Brochure IMPRONTA.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
IMPRONTALa gestualità e la forza iconica che caratterizzano i lavori dello studio Fuksas si ritrovano in tutti i pro- dotti che compongono la collezione Impronta: due lavabi, due piatti doccia, una cassettiera in acciaio lucido e due specchi in cui il concept originario ispira un sapiente gioco di riflessioni e luce. The handcraft and iconic power that marked Fuksas’ production are clearly visible in all Impronta product range: two washbasins, two shower trays, a polished steel drawer unit and two mirrors where an original concept creates a skilful game of reflections and light. Die Gestik und ikonische Kraft der Arbeiten aus dem Architektenbüro Fuksas sind in allen Artikeln der Kollektion Impronta erkennbar: zwei Waschbecken, zwei Duschtassen, ein Untertisch mit Schubladen aus poliertem Stahl und zwei Spiegel, in denen sich das ursprüngliche Konzept an einem gekonnten Spiel aus Reflexion und Licht inspiriert. 2 “ricordi di spiagge lontane, impronte leggere che il mare cancella e fa riaffiorare...” “memories of distant shores, light footprints that sea erases and makes them reappear...” “Erinnerungen an ferne Strände, leichte Fußabdrücke, die das Meer verlischt und wieder erscheinen lässt…“ 3 4 PHOTO ARCHIVIO FUKSAS La matrice organica è ricorrente nelle architetture dello studio Fuksas che abilmente usa metterla a con- trasto con strutture e geometrie più razionali. Dalla Nuvola del Nuovo Centro Congressi Eur di Roma, alla morbida copertura in vetro e acciaio dispiegata lun- go l’asse centrale del Nuovo Polo Fiera di Milano, al grande vortice scultoreo dello Zenith Music Hall di Strasburgo. The organic matrix is recurrent in Fuksas architecture design, and it is usually set in contrast with more rational structures and geometries. Some examples: La Nuvola (The Cloud) of Eur New Convention Cen- ter in Rome; the smooth glass and steel roof of New Exhibition Center in Milan, spread along the central axis; the great sculptural vortex of Zenith Music Hall in Strasbourg. Der organische Charakter ist ein wiederkehrendes Thema in der Architektur des Architektenbüros Fuksas, der geschickt als Kontrast zu rationalen Strukturen und Geometrien eingesetzt wird: von La Nuvola (die Wolke) des neuen Kongresszentrums im römischen Stadtviertel Eur, über die sanfte Abde- ckung aus Glas und Stahl entlang der Mittelachse des neuen Messezentrums von Mailand bis hin zur großen Vortex-Struktur der Zenith Music Hall von Straßburg. PHOTO COLAROSSI PHOTO PHILIPPE RUAULT 5 DORIANA E MASSIMILIANO FUKSASDi origini lituane, Massimiliano Fuksas nasce nel 1944 a Roma. E’ stato Direttore della “VII Mostra PHOTO MAURIZIO MARCato Internazionale di Architettura di Venezia”: “Less Aesthetics, More Ethics”. Nel 2010 è stato insignito dell’onorificenza della “Légion d’ Honneur” dal Presidente della Repubblica Francese. Visiting Professor presso numerose università, tra le quali: l’École Spéciale d’Architecture di Parigi e la Columbia University di New York. Doriana O. Mandrelli nasce a Roma. Dal 1985 collabora con Massimiliano Fuksas e dal 1997 è responsabile di Fuksas Design. Per la “VII Mostra Internazionale di Architettura di Venezia” ha curato quattro “Progetti Speciali”. Nel 2002 è stata insignita dell’onorificenza di “Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres de la République Française”. Hanno studi a Roma, Parigi, Shenzhen. Massimiliano Fuksas, of Lithuanian origin, was born in 1944 in Rome. He was Director of “VII International Architecture Exhibition of Venice”: “Less Aesthetics, More Ethics”. In 2010 he was awarded with “Légion d’ Honneur” by French President. It was Visiting Professor in several universities, including: l’École Spéciale d’Architecture in Paris and Columbia University in New York. Doriana O. Mandrelli was born in Rome. Since 1985, she collaborates with Massimiliano Fuksas and from 1997 she is manager of Fuksas Design Studio. For “VII International Architecture Exhibition of Venice” she was in charge of four “Special Projects”. In 2002 she was honoured with the title of “Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres de la République Française””. Their design studios are in Rome, Paris, Shenzhen. Massimiliano Fuksas mit litauischer Abstammung wurde 1944 in Rom geboren. Er war Direktor der „VII Mostra Internazionale di Architettura di Venezia: Less Aesthetics, More Ethics“. 2010 wurde ihm vom Präsidenten der französischen Republik der Ehrentitel „Légion d’ Honneur“ verliehen. Er war Gastprofessor an zahlreichen Universitäten, wie die École Spéciale d’Architecture von Paris und die Columbia University von New York. Doriana O. Mandrelli wurde in Rom geboren. Sie arbeitet seit 1985 mit Massimiliano Fuksas zusammen und ist seit 1997 Leiterin von Fuksas Design. Für die „VII Mostra Internazionale di Architettura di Venezia“ hat sie sich um vier „Spezialprojekte“ gekümmert. 2002 wurde ihr der Ehrentitel „Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres de la République Française“ verliehen. Sie studierte in Rom, Paris und Shenzhen. 6 7 8 9 10 11 IMPRONTA 125Lavabo sospeso 125x50 cm con specifico portasciu- gamani in ottone cromato. Prevede un innovativo sistema di scarico laterale. Il lavabo consente l’abbi- namento ad uno specchio retroilluminato. Wall-hung washbasin 125x50 cm with chrome-brass towel rail and innovative lateral waste system. It can be combined with a backlit mirror. Hängewaschbecken 125x50 cm mit Handtuchstange aus verchromtem Messing und innovativem seitlichem Ablasssystem. Das Waschbecken ist mit einem hintergrundbeleuchtetem Spiegel kombinierbar. 12 13 14 L125 H65 P50 L125 15 IMPRONTA MOBILE 80Il lavabo è abbinato ad una cassettiera freestanding, dall’originale finitura in acciaio lucido con cassetti ad altezza variabile. La volumetria della cassettiera esalta per contrasto la leggerezza del lavabo. Washbasin with freestanding drawer unit with original polished- steel finish and adjustable-height drawers. The overall dimension of the drawer unit enhances, by contrast, the washbasin visual lightness. Waschbecken mit freistehendem Unterschrank mit origineller polierter Stahlstruktur und höhenverstellbaren Schubladen. Das Volumen des Unterschranks betont den Kontrast mit der Leichtigkeit des Waschbeckens. 16 17 P50 H85 L80 18 19 IMPRONTA 80Il lavabo ad incasso 80x45 cm conserva l’inconfondi- bile morbidezza della collezione IMPRONTA. Il lavabo consente l’abbinamento ad uno specchio retroillumi- nato. The fitted washbasin 80x45 cm preserves the unmistakable IMPRONTA soft stamp. The washbasin can be matched with a backlit mirror. Das Einbauwaschbecken 80x45 cm bewahrt die unverwechselbare Weichheit der Kollektion IMPRONTA. Das Waschbecken ist mit einem hintergrundbeleuchtetem Spiegel kombinierbar. 20 21 22 L65 H100 P45 L80 23 24 25 IMPRONTA 120 | 100Piatto Doccia 120 | 100x80x7 cm. Installabile ad ap- poggio o a filo pavimento. In entrambi i casi il ridotto spessore ne consente una percezione leggera ed un’a- gile fruizione. Shower tray, 120|100x80x7 cm sized; installation at floor level or laid on. In both ways of installation, the reduced thickness allows an easy use and visual perception of lightness. Duschtasse 120/100x80x7 cm, aufgelegt oder bodenbündig installierbar. In beiden Fällen vermittelt die geringe Stärke ein Gefühl der Leichtigkeit und bequemen Nutzung. 26 27 impronta LAVABI WASHBASINS WaSCHBECKEN 125X50 80X45 28 impronta piatti DOCCIA SHOWER TRAYS DUSCHWANNEN 120X80 100X80 29 impronta SPECCHI MIRRORS GLASSPIEGEL 125X65 65X100 30 impronta COMPLEMENTI FURNISHING ACCESSORIES ZUBEHÖR portaSCIUGAMANI E SIFONE TOWEL RAIL AND SIPHON HANDTUCHHALTER UND SIPHONE MOBILE 80X50 H85 DRAWER UNIT 80X50 H85 MÖBEL 80X50 H85 31 WC|BIDET SOSPESI IN ABBINAMENTO MATCHING WALL-HUNG WC AND BIDET WC |BIDET HÄNGEND DAZUPASSEND WC|BIDET WC|BIDET SOSPESI 55 WC|BIDET WALL-HUNG 55 WC|BIDET WAND 55 55X35 34 I Wc|Bidet 55 fanno parte della famiglia Zero del catalogo Catalano. Wc|Bidet 55 are part of Catalano’s Zero range. Die WC-/Bidet-Modelle 55 gehören zur Familie Zero im Catalano-Katalog. 35 l’eccellenza italiana nel mondo Italian excellence in the world Italienische exzellenz weltweit Fondata nel 1967, Catalano è oggi la più grande azienda italiana espor- tatrice di sanitari in grado di offrire la migliore qualità nel settore della ceramica. 300 persone lavorano nell’unico stabilimento di 160.000 mq. sito in Fabrica di Roma. Founded in 1967, Catalano is the leading exporter Italian company of sanitary-ware items, able to offer the best quality in ceramic-ware sector. 300 people work in the only one 160.000 sqm factory in Fabrica di Roma. Die 1967 gegründete Firma Catalano gehört heute zu den größten italieni- schen Exportunternehmen für Sanitäranlagen, das beste Qualität in der Kera- mikbranche bietet. Am einzigen Standort in Fabrica di Roma von 160.000 m2 sind 300 Mitarbeiter beschäftigt..