<<

antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Dudek -

Roxette - It Must Have Been Love

Zapewne wielu z Was słyszało o szwedzkim zespole Roxette. Ta popowo-rockowa grupa składająca się z dwóch członków — (wokal) oraz (wokal i gitara), rozpoczęła swoją przygodę z muzyką w 1986 roku.

Ich pierwszy wspólny album ”Look Sharp!” okazał się przełomowy i wraz z kolejnymi wspólnymi albu- mami grupy ugruntował ich miejsce na międzynarodowej scenie muzycznej.

Dzisiejsza lekcja oparta jest na przepięknym utworze “It Must Have Been Love”. Piosenka znalazła się m.in. na ścieżce dźwiękowej do filmy “” (1990).

Enjoy!

Tekst piosenki Roxette — It Must Have Been Love Tłumaczenie Roxette — It Must Have Been Love

Lay a whisper on my pillow Złóż szept na mojej poduszce Leave the winter on the ground Pozostaw chłód na podłodze I wake up lonely, there is air of silence Budzę się samotna, powietrze jest wypełnione ciszą In the bedroom and all around W sypialni i wokół niej Touch me now, I close my eyes and dream away Dotknij mnie teraz, zamykam oczy i odpływam w marzeniu

It must have been love but it’s over now To musiała być miłość, ale już się skończyła It must have been good but I lost it somehow Na pewno musiała być dobra, ale ją w jakiś sposób straciłam It must have been love but it’s over now To musiała być miłość From the moment we touched, til’ the time had run out Od momentu naszego dotyku aż do czasu, gdy ten się skończył

Make-believing we’re together Chcę wierzyć, że jesteśmy razem That I’m sheltered by your heart Że jestem schowana w twoim sercu But in and outside I’ve turned to water Ale w środku i na zewnątrz zamieniłam się w wodę Like a teardrop in your palm Jak łza na twojej dłoni

And it’s a hard winter’s day, I dream away A tymczasem jest ponury zimowy dzień, odpływam w marzeniu

It must have been love but it’s over now To musiała być miłość, ale już się skończyła It was all that I wanted, now I’m living without To było wszystko czego pragnęłam, teraz żyję bez niej It must have been love but it’s over now To musiała być miłość, ale już się skończyła It’s where the water flows, it’s where the wind blows Tam gdzie płynie woda i wieje wiatr

It must have been love but it’s over now To musiała być miłość, ale już się skończyła It must have been good but I lost it somehow Musiała być dobra, ale ją jakoś straciłam It must have been love but it’s over now To musiała być miłość, ale już się skończyła From the moment we touched, til’ the time had run out Od momentu naszego dotyku aż do czasu gdy się skończył

Yeah, it must have been love but it’s over now Tak, To z pewnością była miłość, ale już się skończyła It was all that I wanted, now I am living without To było wszystko czego pragnęłam, teraz jestem bez niej It must have been love but it’s over now To musiała być miłość, ale już się skończyła It’s where the water flows, it’s where the wind blows Tam gdzie płynie woda i wieje wiatr

Must have been love To musiała być miłość Must have been love To musiała być miłość

1 / 3 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Dudek Roxette - It Must Have Been Love

Zwroty & Wyrażenia

Dream away

I close my eyes and dream away

Zamykam oczy i odpływam w marzeniu

To dream away = odpływać w świat fantazji, marzeń.

Przykład:

I just want to sit in the sun and dream the day away. = Chcę zwyczajnie posiedzieć na słońcu i marzyć przez cały dzień.

Zapewne wielu z Was stawia sobie pytanie: jaka jest różnica pomiędzy to dream i to dream away?

Otóż, oba te zwroty znaczą prawie to samo = marzyć, śnić. Jednak należy pamiętać, iż dodając do czasownika słowo away oznacza ono waste = strata, np.: Don’t dream your life away. = Nie trać życia marząc na jawie.

Sam czasownik to dream odnosi się do kogoś, kto faktycznie śpi; to dream away wyraża stan, w któ- rym ktoś marzy, śni na jawie — o swojej przyszłości, sytuacji. Jest to stan niezakłócony niczym, i czę- sto też odnosi się do nieosiągalnych celów.

Run out

From the moment we touched til’ the time had run out

Od momentu naszego dotyku aż do czasu gdy się skończyła

To run out = skończyć coś w taki sposób, ze nic nie pozostaje.

Przykład:

I have run out of milk. = Skończyło mi się mleko.

Make-believing

Make-believing, we’re together

Chcę wierzyć (zmuszam siebie do wierzenia), że jesteśmy razem

To make-believing = zmuszać siebie do wierzenia w coś.

Pojawia nam się tutaj słowo kluczowe to make, które oprócz dobrze już znanego nam znaczenia ma również inne = zmuszać kogoś do czegoś.

Przykład :

His mom made him clean his room again. = Jego mama zmusiła go, aby posprzątał swój pokój jesz- cze raz.

2 / 3 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Dudek Roxette - It Must Have Been Love

Gramatyka

Must have been

It must have been love but it’s over now

To musiała być miłość, ale już się skończyła

Must( czasownik modalny) + have + past participle verb (czasownik w 3 formie lub koncówka -ed)

Przykłady:

I think James must have drunk all the milk. There is none left. = Myślę że, James musiał wypić cale mleko. Nic nie zostało.

Look at Lilly’s suntun. She must have been somewhere on vacation. = Spójrz na opaleniznę Lilly. Musiała być gdzieś na wakacjach.

Takiego sformułowania możemy używać w sytuacji, w której mamy bardzo silne przekonanie, że dana rzecz miała miejsce — jesteśmy tak bardzo o tym przekonani ze możemy wręcz dostarczyć dowodów na to.

It must have been a good lessons with antyteksty! 🙂

Co sądzicie o lekcji z Roxette?

Zobacz także: (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

3 / 3

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)