GREC’08 Festival de Barcelona Del 25 de juny al 2 d’agost

GREC’08 Festival de Barcelona

Sumari

TOTS ELS ESPECTACLES 6 ESPECTACLE INAUGURAL 9 TEATRE 11 DANSA 33 MÚSICA 49 CIRC I MÉS… 76 VENDA D’ENTRADES 86 DESCOMPTES 87 EL FESTIVAL A MONTJUÏC 90 MÉS INFORMACIÓ 91 ELS ESPAIS DEL FESTIVAL 92 PROGRAMACIÓ 93 INSTITUT DE CULTURA DE BARCELONA GREC’08 FESTIVAL DE BARCELONA President Direcció Ricardo Szwarcer Carles Martí Direcció executiva Irma Coronilla Vicepresidenta Assistent de direcció Isaac Vila Montserrat Ballarín Coordinació Gema Bejarano Direcció tècnica Josep Sánchez Vocals Producció executiva Carolina Garsaball Jaume Ciurana Contractació Juan Bergua i Isis Ruiz Ángeles Esteller Secretària Mònica Navarro Ricard Gomà Comunicació Ana Álvarez i Lola Codina Jordi Martí Redacció Sergi Martín i Gerard Maristany Carles Guerra Cap de producció Pep Monasterio David Albet Administrador Carles Decors Josep M. Montaner Patrocini Judith Aviñó, Montse Quintana Carlota Subirós i Rosa Noguera Maria del Mar Dierssen Patrocini mitjans Natàlia Sarrión i Elena Navarro Iñaki Lacuesta Relacions públiques Sònia Almeda i Maite Mañé Pius Alibek Assistent companyies Olga Gómez Carme Cazalla Director de premsa Carlos González Josep Sánchez Premsa Rosa Maria Anglada, Álvaro López, Delegat de Cultura Bel Alícia Jaume i Verònica Miquel Jordi Martí Campanya de publicitat Toormix Producció gràfica La Factoria dels Anuncis Gerent Web Jordi Duran, Armand Gassulla Marta Clari i Enfasystem.net Secretària Correcció de textos Rosa Chico, Ana Delia Lluïsa Pedrosa García Traducció a l’anglès Alan Moore Directora de Programes Converses a les Biblioteques Juan José Arranz Rosa Mach Cap de Comunicació i Màrqueting I els departaments de Serveis Jurídics, Pilar Roca Producció, Comunicació i Màrqueting, Administració Econòmica i Recursos Humans de l’Institut de Cultura de Barcelona.

Les dades contingudes en aquest programa són correctes a 5 de maig de 2008. Podeu consultar els possibles canvis o modificacions a , al telèfon 93 316 10 00, o al 010 Barcelona Informació (preu de la trucada: 0,45 € d’establiment de trucada; 0,06 €, minut tarifat per segons). A Barcelona hi ha alguns esdeveniments que recullen una resposta unànime, massiva. Ara que arriba a la seva 32a edició, algú dubta que el Grec és un referent de la ciutat? Ja sigui perquè va sorgir d’una revolta dels actors de Barcelona, ja sigui perquè coincideix amb l’inici de l’estiu, o bé perquè som una ciutat de cultura, el Grec Festival de Barcelona s’ha guanyat l’estima de la ciutadania. A més de tots aquests motius, n’hi ha un altre de molt clar: la seva programació. Durant tot l’any, l’equip del festival ha estat cercant les propostes més agosarades de Barcelona i del món en els àmbits de la música, el teatre, la dansa, el circ i en altres disciplines. Ara és hora de dur tots aquests descobriments a escena. Alguns dels artistes programats són coneguts, d’altres poden sonar, i també n’hi ha que no s’han vist mai a la nostra ciutat. Deixeu-vos portar per la selecció que us presentem; és la millor excusa per pujar al Teatre Grec, sota el cel intens de l’estiu, en contacte amb la natura urbana i en companyia de centenars de barcelonins, barcelonines i gent de fora de la ciutat, fins i tot turistes que aprofiten l’ocasió, que comparteixen els mateixos interessos que vosaltres. Bon Grec 2008!

Jordi Hereu Alcalde de Barcelona el Festival de les nits d’estiu El que teniu a les mans és el producte d’una gran ambició: proposar a la ciutat, de forma anual, una programació artística de qualitat, amb un esperit gens exclusiu, que vol barrejar els gustos de tota mena de sectors socials. Els espectacles d’aquesta edició del Grec inclouen, com és habitual, els grans clàssics, noms ja consolidats del panorama mundial i també artistes que treballen des del risc o la innovació. Enguany hi ha diverses línies de treball destacables. D’una banda, el Grec s’ha afegit als objectius de l’Any Europeu del Diàleg Intercultural i alguns dels espectacles programats reflecteixen el gust per la barreja de tècniques, de llenguatges, de cultures; de l’altra, hi ha un seguit d’espectacles que trobareu subratllats amb el nom de «Panorama UK». Amb aquesta secció el Grec aproxima a Barcelona l’actualitat escènica del Regne Unit mitjançant companyies consagrades, formacions emergents i també les figures que circulen per l’escena alternativa d’aquell país. Serà una manera d’aproximar-se a la manera com una cultura, la britànica en aquest cas, entén el concepte d’espectacle. Aquesta edició creix en l’aspiració de ser un festival compartit arreu de la ciutat. Per això, aquest any s’incorporen a la programació algunes de les principals referències culturals de Barcelona: el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona, el Museu Picasso, el Museu d’Art Contemporani de Barcelona, el Liceu, el Palau de la Música o el CaixaForum. Moltes d’aquestes institucions aporten les seves seus com a escenari, i totes elles han deixat empremta en la construcció d’aquest programa. Us hi esperem!

Jordi Martí Delegat de Cultura RESUM D’ESPECTACLES

ESPECTACLE INAUGURAL DATES ESPAI PàG.

HISTÒRIA DEL SOLDAT 25.06/27.06 Teatre Grec 9

teatre

ESPECTACLE DATES ESPAI PàG.

AQUESTA CRIATURA 26.06/29.06 Teatre Lliure-Espai Lliure 12 EL REI LEAR 27.06/1.08 Biblioteca de Catalunya 13 RIMUSKI 30.06/3.07 Mercat de les Flors 14 SU SEGURO SERVIDOR, ORSON WELLES 30.06/27.07 Teatre Romea 15 NUNCA ESTUVISTE TAN ADORABLE 1.07/27.07 La Villarroel 17 THE BROTHERS SIZE 2.07/5.07 Teatre Lliure-Espai Lliure 18 ANDRÒMACA 2.07/4.07 Teatre Grec 19 TROILUS AND CRESSIDA 3.07/6.07 Teatre Lliure-Sala F. Puigserver 20 TODOS HABLAN 9.07/12.07 Teatre Lliure-Espai Lliure 21 BENEFACTORS 9.07/3.08 Sala Muntaner 22 EL ÁNGEL EXTERMINADOR 10.07/13.07 Teatre Grec 23 ENSAM 10.07/13.07 TNC-Sala Petita 24 RODOREDA. RETRAT IMAGINARI 22.07/25.07 Mercat de les Flors 25 A DISAPPEARING NUMBER 17.07/20.07 Teatre Lliure-Sala F. Puigserver 27 FAST FORWARD 19.07/20.07 CCCB 28 LAS TROYANAS 21.07/24.07 Teatre Grec 30 PINSANS I CADERNERES 30.07/3.08 Teatre Romea 31

dansa

ESPECTACLE DATES ESPAI PàG.

MUJERES 29.06 Teatre Grec 34 CALDERA EXPRESS’08 JEREMY WADE 3.07/6.07 La Caldera 35 DIES DE DANSA 4.07/8.07 Diversos espais 36 EMANUEL GAT DANCE 4.07/6.07 Mercat de les Flors 38 HIROAKI UMEDA 7.07/8.07 Mercat de les Flors 39 LAPSUS DANSA 10.07/13.07 La Caldera 42 DE LOS AFECTOS 11.07/13.07 Mercat de les Flors 43 DIDO & AENEAS 11.07/13.07 TNC-Sala Gran 44 SUTRA 16.07/18.07 Teatre Grec 45 KIOSCO DAS ALMAS PERDIDAS 19.07/20.07 Mercat de les Flors 48

66 Música

ESPECTACLE DATES ESPAI PàG.

NITS D’ESTIU A CAIXAFORUM 2.07/30.07 CaixaForum 50 I FAMÍLIA 3/07 Plaça del Rei 51 NITS DE MÚSICA A LA FUNDACIÓ JOAN MIRÓ 3.07/31.07 Fundació Joan Miró 52 MARIANA EN SOMBRAS 3.07 L’Auditori 53 COBLA SANT JORDI-CIUTAT DE BARCELONA 4.07 Plaça del Rei 54 L’ORCHESTRA DI PIAZZA VITTORIO 5.07 Teatre Grec 55 REFREE + CABEZAS DE CERA + JUAN PABLO VILLA + SILVIA PÉREZ CRUZ 5.07 Plaça del Rei 56 XAVIER RUDD 6.07 Teatre Grec 57 VANESSA DA MATA 10.07 Plaça del Rei 59 CONCERTS AL MACBA 10.07/24.07 MACBA 60 RAÚL PAZ + CONVIDATS 11.07 Plaça del Rei 61 EVAN PARKER & AGUSTÍ FERNÁNDEZ 12.07 Plaça del Rei 62 LISBOA ZENTRAL CAFÈ 13.07 Plaça del Rei 63 ALFONSO VILALLONGA 14.07 Plaça del Rei 65 CANTS D’AMOR, FUROR I LLàGRIMES 16.07/17.07 Palau de la Música Catalana 67 JAVIER COLINA FEATURING PANCHO AMAT 17.07 Plaça del Rei 68 AREATANGENT 17.07/19.07 La Caldera 69 LA SHICA 18.07 Plaça del Rei 70 SON DE LA FRONTERA 20.07 Plaça del Rei 71 MÍSIA I ELS SEUS POETES 29.07 Teatre Grec 72 JOHN SURMAN QUARTET 30.07 Teatre Grec 73 BUIKA 31.07 Teatre Grec 74 RÈQUIEM 2.08 Teatre Grec 75 circ i més...

ESPECTACLE DATES ESPAI PàG.

TRACES 26.06/29.06 Mercat de les Flors 77 NIT DE CIRC 27.07/28.07 Teatre Grec 78 EN BROSSA FA DISSABTE A CAN PICASSO 2.07/24.07 Museu Picasso 80 INTERFERÈNCIA 10.07/13.07 Diversos espais 81 CONVERSES 2008 10.06/15.07 Biblioteques de Barcelona 82 JULIOL A LES BIBLIOTEQUES 2.07/23.07 Biblioteques de Barcelona 83 HIP HOP AL TEATRE GREC 25.07 Teatre Grec 85

77 8 HISTÒRIA DEL SOLDAT TEATRE IGOR STRAVINSKY/ CHARLES FERDINAND RAMUZ

Teatre Grec Del 25 al 27 de juny Que s’obrin les portes dels mons imaginaris! el grec’08 s’inaugura amb 22 h un conte fantàstic. l’anglès nigel lowery i l’iranià amir Hosseinpour recreen De 12 a 36 € junts la Història del soldat: un clàssic del teatre musical que planteja l’etern 1 h conflicte entre les temptacions mundanes i la salvació de l’ànima.

Concebut especialment per significativamente se ha escogido Significantly, a fable has been direcció d’escena inaugurar el Grec, aquest una fábula como apertura del chosen to open the 2008 Nigel Lowery i Amir Hosseinpour espectacle rellegeix en clau grec’08: una relectura en clave Grec Festival: a contemporary direcció Musical contemporània la Història contemporánea de la Historia del reworking of Stravinsky’s Soldier’s Virginia Martínez del soldat. Significativament, soldado de stravinsky. concebido Tale. This special inaugural intèrPrets doncs, el Festival ha escollit especialmente para inaugurar el production of the 20th-century Mísia, Marilu Marini i Ángel com a obertura una faula que ha Festival, este clásico del teatro musical theatre classic is Pavlovsky esdevingut ja clàssica dintre del musical del siglo xx cuenta con directed by Nigel Lowery and Ballarins teatre musical del segle xx. la presencia de nigel lowery y Amir Hosseinpour, guaranteeing Repartiment en curs

La presència de Lowery amir Hosseinpour en la dirección a subtly ironic, powerful and orQuestra i Hosseinpour en la direcció escénica, lo cual garantiza un highly visual spectacle. Actor and Grup Instrumental Barcelona 216 escènica garanteix un treball trabajo sutilmente irónico, singer Mísia plays the narrator, escenograFia i vestuari subtilment irònic, potent, visual. potente y visual. la cantante our beloved, many-talented Nigel Lowery

Disposen de la prometedora y actriz Mísia será la narradora, Pavlovsky is the soldier, and Marilu coreograFia actuació de la cantant i actriu el polifacético y querido Ángel Marini, a leading voice in the Amir Hosseinpour Mísia (narradora), del polifacètic Pavlovsky interpretará al soldado Parisian theatre, appears as the il·luMinació i estimat Pavlovsky (soldat) i de y Marilu Marini, una de las grandes Devil. Musical accompaniment Lothar Baumgarte Marilu Marini, una de les grans voces de los teatros parisinos, will be provided by a well-known so veus dels teatres parisencs, encarnará al diablo. la música contemporary music ensemble: Xavier Bordelaise que encarnarà el diable. Hi serà correrá a cargo de la agrupación Barcelona 216. construcció de l’escenograFia Castells i Planes també la reconeguda agrupació musical contemporánea Stravinsky wrote his Soldier’s musical contemporània Barcelona 216. Tale in exile, in the company realització del vestuari Dress Art Barcelona 216. stravinsky escribió la Historia del of his friend and neighbour Stravinsky va escriure la Història Soldado en el exilio, en compañía Charles-Ferdinand Ramuz. Due Producció executiva MOM Produccions del soldat a l’exili, en companyia de su vecino y amigo charles- to the difficult times in which he del seu veí i amic Charles- Ferdinand ramuz. las penurias composed the work (it was first una cooproducció de Ferdinand Ramuz. La manca de del momento performed in 1918), the piece is MoM Produccions i el grec’08 Festival de Barcelona recursos disponibles en aquell –se estrenó en 1918– obligaban austere in its use of resources. moment de penúries —s’estrenà a un planteamiento austero. Nonetheless, Stravinsky il·lustració: nigel lowery el 1918— va fer que aquesta obra a pesar de ello, construyó masterfully constructs the simple ESPECTACLE EN FRANCÈS mestra es concebés amb molt magníficamente la sencilla story of a soldier who sells his soul SOBRETITULAT EN CATALà pocs elements: un narrador, un historia de un militar que vende su to the Devil, in the shape of his soldat i el diable, una princesa alma al diablo, en forma de violín... fiddle... ballarina i set instrumentistes. Amb això n’hi ha prou per construir la senzilla història d’un inter- nova militar que ven la seva ànima al cultura- creació diable, en forma de violí... litat

9

Teatre TEATRE AQUESTA CRIATURA DE JOëL POMMERAT

Teatre Lliure - Espai Lliure Del 26 al 29 de juny 21 h 20 € 1 h 20 min una mirada diferent a les famílies d’avui a partir d’un text que desprèn autenticitat i emoció, i que ajuda a fer-nos càrrec del món en què vivim.

direcció Antonio Simón traducció Philip Rogers intèrPrets Ferran Lahoz, Resu Belmonte, Isabel Rocatti, Andrea Montero, Josep Minguell i Inés Díaz escenograFia Paco Azorín vestuari Georgina Viñolo il·luMinació Sylvia Kuchinow esPai sonor Laura Teruel assessoraMent corPoral Carles Sales assessoraMent lingüístic Pilar Esteve i Pilar Almería ajudant de direcció Marta Alarcón

Producció executiva Sergi Calleja Aquesta criatura (Cet enfant) Aquesta criatura (Cet enfant) es This Child (Cet enfant) is a play serveis tècnics és un text que neix a partir de un texto que nace a partir de la based on the author’s direct Germinal Producciones SL l’experiència directa de l’autor, experiencia directa del autor, que experience of attending family distriBució que va assistir a uns grups de asistió a unos grupos de terapia therapy groups. The testimonies Lalucky teràpia familiar. Els testimonis, familiar. los testimonios, tanto that he heard at these meetings, col·laBoració tant de pares com de fills, que va de padres como de hijos, que from both parents and children, Vol-Ras escoltar en aquestes reunions escuchó en estas reuniones le made a deep impression on him. impresionaron profundamente. una coproducció de germinal el van trasbalsar profundament. Now, Joël Pommerat seeks to Producciones, el teatre Micalet Joël Pommerat ha volgut joël Pommerat ha querido “recreate and even reinvent” the de valència i el grec’08 Festival «recrear i fins i tot reinventar» «recrear e incluso reinventar» la situation he went through in a de Barcelona la situació que ell va viure. situación que él vivió. escenas series of short scenes between cortas entre padres e hijos, entre amb la col·laboració de l‘institute Escenes curtes entre pares father and child, between the padres y padres. no hay juicios Français de Barcelona i fills, entre pares i pares. No parents themselves… There are morales, insiste Pommerat. tan hi ha judicis morals, insisteix no moral judgements, Pommerat imatge: Francisco zorrilla sólo una imagen de la familia, de Pommerat. Només una imatge insists, only a reflection on the ESPECTACLE EN CATALà la comunicación, de los modelos de la família, de la comunicació, family, on communication, on e ideales... dels models i dels ideals... models and ideals... joël Pommerat es una voz Joël Pommerat és una veu Joël Pommerat is a firmly consolidada de la nueva consolidada de la nova established figure in new French dramaturgia francesa. en dramatúrgia a França. El 1990 va drama. Since he set up his nova 1990 creó su compañía (la own company, the Compagnie creació crear la seva companyia compagnie louis Brouillard) y (la Compagnie Louis Brouillard) Louis Brouillard, in 1990, he has desde entonces se ha hecho i des d’aleshores s’ha fet un lloc a gradually made a name for himself un lugar en la escena francesa e l’escena francesa i internacional. both in France and internationally. internacional. su espectáculo Je El seu espectacle Je tremble His show Je Tremble (1 & 2) will be tremble I i II se presenta este año I i II es presenta aquest any al presented at Avignon this year. en avignon. 12 Festival d’Avinyó. EL REI LEAR TEATRE DE W. SHAKESPEARE

Biblioteca de Catalunya Del 27 de juny a l‘1 d’agost De dc. a ds.: 20.30 h; dg.: 19 h; oriol Broggi s’enfronta a un dels grans clàssics de shakespeare dm. 29 de juliol: 20.30 h i us convoca a descobrir o revisar la història d’un rei traït per les seves filles. 22 € 2 h 30 min Per molta gent, El rei Lear és Para mucha gente El rey Lear, es King Lear is perhaps l’obra més difícil i complexa de la obra más difícil y compleja de Shakespeare’s most difficult and direcció d’escena Oriol Broggi Shakespeare. shakespeare. complex work. traduccció La història ens situa davant d’un la historia nos sitúa ante un The story begins when an ageing Joan Sellent ancià rei de la Bretanya que ha anciano rey de Bretaña que ha English ruler decides to divide his intèrPrets decidit dividir el regne entre les decidido dividir su reino entre kingdom amongst his daughters Joan Anguera, Paula Blanco, seves filles guiant-se per l’amor sus hijas guiado por el amor que according to the love they Marcia Cisteró, Babou Cham, Oriol Guinart, Pep Jové, Carles que els té. Comet el fatal error las profesa. comete el fatal error profess for him. However, this Martínez,Òscar Muñoz, Mercè d’equivocar-se en l’elecció i això de equivocarse en la elección king commits the fatal mistake Pons, Xavier Ripoll, Xavier Ruano, desencadena un joc de traïcions y se desencadena un juego de of erring in his choice, unleashing Enric Serra, Marc Serra, Xavier i rivalitats, de dolor i solitud, traiciones y rivalidades, de dolor terrible consequences: bitter Serrano i Ramon Vila de vellesa i mort. y soledad, de vejez y muerte. rivalry and betrayal, pain and esPai Oriol Broggi i Paula Bosch solitude, madness and death. Durant els últims mesos, durante los últimos meses, vestuari la productora laperla29 ha la productora laperla29 ha Over the last few months, Roser Vallvé i Paula Bosch desgranat a la Biblioteca de desgranado en la Biblioteca de laperla29 has explored a series il·luMinació Catalunya grans clàssics de la catalunya grandes clásicos de la of great works at the Library of Pep Barcons dramatúrgia com L’oncle Vània, dramaturgia como El tío Vania, Catalonia, including Uncle Vania, tècnic Hedda Gabler o L’home de la Hedda Gabler o El hombre de la Hedda Gabler and The Man with Guillem Gelabert flor a la boca. De la mà del Grec flor en la boca. de la mano del the Flower in his Mouth. Now, regidor arriba l’últim repte. Diu el seu grec llega el último reto. dice su in cooperation with the Grec Marc Serra i Blanca Arderiu director, Oriol Broggi:«Voldria director, oriol Broggi: «Querría Festival, this final challenge. To direcció de Producció que el nostre Lear fos una festa que nuestro lear fuese una quote the play’s director, Oriol Bet Orfila per als nostres sentits i les fiesta para nuestros sentidos y Broggi: “I wanted our Lear to be a Producció nostres emocions; alguna cosa nuestras emociones; que fuese feast for our senses and feelings, Míriam Alagarda i Blanca Arderiu important per al nostre teatre i la algo importante para nuestro something important for our una coproducció de laperla 29 nostra vida. I quan dic nostra vull teatro y nuestra vida. y cuando theatre and for our lives. And i el grec’08 Festival de Barcelona dir, evidentment, vostra». digo nuestra quiero decir, when I say “our”, I mean, of course, evidentemente, vuestra». “your”. amb la col·laboració de la Biblioteca de catalunya i vins i caves gramona

amb el suport del Ministerio de cultura, l‘icic i l‘icuB

Fotografia: Bito cels

ESPECTACLE EN CATALà

Conversa amb els artistes: 10 de juny, 19.30 h, Biblioteca can Mariner

nova creació

13 TEATRE RIMUSKI DE ROGER BERNAT I IGNASI DUARTE, AMB LA COL·LABORACIÓ DE LUZ VERDE (JOVES TAXISTES DE BARCELONA)

Mercat de les Flors Del 30 de juny al 3 de juliol 21 h 20 € 1 h 30 min «tots volem arribar a rimuski, la ciutat promesa. cap allà anem.» roger Bernat

El Caire, Lisboa, Moscou, el cairo, lisboa, Moscú, rabat, Cairo, Lisbon, Moscow, Rabat, direcció i draMatúrgia Rabat, Viena… i ara els toca el viena… y ahora le toca el turno Vienna… now it’s the turn of Roger Bernat torn als taxistes de Barcelona, a los taxistas de Barcelona, que Barcelona’s taxi drivers, who take Projecte que pugen a l’escenari per fer suben al escenario para hacer the stage to act as tourist guides Roger Bernat i Ignasi Duarte de guies turístics de la seva de guías turísticos de su propia to their own city. Normally, we intèrPrets only ever see them partially –part K-082 (Carlos Lancharro), pròpia ciutat. Sempre els ciudad. siempre los vemos K-212 (José Luís González), veiem parcialment... un tros parcialmente, un trozo del of their shoulder, their hands or K-129 (José Manuel Aguilera) de l’espatlla, les mans o els hombro, las manos o los ojos por their eyes in the rear-view mirror. i K-060 (Juan Manuel Cano) ulls pel retrovisor. Per uns dies el retrovisor. Por unos días serán Now, briefly, they are the stars. A videos i direcció tècnica esdevenen protagonistes. los protagonistas. una telefonista telephonist will also show her face. Txalo Toloza Una telefonista també dóna también dará la cara. entre Between them, connected live by escenograFia la cara. Entre tots, connectats todos, conectados en directo a la two-way radio and GPS, they will Max Glaenzel i Estel Cristià en directe a l’emissora de emisora de radiofrecuencia y al draw new maps of Barcelona. Producció executiva radiofreqüència i al GPS, gPs, dibujarán nuevos mapas de Anabel Labrador Rimuski is a project by Roger dibuixaran nous mapes de Barcelona. Bernat and Ignasi Duarte that agraïMents Barcelona. Lourdes Alegret Rimuski es un proyecto de roger started life as a workshop. Now Rimuski és un projecte de Bernat e ignasi duarte que nació converted into a stage show, it una coproducció del Wiener Festwochen (viena), l‘elèctrica Roger Bernat i Ignasi Duarte como un taller. ya convertido remains faithful to its authors’ Produccions i el grec’08 Festival que va néixer com un taller. en espectáculo, se mantiene original intentions: to explore de Barcelona Convertit en espectacle, es fiel a las constantes de sus the acting ability of people not manté fidel a les constants autores: siempre explorando devoted to the theatre and to amb la participació de l‘instituto cervantes i la dirección general dels autors: sempre explorant las capacidades interpretativas experiment with the possibilities de cooperación cultural les capacitats interpretatives de la gente que no se dedica al of mixing different worlds de la gent que no es dedica al teatro y experimentando con las together. Barcelona’s taxi drivers amb la col·laboració de seefoundation i associació teatre, experimentant amb posibilidades de mezclar distintos will tell their anecdotes, their little el-nahda (el caire); zdB (lisboa); les possibilitats de barrejar mundos. en Rimuski, los taxistas secrets, their favourite places. teatr.doc. i new drama Festival diferents mons. A Rimuski, els comparten sus anécdotas, sus (Moscou); Fondation orient- taxistes comparteixen les seves pequeños secretos, sus lugares occident i isadac (rabat) i Hangar (Barcelona) anècdotes, els petits secrets, favoritos… els seus llocs favorits... amb el patrocini editorial de la Fundación ico

ESPECTACLE EN CATALà I CASTELLà

14 SU SEGURO SERVIDOR, TEATRE ORSON WELLES Teatre Romea Del 30 de juny al 27 de juliol josep Maria Pou dóna vida a un orson Welles vell i cansat. el director de De dt. a dv. : 21.30 h; cinema es disposa a fer balanç de la seva vida, segons un text de richard ds.: 18.30 i 22 h; dg.: 18.30 h De 17 a 27 € France que adapta i dirigeix l’escriptor cinematogràfic esteve riambau. 1 h 35 min

versió i direcció Esteve Riambau

intèrPrets Josep Maria Pou Resta de repartiment en curs

escenograFia Ramon Simó

vestuari María Araujo

una coproducció del teatre romea, stage door i el grec’08 Festival de Barcelona

ESPECTACLE EN CASTELLà

nova creació

L’endemà del seu darrer al día siguiente de su último The day after what will turn out to aniversari, Orson Welles cumpleaños, orson Welles graba be his last birthday, Orson Welles enregistra anuncis de menjar anuncios de comida para perros is filming commercials for dog per a gossos i laxants en un y laxantes en un estudio de los food and laxatives at a Los Angeles estudi de Los Angeles amb la Ángeles, con la colaboración de studio, assisted by a young sound col·laboració d’un jove tècnic un joven técnico de sonido. viejo technician. Josep Maria Pou plays de so. Vell i esgotat físicament, y agotado físicamente, el director Orson Welles, old and weary, who el director de Citizen Kane que espera una llamada de is waiting for a phone call from espera una trucada de Steven steven spielberg que le permita Steven Spielberg that will allow him Spielberg que li permeti acabar acabar su adaptación de Don to complete his adaptation of Don la seva adaptació de Don Quixot Quijote en una última afirmación Quijote in a final demonstration en una darrera afirmació del de su talento creativo. Mientras se of his creative talent. Swinging seu talent creatiu. Mentre es debate entre la realidad between present reality and debat entre la realitat i aquesta y esa quimera, Welles rememora future hopes, Welles remembers quimera, Welles rememora episodios destacados de su key moments from his intense episodis destacats de la seva intensa actividad en el cine, el career in film, theatre and radio, intensa activitat en el cinema, teatro, la radio y también la magia. and even as a magician. A play el teatre, la ràdio i també la una obra de richard France, by Richard France, adapted and màgia. Una obra de Richard adaptada y dirigida por el escritor directed by screen writer Esteve France adaptada i dirigida per cinematográfico esteve riambau. Riambau. l’escriptor cinematogràfic Esteve Riambau.

15

NUNCA ESTUVISTE TEATRE TAN ADORABLE DE JAVIER DAULTE La Villarroel De l‘1 al 27 de juliol un viatge de vint anys per la vida d’una família argentina. 21.30 h De dt. a dv.: 21.30 h; una visió de la classe mitjana plena d’humor i tendresa que combina ds.: 18.30 i 22 h; dg.: 18.30 h diversos gèneres, del musical al melodrama. De 22 a 26 € 2 h

guió i direcció Javier Daulte

intèrPrets Anabel Alonso, Lurdes Barba, Francesc Lucchetti, Carme Poll, Ruben Ametllé, Mireia Sanmartín i Albert Ausellé

escenograFia Ramon Simó

vestuari Mariana Polski

il·luMinació José Manuel Guerra

caracterització Toni Santos

MoviMent coreogràFic Mona Martínez, basat en l’original de Carlos Casella

una coproducció del centro dramático nacional, la villarroel i el grec’08 Festival de Barcelona

Fotografia: Francesca Paraguai

ESPECTACLE EN CASTELLà

Un marit absent, uns fills un marido ausente, unos hijos An absent husband, her adolescents, una amiga íntima adolescentes, una amiga íntima adolescent children and two i una veïna orbiten al voltant y una vecina orbitan alrededor women, one a close friend, the d’una mare omnipresent i de una madre omnipresente y other a neighbour, orbit around the senyora de la llar. El dramaturg señora del hogar. el dramaturgo life of an omnipresent mother, the Javier Daulte pren el patró de la javier daulte toma el patrón de lady of the house. The playwright seva pròpia família per explicar su propia familia para contar una Javier Daulte takes his inspiration una història plena d’amor historia llena de amor y humor from his own family in this story, full i humor que ha recollit tota mena que ha merecido toda clase de of love and humour, which has won de premis i reconeixements premios y reconocimientos en him accolades and prizes from all al seu país d’origen, Argentina. su país de origen, argentina. quarters in his native Argentina. Javier Daulte ha estrenat a javier daulte ha estrenado en Javier Daulte has presented Catalunya diverses obres cataluña varias obras (4D Òptic, several works in Catalonia (4D Òptic, Automàtics, ¿Estás Automàtics, ¿Estás ahí?, La (4D Òptic, Automátics, ¿Estás ahí?, La felicitat, Com pot ser felicidad, Com pot ser que t’estimi ahí?, La felicidad, Com pot ser que que t’estimi tant i Intimitat). tant e Intimitat). actualmente t’estimi tant and Intimitat). He is Actualment és el director artístic es el director artístico de la sala now artistic director at the Sala de la sala Villarroel i l’any 2006 villarroel y en 2006 recibió el Villarroel theatre. In 2006, he was va rebre el premi Ciutat de premio ciutat de Barcelona de awarded the City of Barcelona Barcelona d’Arts Escèniques. artes escénicas. Prize for Dramatic Art. 17 TEATRE THE BROTHERS SIZE DE TARELL ALVIN MCCRANEY

Teatre Lliure - Espai lliure Del 2 al 5 de juliol l’amor fraternal és el centre d’aquest conte, la narració del qual es veu 21 h 20 € enriquida per la música i la simbologia afroamericanes. aquesta magnífica 1 h 30 min i sobria producció assoleix moments de gran tendresa i emotivitat gràcies a les colpidores interpretacions dels actors.

L’obra està protagonitzada la obra la protagonizan los dos There are two brothers Size: Ogun, direcció Bijan Sheibani pels dos germans Size: Ogun, hermanos size: ogun, propietario who owns an auto-repair shop, que ha treballat de valent per de un taller de coches, y su and his younger brother, Oshoosi, guió Tarell Alvin McCraney aconseguir el seu propi taller hermano menor, oshoosi, recién fresh out of prison, who always mecànic, i Oshoosi, el germà salido de la cárcel y que siempre takes the wrong track. When his intèrPrets Nyasha Hatendi i Obi Abili, petit que sempre tria el camí elige el camino incorrecto. ex-cell mate Elegba offers him the Resta de repartiment en curs incorrecte. Oshoosi acaba de cuando su ex compañero de gift of a car, freedom seems just

Música sortir de la presó i somia viure celda, elegba, le ofrece como around the corner. Tarell Alvin Manuel Pinheiro en indrets llunyans. Quan el seu regalo un coche, la libertad McCraney plants Nigerian myth in coreograFia excompany de cel·la Elegba li parece estar por fin al alcance de the fertile soil of Louisiana. Aline David ofereix un cotxe com a regal, la su mano. tarell alvin Mccraney For over 20 years the highly disseny llibertat sembla per fi a l’abast traslada el mito nigeriano a las acclaimed ATC has been Patrick Burnier de les seves mans. fértiles tierras de luisiana. presenting cutting edge disseny d’il·luMinació En aquesta obra, el jove durante más de veinte años, international work to audiences Mike Gunning dramaturg Tarell Alvin McCraney la aclamada compañía atc ha throughout the UK and beyond. assistent de direcció barreja el mite nigerià de Yoruba presentado en todo el mundo Ellen McDougall Nominated for a 2008 Laurence amb la vida poètica i terrenal de obras internacionales de Olivier Award. una coproducció d‘atc la Louisiana contemporània, vanguardia. i the young vic i ens ofereix un drama nominada al premio laurence captivador i de gran originalitat. amb la col·laboració del British olivier 2008. council The Brothers Size ens mostra una història universal Fotografia: Marc Brenner compassada per música ESPECTACLE EN ANGLÈS de percussió i moviments SOBRETITULAT EN CATALà coreogràfics. Durant més de vint anys, la prestigiosa companyia ATC ha presentat als públics de tot el Regne Unit i d’arreu del món obres internacionals d’avantguarda. PanoraMa u.K. The Brothers Size ha estat nominada al prestigiós premi Laurence Olivier de l’any 2008.

18 ANDRÒMACA TEATRE D’EURÍPIDES

Teatre Grec Del 2 al 4 de juliol 22 h eurípides les anomenava grècia i troia. avui les podríem anomenar orient De 12 a 28 € i occident. el conflicte que s’explica a andròmaca fa més de dos mil anys 2 h que dura.

direcció Jean-Christophe Saïs

traducció al Francès Jean i Mayotte Bollack (Ed. Minuit)

traducció de l’àraB Marie Elias

intèrPrets Hala Omran, Valerie Lang, Mathieu Genet, Thierry Bosc, Daniel Martin, Gaëlle Héraut, Louez Ali, Kouzit Al-Hadad, Nisrin Fendi, Lama Hakim, Amira Hdife, Kamel Najma, Iman Oudeh, Kamel Mozzeh, Raghad Almakhlouf i Rana Yazaji

escenograFia Jean-Christophe Saïs i Jean Tartaroli

Música original Gilbert Gandil

vestuari Monserrat Casanova Aquesta versió d’Andròmaca esta versión de Andrómaca no This version of Andromache is not disseny d’il·luMinació Jean Tartaroli va néixer a Damasc. Tot i que es una simple adaptación del merely an adaptation of Euripides’ es basa en el text original texto de eurípides. su objetivo play; the production focuses, director tècnic Ramzi Choukair d’Eurípides, no es tracta d’una primordial es resaltar el conflicto above all, on the conflict that has simple adaptació: per damunt que desde hace siglos enfrenta raged for centuries between the Producció delegada de tot vol ressaltar el conflicte a las dos orillas del Mediterráneo. two sides of the Mediterranean. La Gestion des Spectacles (París) que des de fa segles enfronta les en el texto clásico se hablaba Whilst in the classical tragedy the una coproducció de les nuits de dues ribes de la Mediterrània. de grecia y troya, hoy se han warring factions are Greece and Fourvière / département du rhône, A la tragèdia clàssica, Eurípides convertido en occidente Troy, in this version the conflict is el Festival d’atenes, damasc 2008, capital àrab de la cultura i el grec‘08 recull l’eterna batalla entre y oriente, europa y el islam, between East and West, Europe Festival de Barcelona Grècia i Troia. Avui es tracta nosotros y ellos. and Islam, us and them. d’Occident i Orient, d’Europa amb la col·laboració del centre el joven director francés jean- The young French director culturel Français de damasc i l’islam, de nosaltres i els altres. christophe saïs es el encargado Jean-Christophe Saïs turns his i el grec‘08 Festival de Barcelona El jove talent francès Jean- de la puesta en escena de este creative genius on the interplay amb el suport de culturesFrance Christophe Saïs és l’encarregat juego de atracción y rechazo, between attraction and rejection, Fotografia: ossiane de posar en escena aquest fascinación e incomprensión. fascination and incomprehension etern joc entre atracció i rebuig, esta Andrómaca actualiza el in a production of Andromache ESPECTACLE EN FRANCÈS I àRAB, SOBRETITULAT EN CATALà fascinació i incomprensió. mito acentuando las diferencias that brings the myth up to date, L’Andròmaca que es veurà en y los conflictos para ensayar accentuating differences and aquest Grec actualitza el mite la manera de superarlos. los emphasising conflicts in order to tot ressaltant les diferències griegos hablan en francés y los seek ways of overcoming them. i accentuant els conflictes per troyanos en árabe. el reparto está In a cast led by the actress Hala assajar la manera de superar- encabezado por la actriz Hala Omran, the Greeks speak in inter- cultura- los. Els grecs parlaran en francès omran. French and the Trojans in Arabic. litat i els troians en àrab. El grup d’intèrprets, integrat per actors de diverses nacionalitats, està encapçalat per l’actriu siriana Hala Omran. 19 cheek by jowl TEATRE TROILUS AND CRESSIDA Teatre Lliure - DE WILLIAM SHAKESPEARE Sala Fabià Puigserver Del 3 al 6 de juliol 20.30 h la particular visió de William shakespeare sobre la guerra de troia 24 € i la història d’amor entre troilus i cressida arriben al grec’08 de la mà 3 h de la companyia cheek by jowl.

Després de set anys de guerra, en plena guerra entre griegos At the height of the war between direcció grecs i troians estan encallats y troyanos, el príncipe troilo, the Greeks and the Trojans, Declan Donnellan intèrPrets en la lluita. Entre combats, hijo del rey Príamo de troya, Prince Troilus, son of King Priam of Anthony Mark Barrow, Paul el príncep Troilus, fill del rei se enamora locamente de Troy, falls head over heels in love Brennen, Lucy Briggs-Owen, Príam de Troia, s’enamora crésida, una joven desertora with Cressida, the daughter of a Richard Cant, David Caves, Oliver Coleman, David Collings, Gabriel perdudament de Crèssida, una de un campamento griego. los deserter. Soon, though, the lovers Fleary, Mark Holgate, Damian jove desertora d’un campament amantes tienen que separarse are separated, when Cressida is Kearney, Ryan Kiggell, Tom grec. Ben aviat Crèssida és porque a ella la reclaman para returned to the Greek camp in an McClane, Marianne Oldham, David Ononokpono, Laurence Spellman, reclamada per formar part formar parte de un intercambio exchange of prisoners. This is a Alex Waldmann d’un intercanvi d’hostatges. de rehenes. este episodio ha story that has inspired countless Música Els amants s’han de separar. inspirado numerosas versiones versions in western literature. Catherine Jayes en la literatura occidental. W. William Shakespeare published his disseny escenogràFic Un episodi tan suggeridor Nick Ormerod de la història de la literatura shakespeare publicó la suya own –by turn hilarious, passionate, disseny d’il·luMinació occidental com aquest no en 1609, que resulta hilarante, and even terrifying– in 1609. Judith Greenwood apasionada e incluso terrorífica. il·luMinació va passar desapercebut a Troilus and Cressida is Cheek by Kristina Hjelm Shakespeare. El 1609 va publicar Troilus and Cressida es el Jowl’s most ambitious production suPervisió del vestuari la seva versió i, com no podia ser espectáculo más ambicioso de to date. Stage design, music Angie Burns disseny de so de cap altra manera, el resultat cheek by jowl. escenografía, and lighting are harnessed to Gregory Clarke va ser esbojarrat, apassionat música e iluminación refuerzan create a powerful show featuring so i també terrorífic. un ritmo trepidante que incluye spectacular combat scenes. Helen Atkinson espectaculares combates. el The enormous attention paid to direcció associada i de MoviMent Troilus and Cressida és Jane Gibson l’espectacle més ambiciós de esmerado trabajo interpretativo the actors’ craft and movements ajudantia de direcció la companyia Cheek by Jowl. de los actores es otra marca de la is a trademark of Cheek by Jowl, Owen Horsley casa de esta compañía británica a company formed by Declan treBall de vocalització Escenografia, música Patsy Rodenburg i il·luminació reforcen el ritme fundada por declan donnellan y Donnellan and Nick Ormerod direcció de coreograFia de lluites nick ormerod en 1981. in 1981. Paul Benzing trepidant del muntatge, que direcció de càsting inclou combats espectaculars. Siobhan Bracke El treball interpretatiu dels direcció tècnica actors i l’execució dels Simon Bourne direcció tècnica d’escena moviments estan molt cuidats. Dougie Wilson Són marca de fàbrica d’aquesta direcció escènica de la coMPanyia companyia, fundada per Declan Richard Llewelyn suBdirecció escènica Donnellan i Nick Ormerod l’any Clare Loxley 1981 i que ja ha representat direcció de vestuari les seves creacions a més de David Stringer dues-centes ciutats de quaranta assistent de direcció escènica Rhiannon Harper països.

una producció de cheek by jowl en coproducció amb barbicanbite08, les gémeaux / sceaux / scène nationale, Koninklijke schouwburg, l’Haia

amb la col·laboració del British council PanoraMa Fotografia: Keith Pattison u.K.

ESPECTACLE EN ANGLÈS SOBRETITULAT EN CATALà

20 TEATRE TODOS HABLAN DE GABRIELA IZCOVICH Teatre Lliure - Espai Lliure Del 9 al 12 de juliol 21 h 20 € coses que podrien passar a qualsevol persona, avui mateix o demà, 1 h 15 min explicades a través de set contes que l’autora ha adaptat al teatre.

direcció Gabriela Izcovich i Carolina Zaccagnini

intèrPrets Julia Catalá, Walter Jakob, Gabriela Izcovich i Alfredo Martín

Música original i disseny de so Iván Barenboim

escenograFia Alejandro Alonso

disseny d’il·luMinació Magali Acha

assistència de direcció Marina Apat

Producció executiva Velvet Evens

Fotografia: Betty izkovich

ESPECTACLE EN CASTELLà

Todos hablan és un seguit Todos hablan es un conjunto Todos hablan is a series of stories d’històries unides entre si de historias unidas entre sí por linked together by telephone per converses telefòniques i conversaciones telefónicas y conversations and intrusive personatges intrusos que ajuden personajes intrusos que ayudan characters, illustrating fragments a retratar fragments de la vida a retratar fragmentos de la vida of life that could take place here, tal com pot succeir aquí, allà, a que pueden tener lugar aquí, there, everywhere: meetings tot arreu: trobades entre amics, allí, en todas partes: encuentros between friends, couples, parelles, coneguts, desconeguts, entre amigos, parejas, conocidos, acquaintances, strangers, people personatges que expressen les desconocidos, personajes que who express their happiness and seves alegries i malestars... expresan sus alegrías their pain... Gabriela Izcovich, prestigiosa y malestares... Gabriela Izcovich, the well-known autora de diverses adaptacions gabriela izcovich, reputada author of several adaptations for teatrals, és l’autora de set contes autora de varias adaptaciones the stage, wrote the seven highly amb un gran segell dramàtic teatrales, es la autora de dramatic stories that are woven que s’han entrellaçat en aquest siete cuentos con un gran together in this production, muntatge dirigit per ella mateixa sello dramático que se han co-directed by the author herself i per Carolina Zaccagnini. entrelazado en este montaje and Carolina Zaccagnini. dirigido por ella misma y por carolina zaccagnini.

21 TEATRE Q-ars teatre BENEFACTORS Sala Muntaner DE MICHAEL FRAYN Del 9 de juliol al 3 d’agost De dc. a ds.: 20.30 h; Benefactors és una obra sobre l’arquitectura de les ciutats, la construcció, dg.: 18.15 h la restauració i l’especulació. Però també parla de l’arquitectura de les Dc. i dj.: 16 €; dv. , ds. i dg.: 18 € 1 h 45 min persones, l’edificació i el manteniment d’una relació afectiva.

direcció Manel Dueso traducció Joan Sellent intèrPrets Mercè Anglès, Anna Güell, Josep J. Julien i Albert Ribalta disseny d’escenograFia Deborah Chambers disseny de vestuari Miriam Compte disseny d’il·luMinació David Bofarull disseny de so Bárbara Granados disseny gràFic i vídeo Jordi Llorens (Gataro) ajudanta de direcció Vicky Mullor

Producció Soles Velázquez

ManageMent Anna Garcia David és un arquitecte londinenc david es un arquitecto londinense David is an architect who has just FotograFia que treballa en la reordenació que trabaja en la reordenación won the contract for an urban David Ruano d’un barri del sud de Londres. de un barrio del sur de londres. housing project in South London Es debat entre la restauració se debate entre la restauración o and is torn between restoring or una producció de la companyia Q-ars teatre o l’enderrocament i posterior la demolición de la zona. si en el demolishing the area. However, reconstrucció de la zona. trabajo tiene que escoger entre whilst he has to choose between amb el suport de la generalitat Alhora que ha de triar entre dos opciones contrapuestas, su two contrasting options in his de catalunya. companyia subvencionada dues opcions contraposades vida personal también requiere work, his personal life also requires a la feina, la seva vida personal decisiones importantes. su important decisions. His own amb la col·laboració de la sala també demana decisions entorno pasa por momentos environment is at a critical point. Muntaner i el grec’08 Festival importants. La seva dona, Jane, críticos. de Barcelona The author of Benefactors is i els seus amics Sheila i Colin el autor de Benefactors es Michael Frayn. Here, as in other imatge: jordi llorens dubten si restaurar o enderrocar Michael Frayn y en esta, como works, Frayn takes a wry look at ESPECTACLE EN CATALà les seves vides. en otras de sus obras, sigue human relations, on this occasion Michael Frayn és també autor acercándose ácidamente a las using the constructive and de Pel davant i pel darrere. A relaciones humanas. en esta restorative properties of comedy Benefactors continua apropant- ocasión, utiliza la comedia to deconstruct our everyday lives. se àcidament a les relacions de forma constructiva y humanes, fent servir la comèdia restauradora para enfrentarnos nova creació per afrontar a la desconstrucció a la deconstrucción cotidiana de de les nostres vides. nuestras vidas.

22 EL ÁNGEL TEATRE EXTERMINADOR DE LUIS BUñUEL I LUIS ALCORIZA Teatre Grec Del 10 al 13 de juliol 22 h «vaig descobrir fa un quart de segle que el millor que es pot fer amb el De 12 a 28 € cinema de Buñuel és pixar-se de riure i aplaudir a mans plenes la seva molt 1 h 30 min baturra intel·ligència». joan ollé

Un grup de burgesos es un grupo de burgueses se reúne After a night at the opera, a group reuneixen després d’una tras una velada en la ópera. of wealthy aristocrats meets for direcció Joan Ollé vetllada a l’òpera. Quan van cuando van a marcharse se dan dinner. As the evening draws to a adaPtació teatral a buscar els abrics per marxar cuenta de que no pueden salir del close, none of the guests are able Julie Sermon s’adonen que no poden sortir comedor. no hay ninguna razón, to leave the dining room. There is intèrPrets del menjador. No hi ha cap raó, sencillamente están atrapados. no reason for this; they simply find Mireia Aixelà, Ivan Benet, Ricard senzillament estan atrapats. Pasan los días y las buenas themselves trapped. The days Borràs, Isabelle Bres, Roser Camí, Passen els dies, les bones maneras van desapareciendo. wear on, and etiquette is gradually Ricardo Joven, Daniella Corbo, maneres van desapareixent. la comida empieza a escasear forgotten. Food becomes short, àngels Poch, Rosa Renom, Hans Richter, Walter Silva El menjar i el beure són escassos y la suciedad se acumula. afloran and the filth begins to pile up. Resta de repartiment en curs i la brutícia se’ls acumula. los conflictos más profundos Conflicts begin to appear amongst Música Afloren els conflictes més fruto de la convivencia forzada. the trapped partygoers. Jordi Sabatés profunds fruit d’una convivència julie sermon, que firma la According to Julie Sermon, who coreograFia forçada. adaptación teatral, explica que adapted the work for the stage, Andrés Corchero Julie Sermon, que signa El ángel exterminador habla de The Exterminating Angel explores escenograFia l’adaptació teatral, explica que los límites de la libertad, cómo se the limits to freedom, how we Sebastià Brosa El ángel exterminador gira al negocia con el otro y qué hacer negotiate with others and how vestuari voltant de quins són els límits ante la adversidad. una manera we face adversity. Another way of Miriam Compte de la llibertat, com es negocia de ilustrar la famosa frase de illustrating Sartre’s famous adage il·luMinació amb l’altre i què fer davant de sartre «el infierno son los otros». that “Hell is other people.” Lionel Spycher l’adversitat. Tot plegat il·lustra surrealismo y existencialismo, Surrealism and existentialism, so Damien Bazin la famosa frase de Sartre dos fuerzas fundamentales del two crucial forces behind 20th- «L’infern són els altres». iMatge xx pensamiento del siglo que joan century thought that Joan Ollé Pozo & Viñeta Surrealisme i existencialisme, ollé reinterpreta y actualiza para updates and reinterprets for ajudant de direcció dues forces fonamentals del los espectadores de hoy. today’s audiences. Iban Bertran pensament del segle xx que Joan Producció Ollé reinterpreta i actualitza per Bitò Produccions als espectadors d’avui. agraïMents NUVISlloguer

una coproducció d’expo zaragoza 2008 i del grec’08 Festival de Barcelona

imatge: Pozo & viñeta

ESPECTACLE EN CASTELLà

nova creació

23 TEATRE ENSAM TNC - Sala Petita D’AUGUST STRINDBERG Del 10 al 13 de juliol 20 h 22 € 1 h 15 min un recorregut per la vida i el pensament de l’escriptor i dramaturg august strindberg. un relat sobre la recerca i la construcció del jo que redefineix l’univers de l’autor suec més enllà dels tòpics i els arquetips. direcció Teresa Vilardell versió i adaPtació Pep Paré draMatúrgia Teresa Vilardell i Pep Paré intèrPrets Pere Arquillué Resta del repartiment en curs disseny de l’escenograFia Alfons Flores disseny de so Jordi Clemente disseny d‘il·luMinació Lluís Martí assessor de Piano Francesc Prat coordinació tècnica Eudald Gili ajudanta de direcció Aïna Tur Strindberg (1849-1912) va strindberg (1849-1912) escribió August Strindberg (1849-1912) Producció executiva Carles Manrique escriure Ensam, que en suec Ensam (que en sueco significa wrote Ensam (which means vol dir ‘sol’, ‘estar sol’..., després ‘solo’, ‘estar solo’) tras un periodo “alone”, “being alone” in Swedish) una coproducció de vània d’un llarg període de crisi, quan de crisis, ya entrado en la when he was in his fifties, having Produccions i el grec’08 Festival de Barcelona ja iniciava la cinquantena. cincuentena. Ensam —que no fue come through a period of crisis. Ensam —que no va ser escrit escrita para ser representada— Ensam —which was not written Fotografia: julia soler per ser representat—, és un es un relato a mitad de camino for the stage— is half private diary, ESPECTACLE EN CATALà relat a mig camí entre el dietari entre el diario íntimo y la reflexión half abstract reflection. It tells intimista i la reflexió abstracta. abstracta. the story of a learning process, És la crònica d’un aprenentatge, es la crónica de un aprendizaje, del of a pact with oneself, expressed d’un pacte amb un mateix. És, pacto con uno mismo. también in a voice that is contemporary, també, una veu contemporània, es una voz contemporánea, immediate, overwhelming, as it immediata, aclaparadora. Una inmediata, abrumadora, que surveys the paths, both real and nova creació veu que recorre els camins reals recorre los caminos reales y fictitious, of the past to produce o ficticis del passat per fer una ficticios del pasado para hacer a testimony whose enormous recapitulació testamentària una recapitulación testimonial scope and range can only be d’unes dimensions només de unas dimensiones sólo achieved by a mind that has lived abastables per una ment abarcables por una mente and felt intensely. que ha sentit i pensat molt que ha vivido y sentido muy Thanks to Strindberg’s perceptive intensament. intensamente. and intellectual acuity, his writing L’agudesa perceptiva i la agudeza perceptiva e never becomes pedantic, elitist or intel·lectual de Strindberg no intelectual de strindberg no cae cryptic. Ensam is performed on cau mai en la pedanteria o en nunca en la pedantería ni en el stage by Pere Arquillué, a leading el cripticisme elitista. Ensam cripticismo elitista. Ensam es actor able to absorb and express és una peça interpretada per una pieza interpretada por Pere all the creative force that is Pere Arquillué, un primer actor arquillué, un primer actor capaz revealed in Strindberg the man. capaç de suportar tot el pes de de soportar todo el peso de la la creació d’aquest home que és creación de ese hombre que es 24 Strindberg. strindberg. RODOREDA. TEATRE RETRAT IMAGINARI UN ESPECTACLE DE CARLOTA SUBIRÓS Mercat de les Flors SOBRE TEXTOS DE MERCÈ RODOREDA Del 22 al 25 de juliol 21 h 20 € la directora carlota subirós posa en escena la seva particular mirada 1 h 20 min sobre la figura i l’obra de Mercè rodoreda. un muntatge que descobreix les diverses cares d’una veu indispensable de les lletres catalanes.

direcció i draMatúrgia Carlota Subirós

intèrPrets Alba Pujol i Carlota Subirós

escenograFia Max Glaenzel i Estel Cristià

vestuari M. Rafa Serra

esPai sonor Silo

il·luMinació Mingo Albir

video Maria Alcázar

ajudant de direcció Ferran Dordal i Lalueza

ajudanta de Producció Txell Felip

Producció executiva Montse Prat

gestoria i assessoraMent Pas 29 Carlota Subirós ens proposa carlota subirós nos propone una Carlota Subirós gives us his own, agraïMents Fundació Mercè Rodoreda una aproximació absolutament aproximación absolutamente absolutely personal, intuitive personal i intuïtiva al món de personal e intuitiva al mundo vision of the world of Mercè una producció del grec’08 Festival Mercè Rodoreda. Buscant les de Mercè rodoreda. Buscando Rodoreda. Seeking the invisible de Barcelona en col·laboració amb la secreta relacions invisibles que teixeixen las relaciones invisibles que threads that weave together life vida i literatura, una dona del tejen vida y literatura, una mujer and literature, a woman in the Fotografia: tanit Plana principi del segle xxi llegeix amb de principios del siglo xxi lee 21st century enjoys the writings ESPECTACLE EN CATALà fruïció l’escriptura d’una dona con deleite la escritura de una of another, who lived practically que va viure pràcticament tot mujer que vivió prácticamente throughout the 20th, revealing her Conversa amb els artistes: 30 de juny, 19.30 h el xx, moguda per una vocació todo el xx, movida por una strong personality and stubborn Biblioteca jaume Fuster implacable i una personalitat vocación implacable y una attachment to her vocation. intensa. Es tracta d’un diàleg fet personalidad intensa. se trata de This dialogue, full of resonance, de ressonàncies, contradiccions un diálogo lleno de resonancias, contradiction and fascination, i fascinació on es despleguen contradicciones y fascinación, gradually portrays, as in a progressivament, com en un en el que se despliegan kaleidoscope, some of the most nova calidoscopi, algunes de les veus progresivamente, como en un intimate voices of the author of creació més íntimes de l’autora de La caleidoscopio, algunas de las The Times of the Doves. plaça del Diamant. Un retrat voces más íntimas de la autora necessàriament imaginari que de La plaza del Diamant. con és també, inevitablement, este montaje, el grec’08 se suma una exploració del propi a la conmemoración del año llegat i de la pròpia identitat. rodoreda, en el centenario del D’aquesta manera, el Grec’08 nacimiento de la escritora. ret homenatge a Mercè Rodoreda en el centenari del seu naixement, i s’afegeix als actes de l’Any Rodoreda. 25 26 complicite TEATRE A DISAPPEARING NUMBER (UN NOMBRE QUE DESAPAREIX) Teatre Lliure - Sala Fabià Puigserver Del 17 al 20 de juliol 20.30 h les matemàtiques són una altra manera d’explicar el món i la seva 24 € estructura. a través d’elles prenen sentit la poesia i la bellesa que amaga 1 h 55 min l’univers...

concePció i direcció Simon McBurney

idea original Complicite

Música original Nitin Sawhney

disseny escenogràFic Michael Levine

il·luMinació Paul Anderson

vestuari Christina Cunningham

so Christopher Shutt

Projecció Sven Ortel (mesmer)

Producció executiva Elsinor

una coproducció de complicite, barbicanbite08, Wiener Les històries que Complicite la compañía complicite cuenta The stories that Complicite Festwochen, Holland Festival, desgrana parlen de les historias sobre las matemáticas tells explore questions about ruhrfestspiele matemàtiques i de la seva bellesa, y su belleza; habla de la mathematics and beauty; about de la imaginació i la naturalesa de imaginación y de la naturaleza del imagination and the nature of amb la col·laboració del theatre l’infinit, de les coses que canvien infinito, de las cosas que cambian infinity; about what is continuous royal Plymouth i del British council i les que romanen permanents, y de las que permanecen para and what permanent; about how Fotografia: robbie jack sobre com estem lligats al passat siempre; nos descubre cómo we are attached to the past and ESPECTACLE EN ANGLÈS, i com podem afectar el futur... estamos atados al pasado how we affect the future... SOBRETITULAT EN CATALà A Disappearing Number és una y cómo podemos afectar al A Disappearing Number is reflexió teatral sobre la nostra futuro… a theatrical enquiry into our incessant, compulsiva necessitat A Disappearing Number es relentless compulsion to d’entendre què passa al nostre una reflexión teatral sobre understand what goes on around voltant. El punt de partida és la nuestra incesante y compulsiva us. Its starting point is the story PanoraMa història d’una de les amistats necesidad de entender lo que of one of the most mysterious u.K. matemàtiques més importants ocurre a nuestro alrededor. and romantic mathematical de tots els temps: la que va el hilo conductor del espectáculo collaborations of all time: that néixer entre el geni autodidacte es la amistad entre dos genios de between the self-taught Indian Srinavasa Ramanujan i el las matemáticas, el autodidacta genius Srinavasa Ramanujan and professor de Cambridge G. H. srinavasa ramanujan y el the Cambridge professor G.H. Hardy. profesor de cambridge g. H. Hardy. Complicite is a UK based Complicite és un col·lectiu Hardy. complicite se creó en company of performers and d’intèrprets i col·laboradors 1983 y ha hecho gala de una gran collaborators founded in 1983. anglesos creat l’any 1983. polivalencia, pues ha trabajado This versatile company’s work Polivalents, han fet des textos clásicos y a la vez ha has ranged from adaptations of d’adaptacions de textos clàssics colaborado con Pet shop Boys. classic texts to a collaboration fins a col·laboracions amb els A Disappearing Number ha sido with the Pet Shop Boys. A Pet Shop Boys. A Disappearing reconocida con el premio olivier Disappearing Number won the Number els ha reportat el premi 2008 al mejor espectáculo de Olivier Award 2008 for best new Olivier 2008 al millor espectacle estreno. play . d’estrena. 27 TEATRE FAST FORWARD: EL QUE VINDRà CCCB 19 i 20 de juliol EN LES ARTS ESCÈNIQUES 20.30 h 5 € londres i el regne unit en són els protagonistes. Fast Forward porta a Barcelona alguns dels materials més submergits de l’escena britànica, idees que encara estan naixent, noves propostes que estan a punt d’eclosionar.

assessoraMent Simona Levi una coproducció del centre de cultura contemporània de Barcelona (cccB) i del grec’08 Festival de Barcelona.

Fotografia pàg. 28: Matthew simpson Fotografia pàg. 29 : Mark cohen

20.30 h Test Run. Hall My Arm. auditori

21.30 h Look At Me Now, Mummy. Hall Superjumbo. auditori

22 h Tights/I. Pati de les dones

22.30 h Alice Bell. Hall Presumption. Pati de les dones

24 h Low Life. Hall I Have No Thoughts And This Is One Of Them. auditori amb la col·laboració del British council Alice Bell, temps estimat de finalització: 01 h de lone twin theatre Presumption, Test Run, de third angel de vincent dance entre el musical i el conte, alice Un festival dins el Festival theatre en poc més de quatre hores, el Bell és una aposta per la vida com una parella que ronda la una delicada simbiosi entre el Fast Forward portarà al cccB nou un acte d’esperança, per cantar- trentena. Fa set anys que estan espectacles. cada espectador moviment del ballarí janusz orlik hi i ballar-hi. junts. es troben en aquell podrà escollir quins veu, tant en i la música dels violins de Patrycja funció dels propis gustos com moment en què cada dia parlen creació i interPretació Kujawska i Matt Howden. de l’aforament disponible. Que Antoine Fraval, Cynthia Whelan, menys entre ells... però en volen cadascú esculli el ritme de la nit: Molly Haslund, Nina Tecklenburg l’entrada dóna dret a entrar i surtir més. direcció i Paul Gazzola Charlotte Vincent del cccB tantes vegades com direcció artística es vulgui. autors Projecte i interPretació Gary Winters i Gregg Whelan Alexander Kelly, Chris Thorpe Janusz Orlik, Patrycja Kujawska draMatúrgia i Rachel Walton i Matt Howden David Williams intèrPrets disseny d’il·luMinació direcció de Producció i disseny Lucy Ellison i Chris Thorpe James Harrison d‘il·luMinació codirecció artística durada Joe Mapson Alexander Kelly i Rachel Walton 30 min Producció caP tècnic PanoraMa Catherine Walpole Martin Fuller u.K. direcció executiva durada Kate Houlden 75 min durada 28 75 min TEATRE

Look At Me Now, Mummy, Superjumbo, I Have No Thoughts And This Is de vincent dance theatre de richard dedomenici One Of Them,

de tine van aerschot aquest solo d’aurora lubos ambiciós espectacle en solitari, combina exquisidament la amb molt d’atrezzo però una dona, de mitjana edat, de sensació de vulnerabilitat amb la hermètic, que es desenvolupa en classe mitjana, amb un nivell gran solidesa de l’execució i grans un airbus a380 nou. d’estudis acceptable, coses dosis d’humor. Promet ser un espectacle fetes i moltes de pendents. tot audiovisual lo-fi (de baixa i això, continuen els dubtes i els direcció i disseny Charlotte Vincent fidelitat), però pot fracassar interrogants. Projecte i interPretació en l’intent d‘acomplir aquesta text Aurora Lubos promesa. Tine Van Aerschot disseny d‘il·luMinació idea i direcció James Harrison escrita, dirigida i interPretada Tine Van Aerschot i Claire Marshall durada Richard DeDomenici intèrPretació 35 min assesora Claire Marshall Luci Briginshaw disseny d’il·luMinació Tights / I, durada Luc Schaltin 45 min d’a2 Producció Palindroom vzw amb la col·laboració d’artsadmin una reflexió sobre la identitat, coProducció la manipulació i la capacitat de Kaaitheater & Vooruit My Arm, durada triar. dos cossos emmascarats de tim crouch 60 min intenten trencar els patrons, però què fan un cop els han trencat? les coses que fem quan som amb el suport de la comunitat Flamenca i la comunitat Flamenca de Brussel·les nens ens marquen de per vida. direcció/PerForMance capital A2- Alit Kreiz, Anton Mirto My arm és la història d’un gest disseny d‘il·luMinació buit. vídeo i actuació en directe Sarah Gilmartin s’integren. vestuari Helen Woolfenden creació i interPretació so Tim Crouch Melanie Wilson codirecció veu Tim Crouch, Karl James Anton Mirto i Hettie Macdonald assesora de MoviMent iMatge digital Fiona Creese Chris Dorley-Brown durada durada 12 min 60 min espectacle desenvolupat amb el suport de liFt Blue room residency agraïments: escena contemporánea

Low Life, de Blind summit theatre esquetxos sobre les vides que es troben en un bar, inspirats en la literatura lliure i transgressora de charles Bukowski.

Projecte i direcció Blind Summit Theatre disseny dels titelles Blind Summit Theatre disseny d’il·luMinació Fiona Simpson intèrPrets Nick Barnes, Mark Down i Josie Daxter realització dels titelles Nick Barnes, Yvonne Stone i Alejandra Garcia vestuari Jackie Risman, Dulcie Best durada 60 min 29 TEATRE LAS TROYANAS D’EURÍPIDES

Teatre Grec Del 21 al 24 de juliol 22 h la guerra de troia ha acabat i arriba l’hora de repartir el botí. Mario gas De 12 a 28 € 1 h 30 min entoma una de les tragèdies gregues més emocionants, escrita per eurípides fa més de dos mil anys.

El vencedor no tindrà pietat del el vencedor no sentirá piedad The vanquisher will have no direcció vençut. No hi haurà consideració por el vencido. no habrá mercy on the vanquished. There Mario Gas per als infants que sobrevisquin. consideración por los hijos que will be no pity for the children of intèrPrets Mía Esteve, Gloria Muñoz, Anna No hi haurà respecte pels sobrevivan. no habrá respeto por the survivors, nor respect for the Ycobalzeta, Clara Sanchís i déus caiguts. Las troyanas ens los dioses caídos. Las troyanas fallen gods. The Trojan Women Ricardo Moya, entre d’altres transporta a l’últim dia de Troia, nos transporta al último día de takes us to the last day of Troy, a Banda sonora una ciutat ja vençuda, troya, ciudad ya vencida, defeated city, and tells the story Orestes Gas i explica la història de les seves y cuenta la historia de sus of its women, condemned to fall esPai escènic dones, condemnades a caure mujeres, condenadas a caer into the arms of the victorious Mario Gas en els braços dels comandants en brazos de los comandantes generals. Mario Gas directs this vestuari vencedors. Mario Gas dirigeix vencedores. Mario gas dirige esta adaptation of a work in which Antonio Belart aquesta adaptació d’un text on adaptación de un texto en el que women are the leading characters: il·luMinació les dones són protagonistes: las mujeres son protagonistas: Andromache, Hector’s widow; Carlos Lucena Andròmaca, vídua d’Hèctor; andrómaca, viuda de Héctor; Hecuba, deposed queen of Troy; disseny de so Hècuba, antiga reina de Troia; Hécuba, antigua reina de troya; Cassandra, whose prophecies are Marc Sardà Cassandra, sacerdotessa casandra, sacerdotisa ignorada; ignored; Helen, over whom the war ajudant d’escenograFia ignorada; Helena, bressol de tota Helena, cuna de toda una guerra... was fought... Sílvia de Marta una guerra...

Producció executiva Elsinor una producció del teatro español de Madrid en coproducció amb el Festival de teatre clàssic de Mèrida

Fotografia: erik sevilla

ESPECTACLE EN CASTELLà

30 PINSANS I CADERNERES TEATRE UN MUSICAL DE XAVIER ALBERTÍ I NARCÍS COMADIRA

Teatre Romea Del 30 de juliol al 3 d’agost 21.30 h un retrat de la cultura catalana dels segles xix i xx a través del seu patrimoni musical, tan ric i alhora tan desconegut per a la majoria dels mateixos De 21 a 25 € 1 h 30 min catalans.

textos Narcís Comadira

direcció Xavier Albertí

intèrPrets Xavier Albertí, Miquel Cobos, Titon Frauca, Efrem Garcia, Oriol Genís, Maria Hinojosa, Enric Martínez-Castignani, Marissa Martins i Xavier Pujolràs

coreograFia Roberto G. Alonso

escenograFia Lluc Castells

vestuari Maria Araujo

il·luMinació Albert Faura

ajudant de direcció i recerca Josep Maria Miró

ajudant d’escenograFia Irene Martínez

aMB la col·laBoració del Cor del Conservatori de Girona «Pinsans i caderneres» és el nom «Pinsans i caderneres» es el Pinsans i caderneres is the name d’una suposada i particular coral nombre de una supuesta y of a highly peculiar, imaginary choir una coproducció del canal, centre d’arts escèniques salt/girona que celebra el seu centenari. particular coral que celebra su celebrating its centenary. To mark i el grec’08 Festival de Barcelona Aprofitant aquesta efemèride centenario. aprovechando esta the occasion, the choir decides imatge: Bisdixit es proposa un viatge pel territori efeméride, se propone un viaje to embark on a journey through musical de la Catalunya dels por el territorio musical de la Catalan music from the 19th and ESPECTACLE EN CATALà segles xix i xx. cataluña de los siglos xix y xx. 20th centuries. Conversa amb els artistes: El director, Xavier Albertí, juga el director, xavier albertí, juega In this show, the director, Xavier 15 de juliol a les 19.30 h, escènicament amb partitures escénicamente con partituras Albertí, uses music by the Biblioteca sagrada Família de Clavé, Morera, Toldrà, de clavé, Morera, toldrà, likes of Clavé, Morera, Toldrà, Montsalvatge, Mompou, Montsalvatge, Mompou, lamotte Montsalvatge, Mompou, Lamotte Lamotte de Grignon i així fins de grignon y así hasta un largo de Grignon and many more, as a un llarg etcètera. També hi etcétera. también hay cuplés well as cuplé, operetta and other

ha cuplets i operetes i altres y operetas y otros géneros hoy forgotten genres. nova creació gèneres avui desconeguts. desconocidos. The texts for this work, infused Narcís Comadira ha escrit els narcís comadira ha escrito with nostalgia for a Catalonia textos d’aquesta obra que unos textos que destilan cierta that once existed, are by Narcís destil·la certa nostàlgia per nostalgia por aquella cataluña Comadira. The sense of longing aquella Catalunya que va ser. que un día existió. Para muestra, for the past is reflected in the Al capdavall, el mateix títol el propio título, que nace de unos very title of the show, taken from de l’espectacle neix d’un vers versos de L’emigrant, el poema de L’emigrant, a poem by Verdaguer de L’emigrant, el poema de verdaguer que se ha convertido engraved on the hearts of many Verdaguer que va esdevenir el en el gran canto de la diáspora Catalans who went into exile after gran cant de la diàspora catalana catalana durante el exilio de la the Spanish Civil War. durant l’exili de la guerra civil. guerra civil. 31 32 Dansa DANsA Mujeres Merche Esmeralda, Belén Maya, Teatre Grec Rocío Molina i Diana Navarro 29 de juny 22 h Tres dones, tres generacions, tres maneres diferents d’entendre De 15 a 36 € 1 h 30 min el baile. Flamenc pur, palos jondos i una gran aposta per la plasticitat contemporània, amb Diana Navarro com a artista convidada

Les tres dones són Merche Las tres mujeres son Merche In Mujeres, the three women DiREcció Mario Maya Esmeralda, Belén Maya i Rocío Esmeralda, Belén Maya y Rocío are Merche Esmeralda, Belén Molina. Merche Esmeralda és Molina. Merche Esmeralda es Maya and Rocío Molina. Merche BAiLE Merche esmeralda, Belén Maya tota una institució en el món toda una institución en el mundo Esmeralda is practically an i rocío Molina del flamenc. Queda poc per dir del flamenco. Belén Maya es institution in the world of

GuiTARRA d’aquesta artista reconeguda capaz de combinar de la mejor flamenco. Belén Maya, an artist josé Luis rodríguez, Paco Cruz mundialment. Belén Maya és de las maneras el flamenco con capable of fusing the finest i Manuel Cazás capaç de combinar de la millor su formación en clásico, jazz y flamenco sounds with her cANTE manera el flamenc amb la seva contemporáneo, debutó en el classical, jazz and contemporary Antonio Campos, jesús Corbacho formació en clàssic, clàssic Grec, invitada por Mayte Martín, music origins, made her debut at i Tamara Tañé espanyol, jazz i contemporani. en 1997. La más joven de las tres the Grec in 1997, accompanying PERcussió Va debutar al Grec, invitada per es Rocío Molina (Málaga, 1984), Mayte Martín. The youngest sergio Martínez Mayte Martín, l’any 1997. su mezcla de ingenuidad y garra of the three is Rocío Molina AMB LA coL·LABoRAció EsPEciAL DE La més jove de les tres és Rocío ha cosechado generosos elogios (Málaga, 1984), whose mixture Diana Navarro i Chico Valdivia, piano Molina (Màlaga, 1984). Tot i la en diversos festivales. of innocence and passion has seva joventut ha sorprès tothom La velada se completa con la voz won generous praise at festivals coREoGRAFiA amb un estil molt particular: una de Diana Navarro. all over. Merche esmeralda, Belén Maya, barreja d’ingenuïtat i força que rocío Molina i Manuel Liñán The voice of Diana Navarro (Caracoles) ha aconseguit nombrosos elogis El espectáculo ya ha sido extraordinariamente acogido rounds off a show that has been en diversos festivals nacionals acclaimed in New York, Miami and AjuDANT DE coREoGRAFiEs i internacionals. en Nueva York, Miami y Londres. Manuel Liñán Ahora llega a Barcelona. London. Now it’s Barcelona’s turn. La vetllada també disposa de DiREcció MusicAL Paco Cruz la veu de Diana Navarro, que dedica la seva famosa cançó AuToRiA MusicAL Paco Cruz i Manuel Cazás Deja de volverme loca a Merche Esmeralda. MúsicA (TANGos) josé Luis rodríguez L’espectacle Mujeres ha estat MúsicA «DEjA DE voLvERME LocA» extraordinàriament acollit Diana Navarro, Manuel Illán a Nova York, Miami i Londres. i Chico Valdivia Ara arriba a Barcelona. DissENY D’iL·LuMiNAció Olga García (A.A.I) una producció de Miguel Marín Productions amb l’Agencia Andaluza para el Desarrollo del Flamenco

Fotografia: Em Mayson

34 CALDerA eXPress ‘08 DANsA jeremy Wade

La Caldera Del 3 al 6 de juliol De dj. a ds.: 20 h; Experimentar, trobar nous llenguatges artístics. Aquest és l’objectiu del dg.: 19 h projecte caldera Express ‘08, que aquest any convida a expressar-se un entrada lliure jove artista americà resident a Berlín: jeremy Wade. 1 h 30 min

Glory

coREoGRAFiA jeremy Wade

iNTèRPRETs jeremy Wade i Marysia stoklosa

Músics Loren Dempster i Michael Mahalchick

iL·LuMiNAció Andreas Harder

Laboratori

DiREcció jeremy Wade

MúsicA Brendan Oisin Dougherty

DissENY D’iL·LuMiNAció Daniel Caballero, eduardo Bolinches i Xabier Aranda

una coproducció de caldera i el Grec’08 Festival de Barcelona Jeremy Wade visita Barcelona El proyecto internacional The guest artist selected for the Amb la col·laboració d’AisGE, per fer un laboratori de caldera Express ’08 invita al international project Caldera la Diputació de Barcelona i el Goethe-institut Barcelona creació a La Caldera, Centre joven artista norteamericano Express’08 is Jeremy Wade, an de Dansa i Arts Escèniques afincado en Berlín jeremy Wade. American dancer now living in Amb el suport del Departament de cultura de la Generalitat Contemporànies amb seu a Wade visita Barcelona para Berlin. Wade visits Barcelona to de catalunya, l’Ajuntament de Gràcia. Vuit ballarins de la ciutat llevar a cabo un laboratorio de take part in a creative laboratory Barcelona/icuB i un músic en viu exploraran creación en el que participan with eight dancers from the city i el Ministerio de cultura/iNAEM la monstruositat, la il·lusió i la ocho bailarines de la ciudad and a musician who will play Fotografia: Mathias Trostdorf màgia dels contes populars. Els y un músico en vivo. juntos live. Together, they will explore CAL reserVAr L’eNTrADA resultats que es podran veure a explorarán la monstruosidad, la the monstrosity, illusion and AL TeLèfON 93 415 68 51 La Caldera seran causa i efecte ilusión y la magia de los cuentos magic found in popular stories. d’una nova producció que Wade populares. Todo lo que salga The results from this artistic farà a Berlín l’any 2010. de este experimento artístico experiment will provide material També s’escenificarà «Glory», será material para una nueva for a new production that Wade is un duet sobre el concepte de producción que Wade prepara preparing for production in Berlin salvació amb el qual Jeremy para 2010 en Berlín. in 2010. Wade va guanyar l’any 2006 También se escenificará «Glory», The show will also feature a el prestigiós Bessie Award un dueto sobre el concepto de performance of Glory, a duet on de coreografia de Nova York. salvación con el que jeremy the idea of salvation with which El projecte «Caldera Express», Wade ganó en 2006 el prestigioso Jeremy Wade won the prestigious acosta als professionals i al Bessie Award de coreografía. Bessie Award for Choreography públic de Barcelona noves in 2006. mirades i processos de creació en l’àmbit de la dansa i la creació contemporània actual.

35 DANsA Xvii Festival internacional de Dansa en Paisatges urbans

Diversos espais DIes De DANsA Del 4 al 8 de juliol entrada lliure Durant quatre dies la dansa explora la ciutat i la converteix en el seu escenari. una oportunitat gratuïta per acostar-se als nous llenguatges del cos i el moviment.

DIVeNDres 4 De juLIOL una producció de l’Associació Marató de l’Espectacle Transmarató Mataró (des de la plaça de Espectacle.sl l’Ajuntament), de 19 a 21.30 h Amb el suport i la col·laboració de: · Art Trànsit Dansa, catalunya Ajuntament de Barcelona / icuB Generalitat de catalunya - · Sound System Dance Crew, Departament de cultura i Mitjans catalunya de comunicació / icAc Ministerio de cultura / iNAEM · Lakka, Brasil Ministerio de cultura / DGccc Diputació de Barcelona / oDA · Julie Dossavi, França-Benín centre de cultura contemporània de Barcelona · Alumnes de l‘Aula de Teatre del Museu Picasso Patronat Municipal de Cultura, Fundació “la caixa” - caixaForum catalunya institut Français de Barcelone British council de Barcelona · Brodas, catalunya Goethe-institut Barcelona MAcBA, Museu d’Art contemporani · Ariadna Estalella / Pierre-Yves de Barcelona Diacon, catalunya-suïssa obra social caja Madrid Fundación AisGE · Barcelona Addictos & The Patronat Municipal de cultura Circle of Trust, catalunya-Aragó de Mataró Ajuntament de sabadell Ajuntament de sitges Fundació joan Miró CCCB - espai en moviment, Pavelló Mies van der Rohe de 22.30 a 00.30 h Districte de ciutat vella Nosomos Producciones · Foofwa d’Imobilité, suïssa Audiovisuales Relyncho Producciones · Alta Realitat, Jordi Cortés, Audiovisuales catalunya cuidades que Danzan (cQD) Grec’08 Festival de Barcelona · Rootlessroot Company, Grècia

Aquesta programació pot estar · Storm, Alemanya subjecta a canvis. Per a més informació, consulteu el web

Taller dedicat a les famílies Diumenges 22 i 29 de juny i 6 de juliol d’11 a 13.30 h centre de cultura contemporània de Barcelona (sala del Mirador) inscripcions: [email protected]

36 DIssABTe 5 De juLIOL DIuMeNGe 6 De juLIOL DILLuNs 7 De juLIOL fundació joan Miró, de 12 a 14 h Museu Picasso (plaça de sabadell (des de plaça del racó · Presentació del taller de Julie jaume sabartés, a un costat del Campanar), de 19 a 21.30 h Dossavi, França-Benín del Museu), de 12 a 14 h · Eddie Ladd, Gal·les · Ariadna Estalella, catalunya · Ertza, País Basc · Yiphun Chiem, cambodja- · Vertical Danse Cie. Noemí · Eddie Ladd, Gal·les Bèlgica Lapzeson, suïssa · Ariadna Estalella / Pierre-Yves · Ariadna Estalella, catalunya · Foofwa d’Imobilité, suïssa Diacon, catalunya-suïssa · Lakk, Brasil · Alta Realitat, Jordi Cortés, · Art.1, Brasil catalunya espai Cultural Caja Madrid, · Compañía Metros de Ramon 17.30 h Oller, catalunya · Lakka, Brasil Caixaforum, de 18.30 a 20 h · Dança Inclusiva, Brasil

MACBA - CCCB - Pati Manning, · Yiphun Chiem, cambodja- DIMArTs, 8 De juLIOL Bèlgica de 18 a 20.30 h sitges (palau de Miramar), · Barcelona Addictos & The · Compañía Metros de Ramon de 19 a 21.30 h Oller, catalunya Circle Of Trust, catalunya-Aragò Programació per confirmar · Storm, Alemanya · Membros, Brasil · Rootlessroot Company, Grècia · Art.1, Brasil · Julie Dossavi, França-Benín · Salah, França CCCB - espai en moviment, de 22.30 a 00.30 h · Presentació del taller de Yiphun Chiem, cambodja-Bèlgica · Eddie Ladd, Gal·les · Ariadna Estalella / Pierre-Yves CCCB - espai en moviment, Diacon, catalunya-suïssa de 22.30 a 00.30 h · Brodas, catalunya · Ertza, País Basc · Julie Dossavi, França · Sound System Dance Crew, catalunya · Vertical Danse Cie. Noemí Lapzeson, suïssa · Lakka, Brasil · Compañía Metros de Ramon · Membros, Brasil Oller, catalunya · Art.1 i Free Style Final, Brasil · Yiphun Chiem, cambodja- Bèlgica · Salah, França

37 DANsA eMANueL GAT DANCe My Favourite Things + The Rite of spring

Mercat de les flors Del 4 al 6 de juliol 21 h 22 € 1 h Dues coreografies plenes de força i llibertat. Les músiques de stravinsky i john coltrane posades en moviment per Emanuel Gat.

Emanuel Gat es un jove talent Emanuel Gat es un joven talento Emanuel Gat is an up-and-coming coREoGRAFiA, iL·LuMiNAció i vEsTuARi israelià catapultat a la fama de israelí catapultado a la fama por Israeli talent who has rocketed emanuel Gat la mà dels principals centres los principales centros de danza to fame thanks to performances de dansa contemporània d’arreu contemporánea de todo at leading contemporary dance

My Favourite Things del món. Des de l’any 2007 està el mundo. venues all over the world. instal·lat a França, a La Maison Abre la velada el solo My favorite The evening opens with a solo iNTèRPRET de la Danse d’Istres. roy Assaf things: un ejercicio de gran entitled My Favourite Things, an Obre la vetllada un solo amb libertad y expresividad exercise exuding freedom and MúsicA john Coltrane el títol My favorite things: con música de john coltrane. expressive energy, accompanied un exercici de gran llibertat La segunda pieza es La by the music of John Coltrane. i expressivitat amb música consagración de la primavera, The Rite of Spring The second piece is The Rite de John Coltrane. La segona en una particular versión en la of Spring, that features salsa iNTèRPRETs peça serà La consagració de que se usan los pasos propios de roy Assaf steps in an unusual version. The emanuel Gat la primavera en una particular la salsa. Este ballet, que muchos ballet, dismissed as barbarous Mia Alon versió on fa servir els passos de sus primeros espectadores by many early spectators, has Noa Gimelshtein propis de la salsa. La proposta consideraron una barbaridad, se Lise Tiller since become a classic of dance resulta ser com el joc de les ha convertido en un clásico de los repertoires in the 20th and early- MúsicA cadires, on sempre hi ha algú repertorios de danza del siglo xx Igor stravinsky 21st centuries. que es queda sense parella. y principios del xxi. Fotografia: Gadi Dagon Aquell ballet d’Stravinsky titllat de bàrbar per molts dels primers espectadors, s’ha convertit en un dels clàssics del repertori de la dansa del final del segle xx i principi del xxi.

38 HIrOAKI uMeDA DANsA While going to a condition + Accumulated Layout Mercat de les flors 7 i 8 de juliol 21 h Minimal i radical, subtil i rabiós, profundament contemporani i estretament 22 € lligat a les arrels de la tradició japonesa... aquesta és la carta de presentació 50 min d’Hiroaki umeda.

coREoGRAFiEs i iNTERPRETAció Hiroaki umeda

cREAció visuAL, i L·LuMiNAció i so s20

una producció de Théâtre National de chaillot i s20 amb La chaufferie

Amb el suport d’Eu japan Fest

Fotografia: julieta cervantes

Hiroaki Umeda (Tòquio, 1977) Hiroaki umeda (Tokio, 1977) Hiroaki Umeda (Tokyo, 1977) és un artista multidisciplinari. es un artista multidisciplinario. is a multi-faceted artist whose Abasta des de la coreografia Abarca desde la coreografía accomplishments range from i l’execució del moviment fins y la ejecución del movimiento dance choreography and al so i el disseny de la llum i les hasta el diseño del sonido, performance to sound, lighting imatges. la iluminación y las imágenes. and image design. El seus treballs són una constant sus trabajos son una constante His work is a constant reworking reelaboració del llenguatge reelaboración del lenguaje de of the language of dance, de la dansa, sempre amb un la danza. Recoge la tradición de reinterpreting the traditions apropament lliure i personal. su japón natal y la reinterpreta of his native Japan from a Recull la tradició del seu país de forma contemporánea. contemporary perspective. i la reinterpreta de forma Especialmente bebe del butoh, Umeda drinks particularly contemporània. Especialment, un género desarrollado a partir from the well of butoh, a genre beu del butoh, un gènere de los años cincuenta. developed since the 1950s. desenvolupat a partir de la En el Grec’08 presenta At Grec’08, he presents While dècada de 1950. While going to a condition Going to a Condition and A les dues coreografies que y Accumulated Layout. su Accumulated Layout. Umeda’s presenta al Grec’08, While going movimiento, su gesto ondulante performances are marked by to a condition i Accumulated pero preciso y un crescendo his extraordinary concentration Layout, es poden apreciar sostenido de gran impacto and fluid yet precise gesture les característiques del seu y extraordinaria concentración as he builds up to a sustained, moviment, un gest ondulant quedan aquí al descubierto. electrifying crescendo. però precís i un crescendo sostingut de gran impacte i d’extraordinària concentració.

39 40 41 DANsA LAPsus DANsA vitrines iii

La Caldera Del 10 al 13 de juliol De dj. a ds.: 20 h; dg.: 19 h entrada lliure L’escenari es converteix en una vitrina, en un aparador on l’espectador 55 min se sentirà reconegut. vitrines iii és la culminació de l’assaig en tres parts que Lapsus Dansa ha fet sobre les emocions humanes.

DiREcció ARTísTicA Alexis eupierre

BALLARiNs Cecilia Colacrai, Alexis eupierre Clara Tena i Gustavo Lesgart

MúsicA Krishoo Monthieux vEsTuARi fátima Campos

DissENY D’iL·LuMiNAció roser Domingo

PRoDucció Magdalena Canals

AjuDANT DE PRoDucció estrella serrano

AGRAïMENTs Hilda, Antonio, Albert, Teresa renedo, Gema Díaz, Verónica Vitrines III és la darrera entrega Vitrines III es la última entrega de Vitrines III is the final part in a Cendoya i emilio Gutiérrez d’una trilogia iniciada pel una trilogía que el coreógrafo y trilogy that the choreographer una coproducció de la companyia coreògraf i director Alexis director Alexis Eupierre empezó and director Alexis Eupierre Alexis Eupierre-Lapsus Dansa Eupierre l’any 2006. A la primera en 2006. En la primera parte began in 2006. In the first part, i el Grec’08 Festival de Barcelona part s’exploraven els conceptes se exploraban los conceptos he explored ideas of identity and La companyia Alexis Eupierre- d’identitat i imatge en l’àmbit de identidad e imagen en las image in personal relations. In the Lapsus Dansa està subvencionada de les relacions personals, i a relaciones personales. En la second, he turned his attention to per la Generalitat de catalunya, la segona s’estudiava l’individu segunda, se estudiaba al individuo the individual as a social animal. l’Ajuntament de Barcelona i el Ministeri de cultura com a animal social. A l’última como animal social. En la última Now, this final stage in the project, fase del projecte, Vitrines III, fase del proyecto, Vitrines III, se Vitrines III, he reviews the whole CAL reserVA L’eNTrADA es repassa tot el procés, des repasa todo el proceso, desde las process, from individual feelings AL TeLèfON 93 415 68 51 de les emocions individuals emociones individuales hasta las to collective emotions, through a fins a les col·lectives gràcies colectivas, gracias a un elemento common element: song. Indeed, a un element comú: la cançó. común: la canción. La música through music we can both La música permet acostar-se permite acercarse al imaginario explore the collective imaginary a l’imaginari col·lectiu i també colectivo y también evoca and evoke personal feelings.

nova evoca sensacions personals. sensaciones personales. Es un Music is the perfect transversal creació És un element transversal elemento transversal perfecto element, fusing together memory, perfecte que cus la memòria, que une la memoria, las vivencias, experiences, emotions, places les vivències, les emocions, las emociones, los lugares y las and images. els llocs i les imatges. imágenes. Alexis Eupierre founded the La companyia Lapsus va La compañía Lapsus nació Lapsus Dansa company in néixer el 1997 de la mà d’Alexis en 1997 de la mano de Alexis 1997, eight years after he had Eupierre. El mateix Eupierre, Eupierre. El mismo Eupierre, established, in cooperation juntament amb vuit coreògrafs junto con ocho creadores with eight other Barcelona independents de Barcelona, independientes de Barcelona, independent artists, La Caldera ja havia fundat l’any 1995 ya había fundado en 1995 la Cultural Association for the l’Associació Cultural pel Asociación cultural para el Development of Choreographic Desenvolupament d’Activitats Desarrollo de Actividades Activities. Lapsus continues to be Coreogràfiques, la Caldera. coreográficas, La caldera. Lapsus La Caldera’s resident company. Lapsus continua sent companyia continúa siendo la compañía resident de La Caldera. residente de La caldera. 42 De LOs AfeCTOs DANsA Lanònima imperial i cía. de Danza Fernando Hurtado Mercat de les flors De l’11 al 13 de juliol 21 h Què queda dels sentiments, en un moment en què les emocions semblen 20 € haver perdut vigència? Dues companyies de dansa s’uneixen per presentar 1h un espectacle sobre les passions humanes

On és la llum dels nostres ¿Dónde queda la luz de nuestros Where can the light of our feelings iDEA sentiments, ara que la sentimientos en medio del gran go amid the great, postmodern juan Carlos García postmodernitat ens ha deixat apagón de la posmodernidad? blackout? Two prestigious dance DiREcció ARTísTicA i coREoGRAFiA a les fosques? Dues prestigioses Dos prestigiosas compañías de companies put Romanticism juan Carlos García companyies de dansa posen danza ponen el romanticismo under their artistic microscope, i fernando Hurtado el romanticisme sota el seu bajo su microscopio artístico looking for emotions that survive. BALLARiNs microscopi artístic per cercar les buscando las emociones que aún Founded in 1986, Lanònima Inmaculada Asensio, Olga Clavel, emocions que encara perviuen. perviven. fernando Hurtado, Vanessa Imperial is amongst the López, Miryam Mariblanca, Fundada el 1986, Lanònima Fundada en 1986, Lanònima renowned dance companies Yester Mulens, Amparo Novas Imperial és una de les imperial es una de las compañías in Europe. Lanònima’s director i Irene Vásquez companyies destacades destacadas de la escena and choreographer, Juan Carlos AssEssoR DRAMATúRGic de l’escena europea. El seu europea. su director y coreógrafo, García, is considered one of the roberto fratini serafide director i coreògraf, Juan Carlos juan carlos García, ha sido most brilliant members of his EscENoGRAFiA García, és referència entre els señalado por muchos como uno generation, and his works have josé Menchero coreògrafs més brillants de la de los coreógrafos más brillantes been performed by leading víDEo seva generació, i els seus treballs de su generación, y sus trabajos companies at such top venues Lawrence Wallen artístics s’han exportat a teatres artísticos se han exportado a as the Komische Oper theatre in vEsTuARi i companyies europees. La teatros y compañías europeas. Berlin. Finally, Fernando Hurtado’s Ariadna Papió Compañía de Danza Fernando La compañía de Danza Fernando dance company is fast becoming DissENY D’iL·LuMiNAció Hurtado és ja un nom important Hurtado es ya un nombre established on the contemporary juan Carlos García i josé Menchero del panorama internacional de importante en el panorama dance scene thanks to the brilliant internacional de la danza shows they have taken to the so la dansa contemporània després Patricia Gea de treballs brillants que l’han contemporánea tras brillantes United States, South America PRoDucció EXEcuTivA portat pels Estats Units, Sud- trabajos que la han llevado a and Asia. Albert Bonjoch, Pablo Lomba, amèrica i Àsia. Estados unidos, América del sur jorge López i Marc Périlhou y Asia. una producció de Lanònima imperial i la cía. De Danza Fernando Hurtado

una coproducció del Mercat de les Flors i el Grec’08 Festival de Barcelona

Amb el suport de l’Ajuntament de Barcelona, la Generalitat de catalunya, la junta de Andalucía i el Ministerio de cultura

La compañía de Danza Fernando Hurtado és una companyia resident al centro cultural villa de Nerja (Màlaga)

Fotografia: Mónica Lou

nova creació

43 DANsA DIDO & AeNeAs De HeNrY PurCeLL

TNC - sala Gran sasha Waltz & Guests, Akademie De l’11 al 13 de juliol für Alte Musik Berlin i vocalconsort Berlin Dv: 20 h; ds: 21.30 h; dg: 18 h De 40 a 45 € L’òpera torna al Grec de la mà de la prestigiosa directora i coreògrafa 1 h 30 min alemanya sasha Waltz. Ella i el director musical christopher Moulds transporten al segle xxi una de les primeres òperes de la història.

coREoGRAFiA i DiREcció sasha Waltz

PRoDucció MusicAL i REcoNsTRucció Attilio Cremonesi

DiREcció MusicAL Christopher Moulds

EscENoGRAFiA Thomas schenk i sasha Waltz vEsTuARi Christine Birkle iL·LuMiNAció Thilo reuther una producció de sasha Waltz & Guests i l’Akademie für Alte Musik Berlin en coproducció amb la staatsoper unter den Linden Berlin, el Grand Théâtre de la ville Com dotar de sentit ¿cómo dotar de sentido How to give contemporary de Luxembourg i l’opéra National contemporani una obra de fa contemporáneo a una obra que de Montpellier meaning to a work first performed més de tres-cents anys? Aquest fue representada por primera vez more than 300 years ago? This is a Amb el suport de és el repte que assumeix una de hace más de trescientos años? challenge met full on by one of the l’Hauptstadtkulturfonds les coreògrafes més innovadores Éste es el reto que asume la most innovative choreographers una corealització entre el Teatre del panorama europeu. Sasha prestigiosa directora y coreógrafa on the European scene. Indeed, Nacional de catalunya i el Grec’08 Waltz aporta a aquesta peça alemana sasha Waltz. Ella y el Sasha Waltz enriches this classical Festival de Barcelona clàssica tots els conceptes director musical christopher opera with all the trappings of Fotografia: sebastian Bolesch propis de la dansa moderna i Moulds aportan a esta pieza modern dance, transforming la converteix en una successió clásica todos los conceptos de the work into a sequence of esPeCTACLe eN ANGLès d’imatges extraordinàries. la danza moderna y la convierten extraordinary images. sOBreTITuLAT eN CATALà en una sucesión de imágenes L’òpera de Henry Purcell és Henry Purcell’s opera is a extraordinarias. una de les més importants de masterpiece from the baroque l’època barroca, un temps en Reconstruida en 2005 por el period, a time when dance què la dansa tenia un paper director Attilio cremonesi, played a leading role in the genre. preponderant en aquestes Dido y Eneas, de Henry Purcell, Reconstructed by the Italian obres. El director d’orquestra es una de las óperas más conductor Attilio Cremonesi in italià Attilio Cremonesi va importantes del Barroco. Relata 2005, Dido & Aeneas tells the reconstruir aquesta peça l’any la historia de amor entre la reina tragic story of the love between 2005 i li va afegir una obertura. Dido de cartago y Eneas, Dido, queen of Carthage, and Dido & Aeneas relata la tràgica el príncipe huido de Troya. Aeneas, the prince forced to flee història d’amor entre la reina culmina con el trágico «Lamento from Troy. The opera culminates Dido de Cartago i Enees, de Dido», el famoso canto de una in “Dido’s Lament”, the famous el príncep fugit de Troia. mujer que prefiere suicidarse a aria sung by the woman who Una història trista que culmina separarse de su amado. chooses to kill herself for love. amb el tràgic «Lament de Dido», el famós cant d’una dona que prefereix suïcidar-se abans que separar-se de l’home que estima.

44 suTrA DANsA sidi Larbi cherkaoui, Antony Gormley, szymon Brzóska i els monjos del temple de shaolin Teatre Grec Del 16 al 18 de juliol Apassionat per les arts marcials, el coreògraf sidi Larbi cherkaoui assumeix 22 h el repte de revelar la condició espiritual que hi ha darrera de la tradició De 12 a 28 € 1 h 30 min mil·lenària del kung-fu.

Els sutra són els discursos Los sutra son los discursos The sutras are teachings pronunciats per Buda o per pronunciados por Buda. Por pronounced by the Buddha. DiREcció i coREoGRAFiA sidi Larbi Cherkaoui alguns dels seus deixebles. Dins extensión, la palabra designa By extension, the word is also cREAció visuAL i DissENY el context budista, la paraula los aforismos y las normas que used to describe the aphorisms Antony Gormley designa també els aforismes regulan la vida de cada persona. and rules that govern our lives. MúsicA i les normes que regulen la vida El reputado coreógrafo sidi Acclaimed choreographer Sidi szymon Brzóska de cadascú. Sutra és també Larbi cherkaoui asume el reto Larbi Cherkaoui takes up the el nom de l’espectacle amb què de revelar la condición espiritual challenge of revealing the spiritual Sidi Larbi Cherkaoui torna a que se esconde en la tradición nature behind the millenary una producció de sadler’s Wells Barcelona. El reputat coreògraf, milenaria del kung-fu. convivió Kung-Fu tradition. Dwelling for una coproducció d’Athens Festival, amant de les arts marcials, con los monjes del templo de a time amongst the monks at Grand Théâtre de Luxembourg, s’ha proposat desvetllar shaolín en Dengfeng, donde the Shaolin Temple in Dengfeng La Monnaie Brussels, el Festival d’Avignon, la Fondazione Musica l’espiritualitat que hi ha al cherkaoui pudo recuperar el enabled Cherkaoui to delve into per Roma, la shaolin cultural darrere del kung-fu. Després contexto de esta arte marcial the context that surrounds this communications company i el de conviure amb els monjos del y descubrir la filosofía que la hizo martial art and to discover the Grec’08 Festival de Barcelona. temple de Shaolin a Dengfeng, nacer. philosophy behind it. Fotografia: Koen Broos Cherkaoui ha pogut recuperar El escultor Antony Gormley The sculptor Antony Gormley el context d’aquest art marcial ha diseñado el espacio y designed the constructed i revelar la filosofia que el va fer la concepción visual del environment in which the monks néixer. espectáculo, y el compositor perform, whilst Szymon Brzóska En aquest viatge l’acompanyen szymon Brzóska ha creado composed various musical pieces inter- el reconegut escultor Antony piezas basadas en el ambiente inspired by the ambience at the cultura- litat Gormley, que ha dissenyat del templo. temple. i delimitat l’espai on els monjos No es un viaje al pasado sino This is a journey, not into the evolucionen, i també el al interior del espíritu, en el que past, but into the spirit, in which compositor Szymon Brzóska, las distancias entre oriente the distances between East and que ha creat peces musicals y occidente se hacen más West are not as great as we might basades en l’ambient que es pequeñas de lo que podríamos imagine. respira al temple i els seus pensar. voltants: el paisatge, l’atmosfera, les converses amb el mestre... El viatge que han fet aquests tres artistes, en companyia dels monjos, no és al passat, sinó a l’interior de l’esperit, on les distàncies entre l’Orient i l’Occident es fan més petites del que pensem.

45 DANsA KIOsCO DAs ALMAs PerDIDAs Mercat de les flors 19 i 20 de juliol centro coreográfico Galego - Roberto oliván 21 h 20 € 1h Què faríeu si us haguessin expulsat d’aquest món i haguéssiu de tornar a començar?

DiREcció roberto Oliván

DRAMATúRGiA roberto Magro “Tober”

BALLARiNs Hannah shakti Buhler, Gabriela Mathé, Kirenia Martínez Acosta, Nuria sotelo rodríguez, Ana Beatriz Pérez enríquez, Lenka Bartunkova, Álvaro esteban López, jordi Vilaseca Lorite, Anna Calsina forrellad, Natxo Montero Matia, Henrique Peón i Alexis fernández ferrera vEsTuARi ruth D. Pereira

ELEMENTs EscèNics rodrigo roel

MúsicA EN DiREcTE Mercedes Peón

AssEssoRiA MàGicA Mago Antón i Lipar and Company «Si tens una resposta per «si tienes una respuesta para “If you have the answer to every viDEocREAció i EDició fiumfoto a cada situació, ets un robot. cada situación, eres un robot. si situation, then you are a robot. Si tens dues respostes per a tienes dos respuestas para cada If you have two answers to viDEoANiMAció Muriel félix cada situació, ets davant d’un situación, te encuentras ante un every situation, then you face a dilema. Si tens tres solucions, dilema. si tienes tres soluciones, dilemma. If you have three, then iL·LuMiNAció Baltasar Patiño et trobes a l’inici de la flexibilitat. te encuentras ante el inicio de la you are starting to be flexible. But Però només si es tenen infinites flexibilidad. Pero sólo si se tienen only if you have infinite solutions Fotografia: victor Rivera jove solucions per a cada situació infinitas soluciones para cada to each situation can you aspire es pot aspirar a la llibertat situación se puede aspirar a la to complete freedom”. Taking absoluta». Partint d’aquesta libertad absoluta». Partiendo this reflection as his starting reflexió, el coreògraf català de esta reflexión, el coreógrafo point, the Catalan choreographer Roberto Oliván presenta aquest catalán Roberto oliván Roberto Oliván presents this espectacle on es barregen presenta este espectáculo en show, a mixture of dance, theatre, dansa, teatre, il·lusionisme, el que se mezclan danza, teatro, illusionism, video and animation. vídeo i animació. La música en ilusionismo, vídeo y animación. Live music, featuring Mercedes directe té un paper destacat, La música en directo tiene en Peón, the reinventor of Galician amb el protagonisme de él un papel destacado, con el folk, also plays an important role. Mercedes Peón, reinventora protagonismo de Mercedes Peón, The characters in this piece have del folk gallec. reinventora del folk gallego. been excluded from our world Els personatges de l’obra han Los personajes de la obra han because the Powers That Be have estat apartats del nostre món sido apartados de nuestro lost control over them. Now, they perquè les Forces Majors han mundo, las Fuerzas Mayores han live in an unknown parallel world in perdut el control sobre ells. perdido el control sobre ellos. which they do not even recognise Són en un món paral·lel que se encuentran en un mundo their fellow inhabitants. It is time to no coneixen, ni reconeixen paralelo que no conocen y en start again from scratch, to decide els altres individus que els el que tampoco reconocen what the new priorities shall be... acompanyen. És el moment de a los demás individuos. Es el començar de zero, de decidir momento de empezar de cero, quines són les noves prioritats... de decidir cuáles son las nuevas 48 prioridades... Música MÚsICA NITs D’esTIu A CAIXAfOruM Caixaforum 2, 16, 23 i 30 de juliol Diversos horaris entrada lliure (excepte concerts Auditori: 4 € ) Montjuïc bull de música durant el juliol. Els diferents escenaris de caixaForum proposen un recorregut per països i èpoques diferents per viatjar sense marxar de la muntanya màgica.

TrÍADA vEus Valya Petrova , Boryanka Dimitrova, elena Aleksieva sITjAZZ BAND TRoMPETA francesc Vives juli Aymí TRoMBó josep Tutusaus BANjo jordi sans coNTRABAiX joan Pinós WAsHBoARD Marc Llorià

BINOMIs DoWN-TEMPo ELEcTRòNic EXPERiMENTAL + DANsA Balago i erre que erre DIMeCres 2 De juLIOL DIMeCres 16 De juLIOL DIMeCres 30 De juLIOL AsÍKIDes Pati anglès, 20 i 22 h Carrers modernistes, 21.30 h Pati anglès, 20 i 22 h vEu elena Xyda TrÍADA MIGueL MArÍN AsÍKIDes LLAüT, cuMBus, BuzuKi, GuiTARRA i vEu + frOZeN rADIO Yannis Papaioannou Les veus búlgares de Tríada són Asíkides és el nom que rebien els QANuN, BuzuKi i vEu sessió de música electrònica Yorgos Minachilis capaces de generar els colors músics itinerants que oferien les GuiTARRA, LiRA DE PoNTos i KEMENçE vocals més insòlits i sorprenents amb sons de la música tradicional seves cançons per terres gregues. spyros Kaniaris amb una tècnica mil·lenària i xinesa en combinació amb Asíkides es nodreix d’elements coNTRABAiX ordinadors i petits instruments franco Molinari prodigiosa. una antiga tradició europeus, àrabs, balcànics i turcs, BATERiA i PERcussioNs que ha estat preservada i electrònics d’origen xinès, com en un mestissatge espontani jefferson Otto transmesa per les dones durant ara l’FM3. i natural. DIVINe GOsPeL reuNION generacions. vEus DIMeCres 23 De juLIOL DIMeCres 30 De juLIOL joniece jamison, Tori robinson Linda Lee Hopkins DIMeCres 16 De juLIOL Auditori, 21 h Auditori, 21 h PiANo Pati anglès, 20 i 22 h Michael Marnet BINOMIs DIVINe GOsPeL reuNION sITjAZZ BAND Fotografia: Figueroa & stallard un espectacle a dues bandes: Tres solistes excepcionals es Formada l’any 2000 per joves amb Balago, que col·lecciona troben finalment juntes en Entrades a la venda a servicaixa músics de sitges, la sitjazz Band atmosferes desolades i fosques un mateix escenari. Amb una i taquilles de caixaForum recupera l’esperit original de les articulades a partir d’un entramat proposta única i plena d’energia, primeres bandes de dixieland sonor electrònic i acústic. les seves veus ens conviden a i jazz del principi del segle xx i amb el col·lectiu Erre que Erre, compartir tota l’emoció espiritual a Nova orleans, on la música que camina cap a la creació i l’amor que inspira el gospel més omplia i impregnava tots els i l’experimentació de noves autèntic. àmbits i celebracions de la vida formes i concepcions de la dansa quotidiana. i el moviment.

50 DINO sALuZZI I fAMÍLIA MÚsICA

Plaça del rei 3 de juliol 22 h 22 € Dino saluzzi visita per primera vegada a Barcelona amb la família i el bandoneó, amb disc nou i amb els temes d’una llarga trajectòria musical plena de melodies contundents, sòlides i sempre sorprenents.

Dino Saluzzi presenta nou disc Dino saluzzi presenta su nuevo Dino Saluzzi presents his new al Grec’08. Juan Condori és el disco Juan Condori. Nacido en el album, Juan Condori. Born in BANDoNEó Dino saluzzi títol d’aquest treball de l’insigne norte de Argentina, empapado northern Argentina, steeped in his bandoneonista argentí després de la música y la tradición de country’s musical heritage and sAXo TENoR i soPRANo, cLARiNET i FLAuTEs de molts anys sense enregistrar su paisaje natal, ha viajado por traditions, over the course of a félix Cuchara saluzzi amb la seva família. Nascut al medio mundo llevando zamba, long and rich career, Saluzzi has nord del país, a Salta, amarat candombe, tango o los ritmos taken zamba, candombe, tango GuiTARRA josé María saluzzi de la música i la tradició del seu andinos, a los que siempre añade and Andean rhythms half-way paisatge natal, ha viatjat per mig buenas dosis de improvisación around the world, seasoned at BAiX Matias saluzzi món portant les melodies de les y de composición de vanguardia. all times by a generous dose of seves arrels: zamba, candombé, Tras muchos años sin grabar improvisation and avant-garde BATERiA i PERcussió u.T. Gandhi tango o ritmes andins als quals con la familia, este insigne composition. After many years sempre afegeix bones dosis bandoneonista argentino llega without recording with his family, d’improvisació i de composició a Barcelona para repasar su this acclaimed Argentinian d’avantguarda. Ha après a tot dilatada trayectoria y descubrir bandoneonist visits Barcelona arreu, ha barrejat i ha aconseguit nuevas canciones, siempre con with a blend of songs old and new, dibuixar una particular manera su impronta personal, clásica all made memorable by Saluzzi’s d’interpretar. En companyia de y sorprendente. personal, classical yet always la seva família, en què destaca surprising touch. el saxo del seu germà Félix i la guitarra del seu fill José María, Dino Saluzzi repassa a Barcelona la seva dilatada trajectòria i introdueix nous temes, noves cançons amb una empremta personal, clàssica i sorprenent.

51 MÚsICA NITs De MÚsICA A LA fuNDACIÓ fundació joan Miró (Pati Nord) 3, 10, 17, 24 i 31 de juliol jOAN MIrÓ 20.30 h 10 € una cita amb la nit de Montjuïc i el jazz més innovador. Tots els dijous de juliol torna el cicle de concerts d’estiu de la Fundació joan Miró, que enguany arriba a la quinzena edició.

coMissARi DEL cicLE Agustí fernández

Amb la col·laboració del Goethe-institut Barcelona

Fotografia: Pere Pratdesaba © Fundació joan Miró

DIjOus 3 De juLIOL DIjOus 17 De juLIOL DIjOus 31 De juLIOL

shreefpunk francesco Tristano, piano Antonello salis, piano i acordió jazz experimental i trencador, rami Khalifé, piano Paolo Angeli, guitarra sarda servit amb passió, humor i com- Música urbana difícil d’etiquetar preparada plicitat. El seu lema: «sense por amb inspiracions de jazz, música Dos músics de sardenya de de la simplicitat, sense por de la oriental, barroc, minimalisme, diferents generacions es posen complexitat». a mans de dos joves virtuosos en en contacte. De la trobada sortirà un concert on la improvisació és una música nova, sorprenent, DIjOus 10 De juLIOL el principal ingredient. on no hi ha jerarquies entre Irène schweizer, piano clàssic, tradicional, jazz, rock, DIjOus 24 De juLIOL improvisació... La gran dama del free jazz europeu. La seva creativitat ha Paal Nilssen-Love, bateria quedat reflectida en més de i percussió seixanta enregistraments. un dels bateries més innovadors, dinàmics i versàtils del jazz actual. Forma part de tota mena de grups i ha format duets amb músics destacats, però des de 52 1999 actua també en solitari. MArIANA eN sOMBrAs MÚsICA ANTONIO CArVAjAL I ALBerTO GArCÍA DeMesTres

L’Auditori - sala 2 3 de juliol 20.30 h Comentaris previs: 20 h El poeta Antonio carvajal i el compositor Alberto García Demestres 20 € reten homenatge a Mariana Pineda, un símbol de la defensa de les llibertats i el progrés.

Pineda va ser executada el Mariana Pineda fue ejecutada el Mariana Pineda was executed LLiBRET 26 de maig de 1831 per oposar- 26 de mayo de 1831 acusada de on 26 May 1831, accused of Antonio Carvajal se a l’absolutisme. «La vida conspiración contra el régimen conspiring against King Ferdinand MúsicA de Mariana Pineda no hauria absolutista de Fernando vii. VII’s absolutist regime. This tragic Alberto García Demestres transcendit els límits de la Este trágico desenlace la ha fate turned her into a symbol vEsTuARi novel·la lacrimògena si les idees convertido en un símbolo de of the defence of freedom and Antonio Belart constitucionals no l’haguessin la defensa de las libertades progress. Now, the poet Antonio DiREcció D’EscENA atrapat amb tal força que, y el progreso. El poeta Antonio Carvajal and the composer Xavier Albertí acusada de conspiració contra carvajal y el compositor Alberto Alberto García Demestres pay MARiANA Ferran VII i executada a garrot García Demestres rinden homage to Mariana Pineda in Olivia Biarnés (soprano) vil per no delatar els liberals, homenaje a Mariana Pineda con a chamber opera. PEDRosA va esdevenir finalment un una ópera de cámara. This production features the enric Martínez-Castigliani (baríton) personatge tràgic», escriu El espectáculo cuenta con las voices of Olivia Biarnés, Enric Antonio Carvajal, l’autor del voces de olivia Biarnés, Enric Martínez and Alberto García DAúRiDE Alberto Demestres (veu recitada) llibret. Martínez y el propio Alberto Demestres himself. The stage Per homenatjar la figura de García Demestres. La dirección director is Xavier Albertí. PiANo Marco evangelisti Mariana Pineda es van trobar el escénica está a cargo de Xavier poeta granadí Antonio Carvajal Albertí. Fotografia: josé carlos Martinat i el músic català Alberto García Demestres. Junts van escriure aquesta òpera de cambra, Mariana en sombras. L’espectacle disposa de les veus d’Olivia Biarnés, Enric Martínez i el mateix Alberto García Demestres. La direcció escènica va a càrrec de Xavier Albertí.

53 MÚsICA COBLA sANT jOrDI - CIuTAT De BArCeLONA Plaça del rei 4 de juliol La cobla oficial de la ciutat de Barcelona presenta com a pòrtic del seu 22 h 12 € 25è aniversari una selecció de la millor música escrita per a cobla amb l’articulació d’un programa de concert on suma obres d’estrena a títols clau del repertori clàssic.

Per a aquesta edició del Grec La cobla oficial ciutat de The official City of Barcelona DiREcToR Festival de Barcelona, la Cobla Barcelona celebra su 25º cobla celebrates its 25th salvador Mas Sant Jordi integra en el seu aniversario con una selección anniversary by performing PiANo soLisTA jordi Camell programa de concert els grans de la mejor música escrita para a selection of the finest noms de la tradició coblística cobla. El programa que presenta compositions for this typically PERcussió santi Molas (des d’Eduard Toldrà, Enric en el Grec’08 integra los grandes Catalan ensemble. The Morera o l’ineludible Juli nombres de la tradición coblística programme at Grec’08 will Garreta) així com obres de (Eduard Toldrà, Enric Morera feature pieces by the most nova creació, en la línia de fer o juli Garreta) así como obras de outstanding traditional cobla créixer el repertori escrit per nueva creación. Hay que destacar music composers (Eduard Toldrà, a aquesta formació. En aquest el estreno de una pieza para Enric Morera, Juli Garreta…) as sentit, resulta especialment piano y cobla de Marc Timón, well as new works. The high note interessant l’estrena d’una un valor en alza de la creación will be the first performance obra per a piano i cobla de contemporánea. La cobla sant of a piece for piano and cobla Marc Timón, clar exponent del jordi - ciutat de Barcelona composed by Marc Timón, an que és ja avui una evidència: apuesta por obras con nuevas up-and-coming figure on the la incorporació de nous valors sonoridades que plantean nuevos contemporary music scene. a la creació contemporània retos interpretativos. Este trabajo The Cobla Sant Jordi - Ciutat coblística. de exploración se completa con de Barcelona constantly seeks En aquest sentit, la Cobla Sant la colaboración del prestigioso new sounds, new interpretative Jordi - Ciutat de Barcelona pianista jordi camell y del challenges, an exploratory, aposta per obres que li experto director salvador Mas. experimental concern manifested aporten noves sonoritats i, per here in the collaboration with tant, plantegen nous reptes acclaimed pianist Jordi Camell interpretatius. Fruit d’aquest and experienced conductor treball de recerca i obertura, Salvador Mas. destaca la col·laboració proposada al prestigiós pianista Jordi Camell i a l’expert director Salvador Mas, el qual repeteix experiència al capdavant de la Sant Jordi anys després d’un concert memorable al Palau de la Música Catalana.

54 L’OrCHesTrA MÚsICA DI PIAZZA VITTOrIO Teatre Grec cinema concert amb l’orchestra di Piazza vittorio 5 de juliol 22 h entrada lliure Músics d’una desena de procedències diferents amb vocació de ser una 2 h 30 min imatge de la nova Europa: l’orchestra di Piazza vittorio

Aquest espectacle forma part del programa «Montjuïc de Nit». La nit del 5 de juliol es faran jornades de portes obertes i altres activitats nocturnes als diferents equipaments de la muntanya.

cal reservar les entrades del 17 al 28 de juny al telèfon 010 o al 807 117 700 (per a trucades desde fora de l’àrea metropolitana) de dilluns a divendres de 8 a 22 h. Les entrades es recolliran a l’oficina d’informació cultural del Palau de la virreina (la Rambla., 99) l’1 i el 2 de juliol de 10 a 20 h.

capacitat limitada

inter- cultura- Tot va començar l’any 2002, Todo empezó en 2002, cuando It all began in 2002, when a litat quan un grup de músics va un grupo de músicos rescató un group of musicians rescued an rescatar un cinema en desús cine abandonado en el corazón abandoned Rome cinema, making al cor de Roma, destinat a de Roma. Lo transformaron en it their home and forming a band: ser un bingo. Van lluitar, van su casa y allí dieron forma a una l’Orchestra di Piazza Vittorio. convertir-lo en casa seva i orquesta: L’orchestra di Piazza Later, this story was turned into allà van donar forma a una vittorio. Ésta es la historia que a film by the director Agostino orquestra: l’Orchestra di Piazza contó para el cine el director Ferrente. Vittorio. Aquesta història la va Agostino Ferrente. Now, Grec’08 presents an original explicar per al cinema el director El Grec’08 presenta un formato new format: a film-concert Agostino Ferrente. novedoso: un cine concierto featuring a showing of Ferrente’s El Grec’08 presenta un format que incluye la proyección de film, in which we see how the innovador, un cinema concert la película de Farrente y acto band started out, followed by a que inclou la projecció de seguido, la actuación en directo live performance by this unique la pel·lícula de Farrente, on de la orquesta. orchestra. descobrim els primers passos La orchestra di Piazza vittorio se Giving immigrants a voice, de la banda, i tot seguit l’actuació ha convertido en la nueva cara L’Orchestra di Piazza Vittorio en directe de l’orquestra. de italia, multicultural y mestiza, has become the new face of a L’Orchestra di Piazza Vittorio ha dando voz a los inmigrantes. multicultural Italy in which people esdevingut la nova cara d’Itàlia, Más de trescientos conciertos from all origins mix. The orchestra multicultural i mestissa, que en todo el mundo que combinan has given more than 300 concerts dóna veu als immigrants. Ha el compromiso social, el espíritu all over the world, each a blend of fet més de tres-cents concerts combativo y las ganas de fiesta. social engagement, a combative per tot el món i allà on ha estat spirit and the desire to have fun. ha rebut tota mena d’elogis gràcies al seu estil, que combina compromís social, esperit combatiu i ganes de festa. 55 MÚsICA refree + CABeZAs De CerA + juAN PABLO VILLA Plaça del rei + sILVIA PéreZ CruZ 5 de juliol 22 h vents enllà. Música per a l’exili 20 € Diversos músics joves revisiten els poetes de l’exili i les cançons populars de la immigració. Arranjaments contemporanis, elements experimentals, rock i cançó d’autor...

GuiTARRA, PiANo i vEu raül fernàndez Refree cHARRóFoNo i jARANA PRisMA Mauricio sotelo cHAPMAN sTicK Mauricio sotelo vEu silvia Pérez Cruz

PERcussió AcúsTicA i ELEcTRòNicA, TAMBoR KiTAi francisco sotelo sAXòFoN soPRANo i WiND MiDi ramsés Luna vEu juan Pablo Villa PERcussioNs L’exposició Literatures de La exposición Literaturas del The exhibition The Literature of Guarionex Aquino l’exili del Centre de Cultura exilio, del cccB, visitó varios Exile, organised by the CCCB, was ENGiNYER DE so Contemporània de Barcelona países de Latinoamérica: taken to several Latin American edgar Arrellin (CCCB) ha visitat diversos Argentina, chile, México countries –Argentina, Chile, una producció d’immigrasons països de l’Amèrica llatina: y la República Dominicana. Mexico and the Dominican i Esferes Transferències culturals, Argentina, Xile, Mèxic i la Durante este viaje se produjo Republic– on a journey which en col·laboració amb la sociedad Estatal para la Acción cultural República Dominicana. Durant un intercambio artístico entre generated artistic exchanges Exterior (seacex) aquesta itinerància han tingut músicos catalanes y americanos, between Catalan and American Amb el suport del Memorial lloc una sèrie de produccions con el exilio como eje argumental. musicians on the theme of exile. Democràtic musicals en què s’han reunit siguiendo este hilo, en el Developing this theme, the artistes d’aquests països amb espectáculo Vents enllà se show Vents enllà features músics catalans. Aquestes interpretan composiciones performances of original trobades, amb l’exili com a eix originales sobre la obra de compositions inspired by the argumental, han esdevingut un escritores como josé Bergamín, works of such writers as José intercanvi artístic entre els joves León Felipe, María zambrano, Bergamín, León Felipe, María creadors sorgits de les noves Luis Rius, Pere calders o josep Zambrano, Luis Rius, Pere generacions de músics dels carner. En el directo, destaca Calders and Josep Carner. diferents països. especialmente la sonoridad The show is made unique by the Seguint aquest fil, a l’espectacle atípica que aportan algunos unusual sounds obtained from Vents enllà s’interpreten de los instrumentos utilizados, instruments designed, made composicions originals sobre diseñados y fabricados a partir from cast iron and played by the l’obra d’escriptors com José de fundición de metal por los Mexican musicians Mauricio and Bergamín, León Felipe, María músicos mexicanos Mauricio Francisco Sotelo. Zambrano, Luis Rius, Pere y Francisco sotelo. Calders o Josep Carner. Pel que fa al directe, és especialment destacable la sonoritat atípica que aporten alguns dels instruments utilitzats, dissenyats i fabricats a partir de fosa de metall pels músics mexicans Mauricio i Francisco 56 Sotelo. XAVIer ruDD MÚsICA

Teatre Grec 6 de juliol 22 h De 15 a 25 € La música d’aquest autèntic home orquestra sona com la seva terra: Austràlia. En el seu últim disc, White Moth, Xavier Rudd denuncia la marginació de la comunitat aborigen del seu país.

Els seus concerts són un sus conciertos son un His concerts are feasts of rhythm, PRoDucció EXEcuTivA espectacle de ritme, melodies espectáculo de ritmo, melodías colourful melody, soulful singing Posto Nove amb color, càntics emotius i una con color, cánticos emotivos and instrumental brilliance. gran perícia instrumental. Xavier y una gran pericia instrumental. Xavier Rudd, who records for the Rudd, que comparteix segell Xavier Rudd, que comparte sello same label as Tom Waits, is an discogràfic amb Tom Waits, és discográfico con Tom Waits, es un acclaimed singer-songwriter and un aclamat cantant, compositor aclamado cantante, compositor multi-instrumentalist with several i multiinstrumentista que y multiinstrumentista que en gold and platinum records to his a Austràlia ha recollit discos Australia ha recogido discos de name in Australia. At Grec’08, d’or i de platí. Ara ens torna oro y de platino. Presenta en el Rudd will present “White Moth”, a a visitar amb White Moth, un Grec’08 White Moth, un trabajo disc that attacks the harsh effects treball que mostra el cantó més que muestra el lado más duro of Australian laws that have dur de les lleis australianes, de las leyes australianas que denied the Aboriginal community que menypreaven els drets despreciaban los derechos their rights and forced them to de la comunitat aborigen i la de la comunidad aborigen y la move off their own land. As Rudd desplaçaven dels seus terrenys. desplazaban de su territorio. himself puts it, “Over the last En la cuina del disc, Rudd ha como él mismo explica, «durante few years I’ve been gifted strong tingut destacats membres los últimos años he sentido connections with some powerful d’aquesta comunitat. Com fuertes conexiones con algunos old spirits from parts of this earth ell mateix explica, «durant els viejos espíritus muy poderosos and some have offered their voice últims anys he sentit fortes de esta parte de la tierra. Algunos and sacred knowledge of their connexions amb alguns vells de ellos han ofrecido su voz y el ancestors to this album, which for esperits molt poderosos sagrado conocimiento de sus me is an honour beyond words.” d’aquesta part de la terra. antepasados a este disco, cosa Alguns han ofert la seva veu i el que para mí es un honor que coneixement sagrat dels seus traspasa las palabras». avantpassats en aquest disc, cosa que per a mi és un honor que traspassa les paraules».

57 58 VANessA DA MATA MÚsICA

Plaça del rei 10 de juliol 22 h compositora i intèrpret enlluernadora, capaç d’escriure per a Maria 20 € Bethânia o caetano veloso i al mateix temps cantar amb Ben Harper. El seu estil només coneix els límits del bon gust.

PRoDucció EXEcuTivA Posto Nove

El 1997 va compondre amb En 1997 compuso con césar In 1997, she wrote the song A força César Chico la cançó A força que chico la canción A força que que nunca seca with César Chico. nunca seca. La va enregistrar nunca seca. La grabó Maria Maria Bethânia recorded it, and Maria Bethânia i va rebre un Bethânia y recibió un Grammy duly won a Latin Grammy for her Grammy Latino. Des d’aleshores Latino. Publicó su primer álbum version. She recorded her own va escriure per a diversos como intérprete en 2002. El album in 2002, a successful debut autors fins que el 2002 va éxito le llevó a grabar un segundo which was followed by a second publicar el seu primer àlbum álbum en 2004 (Essa boneca disc, Essa boneca tem manual, com a intèrpret. L’èxit la va dur tem manual) y un tercer álbum en in 2004, and a third, Sim, in 2007. a gravar-ne un segon el 2004 2007 (Sim). Vanessa da Mata has always (Essa boneca tem manual) Ha jugado con los elementos woven essential elements from i un tercer el 2007 (Sim). esenciales de la música brasileña, Brazilian music, such as Bossa Sempre ha jugat amb els ya sea la bossa nova o el carimbó Nova and Carimbó de Pará, elements essencials de la de Pará. con el tiempo ha into her work. Over the years, música brasilera, ja sigui bossa ido incorporando matices de moreover, she has also begun nova o el carimbó de Pará. Amb distintas tradiciones musicales to blend sounds from different el temps ha incorporat matisos para definir un estilo personal en musical traditions to create a de diverses tradicions musicals el que también se dan cita el pop, personal style that mixes pop, per definir un estil personal on el soul o la música jamaicana. soul, reggae and much more. també es troben el pop, el soul o la música jamaicana. 59 MÚsICA CONCerTs AL MACBA

MACBA (Auditori) 10, 17 i 24 de juliol 21 h 5 € El cicle de concerts al MAcBA se centra en el llegat de l’escena 1h d’avantguarda dels anys seixanta i en la seva vigència en els processos creatius actuals.

Als anys seixanta la música En los años sesenta, la música In the 1960s, music started to coMissARis es barreja amb altres arts se mezcla con otras artes be mixed with other emerging David Albet emergents com la performance emergentes o con las nuevas arts and with new technological i Oriol rosell o les noves poètiques poéticas tecnológicas. También poetics. Moreover, in consonance Fotografia: MAcBA, juny 2007 tecnològiques. També es se carga con nuevos significados with the revolutionary spirit of carrega amb nous significats sociopolíticos y de género the time, music also took on sociopolítics i de gènere en sintonía con el espíritu new socio-political and gender en sintonia amb l’esperit revolucionario de la época. significance. revolucionari de l’època. Es en esta época cuando lo This was a time when sound (as És en aquesta dècada quan sonoro (como pasa con las artes occurred in the dramatic and fine l’esdeveniment sonor (com escénicas y plásticas) quiere arts) began to become more a també passa amb les arts convertirse en un contexto de context for experimentation than escèniques i les arts plàstiques) experimentación más que en a closed work. es vol convertir en un context una obra cerrada. d’experimentació més que en obra tancada.

DIjOus 10 De juLIOL PAuLINe OLIVerOs (Houston, 1932) Pionera en el processament informàtic d’instruments acústics i en l’estudi de nous formats d’escolta.

DIjOus 17 De juLIOL YAsuNAO TONe (Tòquio, 1935) Hibridació entre tecnologia digital i avantguarda històrica. La seva producció musical se centra bàsicament en les possibilitats tècniques «poètiques» del reproductor i els discs cD.

DIjOus 24 De juLIOL fLuXDeLuX Homenatge al llegat del col·lectiu Fluxus. L’actuació de Fluxdelux consistirà en una performance antològica on s’escenificarà una selecció d’accions Fluxus a partir de les directrius escrites pels seus creadors originals.

60 rAÚL PAZ + CONVIDATs MÚsICA Paz en Barcelona Plaça del rei 11 de juliol 22 h Música cubana oberta a tota mena d’influències actuals. 30 € Aquesta és l’evolució que proposa Raúl Paz, un dels principals actors del renaixement del son.

PiANo, AcoRDió, GuiTARRA i coRs Pity Cabrera

PERcussió, coRs i GuiTARRA Inor sotolongo

BAiX i coRs rafael Paseiro

GuiTARRA, TREs i coRs Nam san fong

BATERiA, PERcussió i coRs Nicola Dacunha

DiscjòQuEi emmanuel

coNviDATs Carmen Paris Habana Abierta

PRoDucció EXEcuTivA The Project

Si algú defineix el seu estil si alguien define su estilo como If anyone were to define his com a «trova-jazz-salsa-pop- «trova-salsa-pop-electro-funk- style as “trova-jazz-salsa-pop- electrofunk-timba-fusion», Raúl timba-fusion», Raúl Paz soltará electrofunk-timba-fusion”, Raúl Paz riurà. No acaba d’entendre una carcajada. No acaba de Paz would just laugh. This Cuban aquestes ganes d’explicar- comprender esas ganas de singer announced himself as an ho tot. Aquest cantant cubà explicarlo todo. cuando tenía artist after writing his first songs es va autoproclamar artista diez años compuso sus primeras at the tender age of ten. Since després de compondre les seves canciones. Desde entonces ha then, he has gone far: from Pinar primeres cançons, quan tenia recorrido un largo camino, de del Río to Havana, from Havana deu anys. Des de llavors ha fet Pinar del Río a La Habana, de to Paris, and from Paris to the un llarg camí, de Pinar del Río La Habana a París y de París al whole wide world. Along the way, a l’Havana, de l’Havana a París mundo. colaboró en la fundación he helped to found the group i de París al món. Va col·laborar del grupo orishas, ha tocado Orishas, and played with the likes en la fundació del grup Orishas, con gente como óscar de León, of Óscar de León, Rubén Blades, ha tocat amb gent com Óscar de Rubén Blades, Tito Puente, viktor Tito Puente, Viktor Lazlo, etc, León, Rubén Blades, Tito Puente, Lazlo… y se ha distinguido como making a considerable name for Viktor Lazlo… i s’ha distingit uno de los renovadores de la himself and leading the renewal com un dels renovadors de la música cubana. Actualmente of Cuban music. Now, he is música cubana. Actualment trabaja para la construcción, engaged in using his art to build treballa per a la construcció, des desde el arte, de una tercera a third way for Cuba, a future of de l’art, d’una tercera via per a vía para cuba que suponga «un “reconciliation and acceptance of Cuba que suposi «un futur de futuro de reconciliación y de differences”. In the meantime, he reconciliació i d’acceptació de aceptación de las diferencias». was overjoyed recently to return les diferències». La seva última su última gran alegría fue volver to his homeland, where he had not gran alegria va ser tornar al seu a su país, donde no se le había performed since his youth, to give país, on no se l’havia sentit des oído desde la adolescencia, three extraordinary concerts now de l’adolescència, per fer-hi tres para celebrar tres conciertos immortalised in the live album En concerts extraordinaris que ha extraordinarios que ha editado en vivo! editat a En vivo! ¡En vivo!. 61 MÚsICA eVAN PArKer & AGusTÍ ferNÁNDeZ Plaça del rei 12 de juliol 22 h Dos dels millors improvisadors del món, l’un anglès i l’altre mallorquí, 22 € es reuneixen en un concert irrepetible. seran moments de creació espontània i compartida, de música instintiva nascuda de la complicitat.

sAXos TENoR i soPRANo evan Parker

PiANo Agustí fernández

Fotografia: caroline Forbes

Evan Parker (Bristol, 1944) és Evan Parker es el gran referente Evan Parker is a world reference on el gran referent mundial de mundial de la improvisación the impro scene, and the inventor la improvisació i l’inventor de y el inventor de nuevas técnicas of new sax techniques that have noves tècniques de saxo que de saxo que han redibujado las revolutionised the possibilities of han redibuixat les sonoritats sonoridades de este instrumento. this instrument. d’aquest instrument. Agustí Agustí Fernández es el Agustí Fernández is the most Fernández (Palma de Mallorca, más internacional de los international of Spanish impro 1954) és el més internacional improvisadores españoles, musicians, his work occupying a dels improvisadors espanyols, a a medio camino entre el jazz place somewhere between jazz mig camí entre el jazz i la música y la música contemporánea. and contemporary music. Parker contemporània. Tocan juntos desde 1995, cuando and Fernández have been playing Aquests dos monstres de la grabaron el cD Tempranillo. together since 1995, when they improvisació toquen junts Desde entonces han colaborado recorded the CD Tempranillo. des del 1995, any en què van en todo tipo de proyectos: Since then, they have collaborated enregistrar el CD Tempranillo. cuartetos de jazz y orquestas, en on all sorts of projects: jazz Des d’aleshores han col·laborat formatos acústicos o en entorno quartets and orchestras, acoustic nombroses vegades en tot tipus electrónico. sus duetos son and electronic formats… de projectes, des del quartet de míticos porque a su virtuosismo Their duets have become jazz fins a l’orquestra, en format suman complicidad y energía. legendary, due to their deep acústic o en entorn electrònic. El resultado es un exuberante mutual understanding, high Els seus duets són mítics: momento de creación energy and virtuoso skills. al virtuosisme instrumental espontánea y compartida. The result is a spontaneous, s’afegeixen una comunicació shared moment of exuberant atenta i minuciosa, una llibertat creativity. creativa d’energia inesgotable, una concentració total i una gran complicitat. El resultat és un moment exuberant de creació espontània i compartida. 62 Una experiència inoblidable. LIsBOA ZeNTrAL CAfè MÚsICA Lisborama Plaça del rei 13 de juliol Lisboa zentral cafè recrea ambients retallats d’èpoques diferents. 22 h 15 € un viatge en el temps servit amb naturalitat i elegància, sincer i senzill, sense grandiloqüències.

Fa anys que Lisboa Zentral Hace años que Lisboa zentral For years now, Lisboa Zentral AcoRDió Cafè es dedica a construir café se dedica a construir Cafè have been in the business joan Alavedra atmosferes. Els seus atmósferas. sus espectáculos of creating atmospheres. Their coNTRABAiX espectacles recreen situacions recrean situaciones a golpe shows use melodies to recreate eduard Altaba a cop de música, melodies que de músicas, de melodías que situations; a Viennese polka FLAuTA i MANDoLiNA transporten: un cafè colonial transportan: un café colonial suggests an early-20th-century salvador Boix de principis del segle xx amb de principios del siglo xx con colonial café; a musette waltz cLARiNET una polca vienesa, un bistrot una polca vienesa, un bistrot de conjures up a Paris bistrot… Oriol Camprodón de París amb un vals mussette, París con un vals mussette, el Lisboa Zentral Cafè take us to the BATERiA l’univers de Federico Fellini, universo de Federico Fellini, un universe of Federico Fellini, for Xavier Maureta un raval de Buenos Aires o una arrabal de Buenos Aires o una a stroll in Buenos Aires, to a 50s festa dels anys cinquanta amb fiesta de los años cincuenta party with the music of Renato Fotografia: Anna Martínez els temes de Renato Carosone. salpicada con temas de Renato Carosone… Lisborama provides Lisborama és un tast del seu carosone. Lisborama reúne a taste of the band’s delicious entranyable repertori combinat lo mejor de su entrañable repertoire, featuring tunes amb la presentació dels seus repertorio combinándolo con la from their two latest albums: dos darrers discos: presentación de sus dos últimos La Glorieta and Cinemondo. La Glorieta i Cinemondo. discos: La Glorieta y Cinemondo.

63 64 ALfONsO VILALLONGA MÚsICA La pata del flamingo Plaça del rei 14 de juliol 22 h coronat com a rei del music-hall per la premsa dels Estats units, Alfonso 22 € vilallonga torna al Grec presentant un nou disc ple de cançons pròpies, àcides i sentimentals.

PiANo, GuiTARRA i vEu Alfonso Vilallonga

vioLí, AcoRDió, sERRA i vEu roman Gottwald

GuiTARREs jordi Bonell

coNTRABAiX jordi Gaspar

PRoDucció EXEcuTivA Inma Ibáñez

Fotografia: Hans Hänsenn

Conversa amb els artistes: 3 de juliol a les 19.30 h Biblioteca vapor vell

Cada cançó explicarà una cada canción contará una Every song will tell a story, història, i cada història servirà historia, y cada historia servirá and every story will serve to per presentar una cançó. De tant para presentar una canción. present a song. From time to en tant, aquí i allà, apareixeran De vez en cuando, aquí y allá, time, here and there, the odd alguns clàssics del music-hall aparecerán algunos clásicos French music hall classic will francès. Així serà l’espectacle del music-hall francés. pop up. This is, in essence, is que presenta Alfonso Vilallonga, Así será el espectáculo que the show that Alfonso Vilallonga que compartirà escenari amb presenta Alfonso vilallonga, will serve up, accompanied by tres multiinstrumentistes de que compartirá escenario a group of outstanding multi- primera fila. con tres multiinstrumentistas instrumentalists. Vilallonga s’autodefineix, a més de primera fila. Vilallonga describes himself not de com a cantant, com vilallonga se define como only as a singer-songwriter and a compositor i showman, com cantante compositor y showman showman, but also as an “actor, a «actor, xarlatà, aristòcrata, pero también se ve como charlatan, aristocrat, renowned palindromista reconegut i gran «actor, charlatán, aristócrata, composer of palindromes and jugador de pòquer». És doctor palindromista reconocido y gran great poker player”. He also holds en música pel Berklee College jugador de póquer». Además es a PhD in music from Berklee de Boston i va ser el cèlebre doctor en música por el Berklee College, Boston, and has written pianista del programa Les 1000 college de Boston y autor de the soundtracks for such films i una. Aquest polifacètic artista bandas sonoras de películas as My Life Without Me and deté el prestigiós premi Sebastià como Mi vida sin mí o Princesas. Princesses. Gasch per les seves aportacions al món de l’espectacle i és autor de bandes sonores de pel·lícules com Mi vida sin mí o Princesas.

65

CANTs D’AMOr, MÚsICA furOr I LLàGrIMes uN esPeCTACLe De CArMe POrTACeLI sOBre TeXTOs De TOrquATO TAssO Palau de la Música Catalana I MÚsICA De DIVersOs AuTOrs 16 i 17 de juliol 21 h De 10 a 22 € 1 h 15 min El Grec celebra el centenari del Palau de la Música catalana escenificant un dels poemes més influents de la història de l’art: laJerusalem alliberada, una exaltació de les passions humanes on les dones són protagonistes.

DiREcció D’EscENA Carme Portaceli

DiREcció MusicAL Gabriel Garrido

iNTèRPRET Marta Carrasco

EscENoGRAFiA i iL·LuMiNAció Paco Azorin

soLisTEs Marish Pavon, soprano Maria Hinojosa, soprano rosa Domínguez, soprano Paulín Bundgen, contratenor jaime Caicompai, tenor furio Zanasi, tenor salvo Vitale, baix

iNTèRPRETs MusicALs ensemble elyma

Hildebrant i Delacroix, entre El Grec’08 celebra el centenario Grec’08 celebrates the centenary PRoDucció EXEcuTivA d’altres, li van dedicar quadres. del Palau de la Música of the Palau de la Música by factoria escénica Internacional Tota mena de compositors escenificando uno de los poemas dramatising one of the most —Monteverdi, Händel, Rossini, más influyentes de la historia influential poems in the history of

) una producció de Grec’08 Festival Brahms, Dvorák...— li han posat del arte: la Jerusalén liberada art: Torquato Tasso’s Jerusalem de Barcelona música. Carme Portaceli, de Torquato Tasso. Hildebrant Delivered. Hildebrant and esPeCTACLe eN ITALIà, Paco Azorín i Marta Carrasco y Delacroix le dedicaron cuadros. Delacroix dedicated paintings to sOBreTITOLAT eN CATALà recullen novament una sèrie Monteverdi, Händel, Rossini, it. Monteverdi, Handel, Rossini, de quadres de la Gerusalemme Brahms y Dvorak le han puesto Brahms and Dvorak put it to liberata de Torquato Tasso i la música. Ahora, carme Portaceli, music. Now, Carme Portaceli, projecten cap al segle xxi, amb Paco Azorín y Marta carrasco Paco Azorín and Marta Carrasco un muntatge que pren com a fil recogen nuevamente una take a series of images from the nova conductor les figures femenines serie de cuadros de la obra y la poem and propel the piece into creació d’aquest relat. Sota la direcció proyectan al siglo xxi. El montaje the 21st century. This new show musical de Gabriel Garrido, toma como hilo conductor las revolves around the female prendran vida la bellíssima maga figuras femeninas del relato: la characters in the story: the Armida, que fa servir encanteris bellísima maga Armida; sofronia, beautiful witch Armida; Sofronia, per despit, Sofrònia, enamorada enamorada incondicional; who sacrifices all for love; incondicional fins al punt de la desafortunada Herminia, the wretched Princess Erminia; sacrificar-se per salvar el seu y clorinda, la guerrera persa que and Clorinda, the Persian warrior enamorat, la desafortunada entrará por amor en gracia divina. who comes to divine grace Ermínia, que no veu correspost La visión escénica de Portaceli through battle. el seu amor, i Clorinda, la se pone al servicio de un Brilliantly directed by Portaceli, guerrera persa que entrarà espectáculo singular con música with music by Gabriel Garrido’s per amor en gràcia divina. a cargo del aclamado Ensemble acclaimed Ensemble Elyma, La visió escènica de Portaceli Elyma de Gabriel Garrido. this is a production as spectacular es posa al servei d’un espectacle as it is unusual. singular amb música a càrrec de l’aclamat Ensemble Elyma.

67 MÚsICA jAVIer COLINA feATurING PANCHO AMAT Plaça del rei 17 de juliol si te contara 22 h 25 € un dels millors contrabaixistes de l’escena europea es retroba amb el millor intèrpret de tres en un calorós directe d’esperit jazzístic i sabor cubà.

El contrabaix de Javier Colina El contrabajo de javier colina Javier Colina first found fame coNTRABAiX (Navarra, 1960) va començar empezó a ser conocido en la for his double bass playing on the javier Colina a ser conegut en l’òrbita del jazz órbita del jazz flamenco, y ha flamenco jazz scene, and has TRES acompañado a músicos como accompanied such musicians as Pancho Amat flamenc i ha acompanyat músics com Tete Montoliu, Bebo Valdés, Tete Montoliu, Bebo valdés, Tete Montoliu, Bebo Valdés, vEu David Montes El Cigala o Juan Perro. El cigala o juan Perro. El Cigala and Juan Perro.

sAXo Pancho Amat (Cuba, 1950), Pancho Amat, conocido en su Pancho Amat, known in his Perico sambeat conegut a la seva terra com pueblo como El Rápido, lleva años hometown as El Rápido, “Speedy”, TRoMPETA El Rápido, fa anys que eleva el elevando el tres a la categoría de has spent years elevating the Manuel Machado tres a la categoria d’instrument instrumento concertante y ha status of the tres as a concert PERcussió concertant, i ha tocat amb tocado con cesarea Evora, instrument, and has played with Moisés Porro i Calixto Oviedo Cesarea Evora, Ry Cooder, Ry cooder, joaquín sabina, the likes of Cesarea Evora, Ry PRoDucció EXEcuTivA Joaquín Sabina, Rosana o el Rosana o el propio víctor jara. Cooder, Joaquín Sabina, Rosana Contrabaix mateix Víctor Jara. També ha También ha tocado con juan and even Víctor Jara. Like Colina, Fotografia: Felipe ortiz tocat amb Juan Perro, com Perro, como colina: de eso se he has also played alongside Juan Colina: arran d’això es van conocen, y por eso hicieron Perro: that is how the two met, conèixer i van fer junts el disc juntos el disco Si te contara, and how they came to record Si te Si te contara, que presenten a que presentan en Barcelona contara together. Now, with a solid Barcelona acompanyats d’una acompañados de una sólida backing band behind them, they sòlida formació. Serà un directe formación. un directo formidable present the album in Barcelona in formidable on tindran cabuda donde tienen cabida desde an impressive live performance des de cançons populars canciones populares cubanas featuring a repertoire that ranges cubanes fins a estàndards hasta estándares del jazz. Ritmo from Cuban popular songs to jazz del jazz. Un concert energètic, y calor sobre el escenario. standards. Warmth and rhythm, ple de ritme, i sobretot de calor together onstage. sobre l’escenari.

68 AreATANGeNT MÚsICA jazz a les fosques ii + àrea de Text

La Caldera Del 17 al 19 de juliol 20 h El col·lectiu AREATangent es presenta al Grec’08 amb dues propostes: entrada lliure l’estrena de jazz a les fosques ii i un programa de teatre radiofònic 1 h per als cap de semana d’estiu.

jazz a les fosques

iDEA i coNcEPTuALiTzAció Ignasi Terraza i Cristina Martín

DiREcció MusicAL Ignasi Terraza

PiANo Ignasi Terraza

coNTRABAiX Dimitri skidanov

BATERiA jean Pierre Derquard

DiREcció EscèNicA AreAtangent

PRoPosTA EscèNicA 1 raquel Tomàs jazz a les fosques II Jazz a les fosques II jazz a les fosques ii PRoPosTA EscèNicA 2 Iban Beltran Tres creadors de la plataforma Tres creadores de la plataforma To complement Ignasi Terraza’s PRoPosTA EscèNicA 3 AREAtangent han ideat peces AREAtangent han ideado jazz impro music, three artists from Cristina Martín escèniques que experimenten experimentos escénicos sobre the AREAtangent platform have iNTèRPRETs sobre el pas de la llum a la foscor el paso de la luz a la oscuridad designed experiments for the stage elies Barberà, Núria Boo, i de la foscor a la llum, des de para complementar la propuesta based on the transition from light resta d’equip en repartiment diferents codis i dramatúrgies, musical de improvisación to darkness. An interplay, different iL·LuMiNAció per complementar la proposta jazzística de ignasi Terraza. every day, between music and Álex Aviñoa musical d’improvisació una conjugación entre música stage, with the darkness providing a viDEocREAció jazzística d’Ignasi Terraza, amb y escena, cada día distinta, symbolic background. eugenio szwarcer un espectacle nou per a cada con el trasfondo simbólico DissENY i APLicAcioNs roberto fara dia. Tot plegat es tracta d’un de la oscuridad. àrea de Text projecte experimental que sEGELL DiscoGRàFic On Saturdays and Sundays switt records conjuga perfectament la música Àrea de Text throughout July and August, the MANAGEMENT i l’escena, amb un component Miriam Guardiola Todos los sábados y domingos radio programme Àrea de Text, afegit com és el treball de la presented by Anna Pérez Pagès on simbologia de la foscor. de julio y agosto, el programa una coproducció del Festival Àrea de Text, conducido por COMRàdio, will feature a specially Lola d’Esparreguera, La caldera, commissioned play forming part AREAtangent i el Grec’08 Festival Anna Pérez Pagès en coMRàdio, de Barcelona àrea de Text difundirá un texto teatral of a sound theatre season that now encargado a un dramaturgo reaches its third year. Facilities will Fotografia: Eva Álvarez Cada dissabte i diumenge be installed in the foyers of various de juliol i agost, el programa o una dramaturga. El programa CAL reserVAr L’eNTrADA theatres (Mercat de les Flors, AL TeLèfON 93 415 68 51 radiofònic Àrea de Text, de teatro sonoro ya alcanza la tercera edición. Los vestíbulos Teatre Lliure, La Caldera and Sala conduït per Anna Pérez Pagès Beckett) to enable theatre lovers a COMRàdio, difondrà un text del Mercat de les Flors, el Teatre Lliure, La caldera y la sala Beckett to listen to the texts performed teatral encarregat especialment on these radio programmes. a un dramaturg o dramaturga. contarán con instalaciones Enguany el programa de teatre sonoras para oír los textos de los sonor Àrea de Text arriba a la programas de radio. tercera edició. Als vestíbuls del Mercat de les Flors, el Teatre Lliure, La Caldera i la Sala Beckett hi haurà instal·lacions sonores per escoltar els textos dels programes de ràdio. 69 MÚsICA LA sHICA

Plaça del rei 18 de juliol 22 h 25 € La música de La shica quadra amb els esquemes del hip hop i el rap... però a ella li agrada més dir que les seves cançons són cante flamenc recitat.

El debut musical de La Shica El debut musical de La shica La Shica’s entry into the music vEu i BALL ha tingut molt èxit. Omplia locals ha sido muy exitoso. Ya llenaba scene has been a great success. elsa rovayo (La shica) abans d’haver editat cap disc, locales antes de haber editado The singer was already filling GuiTARRA i amb la publicació del primer disco y con la publicación de concert halls, but the release fernando de la rua treball (Trabajito de chinos, su primer álbum (Trabajito of her first album (Trabajito de TEcLATs 2008) ha arribat la confirmació. de chinos, 2008) llegó la chinos, 2008) really confirmed Héctor González En tres anys s’ha guanyat el confirmación. En tres años se her star status. In just three years, coNTRABAiX públic i la crítica. ha ganado el favor de público she has found a place in the Miguel rodrigáñez La Shica es diu Elsa Rovayo y la crítica. hearts of music fans and critics PERcussió alike. Pablo Martín i de joveneta volia ser bailaora. Elsa Rovayo, La shica, de

BALL, PALMEs i coRs Per això va deixar Ceuta i va anar jovencita quería ser bailaora. As a young girl, Elsa Rovayo, La Popi a Madrid. Al cap d’uns quants Por eso dejó ceuta y se marchó La Shica, wanted to be a dancer. Ana romero anys va penjar el traje de lunares a Madrid. Al cabo de unos años, That’s why she left Ceuta for PRoDucció EXEcuTivA i va decidir passar-se a la cançó. colgó el traje de lunares y se pasó Madrid. A few years later, however, The Project Ha apostat per la fusió: la fusió a la canción. Ha apostado por la she hung up her dancing shoes de dues músiques, el flamenc fusión: la fusión de dos músicas, and started singing. Her music is i el hip hop. Però amb el seu estil el flamenco y el hip hop. Pero, a fusion of two genres, flamenco també ha unit harmoniosament con su estilo, también ha unido and hip hop, but her style also dos mons aparentment armoniosamente dos mundos harmoniously combines two diferents i amb unes regles molt aparentemente muy distintos apparently very different, closed tancades. És la seva particular y con unas reglas muy cerradas. worlds. That is La Shica’s own aportació. Ésta es su particular aportación. personal triumph.

70 sON De LA frONTerA MÚsICA

Plaça del rei 20 de juliol 22 h s’han convertit en la punta de llança de les reinterpretacions del flamenc. 25 € La seva fórmula, rigor flamenc amb regust cubà, ha estat aplaudida per la crítica de mig món.

TREs cuBà i GuiTARRA FLAMENcA raúl rodríguez

GuiTARRA FLAMENcA Paco de Amparo

BALL i coMPàs Pepe Torres

cANTE i coMPàs Moi de Morón

coMPàs i BALL Manuel flores

Fotografia: Maria Pacheco

Son de la Frontera és una son de la Frontera es una The concept behind Son de la formació pionera en el flamenc formación pionera en el flamenco Frontera, according to which pel seu concepte de grup, on por su concepto de grupo, los all five members bring their cadascun dels cinc músics cinco integrantes que lo forman own contributions to stimulate aporta la seva llavor a la creació aportan su propia semilla para la collective creativity, makes this a conjunta. Amb el seu treball creación conjunta. truly pioneering flamenco group. de renovació de la tradició El disco que les trae a Barcelona The album that Son de la flamenca s’han guanyat el se titula Cal, un material que Frontera will present in Barcelona reconeixement de la crítica desde siempre ha servido para is called Cal (“Whitewash”), i el públic. blanquear toda Andalucía. con after the material traditionally El disc que els ha dut a Barcelona Cal, el grupo continúa su trabajo used to paint houses all over porta per títol Cal, el material de renovación e investigación Andalusia. Cal shows the band que des de sempre ha servit per sonora. Aporta composiciones continuing to develop and explore emblanquinar tot Andalusia. propias cuyo resultado es un new possibilities, their own Amb Cal, continuen la feina sonido muy nuevo e identificativo compositions creating distinctive d’investigació sonora i aporten que ya ha puesto en pie a new sounds that have brought composicions pròpies el resultat públicos de medio mundo: audiences to their feet all over the de les quals és un so nou i molt de italia a Bélgica, de Estados world: from Italy to Belgium, from identificatiu que ja ha posat unidos a Noruega, de México a the US to Norway, from Mexico to dempeus el públic de mig món: Francia. son de la Frontera fueron France. Son de la Frontera were d’Itàlia a Bèlgica, d’Estats Units seleccionados para el Grammy nominated for a Latin Grammy in a Noruega, de Mèxic a França. Latino 2007 y han ganado el BBc 2007 and won the Best European Son de la Frontera va obtenir Music Award 2008 en la categoría Artist category in the 2008 BBC una nominació als Grammy de mejor grupo europeo. Radio 3 Awards for World Music. Llatins l’any 2007 i va guanyar el BBC Music Award de 2008 en la categoria de millor grup europeu. 71 MÚsICA MÍsIA I eLs seus POeTes Teatre Grec 29 de juliol 22 h De 18 a 45 € «canto els meus poetes, de la seva “tinta” m’alimento, amb les seves mentides em maquillo i surto a passejar la meva veu pel món.»

GuiTARRA PoRTuGuEsA Bernardo Couto vioLA DE FADo Carlos Manuel Proença

BAiX AcúsTic Daniel Pinto vioLí Luis Cunha

PRoDucció EXEcuTivA Únicas Concert

Fotografia: carole Bellaïche/H&K

Amb la poesia sostinc con la poesía sostengo Stubbornly, I support the thread obstinadament el fil de la meva obstinadamente el hilo de mi voz, of my voice on poetry, that thread veu, aquest fil que uneix el ese hilo que une el primer llanto which joins the first cries of the primer plor de la nena que vaig de la niña que fui al último suspiro child I once was to the last breath ser amb el darrer sospir que un que un día nublará el espejo. that one day will cloud the mirror. dia ennuvolarà el mirall. Canto canto por la palabra, después I sing for the word; the music then per la paraula, després ve la viene la música... follows... música... Pido poemas expresamente para I ask living poets for poems Demano poemes expressament mi voz a los poetas vivos, y busco expressly for my voice, and I seek per a la meva veu als poetes vius, en los libros las palabras de los in books the words of those no i busco als llibres les paraules que ya no están aquí. Ese es mi longer here with us. That is my dels que ja no hi són. Aquesta és trabajo, mi vida y mi placer. work, my life and my joy. la meva feina, la meva vida i el El fado, quizás el más fuerte de Fado, perhaps the most powerful meu plaer. los instrumentos culturales que cultural tool that I inherited from El fado, potser el més fort dels he heredado del país de mi padre, my father’s country, enables instruments culturals que he permite que la palabra se renueve the word to be renewed in oft- heretat del país del meu pare, en las mil veces repetidas repeated traditional melodies. permet que la paraula es renovi melodías tradicionales. The word is the world we are; en les mil vegades repetides La palabra es el mundo que it is one of my homelands, melodies tradicionals. somos, es una de mis patrias, a homeland without borders. La paraula és el món que som, una patria sin fronteras. és una de les meves pàtries, una pàtria sense fronteres. Mísia 72 jOHN surMAN MÚsICA quArTeT Teatre Grec 30 de juliol 22 h De 15 a 25 € Fa dècades va ser un innovador del jazz. Avui john surman és un clàssic, una referència ineludible en qualsevol matís que es pugui buscar del jazz.

John Douglas Surman john Douglas surman es In his compositions, sax, clarinet sAXo BARíToN i soPRANo, (Anglaterra, 1944) és intèrpret intérprete de saxo, clarinete y and synthesiser player John cLARiNET BAiX de saxo, clarinet i sintetitzador, sintetizador, y como compositor Douglas Surman cultivates free john surman i com a compositor cultiva el cultiva el free jazz y el modal jazz, and modal jazz, often taking PiANo free jazz i el modal jazz, sovint a menudo utilizando temas de his inspiration from traditional john Taylor utilitzant temes de música folk la música folk como base. Graba folk themes. Over the course coNTRABAiX com a base. La seva carrera és desde los años sesenta, dando of a prolific career spanning Chris Laurence molt prolífica, enregistra discos forma a una carrera muy prolífica. some 40 years (he has been PERcussió des dels anys seixanta. És autor Autor e intérprete de obras recording since the 1960s), john Marshall i intèrpret de moltes obres específicamente creadas Surman, respected as a pioneer so específicament creades per a para espectáculos de danza in modern jazz, has composed Paul Herwin espectacles de dansa i bandes y bandas sonoras, ha trabajado and performed many works Fotografia: Erik Fuglseth/ sonores. Ha treballat amb grans con grandes orquestas y specifically for dance productions EcM Records orquestres i bandes reduïdes. bandas reducidas. Después de and soundtracks, as well as Després de quaranta anys de cuarenta años de trayectoria es working with both big bands and carrera se’l considera un pioner considerado un pionero del jazz small groups. However, his studio del jazz modern. moderno. work aside, once he takes the Més enllà del treball d’estudi, Más allá del estudio, en sus stage, Surman seeks to generate en els seus directes, busca directos busca crear espacios, spaces, atmospheres, in which crear espais, atmosferes on la atmósferas donde fluya la improvisation can flow and where, improvisació flueixi i les notes improvisación y, en sus propias in his own words, “the music prenguin cos..., segons les seves palabras, «donde la música cobre comes alive”. paraules, «on la música es faci vida». viva».

73 MÚsICA BuIKA Niña de Fuego

Teatre Grec 31 juliol 22 h De 15 a 38 € cantades per concha Buika, les cobles i les ranxeres reneixen a ritme de flamenc, de hip hop, de soul… són la seva manera d’apropar-se al punyiment i a l’essència de les emocions.

ARTisTA coNviDAT Horacio el Negro (bateria) Nascuda a Palma de Mallorca Nacida en Palma de Mallorca en Born in Palma de Mallorca

PiANo el 1972, la seva trajectòria 1972, su trayectoria es ecléctica in 1972, Buika’s career to date Iván González Melón és eclèctica i polivalent. y polivalente. El reconocimiento has been eclectic and multi-

BAiX El reconeixement li va arribar le llegó con su segundo disco, faceted. Recognition came with Danny Noel amb el segon disc, Mi niña Lola Mi niña Lola (2006). Desde her second album, Mi niña Lola

PERcussió LLATiNA (2006). Des d’aleshores Concha entonces concha Buika ha (2006), since when Concha Buika Piraña Buika no ha deixat de rebre viajado por todo el mundo has travelled all over the world,

PERcussió FLAMENcA premis, tant a Espanya com a y ha recibido numerosos earning countless accolades. ramón Porrina l’estranger. Acaba de publicar reconocimientos. Acaba She recently released Niña de TRoMPETA Niña de fuego. Definitivament de publicar Niña de fuego. fuego. No doubt about it, a star Carlos sarduy s’ha destapat: «Artista no és Definitivamente se ha destapado: is born: “An artist is not someone PRoDucció EXEcuTivA qui canta o qui pinta, sinó qui fa «Artista no es el que canta o who sings or paints, but someone The Project de la seva vida un art», afirma. pinta, sino el que hace de su who makes their life an art”, ≠she Amb Mi niña Lola ha trepitjat vida un arte», afirma. Bebe del says. Drinking from the wells of els escenaris de la Brooklyn flamenco y del jazz y los refunde flamenco and jazz, Buika infuses Academy of Music, la Alhóndiga en sus coplas y sus rancheras. these sounds into her own coplas de Guanjauato, el Palau de la Redibuja los temas clásicos con and rancheras, her unique singing Música de Salònica, els festivals su personal manera de cantar. style breathing new life into classic de jazz de Vienne, Tòquio, se regala con letras que han numbers. Not only that, but she Fukuoka, Washington i París. Beu escrito para ella David Trueba also sings self-penned lyrics, as del flamenc i del jazz i els refon o javier Limón. Y también pone well as interpreting songs written a les seves cobles i ranxeres. voz a sus propias palabras. for her by the likes of David Trueba Redibuixa els temes clàssics and Javier Limón. amb la seva personal manera de cantar, posa veu a les seves pròpies composicions i es regala amb lletres que han escrit per a ella David Trueba i Javier Limón.

74 rèquIeM MÚsICA De W. A. MOZArT

orquestra simfònica Teatre Grec 2 d’agost i cor del Gran Teatre del Liceu 22 h De 12 a 25 € L’orquestra simfònica i el cor del Gran Teatre del Liceu pugen a Montjuïc per interpretar, a l’aire lliure, el Rèquiem compost per W. A. Mozart. serà la cloenda del Grec’08.

soPRANo Maite Alberola

MEzzosoPRANo Anna Tobella

TENoR David Alegret

BAiX Marc Pujol

DiREcció DEL coR josé Luis Basso

DiREcToR Michael Boder

Un encàrrec ple de misteris. un encargo lleno de misterios. A mysterious commission. L’obsessió per la mort i la La obsesión por la muerte An obsession with death inquietud pel més-enllà. Un y la inquietud por el más allá. and a morbid curiosity about relat musical inacabat, convertit un relato musical inacabado the afterlife. An unfinished en obra pòstuma. Més enllà convertido en obra póstuma. composition turned into a de la llegenda que l’envolta, el El Réquiem de Mozart es, por posthumous work. Mozart’s Rèquiem de Mozart és sobretot encima de todo, uno de los Requiem is, above all, one of un dels monuments funeraris monumentos funerarios más the most impressive funeral més impressionants que mai ha impresionantes que ha erigido monuments ever created erigit un ésser humà. un ser humano. by human hand. Serà una vetllada única en què una velada única en la que la A unique performance enabling la música del geni de Salzburg es música del genio de salzburgo the audience to enjoy music by deixarà sentir a l’aire lliure, en un se dejará sentir al aire libre, the genius from Salzburg in the dels escenaris més emblemàtics en uno de los escenarios más open air, at one of Barcelona’s de la ciutat. Per als assidus al emblemáticos de Barcelona. most enchanting venues.This festival, aquest concert té un Para los asiduos del Festival, event will provide a double treat for doble valor: amb ell, el Grec este concierto tiene un doble regular Grec Festival-goers: firstly, renova la col·laboració amb valor: con él, el Grec renueva because it marks the return of the el Gran Teatre del Liceu, i ho fa la colaboración con el Gran Liceu opera house to the Grec; reeditant un concert que ja es va Teatro del Liceo y, además, lo and, secondly, because this will be presentar durant el festival ara hace reeditando un concierto a repeat of a concert performed fa vint anys. celebrado hace ya exactamente exactly twenty years ago. veinte años.

75 Circ i més...

76 Les 7 Doigts de la main CIRC TRaCeS Mercat de les Flors Del 26 al 29 de juny 21 h La humanitat està a punt de ser anihilada i cinc artistes es reuneixen 22 € per deixar la seva última empremta: una explosió d’acrobàcies, dansa, 1 h 20 min teatre, música...

Portes enfora, el món es afuera, el mundo se prepara para Outside, the world is preparing Direcció i coreografies prepara per a una catàstrofe una catástrofe de dimensiones for a catastrophe of hitherto Shana Carroll i Gypsy Snider de dimensions desconegudes. desconocidas. De puertas unknown proportions. Inside, the entrenament acrobàtic i recerca Portes endins, els cinc adentro, los cinco protagonistas five characters inTraces meet to Sébastien Soldevila protagonistes de Traces es de Traces se reúnen para hallar concoct an antidote to imminent intèrprets troben per desvetllar un antídot un antídoto a la inminente destruction, or at least to leave Héloïse Bourgeois, Francisco a la imminent destrucció. destrucción. se proponen dejar their last mark, the finest traces Cruz, Raphael Cruz, Brad Es proposen, si més no, deixar sus últimas huellas, al menos lo they can create, using every Henderson i Will Underwood les seves últimes empremtes, mejor de lo que sean capaces. means of expression available to Una producció de Les 7 Doigts de les millors de què siguin capaços, para ello pondrán en común them. la main en cooperació amb Héloïse i per a això posaran en comú tots todos los medios de expresión The result is a high-energy show, bourgeois, francisco cruz, raphael els mitjans d’expressió que dominan. el resultado es un cruz, brad Henderson poetic and explosive, humorous i Will Underwood que dominen. espectáculo enérgico, poético, and thought-provoking, which El resultat és un espectacle explosivo, humorístico y profundo combines traditional acrobatics Una coproducció amb el national art center, ottawa energètic, poètic i explosiu, que combina las acrobacias with skateboarding, theatre and tradicionales con el skate, el humorístic i profund, que contemporary dance. amb la col·laboració del conseil des combina acrobàcies tradicionals teatro y la danza contemporánea. arts et Lettres du Québec, foreign An exhilarating celebration of affairs of canada i toHU - cité des amb l’skate, el teatre o la Traces es una gran celebración life, Traces was ranked amongst arts du cirque dansa contemporània. Traces de la vida y fue premiado en el the best five productions at the fotografia: stéphanier boisvert esdevé una gran celebració de festival de edimburgo como Edinburgh Festival in 2007. la vida, dels talents individuals uno de los cinco mejores i de l’energia que batega en espectáculos representados en col·lectivitat. 2007. L’espectacle ha triomfat a països com Canadà, Corea o França, Públic familiar i al prestigiós Festival d’Edimburg el van premiar com un dels cinc millors que s’hi van representar el 2007.

77 CIRC nIT De CIRC

Teatre Grec 27 i 28 de juliol Diverses accions als jardins a les 20.30 h Una vegada a l’any, el teatre grec i els seus jardins es converteixen Taoub a les 22.30 h en l’escenari d’una gran nit dedicada a les arts del circ. passeu i mireu! 15 €

Direcció Bet Miralta i Jordi aspa companyies participants Ciae Irracionael Cie Tichobates Claret Papiol De Mortimers Hula Hoopla Juanma y olee Mazalda Mumusiccircus Solfasirc Taoub proDUcció execUtiva i coorDinació artística escarlata Circus espectacle recomanat per a majors de 8 anys

Horari estimat de finalització 24 h fotografia: richard Haughton

L’excel·lent acollida que va tenir La excelente acogida que tuvo el The excellent response to l’any passat la primera Nit de año pasado la primera noche de the firstCircus Night last year Circ del Grec convidava a repetir circo del grec invitaba a repetir was an invitation to repeat the

Públic l’experiència. Així serà: la màgia la experiencia. La magia del circo experience. Once again, then, familiar del circ us torna a convocar al os convoca de nuevo en montjuïc. the magic of the circus calls you to cor de Montjuïc. La noche empezará de manera Montjuïc. La nit començarà de manera informal en los jardines del The evening will begin informally, informal als jardins del Teatre teatre grec, que se convertirán in the Teatre Grec gardens, which Grec, que es convertiran en en una carpa al aire libre llena will be converted into an open- una carpa a l’aire lliure plena de espectáculos: música, air big top with music, tightrope d’espectacles de petit i mitjà funambulismo, malabares… walkers, jugglers… and many more format: música, acrobàcies, y muchas sorpresas. surprises. funambulismes, malabars i La velada culminará en el Later, the show will move to the sorpreses... moltes sorpreses. escenario principal con el grupo main venue, where the Taoub La vetllada culminarà a l’escenari taoub, con un montaje a medio group will take the stage to principal: us hi esperen els camino entre las espectaculares perform a fusion of spectacular tangerins Taoub, un grup que acrobacias tradicionales traditional Moroccan acrobatics es troba a mig camí entre les de marruecos y el circo and contemporary circus. acrobàcies tradicionals del contemporáneo. Marroc i el circ contemporani. Taoub vol dir ‘tela’ en àrab, i és precisament el teixit el gran protagonista d’aquesta proposta. La tela pot esdevenir alhora el marc per fer teatre d’ombres, la pantalla on es projectin en directe imatges de vídeo, un estri de propulsió per als acròbates... 78 CIRC

20.30 i 21.30 H Jardins del teatre grec Solfasirc Ciae Irracionael Cie Tichobates Mazalda

Llotja dreta del teatre grec Mumusic circus

Llotja esquerra del teatre grec Hula Hoopla Juanma y olee

22.30 H teatre grec Taoub animaDors DUrant La nit Claret Clown Mortimers

79 I MÉS en BRoSSa Fa DISSaBTe a Can PICaSSo Museu Picasso (Palau Finestres) 2, 3, 9, 10, 16, 17, 23 i 24 de juliol 20.30 h Un recorregut pel museu picasso que es converteix en un homenatge 5 € a Joan brossa. Una experiència delirant, humorística i poètica. 1 h aUtoria, coorDinació i Direcció Carles Hac Mor i ester Xargay aJUDant De coorDinació i Direcció adriana Leira

Una cooproducció del museu picasso i del grec’08 festival de barcelona capacitat limitada imatges: carles Hac mor

nova creació

L’esbandida que l’esperit de el zafarrancho que el espíritu de Brossa’s spirit will wreak have on Brossa farà en el mite Picasso brossa armará en el mito picasso the Picasso myth, creating crazy comportarà distorsions optico- implicará distorsiones óptico- optical distortions to disconcert poca-soltes que destarotaran tontilocas que desconcertarán al the spectator, who will pass from l’espectador, el qual, espectador, quien, de admirador being a true admirer of Picasso d’admirador de Picasso, passarà de picasso, pasará a ser un to becoming a true Brossian, a ser un mirador brossià des d’on mirador brossiano desde donde realising, in a Fregolian way, that es veurà, fregolianament, que la se verá, fregolianamente, que la life is a hyperrealist fiction. And vida és una ficció hiperrealista. vida es una ficción hiperrealista. then, the analytic-introspective I llavors, el superpintor y entonces, el superpintor superpainter will be transformed analiticointrospectiu es analiticointrospectivo se into a tame minotaur, shaking the transformarà en un minotaure transformará en un minotauro dust and cobwebs from the world d’estar per casa que traurà de estar por casa que quitará sounded by Brossa’s stethoscope. la pols i les teranyines del el polvo y las telarañas del And so we shall witness the món auscultat per Brossa. mundo auscultado por brossa. supreme synthesis of the dialectic I així assistirem a la síntesi y así asistiremos a la síntesis between oligophrenic art on the suprema de la dialèctica entre suprema de la dialéctica entre one hand and anti-theatrical l’art oligofrènic de l’un i la el arte oligofrénico del uno y la counterpoetry on the other. And, contrapoesia antiescènica de contrapoesía antiescénica del in a corner of the courtyard, we l’altre. I, en un racó del celobert, otro. y, en un rincón del patio de shall witness the epiphany of hi veurem l’epifania d’un cavall luces, veremos la epifanía de un a crazed horse wearing a shoe enfollit que lluirà una sabata caballo enloquecido que lucirá un with a hole where his corns show amb un forat d’ull de poll. zapato con un agujero de callo. through. Carles Hac Mor

80 v mostra d’accions i intervencions efímeres I MÉS en espais públics

InTeRFeRÈnCIa Diversos espais Del 10 al 13 de juliol entrada lliure L’espai públic és el lloc de convivència i diàleg obert a tothom. també és un punt de trobada per a les múltiples formes d’expressió i art... les interferències del grec’08

Els vianants estan cridats a ser el espacio público es un lugar The public space is a place for proDUcció còmplices de l’art. Qui vulgui de convivencia y diálogo abierto co-existence and dialogue, open associació Marató de l’espectacle hi pot participar. Interferència a todos. Interferència se apropia to all. Interferència appropriates Transmarató espectacle.sl s’apropia dels carrers, les de las calles, esquinas y plazas streets, corners and squares consULteU La programació, cantonades i les places a cop de para repensar y reflexionar to take a fresh look at our cities, eLs espais i eLs Horaris a: creativitat i reflexió. L’objectiu sobre las ciudades, sobre cómo reflecting on how to make them www.marato.com www.interferencia.info és repensar la ciutat, la idea de hacerlas más humanas, más more human, more creative, ciutat, per fer-la més humana, creativas y más respetuosas con more “people-friendly”. amb el suport de: icac-generalitat de catalunya creativa i respectuosa amb les las personas. Departament de cultura i mitjans persones. de comunicació ministerio de cultura-Dirección general de comunicación y cooperación cultural ministerio de cultura-Dirección general de bellas artes y bienes culturales Diputació de barcelona obra social caja madrid grec’08 festival de barcelona relyncho video producciones

+ produccions interferència: actes de participació col·lectiva

Les persones interessades a participar en interferències col·lectives han d’escriure a: i rebran informació de les intervencions previstes.

Els artistes convidats són: MaRk JenkInS LIvInG LenSeS DavID CeRny

Un artista nord-americà Aquesta parella que ve dels Escultor, performer, militant po- que treballa simulant figures Estats Units presenta el treball lític i amant de l’escàndol. Cerny humanes subtilment improperbavisation, que és l’artista txec i enginyosament infiltrades provoca situacions familiars contemporani més reputat dins a la ciutat. sorprenents per als espectadors i fora de les seves fronteres. www.xmarkjenkinsx.com i vianants. Basa el seu treball en la reivindi- www.livinglenses.com cació de l’ús de l’espai públic, i transforma façanes i edificis en instal·lacions de figures humanes.

www.davidcerny.cz 81 I MÉS ConveRSeS 2008 cicle presentat per xavier graset Biblioteques de Barcelona 10 i 30 de juny, 3 i 15 de juliol 19.30 h paral·lelament al grec’08, diversos autors visiten algunes biblioteques entrada lliure de barcelona per establir un diàleg sobre la seva obra amb tothom que s’hi vulgui sumar. Un intercanvi directe d’impressions.

DIMaRTS 10 De JUny biblioteca Horta-can mariner oriol Broggi, Joan anguera, Mercè Pons i Carles Martínez presenten l’espectacle El rei Lear.

DILLUnS 30 De JUny biblioteca Jaume fuster Carlota Subirós presenta l’espectacle Rodoreda. Un retrat imaginari .

DIJoUS 3 De JULIoL biblioteca vapor vell alfonso vilallonga presenta l’espectacle La pata de flamingo.

DIJoUS 15 De JULIoL biblioteca sagrada família narcís Comadira i oriol Genís presenten l’espectacle Pinsans i caderneres.

82 JULIoL I MÉS a LeS BIBLIoTeqUeS Biblioteques de Barcelona 2, 9, 16 i 23 de juliol 20 h Quatre creadors emergents de l’escena catalana elaboren les seves entrada lliure pròpies propostes al voltant d’un tema genèric: la metateatralitat, la reflexió sobre la seva pròpia professió i vocació.

eL MeU avI no va anaR a CUBa… (work in progress)

Dramatúrgia i Direcció victoria Szpunberg aJUDanta De Direcció Judit Porta intèrpret Marta López veU i música Sabina Wit espai sonor i música Lucas ariel vallejos espai escènic DIMeCReS 2 De JULIoL DIMeCReS 9 De JULIoL DIMeCReS 23 De JULIoL eugenio Szwarcer biblioteca francesca biblioteca francesca biblioteca francesca bonnemaison bonnemaison bonnemaison eL TÍToL no MaTa el meu avi no va anar a Cuba…, el títol no mata, dramatúrgia Dramatúrgia i Direcció dramatúrgia i direcció de i direcció de Jordi Oriol La dona i el debutant, autoria Jordi oriol i direcció de Josep Maria Miró intèrprets Victoria Szpunberg La sinopsi d’una obra emmarca, Glòria Cano, Belén Fabra i Coromina i Isak Férriz En aquesta peça metateatral limita, delimita: crea una meta. Una dona i un noi es troben. Resta de repartiment en curs i metabiogràfica s’usa la fragilitat I la meta mata. Potser aquest espai i vestUari Parlen, escolten, observen i són de la memòria com a punt de títol no mata, però esperem Silvia Delagneau observats. No és una trobada iL·LUminació partida. Entre el mite i el record, que hi hagi un metge a la sala. qualsevol. Ha arribat el moment Álex aviñoa algunes músiques i el silenci, assessor Dramatúrgic que el jove debuti. Pere Riera fem l’intent de reconstruir una DIMeCReS 16 De JULIoL proDUcció història real... I sempre les peces Indi Gest biblioteca Jaume fuster ens queden desmuntades. agraïments art77 Thermomix, dramatúrgia i direcció de Toni Martín THeRMoMIX Si no heu assistit mai a una venda directa i sou amants de Dramatúrgia i Direcció la bona cuina veniu a conèixer Toni Martín intèrprets els avantatges del robot de anna viñas i Montse alemany cuina de darrera generació més Resta de repartiment en curs revolucionari del moment. La Dona I eL DeBUTanT

aUtoria i Direcció Josep Maria Miró i Coromina aJUDant De Direcció María Fernanda Castillo intèrprets Montse Guallar i Jaume Ulled espai escènic, vestUari i Disseny D’iL·LUminació Maria Pons

eSPeCTaCLeS en CaTaLÀ

83

HIP HoP I MÉS aL TeaTRe GReC Teatre Grec 25 de juliol 21 h 12 € rimes improvisades, paraules amb punteria, hip hop de fons. els millors mc 3 h 30 min de tot l’estat es reuneixen a barcelona per demostrar qui té el millor flow!

organitZa Red Bull españa

Sessió-col·loqui: Rap, poesia del segle xxi 24 de juliol a les 19.30 h, biblioteca mercè rodoreda- guinardó

Les baralles de galls són duels Las batallas de gallos son los “La Batalla de Los Gallos” is a cock entre cantants de rap que duelos entre cantantes de fight, a duel between rap singers, improvisen rimes contundents rap que improvisan rimas who improvise powerful rhyming i les fan fluir sobre una base contundentes y las hacen fluir raps to combat each other with musical. No es tracta només sobre una base musical. flows and lyrics set against a de dominar la tècnica: cal no se trata sólo de dominar la musical background. It is not just també molta actitud per tal de técnica, también hace falta una a question of technical dexterity, desbancar l’oponent i demostrar actitud fuerte para desbancar al however: these performers also qui és millor. oponente y demostrar quién es need to display a fighting attitude La Red Bull Batalla de los Gallos el mejor. to defeat their opponent and que es podrà veure al Grec La red bull batalla de los gallos show who’s best. és la final estatal d’un gran del grec es la final estatal de un The Red Bull Batalla de los Gallos, certamen piramidal que va certamen piramidal que empezó staged at the Grec Festival, is començar a diferents ciutats el en varias ciudades el pasado the national final of a knock- mes de maig passat. Els millors mayo. Los mejores se darán out tournament that began in participants vindran a competir cita en barcelona y el ganador several cities last May. The best a Barcelona. Entre ells s’escollirà representará a españa en la final lyricists from those qualifiers now el representant espanyol a la internacional de méxico. do battle in Barcelona, and the final internacional que es farà el grec’08 sigue dando un winner will represent Spain at the a Mèxic. D’aquesta manera, el espacio a la poesía de la calle international final in Mexico. Grec’08 continua donant un y apuesta por las diferentes By staging this event, Grec’08 espai a la poesia del carrer muestras de cultura urbana que continues its commitment to i participa, amb el hip hop, de se producen en nuestro país. street poetry, providing valuable les diferents mostres de cultura support to different forms of urbana que s’estan produint al urban culture that are generated nostre país. in our country. 85 venDa D’enTRaDeS

taquilles telèfon Palau de la virreina Tel·entrada rambla, 99. De dilluns a diumenges, de 10 a 20 h. de Caixa Catalunya telèfon 93 316 11 11 servei de 24 hores al 902 10 12 12 compra d’entrades des de l’estranger al +34 93 326 29 46 Biblioteques de Barcelona Biblioteca Jaume Fuster plaça de Lesseps, 20-22 De dilluns a dissabte, d’11 a 14 h i de 16 a 20 h, diumenges d’11 a 14 h (de dimarts a divendres no tanca al migdia) Biblioteca Sagrada Família carrer de provença, 480, De dilluns a dissabte, d’ 11 a 14 h i de 16 a 20 h, diumenges d’ 11 a 14 h Condicions de venda (dimarts i divendres no tanca al migdia) Biblioteca vapor vell de les localitats passatge del vapor vell, s/n L’organització del festival no garanteix l’autenticitat De dilluns a dissabte, d’11 a 14 h i de 16 a 20 h de l’entrada si no ha estat adquirida als punts de venda (dimarts i divendres no tanca al migdia) oficials.

si per força major s’hagués de canviar el lloc i/o el dia oficines previstos per a un espectacle, l’entrada continuarà de Caixa Catalunya sent vàlida per al nou emplaçament i/o dia. Quan el de dilluns a divendres, de 8 a les 14.30 h nou emplaçament i/o dia no resultin adequats per a l’espectador, o quan un espectacle se suspengui abans de començar, es retornarà l’import de l’entrada al mateix Taquilles dels espais lloc on va ser adquirida, a partir de transcorregudes d’actuació 24 hores de la data de suspensió fins a un mes després obertes, els dies de funció, com a mínim una hora d’aquesta. abans de començar l’espectacle La suspensió d’un espectacle quan hagin passat 30 minuts des del seu començament no dóna dret a devolució.

internet L’adquisició de qualsevol entrada del grec’08 festival de barcelona comporta l’acceptació d’aquestes condicions. www.bcn.cat/grec www.telentrada.com

86 DeSCoMPTeS

Descompte del 20% Llocs de venda

• per la compra d’entrades per a tres espectacles o més de localitats • grups a partir de 15 persones • titulars de carnet de biblioteques de barcelona amb descompte

Per la compra de tres espectacles o més Descompte del 25% tel·entrada 902 10 12 12, taquilles del palau de la virreina i taquilles de les biblioteques Jaume fuster, • Menors de 25 anys sagrada família i vapor vell • Majors de 65 anys Titulars del carnet de Biblioteques, majors de 65 Descompte del 50% i menors de 16 anys tel·entrada 902 10 12 12, taquilles del palau de la • Menors de 16 anys, en espectacles de teatre i dansa virreina, taquilles de les biblioteques Jaume fuster, • Tiquet 3* sagrada família i vapor vell, oficines de caixa • Tarifa Familiar: els menors de 16 anys acompanyats catalunya, dels pares o de dos adults podran gaudir d’un i descompte del 50% del preu de l’entrada. aquest descompte s’aplicarà als espectacles de teatre Grups i dansa del teatre grec, del mercat de les flors taquilles del palau de la virreina i del teatre Lliure. només es podran adquirir Tiquet 3 al palau de la virreina (la rambla 99). taquilles de caixa catalunya ubicades al centre d’informació de turisme de barcelona de la plaça Condicions i excepcions de catalunya Qualsevol persona pot adquirir aquestes localitats, però en el cas del descompte per a menors de 16 anys, majors de 65 anys i carnet de biblioteques, només les podran fer servir els respectius col·lectius. es demanarà l’acreditació corresponent al descompte en accedir al recinte on tingui lloc l’espectacle. s’hi denegarà l’accés a totes aquelles persones que facin un ús fraudulent d’aquestes entrades. els espectacles del caixafòrum es venen a través de servicaixa i a les taquilles del recinte. Les entrades amb descompte per als espectacles de la plaça del rei s’han d’adquirir anticipadament. els espectacles del caixafòrum, la fundació Joan miró, el macba, el museu picasso i el cccb queden exclosos dels descomptes del festival. tots els espectacles de música queden exclosos del descompte de tiquet 3. els diferents tipus de descompte no són acumulables.

87

eL FeSTIvaL a MonTJUïC

P3 metro: poble sec (L3), espanya (L1 i L3) ciutat del teatre. carrer de la frança xica, 35.

P4 funicular de montjuïc: enllaç rius i taulet. av. de la reina maria cristina, 16. amb les línies 2 i 3 del metro a paral·lel P5 plaça de margarida xirgu. entrada pel carrer de Lleida. ferrocarrils de la generalitat: espanya aparcament habilitat durant el festival. (línies s3, s4, s8, s33, r5 i r55) p3, p4 i p5: tarifa espectacle: 5€ que comprenen el temps de durada de bus: parades al parc de montjuïc, l’espectacle més una hora addicional a l’avinguda del paral·lel i a la plaça d’espanya P6 Les persones amb mobilitat reduïda poden arribar en cotxe fins a l’ascensor que dóna accés al teatre grec. P1 al costat del museu d’arqueologia aparcament gratuït a la zona habilitada de catalunya. aparcament gratuït.

P2 al costat del museu nacional d’art de catalunya. aparcament gratuït.

90 MÉS InFoRMaCIó

PaLaU De La vIRReIna SI aRRIBeU TaRD aTenCIó a PeRSoneS rambla, 99 a Un eSPeCTaCLe aMB DISCaPaCITaT De dilluns a diumenges, com a senyal de respecte als al telèfon 93 316 10 de 10 a 20 h artistes i al públic, les persones 00 us informarem i us que arribin tard a un espectacle aconsellarem sobre BIBLIoTeCa JaUMe FUSTeR no podran accedir-hi fins que hi l’accessibilitat als espais. plaça de Lesseps, 20-22 hagi un moment adequat durant la representació i el responsable De dilluns a dissabte, d’11 a 14 h missatges de text curt al de l’espai ho indiqui. en aquells i de 16 a 20 h, diumenges d’11 a 14 h telèfon 93 317 14 16 per a espectacles on no hi ha cap pausa persones amb discapacitat no es podrà accedir a la sala. als BIBLIoTeCa SaGRaDa FaMÍLIa auditiva. espais amb localitats numerades carrer de provença, 480 és possible que els espectadors De dilluns a dissabte, d’ 11 a 14 h i que arribin tard no puguin accedir de 16 a 20 h, diumenges d’ 11 a 14 h Persones amb mobilitat reduïda als seus seients. a tots els espectacles del teatre BIBLIoTeCa vaPoR veLL DURanT L’eSPeCTaCLe grec, les persones amb mobilitat passatge del vapor vell, s/n reduïda tenen reservat un espai si us plau, comproveu que teniu De dilluns a dissabte, d’ 11 a 14 h a la part posterior del teatre. el telèfon mòbil desconnectat i de 16 a 20 h aquestes entrades, que només i recordeu que no es permet es poden comprar al tel·entrada fumar ni fer fotografies o cap tipus PeR InTeRneT 902 10 12 12, gaudeixen d’un d’enregistrament. www.bcn.cat/grec descompte del 50%, no aplicable als acompanyants. [email protected] DURaDa DeLS eSPeCTaCLeS Les durades que s’esmenten PeR TeLÈFon en aquest programa són les Persones al 93 316 10 00, de dilluns a indicades per les companyies amb discapacitat visual diumenges, de 10 a 20 h durant el període d’assaigs. a la funció de El ángel Un cop acabat, en alguns casos exterminador de l’11 de juliol, 010 barcelona informació: de la durada dels espectacles pot i a la de Las troyanas del dilluns a dissabtes, de 8 a 22 h no coincidir amb la que s’esmenta 23 de juliol hi haurà un servei (0,45 €, establiment de trucada; en aquest programa. 0,06 €, minut tarifat per segons) d’audiodescripció i d’acompanyament. al 807 117 700, des de fora de ReSTaURanT l’àrea metropolitana de barcelona mentre es desenvolupi (0,46 €, minut tarifat per segons) el festival, el teatre grec Persones de montjuïc disposarà MITJanS De CoMUnICaCIó amb discapacitat auditiva d’un servei de restaurant, Una part dels seients del teatre Les cartelleres i els mitjans de de 20 a 1 h (prèvia reserva). grec, tots els del mercat de les comunicació us ofereixen tota reserves: telèfon 660 01 58 01 flors i de la sala fabià puigserver la informació sobre el grec’08 (de 17 a 00 h) festival de barcelona. del teatre Lliure, disposen de bucle magnètic; cal demanar InFoRMaCIó DeLS aquests seients en comprar TRanSPoRTS PÚBLICS les entrades. 010 barcelona informació: a totes les funcions d’ El ángel de dilluns a dissabtes, de 8 a 22 h exterminador, i Las troyanas, (0,45 €, establiment de trucada; les persones que en arribar 0,06 €, minut tarifat per segons) al teatre ho demanin podran disposar d’una còpia del text de l’espectacle.

91 eLS eSPaIS DeL FeSTIvaL

BIBLIoTeCa De CaTaLUnya CenTRe De CULTURa MeRCaT De LeS FLoRS TeaTRe LLIURe Hospital, 56 ConTeMPoRÀnIa De Lleida, 59 pg. santa madrona, 40-46 (sala fabià tel. 93 270 23 00 BaRCeLona (CCCB) tel. 93 426 18 75 puigserver) www.bnc.cat montalegre, 5 www.mercatflors.org pl. margarida xirgu, 1 (espai Lliure) metro: L3 (Liceu) tel. 93 306 41 00 metro: L1 (espanya), tel. 93 289 27 70 bus: 14, 18, 38, 59, 91, n9, n12, n15 www.cccb.org L3 (espanya, poble sec) www.teatrelliure.cat metro: L1, L2, L3 (catalunya i fgc: espanya metro: L1 (espanya), L3 (espanya, Universitat) bus: 9, 13, 27, 30, 37, 55, 65, 109, ea, en, poble sec) BIBLIoTeCa FRanCeSCa fgc i renfe (catalunya) no, n1, n2, n13, n14, n15 fgc: espanya BonneMaISon bus: 7, 9, 14, 16, 17, 24, 38, 41, 50, 54, 55, bus: 9, 13, 27, 30, 37, 50, 57, 65, 109, 157, sant pere més baix, 7 56, 58, 59, 64, 66, 67, 68, 91, 120, 141, n0, n1, n2, n13, n15, n53, ea, en tel. 93 268 73 60 L94, L95, n1, n2, n3, n5, n6, n8, n12, MUSeU PICaSSo www.bcn.cat/biblioteques n13, n14, n15, n16, n17 montcada, 23 metro: L1, L3 (catalunya), tel. 93 256 30 00 TeaTRe naCIonaL L4 (Urquinaona) www.museupicasso.bcn.cat De CaTaLUnya (TnC) bus: 17, 19 40, 45, n4, n8, n9, n11 FUnDaCIó Joan MIRó bus: 14, 17, 19, 39, 40, 45, 51, 120 plaça de les arts, 1 parc de montjuïc, s/n metro: Línia 4 (Jaume i) tel. 93 306 57 00 tel. 93 443 94 70 www.tnc.cat BIBLIoTeCa HoRTa - www.bcn.fjmiro.es metro: L1 (glòries, marina) Can MaRIneR metro: L3 i L1 (espanya) PaLaU De La MÚSICa CaTaLana i L2 (monumental) vent, 1 funicular de montjuïc (metro paral·lel) sant francesc de paula, 2 tramvia: t4 (auditori / teatre nacional) tel. 93 420 82 85 bus: 50, 55 tel. 93 295 72 00 bus: 6, 7, 10, 56, 62, 92, b21, b25, n0, www.bcn.cat/biblioteques www.palaumusica.org n3, n7 i n11 metro: L5 (Horta) bus: 17, 19, 40, 45 bus: 39, 45, 71, 102, 112, 185 L’aUDIToRI metro: Línia 1 i 4 (Urquinaona) Lepant, 150 TeaTRe RoMea tel. 93 247 93 00 Hospital, 51 BIBLIoTeCa JaUMe FUSTeR www.auditori.org PLaÇa DeL ReI tel. 93 301 55 04 plaça de Lesseps, 20-22 metro: L1 (glòries i marina), plaça del rei, s/n www.fundacioromea.org tel. 93 368 45 64 L2 (monumental), L4 (bogatell). tel. 93 316 10 00 metro: L3 (Liceu) www.bcn.cat/bibjaumefuster tramvia: t4 (auditori / teatre nacional) www.bcn.cat/barcelonafestival bus: 14, 59, n9, n12, n15 metro: L3 (Lesseps) bus: 6, 7, 10, 56, 62, b21, b25, n0, n2, metro: L4 (Urquinaona) bus: 22, 24, 28, 31, 32, 87, 92, 116, n4, n0 n3, n7 i n11 bus: 17, 19, 40, 45, 120, n8

BIBLIoTeCa SaGRaDa FaMÍLIa La CaLDeRa SaLa MUnTaneR provença, 480 torrent d’en vidalet, 43 muntaner, 4 tel. 93 450 87 33 tel. 93 415 68 51 tel. 93 323 52 27 www.bcn.cat/biblioteques www.lacaldera.info www.salamuntaner.com metro: L2 i L5 (sagrada família) metro: L3 (fontana), L4 (Joanic) metro: L1, L2 (Universitat) bus: 10, 19, 33, 34, 43, 44, 50, 51 bus: 39, 114, 116, n6 bus: 14, 20, 37, 59, 54, 63, 120, L94, L95, n1, n2, n12, n13, n14, n15, n16, n17

BIBLIoTeCa vaPoR veLL La vILLaRRoeL villarroel, 87 passatge del vapor vell, 1 TeaTRe GReC L1 L6 tel. 93 409 72 31 tel. 93 451 12 34 pg. santa madrona, 36 L2 L7 www.bcn.cat/bibvaporvell www.villarroelteatre.com tel. 93 316 10 00 per accedir als espais us recomanem L8 metro: L1 (plaça de sants) metro: L1 (Urgell), L5 (Hospital clínic) www.bcn.cat/barcelonafestival l’ús del transport públic. i L5 (plaça de sants) bus: 9, 14, 20, 50, 56, 59, n1, n2 metro: L1 (espanya), podeu informar-vos-en a cada espai, S1 bus: 30, 56, 57, 115, 153, 157 L3 (espanya, poble sec) a i al 010 S2

fgc: espanya barcelona informació (0,45 €, S33 MaCBa bus: 9, 13, 27, 30, 37, 50, 55, 57, 65, 109, establiment de trucada; 0,06 €, S4 CaIXaFoRUM plaça dels àngels, 1 157, n0, n1, n2, n13, n15, n53, ea, en per minut, tarifat per segons) S5 av. marquès de comillas, 6-8 tel. 93 412 08 10 www.macba.es S55 tel. 93 476 86 00 LLeGenDa www.lacaixa.es/obrasocial metro: L1 i L2 (Universitat), metro: L1 i L3 (espanya) L3 (catalunya) metro bus: 13, 50 fgc: catalunya fgc - ferrocarrils de la generalitat renfe: pl. catalunya renfe / rodalies bus: 14, 24, 41, 55, 59, 64, 91, 120, 141 funicular de montjuïc tramvia bus

92 92 DC. 25 De JUny DJ. 26 De JUny Dv. 27 De JUny DS. 28 De JUny DG. 29 De JUny

DL. 30 De JUny DM. 01 De JULIoL DC. 02 De JULIoL DJ. 03 De JULIoL Dv. 04 De JULIoL DS. 05 De JULIoL DG. 06 De JULIoL

93 DL. 07 De JULIoL DM. 08 De JULIoL DC. 09 De JULIoL DJ. 10 De JULIoL Dv. 11 De JULIoL DS. 12 De JULIoL DG. 13 De JULIoL

DL. 14 De JULIoL DM. 15 De JULIoL DC. 16 De JULIoL DJ. 17 De JULIoL Dv. 18 De JULIoL DS. 19 De JULIoL DG. 20 De JULIoL

94 DL. 21 De JULIoL DM. 22 De JULIoL DC. 23 De JULIoL DJ. 24 De JULIoL Dv. 25 De JULIoL DS. 26 De JULIoL DG. 27 De JULIoL

DL. 28 De JULIoL DM. 29 De JULIoL DC. 30 De JULIoL DJ. 31 De JULIoL Dv. 01 D’aGoST DS. 02 D’aGoST

95

www.bcn.cat/grec