Cari Dantisti: I Very Much Enjoyed Our First Session Together on 9/30 And
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
In Canto XXV of the Purgatorio, Statius' Exposition on The
1-Ureni:0Syrimis 1/19/11 3:20 PM Page 9 HUMAN GENERATION , M EMORY AND POETIC CREATION : FROM THE PURGATORIO TO THE PARADISO PAOLA URENI Summary : Statius’ scientific digression on the generation of the fetus and the formation of the fictive body in the afterlife occupies a large part of canto XXV of Dante’s Purgatorio . This article will examine the metaphorical relevance of that technical exposition to Dante’s poetics. The analogy between procreation and poetic creation appears to be con - sistent once the scientific lesson on embryology of canto XXV is under - stood as mirroring the definition of the Dolce Stil Novo offered by Dante in the previous canto ( Purg. XXIV). The second part of this article stress - es the importance of cantos XXIV and XXV as an authorization to inves - tigate the presence, in Dante’s Comedy , of a particular notion of purely rational memory derived from Augustine’s speculation. The allusion to an Augustinian conception of memory in Purgatorio XXV opens the pos - sibility of considering its presence in the precisely intellectual dimension of Paradiso . In canto XXV of the Purgatorio , Statius’ exposition on the generation of the fetus and the formation of the fictive body in the afterlife is evidence not only of Dante’s awareness of the medical debates of his time, but also of his willingness to enter into such discussion. Less obvious, but perhaps more important is this technical exposition’s metaphorical relevance to Dante’s poetics. The analysis of the relation between human generation and poetic inspiration is the focus of the first part of this article. -
Boska Komedia.Pdf
Dante Alighieri BOSKA KOMEDIA Przekład: Edward Porębowicz ver. 1.20 http://boskakomedia.korona-pl.com UWAGA !!! Tekst został przeze mnie zeskanowany i potraktowany programem OCR. Może zawierać błędy (literówki, itp.) Będę wdzięczny za wszelkie uwagi i komentarze. - 1 - SPIS TREŚCI PIEKŁO.............................................................................................................................................................................4 PIEŚŃ I ..........................................................................................................................................................................5 PIEŚŃ II.........................................................................................................................................................................8 PIEŚŃ III ..................................................................................................................................................................... 11 PIEŚŃ IV ..................................................................................................................................................................... 14 PIEŚŃ V....................................................................................................................................................................... 18 PIEŚŃ VI ..................................................................................................................................................................... 21 PIEŚŃ VII................................................................................................................................................................... -
Matelda: Il Nuovo Inizio E Il Tantra Di Dante1
Matelda: Il Nuovo Inizio e il Tantra di Dante1 L’in-possibile felicità terrena NICOLA LICCIARDELLO2 ABSTRACT: Il testo rivisita la funzione del personaggio di Matelda nel Paraíso terrestre della Divina Commedia, avendo come base le teorie del buddismo tantrico. In virtù di questa analisi Matelda diventa la personifi- cazione della bella natura vergine che inizia Dante alla purezza dell’amore divino e all’oblio del male. PAROLE CHIAVE: Divina Commedia; Dante Alighieri; Matelda; imma- ! gine; figura. 1. Una versione ridotta di questo saggio fu destinata a La bella Schola (Rovigo: Il Ponte del sale), antologia di canti danteschi commentati da poeti italiani a cura di Marco Munaro – il cui volume conclusivo sul Purgatorio uscirà nel 2013. 2. Giornalista e saggista [email protected] RESUMO: O texto revisita a função da personagem Matelda no Paraíso terrestre, da Divina Commedia, de Dante Alighieri, tendo como base as te- orias do budismo tântrico. Matelda torna-se, a partir dessa, análise, a per- sonificação da bela natureza virgem que inicia Dante na pureza do amor divino e no esquecimento de todo mal. PALAVRAS-CHAVE: Divina Comédia; Dante Alighieri; Matelda; ima- gem; figura. ABSTRACT: This paper revisits Matelda in the earth paradise’s character function in Dante Alighieri’s Divine Comedy in which the theoretical basis comes from tantric buddhism. From this analyzis, Matelda becomes the personification of beautiful virgin nature that initiates Dante in pure divine love and in every evil forgetfulness. KEYWORDS: Comedy; Dante Alighieri; Matelda; image; picture. 4 Revista de Italianística XXIII | 2012 Purgatorio XXVIII ppena superato il muro di fuoco e proclamato da Virgilio Alibero di seguire il suo piacere come guida, Dante si ritrova nella “foresta divi- na, spessa e viva”, antinomica alla “selva selvaggia, aspra e forte” in cui si era smarrito all’inizio. -
Women in Hell Donne All'inferno
All’Inferno, e anche in quello dantesco, non c’è solo Francesca alla quale da anni sono dedicate giornate di studio prima riminesi e quest’anno anche californiane. Sembra infatti che spesso la condizione infernale femminile sia sottovalutata, o addirittura messa da parte, qualche volta con malcelato fastidio. E non solo in Dante: anche nella società, 2012 e quindi anche nella letteratura, che della società è sempre in qualche modo uno specchio. Questo convegno quindi vuol contribuire a pareggiare i conti e a colmare qualche lacuna. Donne letterarie, quindi, precipitate in un qualche inferno (vero o metaforico) per le loro colpe, o per la loro passione, o per quello che una volta si definiva la follia. O per scelta, anche. O semplicemente per la loro natura di donne, spesso innocenti. È un aspetto della condizione femminile da scoprire, ancora oggi. E su cui riflettere. Così, anche questa volta, la vera Francesca, quella da Rimini, Giornate Internazionali Francesca da Rimini avrà avuto la sua giusta considerazione: come la prima, forse, delle donne Sesta edizione (celebri, ma anche quasi anonime come lei) che ha elevato la sua dannazione a simbolo o a metafora di una vita comunque esemplare: anche, e soprattutto, nel dolore, nel ‘peccato’ Los Angeles, 20-21 aprile 2012 e nell’emarginazione. Grazie a Dante, naturalmente. Il convegno di Los Angeles è il sesto appuntamento internazionale all’insegna di Francesca da Rimini per discutere e riflettere sul significato, il valore e i valori del suo mito, tra i più diffusi, popolari, radicati e longevi della cultura occidentale, dilagato da due secoli, in tutti i continenti in tutte le forme d’espressione artistica. -
Uscita Data Edicola Titolo Del Libro Elenco Dei Canti Piano Opera Divina Commedia Per Bambini
Piano Opera Divina Commedia per bambini Uscita Data edicola Titolo del libro Elenco dei canti 1 20/08/2021 Dante inizia a scrivere INFERNO - Introduzione e Canto I 2 03/09/2021 Caronte il barcaiolo dell’Inferno INFERNO - Canti II - IV 3 10/09/2021 I due innamorati Paolo e Francesca INFERNO - Canto V 4 17/09/2021 Cerbero e i golosi INFERNO - Canti VI - VIII 5 24/09/2021 La città di Dite e Farinata INFERNO - Canti IX - XII 6 01/10/2021 Pier della Vigna e Brunetto Latini INFERNO - Canti XIII - XV 7 08/10/2021 Tra ruffiani e indovini di Malebolge INFERNO - Canti XVI - XX 8 15/10/2021 La zuffa dei diavoli cuochi INFERNO - Canti XXI - XXII 9 22/10/2021 Le trasformazioni dei ladri INFERNO - Canti XXIII - XXV 10 29/10/2021 Ulisse l’eroe ingannatore INFERNO - Canto XXVI 11 05/11/2021 Il condottiero Guido da Montefeltro INFERNO - Canto XXVII 12 12/11/2021 I seminatori di discordia INFERNO - Canto XXVIII 13 19/11/2021 I falsari Sinone e mastro Adamo INFERNO - Canti XXIX - XXX 14 26/11/2021 Il pozzo di Cocito e i giganti INFERNO - Canti XXXI - XXXII 15 03/12/2021 Il conte Ugolino INFERNO - Canto XXXIII 16 10/12/2021 Lucifero e il passaggio al Purgatorio INFERNO - Canto XXXIV 17 17/12/2021 Catone, il custode del Purgatorio PURGATORIO - Canti I - II 18 24/12/2021 L’incontro col re Manfredi PURGATORIO - Canto III 19 31/12/2021 Gli spiriti pigri e il liutaio Belaqua PURGATORIO - Canto IV 20 07/01/2022 Iacopo del Cassero e Bonconte da Montefeltro PURGATORIO - Canto V (parte 1^) 21 14/01/2022 Pia de’ Tolomei e Sordello PURGATORIO - Canto V (parte 2^) - -
Dante's Hell and Its Afterlife Spring 2013: Unique Numbers 64395, 64400, and 64405
UGS 303: Dante's Hell and Its Afterlife Spring 2013: Unique Numbers 64395, 64400, and 64405 Professor Guy P. Raffa Office: Homer Rainey Hall (HRH) 3.104A Department of French and Italian Office Hours: M 1:30-3:30, W 3-4, and by appointment E-mail: [email protected]; Phone: 232-5492 Home Page: http://uts.cc.utexas.edu/~guyr Teaching Assistant: TA E-mail and Phone: TA Office Hours: Lectures: MW 11-12 in Parlin 301 Discussion sections: F 9-10 in MAI 220C (64395) F 10-11 in MAI 220C (64400) F 11-12 in MAI 220C (64405) Course Description Dante Alighieri may not have invented Hell but he created the most powerful and enduring vision of the underworld as a place of eternal punishment for lost souls in the afterlife. This course takes you on a journey down through the nine circles of Hell presented in Dante's Inferno. "Danteworlds," a book and award-winning Web site created here at UT, will help guide you by portraying infernal creatures and scenes and by explaining the medieval poem's vast array of references to religion, philosophy, history, politics, and other works of literature. Along the way, you will encounter adaptations and echoes of Dante's Inferno in selected literary, artistic, cinematic, and popular works, ranging from Sandro Botticelli's illustrations, Mary Shelley's Frankenstein, and a silent Inferno film to T. S. Eliot's "The Love Song of J. Alfred Prufrock," Vincent Ward's What Dreams May Come, and Dante-inspired music and video games. Course themes, based on the Inferno and its resonance in modern culture, include moral values, emotional or psychological hell, religion and politics, oppression and injustice, attitudes toward gender and sexuality, and the risks and rewards of pursuing knowledge. -
Dante's Paradiso: Suggestions for Reading from Michael Ayton
Dante’s Paradiso: Suggestions for Reading from Michael Ayton There’s absolutely no need, before attending this course, to read anything whatsoever! If, however, you do feel like doing some reading, here are a few suggestions. Paradiso (‘Paradise’) forms the third part of ‘The Divine Comedy’, which is the name traditionally given to the Commedia, Dante’s vast tripartite epic poem describing an imaginative journey through Hell, Purgatory and Heaven. There are numerous English translations of the whole poem, and the focus here will be on reliable versions which are fairly recent and/or relatively easy to find. The translation by Jean and Robert Hollander has been much praised for its fidelity and readability. It can be purchased as three books (https://www.amazon.co.uk/Inferno-Dante/dp/0385496982),* containing voluminous and enormously valuable notes, but the translation itself is available free (without the notes) on the PDP and Dante Online websites mentioned below (though it’s hard to copy and paste into another file). The translation by Robin Kirkpatrick (https://www.amazon.co.uk/Divine-Comedy-Purgatorio-Paradiso- Classics/dp/0141197498) is also highly acclaimed, but much less literal; it was published by Penguin in 2012 and is available in the Robinson Library at 851.1. At least three other modern English translations can also be recommended, namely those by Mark Musa (a highly readable, fairly literal version available as three separate volumes [851.1 and Store] or in a single volume also containing his version of the Vita Nuova: https://www.amazon.co.uk/Portable-Dante-Penguin-Classics/dp/0142437549); by Robert Durling (https://www.amazon.co.uk/Divine-Comedy-Dante- Alighieri-Inferno/dp/0195087445), a prose version in three volumes with useful notes; and by J. -
Dante and the English Poets from Chaucer to Tennyson
D A N T E A N D T H E E N G LI SH PO ET S FR OM CH A UCER TO TEN N YSON BY O SCAR KUHNS : Professor 0 Romance La nguages in We sieya n Univen fly A act/t ar of e German and S wiss S ettlgke nt: of Pe nn sylvania “ A great poe m is a fo untain forever overflowing with the wate rs o fwisdo m and de li ht ; and afte r o ne pe rson fli n hi and one age have e x hauste d its divine e ue ce , w ch t eir eculiar re lations e na le t e m to s are anot e r h p b h h , h and et ano t er succe eds and new re lations are ever h . o h o rese en and an ~ de ve pe d, t e so urce of an unf un ” De e nse o Poe t conceived deli t . S HE LLEY A r . gh , f f y NEW YORK HEN RY H OLT AND CO M PANY 1 90 4 Co ri t 1 py gh , 904 BY HENRY H OLT A N D COMPAN Y ’ Published A rz l p , 1 904 ROBERT DRUM MON D R I , P NT E R, N E W YORK P EFACE R . FOR many years I have found a pleasant dive rsion from the ro und o fro utine dutie s in gathering togethe r the material which o rms the sub ct o ft is o o I t is wit f je h b k . -
The Name of the Devils in the Romanian Translation of the Divine Comedy
The name of the devils in the Romanian translation of the Divine Comedy Gh. Chivu Academia Română, Universitatea din București, România Abstract: For George Coșbuc, the translation of the Divine Comedy was not only an attempt to achieve a cultural adaptation of an outstanding literary work, but also a proof of literary craftsmanship. The names given to the devils in the Romanian version of the songs XXI and XXII in the Inferno testify to the linguistic competence and, at the same time, the absolutely remarkable stylistic intuition of the great Romanian poet and translator. Keywords: Dante Alighieri, George Coșbuc, literary translation, names of the devils. 1. The version given by George Coşbuc to theDivine Comedy is, and this fact is still relatively little known, the result of a prolonged and competent activity of studying the Dantesque text, with the well-known poet translating, working and at times returning to the initial Romanian version for a period that is said to have lasted longer than two decades1. The text obtained after such an effort, printed in its entirety posthumously2, reveals George Coşbuc’s in-depth knowledge of the Italian original, doubled by the Romanian translator’s frequently noticeable poetic talent. George Coşbuc wanted and managed to offer a Romanian equivalent that was almost perfect both as regards the content and the form of the original, respecting the ideas of the source and attentively rebuilding its form with the means afforded by the Romanian language. 1 George Coșbuc accidentally started the fragmentary translation of Dante’s text in 1891, using German sources, and he continued systematically by working on the Romanian version, referring to Italian sources and commentaries, from the winter of 1899 to the year of 1913. -
The Social Network of Dante's Inferno
THE SOCIAL NETWORK OF the evaluation of many types of knowl- It furthermore requires that the net- DANTE’S INFERNO edge regarding both the structure of the work building procedure is able to pro- Amedeo Cappelli, Michele Coscia, text as well as the general context the duce structured results consisting !of Fosca Giannotti, Dino Pedreschi, text has been generated. The context interacting entities in multi-relational !Salvo Rinzivillo, KDDLab ISTI-CNR includes the whole set of historical, po- network form, computed with respect to Pisa, PI, Italy litical, social, philosophical and cultural all available data, by far surpassing what E-mail: <[email protected]> experiences of Dante, which have been can be held in the memory of a human explicitly or implicitly involved in the scholar. In addition it is clear that the Submitted: April 29, 2010 production of his Commedia. latent knowledge emerging from the We adopt both analytical and visual analysis of the complex informative Abstract methodologies suitable to obtain a rich structure of the text is incomplete. Many Our work aims to approach the phenomenon of representation of the textual content, preconditions to the interpretation of the culture through the development of new methods and more powerful tools to capture the content of extracting and depicting what we call a Commedia are external to Dante’s text. It digitally stored literary material. As our test bed we multidimensional social network. A so- is necessary to take the knowledge on choose Dante’s characters of al di là, a domain cial network is a structure in which two Dante and his time into consideration for consisting in a set of data and relations complex enough to sharpen our tools. -
Dante's Inferno</H1>
Dante's Inferno Dante's Inferno The Divine Comedy of Dante Alighieri Translated by Henry Wadsworth Longfellow Volume 1 This is all of Longfellow's Dante translation of Inferno minus the illustrations. It includes the arguments prefixed to the Cantos by the Rev. Henry Frances Carey, M,.A., in his well-known version, and also his chronological view of the age of Dante under the title of What was happening in the World while Dante Lived. If you find any correctable errors please notify me. My email addresses for now are [email protected] and [email protected]. David Reed Editorial Note page 1 / 554 A lady who knew Italy and the Italian people well, some thirty years ago, once remarked to the writer that Longfellow must have lived in every city in that county for almost all the educated Italians "talk as if they owned him." And they have certainly a right to a sense of possessing him, to be proud of him, and to be grateful to him, for the work which he did for the spread of the knowledge of Italian Literature in the article in the tenth volume on Dante as a Translator. * * * * * The three volumes of "The Divine Comedy" were printed for private purposes, as will be described later, in 1865-1866 and 1877, but they were not actually given to the public until the year last named. Naturally enough, ever since Longfellow's first visit to Europe (1826-1829), and no doubt from an eariler date still, he had been interested in Dante's great work, but though the period of the incubation of his translation was a long one, the actual time engaged in it, was as he himself informs us, exactly two years. -
159Dante Peklo.Pdf
Dante Alighieri edice EUROPA Kniha byla zakoupena na serveru Palmknihy.cz. Kupující: Jindriska Svobodova Adresa: Radova, 62300 BRNO, cz ID 8545-45090944295687107034-159-120 Upozorňujeme, že kniha je určena pouze pro potřeby kupujícího. Kniha jako celek ani žádná její část nesmí být volně šířena na internetu, ani jinak dále zveřejňována. V případě dalšího šíření neoprávněně zasáhnete do autorského práva s důsledky dle platného autorského zákona a trestního zákoníku. Neoprávněným šířením knihy poškodíte rozvoj elektronických knih v České republice. Tak nám, prosím, pomozte v rozvoji e-knih a chovejte se ke knize, k vydavatelům, k autorům a také k nám fér. Jindriska Svobodova » Radova, 62300 BRNO, cz Dante Alighieri Peklo Přeložil Vladimír Mikeš ACADEMIA PRAHA 2007 Jindriska Svobodova » Radova, 62300 BRNO, cz KATALOGIZACE V KNIZE – NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR Dante Alighieri, 1265-1321 Peklo / Dante Alighieri ; přeložil Vladimír Mikeš. – Vyd. 3., (V Academii 1.). – Praha : Academia, 2007. – (Europa ; sv. 7) Přeloženo z italštiny ISBN 978-80-200-1504-4 821.131.1-1 - italská poezie - alegorie 821.131.1-1 - Italská poezie [11] Translation © Vladimír Mikeš, 1978, 1996, 2007 Notes and epilogues © Vladimír Mikeš, 1978, 1996, 2007 ISBN 978-80-200-1504-4 Jindriska Svobodova » Radova, 62300 BRNO, cz PEKLO Jindriska Svobodova » Radova, 62300 BRNO, cz ZPĚV PRVNÍ Ve věku pětatřiceti let, v noci, Dante zabloudí v temném lese. Za úsvitu se pokouší z něho vyjít, zamíří k vrchu ozářenému sluncem, ale tři šelmy (pardál – smyslnost, lev – pýcha a vlčice – lakota) mu brání v cestě. Málem se zřítil do propasti, jak před nimi ustupoval. A tu se mu zjeví Vergiliův stín a nabízí mu jako jediné východisko sestup do pekel a cestu očistcem k ráji.