Kore Resimli Öykü Kitaplarından 58 tanesi Kore Resimli Öykü Kitaplarından 58 Korean Picturebooks with International Acclaim 58 Korean Picturebooks with Dünya çapında tanınmı

Dünya çapında tanınmı Kore Resimli Öykü Kitaplarından 58 tanesi 58 Korean Picturebooks with International Acclaim 58 Korean Picturebooks with Dünya çapında tanınmı Kore Resimli Öykü Kitaplarından 58 tanesi

58 Korean Picturebooks with International Acclaim 2017 İstanbul Uluslararası Kitap Fuarı Güney Foreword to 2017 Istanbul International Book Fair: Kore resimli öykü kitapları sunumu Korean Picturebook Exhibition

2017 İstanbul Uluslararası Kitap Fuarı’nın görkemli sahnesi açılırken! The 2017 Istanbul International Book Fair has held its grand opening.

Bu yıl 36. Kez okuyucularına kapılarını açan İstanbul Uluslararası Kitap Fuarı, Türk yayın dünyasının yayıncılık In its 36th year, the Istanbul International Book Fair is one of the main events of the Turkish publishing industry, etkinliklerinin en önemlilerinden biridir. Aynı zamanda da yayıncılık alış verişi bakımından bütün dünya and a notable venue where the global publishing industry interacts. This year, especially, celebrating the 60th yayıncılığının dikkatini çeken önemli bir fuar etkinliğidir. Bu yıl Güney Kore-Türkiye diplomatik ilişkilerinin 60. anniversary of the establishment of relations between our country, Korea, and Turkey, Korea is visiting as the yıldönümü olması nedeniyle bu güzel etkinliğin onur konuğu ülke Güney Kore’dir. Bu nedenle ‘İpek Yolunun İki guest country of honor. As the theme 'The Two Ends of the Silk Road: Turkey and Korea' shows, I hope that our two Ucu: Türkiye ve Kore’ başlığı altında sunumlar yapacağımız etkinliklerin iki ülke yayıncılık sektöründeki alış verişi countries can further strengthen our cooperation in the cultural and artistic sectors including the field of publishing çoğaltmasını, ülkelerimiz arasında kültür-sanat sektörünün işbirliğini daha da arttırmasını ve Kore yayıncılık and that this event be an opportunity to show the diversity and excellence of Korean publications. ürünlerinin çeşitlilik ve başarısını anlatabileceğimiz güzel bir fırsat olması en büyük dileğimizdir. Picturebooks can communicate through pictures, transcending language barriers and have no limit in their Bize göre resimli öykü kitapları resim aracılığıyla iletişim sağlanması açısından ‘dil’in duvarlarını aşabilen bir gizli potential as content material. Korean picturebooks have proven their potential as a ‘Hallyu(Korean wave)’ content güce sahiptir. Bu özelliği nedeniyle sunumlarda özellikle resimli öykü kitaplarının tanıtımına daha çok yer vereceğiz. by receiving many international picturebook awards such as the Bratislava Illustration Biennalie and the Bologna Çünkü özellikle son yıllarda Kore resimli öykü kitapları, Bologna Ragazzi Ödülü, Bratislava İlüstratör Bineal Ödülü gibi Ragazzi Award. uluslararası ödülleri alarak başarısını kanıtlamış ve birçok ülkede de Kore rüzg rını estirmeyi başarmıştır. In accordance with this, The Publication Industry Promotion Agency of Korea is joining hands with KBBY and Resimli öykü kitaplarımızın bu başarıları nedeniyledir ki, Kore Yayıncılık Kültür Endüstrisi Tanıtım Enstitüsü, KBBY ile showcasing '58 Korean Picturebooks with International Acclaim.' This exhibit is meaningful due to the high quality of de işbirliği yaparak onur konuğu olarak katıldığımız İstanbul Uluslararası Kitap Fauarı’nda dünya çapında tanınan the books which show inherent Korean emotions, and at the same time introduces internationally honored works. 58 çeşit Kore resimli öykü kitabının tanıtımına öncelik vermiştir. Bu kitaplar, Kore’ye özgü duyguları yaşattığı gibi aynı zamanda bütün dünyada tanınan, sevilen ve başarılı olan eserler olduğu için son derece önemli eserlerdir. O Taking this opportunity as a guest of honor at this year’s Istanbul International Book Fair, it is my hope that more nedenle de Türk yayıncılara ve okuyuculara da bu güzel yapıtları tanıtmayı bir borç bildik. Korean titles will be translated in Turkey, and will bring about the rise of a Hallyu(Korean wave) in international publishing. Bu yıl Kore’nin İstanbul Uluslararası Kitap Fauarı’nda onur konuğu ülke olması yayıncılığımızı tanıtma açısından bizim için önemli bir fırsattır. Bu fırsat bize sağlandığı için çok mutluyuz ve inanıyoruz ki bundan sonra Korece’den çevrilmiş Thank you. eserleri Türkiye’de daha çok göreceğiz. Bunu hem umut ediyor hem de diliyoruz. Ve bütün dünyada esen Kore rüzg rının yayıncılık sektörünü de etkilemesini istiyoruz. President, Publication Industry Promotion Agency of Korea (KPIPA) Lee Ki Sung Beni dinleme sabrını gösterdiğiniz için teşekkür ederim.

Kore Yayıncılık Kültür Endüstrisi Tanıtım Enstitüsü Müdürü Lee Ki Sung

2 | Korean Picturebooks 3 Bir edebiyat eserini çevirip tanıtırken her dilin atmosferini tam anlamıyla iletebilmek zordur ve bu yüzden her zaman bir Sizleri Resimli Öykü Kitaplarının sıcaklığıyla selamlıyorum eksiklik hissi olabilir. Öylesi endişelere kapılmanıza gerek yok dedirten resimli öykü kitaplarından da sizlere sözetmek Dünyaca tanınan ve sevilen Kore’nin Güzel Resimli Hik ye Kitapları isterim. Bu kitaplar yazısı olmayan resimli kitaplardır. Bunlara örnekler ise, “Beyaz Ayı”, “Karşılaşma”, “Benimle Oynar mısın? Sevgili Dalgalarım”, “Büyük Balık”, “Bakır Ayı” adlı eserlerdir. Bu kitapları okurken yavaş yavaş ve seyrederek okumanızı Lim Jeong Jin (KBBY Başkanı, Çocuk hik yeleri yazarı) tavsiye ederim. Böyle yaparsanız dil duvarlarının olmadığı bir dünyada hayal kurarak eğlenebilirsiniz. Yazar hangi dilde konuşursa konuşsun, siz resimlere bakarak kendinize özgü hayal dünyasında yeni bir hikaye yaratabilirsiniz ve mutlu bir zaman diliminde yolculuk yapabilirsiniz. 2017 İstanbul Uluslararası Kitap Fuarı’na Kore hik yelerini de yanıma alıp sizleri selamlamak için geldim. Bu fuar “Heidi ile Ben”, “Toz Bebek”, “Benim Küçük Oyuncak Kutum”, “Yürüyüş” adlı kitapları okursanız, bu kitapların sadece çocuk buluşmasının Kore ile Türkiye arasındaki dostluğu daha da pekiştireceği inancındayım. Bildiğiniz gibi geçtiğimiz 22 kitabı olmadığını, yetişkinlerde de sanatsal duyarlığı uyandırabilecek bir özelliğe sahip olduğunu kolayca görebilirsiniz. Temmuz- 11 Ağustos tarihleri arasında gerçekleşen Seul’deki fuar etkinliğimize katılan Türkiyeli yayınevlerinin 300 kadar Çocuklar toplumun çeşitli acı ve endişelerini görerek büyümektedirler. “Yalan gibi Hik yeler”, “Yukarıya Bak”, “Diş Avcısı”, resimli hik ye kitabı Milli Çocuk ve Gençlik Kütüphanesi’ndeki özel bir standda sergilenmişti. “Güle güle git, Hoşçakal”, “Kara Kurbağa” “Gider” gibi eserlere bakarsanız resimli hikaye kitaplarının toplumsal eğitimde O sergide o güne kadar Kore’de görmediğimiz çeşitli Türkçe resimli öykü kitaplarını görmek bizleri çok mutlu etmişti. üstlendiği bazı rolleri daha iyi anlama olanağını yakalayabilirsiniz. Oradaki o güzel etkinlikten sonra İstanbul’da Korece resimli öykü kitaplarını sergileme olanağı bulduğumuz için de çok “Dong Nehri'nin Çocukları” ve “Nine Nereye Gidiyorsun? Vişne toplamaya gidiyorum!” adlı resimli kitaplarda ise, Kore mutluyuz. doğasının güzelliğini ve Kore’deki günlük yaşantıyı dolaylı olarak deneyimlerinize katabilirsiniz. Türk çocukları ve farklı kültürleri seven okuyuculara, Kore resimli öykü kitapları arasından hangilerini tanıtacağımı üzerine Burada Kore ile Türkiye arasındaki özel ilişkiye değinirken özellikle değinmeden geçemeyeceğimiz bir konu vardır. O da çok düşündüm. Kore’de resimli öykü kitabı yayını son yirmi yılda çok hızlı bir şekilde gelişti ve bugünkü başarılı seviyesine Kore Savaşı'na Türkiye'den asker gönderilmesidir. Türk ordusu 1950-53 yılları arasında 4 seferde toplam olarak 22, 000 ulaştı. Kore resimli öykü kitaplarının bu hızlı ve şaşırtıcı gelişmesinin tüm süreçlerini sizlerle paylaşmak isterdim. Fakat bu askerini Kore’ye göndermiştir. Savaşta 741 kişinin şehit olduğu, 163 kişinin de kaybolduğu söylenmektedir. Bu durum kitap fuarının kısıtlı zaman süresi içinde bunu yapmam olanaksız. O nedenle ben de sizlere Koreceden dünyanın diğer bizim hüzünlü tarih sayfalarımızdan biridir. Koreliler Türkiye'nin bu kardeşlik sevgisini her zaman minnetle anmaktadırlar. dillerine çevrilip beğeniyle okunan tanınmış bazı resimli öykü kitaplarını tanıtmaya ve yazarları hakkında bilgi vermeye Bu yüzden Türkler için de önemli bir tarihsel olay olan Kore Savaşı üzerine yazılmış hik ye kitaplarını da tanıtmak fırsatı çalışacağım. Burada tanıtamadığım birçok resimli öykü kitabı hakkında kısa bilgileri de fuar tanıtım buroşürümüzde bulmaktan çok mutluyum. “Deniz Kabuğu Adamlar”, “Roket Çocuk”, “Mısır” adlı kitapları okursanız çok fazla sayıda çocuğun bulabilirsiniz. Kore Savaşı nedeniyle acı çektiğini anlayabilirsiniz. Kore çocuklarının mutlu ve refah içinde yaşamaları için çok sayıda Türk Bu kitaplarda Kore’nin en iyi çocuk hik ye yazarları çocuklara ‘dünyanın ve yaşamın güzelliği’ni anlatırken, dünyaya askeri de yabancısı olduğu Kore topraklarında yaşamlarını yitirmiştir. İşte burada sözünü ettiğim bu eserler özgürlük ve meydan okuyacak cesareti de vermeye çalışmaktadırlar. Ayrıca tebessümlü ve şaşırtıcı hayal dünyalarına da uzanarak barışın önemine dikkat çekerek Kore Savaşı’nı da ele alan hik ye kitaplarıdır. çocukları mutlu etmektedirler. H rika bir öyküleme ve yeni tarz resimlerin bütünleşmesiyle yaratılmış Kore’nin bu Neşeli bir hayal gücü ve espri, çocuk yaşamının olmazsa olmazıdır. “Gerçekten Burun Karıştıran Hik ye!”, “Yüzme Havuzu”, yeni resimli öykü kitapları sadece çocukların değil, aynı zamanda bir zamanlar çocuk olan yetişkinlerin de beğenisini “Benim Kuyruğum” gibi kitapları okursanız, oralarda istemediğiniz kadar gülümseyen hayal dünyasında eğlenebilirsiniz. kazanmakta ve onlar tarafından da beğeniyle okunmaktadır.

Yukarıda ekleyemediğim Kore’nin muhteşem resimli öykü kitaplarını da raflarda incelerseniz, Kore yazarlarının yeteneği ve Çocukların dünya’ya geldiğinde ilk karşılaştıkları toplum ailedir. Ailesi ile olan değerli ilişki çocuğun bedensel ve ruhsal Kore kültürünün çeşitliliğini iliklerinize kadar duyumsayabilirsiniz. Doğa ve kültürü, felsefe ve mizahı, sanat ve edebiyatı bir gelişiminde güçlü bir yer teşkil eder. Korece’de aile üzerine yazılmış “Anneyi karşılama”, “Üzülme Baba”, “Benim Babam araya toplayan Kore resimli hikaye kitaplarının sizlere bir kutu Türk lokumu kadar tatlı mutluluk vereceğine eminim. Türkiye Oyuncak Ayım” , “Tuhaf Anne”, “Bay Fil ile Yüz Baloncuk” adlı eserlerle özellikle tanışmanızı diliyorum. Bu hik yelerde, ve Kore arasındaki kültür alışverişi için 2017 İstanbul Uluslararası kitap fuarının küçük bir köprü olmasını diliyorum. Şimdilik çocukların ailelerinden beklediği çeşitli istekleri dile getirilirken, aynı zamanda da anne ve babalarını anlamaya çalışma Kore çocuk edebiyatı kitaplarını yanıma alıp Türkiye'ye geldim. Umuyorum ki bundan sonra kitaplarımıza Türkiye yolları çabaları da dile getirilmektedir. 1938 yılında yayınlanmış “Anneyi Karşılama” adlı hik ye kitabı olarak günümüzde yeni açılacak ve bizler de çeşitli Kore çocuk kitaplarını sizlere tanıtmak için tekrar tekrar buraya geleceğiz. resimleme tekniğiyle resimlenerek özel olarak yeniden yayınlanmış bir çalışmadır. Bugün yazarı aramızda bulunmasa da bu edebiyat eseri, zamanı aşarak bugün de okuyucunun büyük beğenisini kazananmaktadır. Bu kitabın yeniden Teşekkür Ederim. doğuşuna dikkatle bakarsanız, bizim güzel şeyleri yeni nesillere bırakmak isteğimizin sebebini de anlayabilirsiniz. Orada güzellik, çağları aşıp yok olmadan bizlere ulaştırılmaktadır. Bizim eserlerimizin değerlerinin de 100-200 yıl sonra aynı bu kitabın değeri gibi korunması en büyük arzularımdan biridir. Koreliler eskiden beri şiiri ve müziği çok severler. O nedenle Kore resimli öykü kitaplarında da şiirlerle karşılaşabilirsiniz. Örneğin “Dört Buçuk”, “Genç Delikanlı”, “Yeongi’nin Naylon Şemsiyesi” gibi eserler sevimli resimlerle süslenmiş şiirlerden oluşturulmuş hik ye kitaplarıdır. Şair ve ressamın hayal gücünün kesişmesinin öyküsünü hissederek okuyacağınız bu eserler sizi çok heyecanlandıracaktır.

4 | Korean Picturebooks 5 Children grow up exposed to both the pain and troubles of society. The books The Stories Shouldn’t Be True, Look Up!, Teeth Bringing warm greetings through picturebooks Hunters, Farewell and The Toad Goes convince us that picturebooks are a part of social education. Internationally Beloved, Beautiful Korean Picturebooks In The Children of the River or Grandma, Where Are You Going? I’m Going to Gather Cherry!, readers experience indirectly the beauty of Korean nature and daily culture. Lim Jeong Jin (President, KBBY and Picturebook Author) When talking about the special relationship between Turkey and Korea, there is one matter is always mentioned. The fact that soldiers from Turkey fought side by side with the Koreans during the Korean War. The Turkish Military from 1950 to 1953 sent 22,006 soldiers in 4 deployments during the Korean War. Of these 22,006 soldiers, there is a sad history of 741 I come with greetings and bring Korean picturebooks to the 2017 Istanbul International Book Fair. This fair is even soldiers who died in action and 163 who went missing. The Korean people have not forgotten about this brotherhood. more meaningful considering the long friendship between Korea and Turkey. From July 22 to August 11, 2017, 300 Some of the picturebooks here depict the Korean War, a historic event that is in this way also important to the Turkish picturebooks from Turkey were featured in a special exhibition at the National Library for Children and Young Adults in people. The books The Foreshore Covered with Shells-Jogaemandle, Rocket Boy, and The Corn show how many children Seoul. suffered due to the Korean War. Today’s children of Korea live happily and comfortably because many young soldiers of We were thankful for the opportunity to see such a variety of picturebooks from Turkey, which we do not often get to see Turkey sacrificed their youth in a foreign land, Korea. These books on the Korean War remind us again how important in Korea. In return, I am happy to be able to show Korean picturebooks to Istanbul readers. peace and freedom are. It was quite a dilemma deciding which picturebooks to bring and introduce to Turkish children and cultural enthusiasts Joyful imagination and humor are necessary elements for children. I hope that by reading the picturebooks A Real Story of here. Korean picturebooks have made enormous strides during the past 20 years, and as much as I wish I could have Picking One’s Nose, Pool, and My Tail you enjoy laughing to your heart’s content and experience the delight of imagination. shown all the amazing changes of these years, for this ‘first date’ I bring a selection of picturebooks that have been recognized by world readers. Please check out all the great picturebooks on the exhibition shelf that I was not able to mention here in order to better The outstanding picturebook authors in Korea speak to children about beauty and give courage to those seeking to appreciate the talents of our Korean picturebook authors and the diversity of Korean culture. I am sure that Korean overcome life’s difficulties. They bring happiness to children through laughter and wonderful fantasy worlds. Picturebooks picturebooks with their harmonious portrayal of nature and culture, philosophy and humor, art and literature are bound that combine great stories and fresh pictures are not only identifiable by children but are also beloved by adults that were to deliver happiness like a plate of Turkish delights. I hope this exhibition becomes a small bridge for cultural exchange once themselves children. between Turkey and Korea. Now that the road to Turkey for Korean picturebooks has opened, I hope I can meet you again to bring an even greater variety of books to share with you. The first social entity children experience is the family. A close relationship with the family is a source of great strength for a child’s mental and physical growth. Come meet a variety of family stories as told in these books, including Waiting for Thank you. Mom, Don’t Be Sorry, Dad!, Daddy Bear Teddy Bear, A Strange Mum and Mr. Tutti and 100 Water Drops. Children’s many wishes for their family are explored here and we learn that children make great efforts to understand their parents. Waiting for Mom was first published in 1938. When pictures were added this beloved book was reborn as a new piece of literature. The author of the text has passed away, but the scent of his work lingers on and here lies the reason for our desire to leave beauty to the next generation. Beauty surpasses generations and does not become extinct. It is our wish that the picturebooks we make leave a similar legacy and are enjoyed 100 and 200 years from now. From long ago, Koreans have loved poems and music. In Korean picturebooks poems, too, can be found. Four Strokes and a Half, A Boy, Yeong’s Vinyl Umbrella are picturebooks where poems can be enjoyed through warm hearted illustrations. Read picturebooks imagining how the poet’s perspective intersects with the illustrator’s and your reading experience will be even more enjoyable. When introducing literature translation, there is always some regret in not being able to convey all the nuances of the original language. There are picturebooks where this is not a problem. These are picturebooks without text. Look slowly through Polar Bear, I Meet You, Wave, A Big Fish, and The Tinplate Bear. You can experience a world without any language barriers. Whichever language the reader speaks, by looking at the pictures he or she may enjoy making a new story in their own language. If you take a look at the picturebooks Hyde & Seek, Dust Kid, My Little Doll’s House, and Promenade you will realize that picturebooks are not just for children, but satisfy the needs of adults who can explore their own artistic sensibility.

6 | Korean Picturebooks 7 Dong Nehri'nin Çocukları | Pazara giden annesini bekleyen iki kardeş Dong Nehri kıyısına giderler. Dong Nehri'nin çevresindeki The Children of the River | A brother and sister come by Title The Children of the River Writer Kim Jae Hong doğanın güzelliği kadar annesini beklemekte olan abla ve küçük kardeşin nehre düşen görüntüsü de muhteşemdir. Sudaki o the river to wait for their mother who has gone to the market. Illustrator Kim Jae Hong görüntünün içinde saklanan anne, baba, kuş ve ayı yavrusunu aramaya çıkan okuyucular aynı zamanda kendilerini eğlenceli bir arayışın The beauty of the siblings awaiting their mother’s return is Publisher Gilbut Children içinde bulacaklar. [Anahtar Kelimeler: Doğa, Aile, Aşk, Bekleyiş, Gözlem] as beautiful as the natural scenery of the river. Trying to spot Publishing Co.,Ltd. mother, father, bird, and baby bear hiding inside the pictures of 2004 Espace-Enfants International Book Award 동강의 아이들 | 시장에 가신 엄마를 기다리기 위해 오누이는 동강에 나왔어요. 동강이 보여주는 아름다운 자연의 모습만큼 엄마를 nature is also a fun part of this book. [Keywords: Nature, Family, 기다리는 오누이의 모습이 아름답네요. 그림 속 자연에 숨겨진 엄마, 아빠, 새, 아기 곰 등을 찾는 재미도 있어요. [키워드: 자연, 가족, 사랑, Love, Waiting, Observation] 기다림, 관찰]

8 | Korean Picturebooks 9 Dünyadaki En Büyük Kazan | Her zaman bağırış çağırış içinde olan yetişkinlerin oturduğu kalabalık mahallede bir gün korkunç bir The Largest Pot in the World | A scary monster appears in a Title The Largest Pot in the World canavar ortaya çıkıverir. Korkusuz Toliy mahalleliye hayalete adzuki-fasulye çorbasını vereceğine söz verir. Mahalleli çorbayı hazırlamaya village always noisy with quarrelling and shouting adults. Ddoli Writer Kim Kyu Taek koyulur. Canavara verilecek adzuki-fasulye çorbasının hazırlanışındaki dayanışma mizanseni mizahla süslenmiş ve çok heyecanlıdır. has no fear and promises to give the monster Dongji (Winter Illustrator Kim Kyu Taek [Anahtar Kelimeler: Dayanışma, Yemek, Cesaret, Akıl] Solstice) red bean porridge. As they prepare the porridge, Publisher NURIMBO everyone slowly comes together as one creating a comical scene. 2013 Nami Concours Green Island Award 세상에서 가장 큰 가마솥 | 늘 말다툼에 고함을 질러대는 어른들로 시끄러운 마을에 무서운 괴물이 나타났어요. 겁 없는 똘이는 괴물에게 [Keywords: Cooperation, Cooking, Courage, Wisdom] 동지팥죽을 주기로 약속하지요. 괴물에게 먹일 팥죽을 준비하며 하나가 되어가는 모습이 익살스럽네요. [키워드: 협동, 요리, 용기, 지혜]

10 | Korean Picturebooks 11 Bakır Ayı | Bakır ayının korumakta olduğu son yeşil orman yok olurken, insanlar yaşayacakları yeni yıldızı aramaya başlarlar. Ancak o The Tinplate Bear | People leave for a new star as the last Title The Tinplate Bear Writer Lee Ki Hun sırada kuşların getirip Bakır Ayı’nın vücudu üstüne koydukları meşe palamudu yüzünden büyük bir değişim başlar. [Anahtar Kelimeler: green forest, which the tin bear has been guarding, disappears. Illustrator Lee Ki Hun Ekoloji, Devinim] However, the acorns that the birds have been bringing Publisher Ligem and putting on tin bear’s body bring about a great change. 2013 BIB Children's Jury Award 양철곰 | 양철곰이 지키던 마지막 남은 초록숲이 없어지자 사람들은 이제 새로운 별을 찾아 떠납니다. 그러나 양철곰의 몸에 새들이 [Keywords: Ecology, Circulation] 물어다놓은 도토리들이 커다란 변화를 가져옵니다. [키워드: 생태, 순환]

12 | Korean Picturebooks 13 Denge | Bir çocuk dengesini kurmaya çalışır. Dengeyi ayarlamak konsantre ve çalışmayı gerektiren bir iştir. Tek başına dengeyi kurmak Balance | A child is attempting to balance himself. Balancing Title Balance Writer Yoo Jun Jae kolaydır. Fakat önemli olan bu işi hep birlikte yapabilmektir. Bunu başarmak ve yaşamak ise zamanı en güzel paylaşmak demektir. requires concentration and practice. It means one is not alone, Illustrator Yoo Jun Jae [Anahtar Kelimeler: Elbirliği, Çaba, Kendine Güven] and sometimes things work much better when done together. Publisher MUNHAKDONGNE A most precious moment. [Keywords: Cooperation, Effort, Selected as Korean Entrant for 2017 BIB 균형 | 한 아이가 균형을 잡고 있어요. 균형을 잡는다는 것은 집중이 필요하고 연습이 필요해요. 하지만 혼자가 아니라 모두 함께 할 수도 Confidence] 있어요. 가장 멋진 순간이지요. [키워드: 협동, 노력, 자신감]

14 | Korean Picturebooks 15 Benim Adım Metro | Her gün sayısız insan metroyu kullanır. Metroyu kullanan çeşitli insanların davranış şekilleri ve yüz ifadeleri I Am a Subway | Every day a great many people get on and off Title I Am a Subway Writer Kim Hyo Eun bizlere sıcacık bir hik ye anlatır. [Anahtar Kelimeler: Günlük Yaşam, Metro, Çalışma Hayatı] the subway. The stories of the various people riding the subway Illustrator Kim Hyo Eun and their lives and expressions speak warmly to us. [Keywords: Publisher MUNHAKDONGNE 나는 지하철입니다 | 매일매일 수많은 사람들이 지하철을 타고 내려요. 지하철을 이용하는 다양한 사람들의 삶의 모습과 표정이 우리에게 Daily life, Subway, Jobs] Selected as Korean Entrant for 2017 BIB 따뜻한 이야기를 건넵니다. [키워드: 일상생활, 지하철, 직업]

16 | Korean Picturebooks 17 Bay Fil ile 100 Baloncuk | Bay Fil, susamış yavru fillere götürmek için su dolu kovayı alıp yola çıkar. Bay Fil karakterinin duygu ve Mr. Tutti and 100 Water Drops | Mr. Tutti carries a bucket full Title Mr. Tutti and 100 Water Drops davranışlarıyla çocukları için çalışan babanın his ve duyguları dile getirilir. [Anahtar Kelimeler: Kendine Güven, Sevgi, Aile, Su, of water and sets out on a difficult journey to feed his thirsty baby Writer Noh In Kyung Seyahat] elephants. Through Mr. Tutti’s story we can feel a father’s love for Illustrator Noh In Kyung his children. [Keywords: Responsibility, Love, Parents, Water, Publisher MUNHAKDONGNE 코끼리 아저씨와 100개의 물방울 | 코끼리 아저씨는 목말라하는 새끼 코끼리들을 위해 양동이에 물을 가득 싣고 힘든 여정을 나섭니다. Journey] 2013 BIB Golden Apple Award 코끼리 아저씨를 통해 아이들을 위하는 아버지의 마음을 느낄 수 있습니다. [키워드: 책임감, 사랑, 부모, 물, 여행]

18 | Korean Picturebooks 19 Duvar | Duvar, çocukluk dönemimizde evimizde yaşanan birçok şeyi hatırlatır. Evlerimizi, odalarımızı çevreleyen duvarlar ailelerimizin The Little Wall | Walls bring back many thoughts of our Title The Little Wall Writer Jee Kyoung Ae anılarıyla hâlâ yerinde dururken baktıkça bize çok şey anlatırlar. [Anahtar Kelimeler: Bina Yapı, Anılar, Aile] childhood home. The wall surrounding our house stands there Illustrator Jee Kyoung Ae holding the memories of our family. [Keywords: Architecture, Publisher Bandal 담 | 담은 어린 시절 집에 있었던 많은 것들을 생각나게 합니다. 우리 집을 둘러치고 있는 담은 가족들의 추억들을 담고 그 자리에 Memories, Family] 2015 Bologna Ragazzi Award 있습니다. [키워드: 건축, 추억, 가족]

20 | Korean Picturebooks 21 Ay-tavşanı, Kaplumbağa, Mürekkep Balığı | Ay-tavşanı, kaplumbağa, mürekkep balığı ormanın içindeki bir su kaynağında A Moon Rabbit, a Tortoise, and a Squid | The moon rabbit, Title A Moon Rabbit, a Tortoise, and a Squid karşılaşırlar. Onlar birbirlerine pek uymayan bir takım gibi görünseler de, denize geri dönmek isteyen mürekkep balığını kırmayarak hep tortoise and squid meet by the spring in the forest. The three Writer Cho Soo Jin birlikte denize doğru yola çıkarlar. [Anahtar Kelimeler: Dostluk, Seyahat, Cesaret] do not look like they belong with each other. They set off on Illustrator Cho Soo Jin a journey together into the ocean for squid wants to go back Publisher Bandal 달토끼, 거북이, 오징어 | 달토끼, 거북이, 오징어는 숲속 옹달샘에서 만났어요. 서로 어울리지 않을 것 같은 조합이지요. 바다로 돌아가고 home. [Keywords: Friendship, Journey, Courage] 2016 Bologna Children's Book Fair Year of Illustrators 싶은 오징어를 위해 셋은 함께 바다를 향해 여행을 떠납니다. [키워드: 우정, 여행, 용기]

22 | Korean Picturebooks 23 Nine nereye gidiyorsun? Vişne toplamaya gidiyorum! | Sevimli Ogiy, ninesi ile gittiği bahçede ekşi vişne ve tatlı dutları Grandma, Where are You Going? I'm Going to Gather Title Grandma, Where are You Going? I'm Going to toplamaktadır. Bereketli Köy'ün bahçelerindeki muhteşem yaz manzarası gözlerimizi kamaştırır. [Anahtar Kelimeler: Köy, Doğa, Hasat, Cherry! | Okie and her grandma pick sour cherries and sweet Gather Cherry! odi. The bountiful country summer landscape spreads out in Meyve, Sebze, Nine, Yaz Mevsimi] Writer Cho Hye Ran front of our eyes. [Keywords: Country, Nature, Harvest, Fruit, Illustrator Cho Hye Ran Publisher Bori Publishing Co. 할머니, 어디 가요? 앵두 따러 간다! | 옥이는 할머니와 함께 새콤한 앵두도 따고 달달한 오디도 땁니다. 풍성한 시골의 여름 풍경이 Vegetables, Grandma, Summer] 2012 IBBY Honour List 한가득 우리 눈앞에 펼쳐집니다. [키워드: 시골, 자연, 수확, 과일, 채소, 할머니, 여름]

24 | Korean Picturebooks 25 Haydi Koş Toto | Oyuncak atı Toto’yu seven küçük kız, birgün dedesi ile birlikte hipodroma gider. ilk defa gerçek at gören çocuk Run Toto! | A little girl who likes her pony doll Toto goes to Title Run Toto! Writer Cho Eun Young Toto'ya benzeyen 9 numaralı atı destekler. Hipodromun manzarası çocuğun gözünde yetişkinlerden daha farklı bir anlam ifade the race tracks with her grandfather. It is her first time seeing a Illustrator Cho Eun Young etmektedir. [Anahtar Kelimeler: At, At Yarışıması, Rekabet, Sevgi, Gözlem, Oyuncak] real horse, and she roots for horse number 9, who looks just like Publisher Borim Press her Toto. The scenes at the race track appear differently to the 2011 BIB Grand Prix 달려 토토 | 말 인형 토토를 좋아하는 꼬마소녀가 할아버지와 함께 경마장에 갔어요. 진짜 말을 처음 본 아이는 토토처럼 생긴 9번 말을 child than they do to the adults. [Keywords: Horse, Racing, 응원했어요. 경마장 풍경은 아이의 눈에 어른들과는 다른 의미로 다가왔어요. [키워드: 말, 경마, 경쟁, 사랑, 관찰, 장난감] Competition, Love, Observation, Toys]

26 | Korean Picturebooks 27 Bir gün | Her yerde arkadaşını arayan kırmızı renkte bir yavru kuş varmış. Alışmış olduğu şehirden ayrılıp yeni bir dünyaya doğru uçan One Day | There is a red bird flying in search of its friend. Let’s Title One Day Writer Yoo Ju Yeon kırmızı kuşu takip edin bakalım nelerle karşılaşacaksınız. [Anahtar Kelimeler: Seyahat, Macera, Cesaret] leave behind the familiar city and follow the red bird into a new Illustrator Yoo Ju Yeon world. [Keywords: Journey, Adventure, Courage] Publisher Borim Press 어느 날 | 친구를 찾아 날아다니는 빨간 새 한 마리가 있어요. 익숙한 도시를 떠나 새로운 세계로 날아가는 빨간 새를 따라가 보아요. 2011 BIB Golden Apple Award [키워드: 여행, 모험, 용기]

28 | Korean Picturebooks 29 Keseden Çıkan Hik yeler | Hik ye dinlemeyiçocuk ile duygu ve düşüncelerini dünyaya iletmek isteyen çocuğa ilişkin bir hik ye. A Tale of Tales | This is a story about a child who only liked Title A Tale of Tales Writer Lee Uk Bae Gömme dolaba saklanmış hik ye kesesinin açılmasıyla rengarenk hik yelerin çevrenizde pır pır uçuşunu seyretmeye doyamayacaksınız. to listen to stories and the stories that wanted to be told to the Illustrator Lee Uk Bae [Anahtar Kelimeler: Hik ye Anlatmak, Paylaşmak, Seyahat, Dayanışma, Nezaket] world. As the bag of stories hidden deep in the closet is opened Publisher Borim Press up, the stories flutter away. [Keywords: Storytelling, Sharing, 2010 IBBY Honour List 이야기 주머니 이야기 | 이야기 듣기만을 좋아하는 아이와 세상에 전해지고 싶은 이야기에 관한 이야기입니다. 벽장 속에 꽁꽁 Journey, Cooperation, Kindness] 숨겨놓았던 이야기 주머니를 풀어헤치자 이야기들은 여기저기 훨훨 날아갔지요. [키워드: 스토리텔링, 나눔, 여행, 협동, 친절]

30 | Korean Picturebooks 31 Deniz kıyısında bir Gün | Gözleri görmeyen balıkçı ve yavru köpeği alacakaranlıkta balıkçı teknesiyle denize açılırlar. Kör balıkçı A Day at the Beach | A blind fisherman and his dog go out Title A Day at the Beach Writer Kim Su Yeon yakaladığı balıkları yukarı doğru çekerken, düşüncelerinde gizemli bir hik ye dünyası açılır. [Anahtar Kelimeler: Deniz, Balık Tutma, to sea at dawn relying only on a strand of rope. As the fisherman Illustrator Kim Su Yeon Dostluk, Elbirliği, Engel] pulls up the fish stranded in the fishing net, a fascinating story Publisher Borim Press begins to unfold. [Keywords: Ocean, Fishing, Friendship, 2015 IBBY Silent Books / Lampedusa Project 2nd edition 어느 바닷가의 하루 | 눈먼 어부와 강아지는 어스름한 새벽이면 밧줄 한 가닥에 의지해 바다로 나갑니다. 어부가 그물에 걸린 물고기를 Cooperation, Disability] 건져 올리면서 신비로운 이야기가 펼쳐집니다. [키워드: 바다, 낚시, 우정, 협동, 장애]

32 | Korean Picturebooks 33 Sarı Şemsiye | Yağmur yağdığında rengarenk şemsiyeler birer birer evlerden çıkar. Okula giden yol şemsiyelerle renklenir. Renkli Yellow Umbrella | On a rainy day, the umbrellas step outside Title Yellow Umbrella Writer Liu Jae Soo şemsiyelerin altındaki yol sizi bir hik ye hazinesinin kapısının önüne götürür. [Anahtar Kelimeler: Yağmur, Şemsiye, Hayal, Renk, the house one by one. They are on their way to school. What Illustrator Liu Jae Soo Dostluk] kinds of stories are blossoming under the colorful umbrellas? Publisher Borim Press [Keywords: Rain, Umbrella, Imagination, Colors, Friendship] 2013 IBBY Silent Books / Lampedusa Project 1st edition 노란 우산 | 비 오는 날 우산들이 하나 둘 집을 나섭니다. 학교 가는 길이에요. 알록달록 우산 아래에서는 어떤 이야기꽃들이 피어나고 있을까요? [키워드: 비, 우산, 상상, 색깔, 우정]

34 | Korean Picturebooks 35 Anneyi Karşılama | Soğuk bir kış günü bir çocuk tramvay durağına giderek annesinin gelmesini bekler. Soğuktan burnu kızaran çocuk Waiting for Mom | On a cold winter day, a small child is Title Waiting for Mom Writer Lee Tae Joon tramvaydan inecek olan annesini beklerken çevresini ilgiyle gözlemeye başlar. [Anahtar Kelimeler: Bekleyiş, Tramvay, Anne, Aile, waiting for his mother at the tram station. The child, whose nose Illustrator Kim Dong Sung Nezaket, Güven, Kış] has turned red from the cold, lingers by the station waiting for his Publisher Borim Press mother to get off. [Keywords: Waiting, Tram, Family, Mother, 2004 Short Listed for Children's and Young Adult's Books Award 엄마 마중 | 추운 겨울날, 아이는 전차 정류장에 나와 엄마를 기다립니다. 추워서 코가 빨개진 아이는 차에서 내릴 엄마를 기다리며 전차 Kindness, Safety, Winter] in Germany 주변을 기웃댑니다. [키워드: 기다림, 전차, 가족, 엄마, 친절, 안전, 겨울]

36 | Korean Picturebooks 37 Genç Çocuk | Korelilerin sevdiği Şair Yun Dong Ju'nun 1941 yılında yayınladığı şiirine resim sanatçısı Lee Seong-pyo'nun çizdiği A Boy | A newly created poetry picture book based on Korea’s Title A Boy Writer Yoon Dong Ju resimlerle zenginleştirdiği yeniden doğan resimli öykü kitabı. Lirik şiir ile resmin harmanlanmasından oluşan kitapta genç bir çocuğun iç beloved poet Yoon Dong Ju's 1941 poem ‘Sonyun (Boy)’ with Illustrator Lee Sung Pyo dünyasıyla tanışma olanağını bulacaksınız. [Anahtar Kelimeler: Yun Dong ju, Şiir, Sonbahar, Anılar] illustrator Lee Sung Pyo's pictures. Come meet our inner child Publisher Borim Press through the lyrical poem and the flowing pictures. [Keywords: Selected as Korean Entrant for 2017 BIB 소년 | 한국인들이 사랑하는 윤동주 시인이 1941년에 발표한 시에 이성표 그림 작가가 그림을 그려 새롭게 탄생된 시그림책. 서정적인 Yoon Dong Ju, Poem, Fall, Memories] 시와 함께 흐르는 그림을 통해 우리 내면의 소년을 만나보아요. [키워드: 윤동주, 시, 가을, 추억]

38 | Korean Picturebooks 39 Güle güle git | Yaşlı kadın, yolda gördüğü ölü hayvanları yüreğinin sıcaklığıyla uğurlar. Hayvanların hepsini gönderirken de, "Güle güle Farewell | An old lady with her warm heart mourns the Title Farewell Writer Kim Dong Soo git! Sabah güneş doğacak" diye söyler. [Anahtar Kelimeler: Can, Yolda Öldürülmek, Şehrin Yabani Hayvanları, Ölüm, Nezaket] animals killed on the road. She gives them proper burials and Illustrator Kim Dong Soo sends them off with a ‘Farewell, Good bye’. The sun comes Publisher Borim Press 잘 가, 안녕 | 할머니는 길에서 죽음을 맞이한 동물들을 따뜻한 모습으로 애도합니다. 동물들을 모두 떠나보내며 ‘잘 가, 안녕!’ 아침 해가 up. [Keywords: Life, Road Kill, City Wild Animals, Death, Selected as Korean Entrant for 2017 BIB 떠오릅니다. [키워드: 생명, 로드킬, 도시야생동물, 죽음, 친절] Kindness]

40 | Korean Picturebooks 41 Karşılaşma | Tek başına balık tutan küçük kız, bir ayı ile karşılaşır. Ayı ile kız ne olur da birbirine yardım eden iki iyi arkadaş olurlar? İşte o I Meet You | A girl, who is fishing alone, meets a bear. They Title I Meet You Writer Beck Ji Won iyi arkaşaların ayrılma vakti yaklaşınca ne olur. [Anahtar Kelimeler: Ayı, Dostluk, Kuzey Kutbu, Kış, Ayrılık, Sevgi] become the best of friends. But then the time comes for them to Illustrator Beck Ji Won part. [Keywords: Bear, Friendship, the Arctic, Winter, Farewell, Publisher Bombom Publishing Co. 만남 | 홀로 낚시를 하던 소녀는 곰을 만납니다. 곰과 소녀는 무엇이든지 함께 하는 친구가 되지요. 그러나 둘에게 이별의 순간이 Love] Selected as Korean Entrant for 2017 BIB 다가옵니다. [키워드: 곰, 우정, 북극, 겨울, 이별, 사랑]

42 | Korean Picturebooks 43 Dün gece ne yaptın? | Gravür özelliğine has dokunma duyusunu kullanarak gecenin fantastik atmosferi çok iyi ifade edilen bir yapıt. Last Night | The dreamy feeling of night is expressed using Title Last Night Writer Yum Hye Won Çocuk oyuncak ayısı ile rüyada seyahat ederken, yabancısı olduğu dünyasında yabancı arkadaşlar edinip maceradan maceraya atılır. the characteristic texture of the print block. A girl goes on a Illustrator Yum Hye Won [Anahtar Kelimeler: Gece, Rüya, Oyuncak, Seyahat, Arkadaş, Macera, Dostluk] dream journey with her bear doll to a strange world where she Publisher BIR Publishing Co., Ltd. meets unfamiliar friends and has an adventure. [Keywords: 2009 Bologna Ragazzi Award 어젯밤에 뭐했니? | 판화 특유의 질감을 이용해 밤의 몽환적인 느낌을 표현했습니다. 아이는 곰 인형과 함께 꿈 속 여행을 통해 낯선 Night, Dream, Toy, Journey, Friends, Adventure, Friendship] 세계에서 낯선 친구들을 만나면서 모험을 합니다. [키워드: 밤, 꿈, 장난감, 여행, 친구, 모험, 우정]

44 | Korean Picturebooks 45 Benimle Oynar mısın Sevgili Dalgalar | Annesi ile birlikte deniz kenarına giden çocuk, deniz dalgalarıyla eğlenceli bir oyuna dalar. Wave | A child comes to the beach with her mom and plays Title Wave Writer Lee Suzy Martılar da onlara eşlik ederler. Bu eserde yazı olmadan sadece resim aracılığı ile çocuğun hareketlerini ve yüz ifadesini, martıların tek tek happily with the waves. The seagulls play along. Without any Illustrator Lee Suzy hareketlerini ve hareketlerindeki ifadeleri canlıymış gibi izleyeceksiniz. Bu yapıtta sanatçının özenli çalışması çok dikkatinizi çekecektir. text, the illustrator’s detailed pictures on their own vividly portray Publisher BIR Publishing Co., Ltd. [Anahtar Kelimeler: Deniz, Oyun, Doğa, Hayal Gücü] not only the child’s but also each seagull’s movements and Shortlist for the 2016 Hans expressions. [Keywords: Ocean, Play, Nature, Imagination] Christian Andersen Awards 파도야 놀자 | 엄마와 함께 해변에 온 아이는 파도와 함께 즐겁게 놉니다. 갈매기들도 따라 놉니다. 글 없이 그림만으로 아이의 움직임과 표정뿐만 아니라 갈매기들 제각각의 움직임과 표정을 생동감 있게 표현한 작가의 세심함이 돋보입니다. [키워드: 바다, 놀이, 자연, 상상력]

46 | Korean Picturebooks 47 Büyük Balık | Yazı olmadan sadece resimden oluşan, destansı epik bir hikayeyi bir nefeste okuyacaksınız. [Anahtar Kelimeler: Tufan, A Big Fish | Without any text, and using only illustrations, Title A Big Fish Writer Lee Gi Hun Gemi, Doğa, İnsan, Suyun Dolaşımı, Dünya] diverse scene compositions dynamically tell a legendary story. Illustrator Lee Gi Hun [Keywords: Big Flood, Ark, Nature and Human, Water Publisher BIR Publishing Co., Ltd. 빅 피쉬 | 글 없이 그림으로만 이끌어가지만 다채로운 화면 구성으로 전설과도 같은 대서사 이야기가 역동적으로 읽혀집니다. [키워드: Circulation, Earth] 2015 IBBY Silent Books / Lampedusa Project 2nd edition 대홍수, 방주, 자연, 인간, 물의 순환, 지구]

48 | Korean Picturebooks 49 Mısır | Huzurlu bir ilkbahar mevsiminde bir çocuk mısır ekip yetiştirir. Ancak savaş çıkınca bulunduğu bölgeyi herkes gibi o da terk Corn | One peaceful spring day a child plants corn and Title Corn Writer Kwon Jeong Saeng etmek zorunda kalır. Çocuk oturmak zorunda kaldığı ve yabancısı olduğu mahallede geceleri gökyüzünde ışıldayan yıldızlara bakarken tends to it. But as war breaks out the child flees his home. In an Illustrator Kim Hwan Young hep köyünde yetiştirdiği ve bırakıp geldiği o mısırları hatırlar. [Anahtar Kelimeler: Kore Savaşı, Barış, memleket, Özlem, Anılar, Aile] unfamiliar village, looking up at the stars in the dark sky the child Publisher Sakyejul Publishing Ltd. begins to think of the corn he left behind at home. [Keywords: Selected as Korean Entrant for 2017 BIB 강냉이 | 평화로운 봄날 아이는 강냉이를 심고 가꿉니다. 그러나 전쟁이 나자 아이는 피난길에 나섭니다. 낯선 동네에서 밤하늘의 별을 The Korean War, Peace, Home, Longing, Memories, Family] 쳐다보며 아이는 고향에 두고 온 강냉이를 떠올립니다. [키워드: 한국전쟁, 평화, 고향, 그리움, 추억, 가족]

50 | Korean Picturebooks 51 Kara Kurbağa | Dağda yaşayan Kara Kurbağa yumurtlama döneminde denize doğru yola çıkar. Yolda birçok zorlukla karşılaşsa da Kara The Toad Goes | The toad, which lives in the mountains, sets Title The Toad Goes Writer Park Jong Chae Kurbağa durmadan yoluna devam eder. [Anahtar Kelimeler: Kara Kurbağa, Doğa, Ekoloji, Seyahat, Macera, Cesaret, Anne Şefkati] out on a journey to find water during breeding season. There Illustrator Park Jong Chae are many hardships along the way, but the toad never stops. Publisher Sang-Sang-Eui-Him 두꺼비가 간다 | 산에 살던 두꺼비는 산란기가 되면 물가를 찾아 여정을 떠납니다. 길을 가로막는 수많은 고난이 있지만 두꺼비는 걸음을 [Keywords: Toad, Nature, Ecology, Journey, Adventure, Publishing Company 멈추지 않습니다. [키워드: 두꺼비, 자연, 생태, 여행, 모험, 용기, 모성애] Courage, Maternal Love] Selected as Korean Entrant for 2017 BIB

52 | Korean Picturebooks 53 Grimmy'in Beyaz Tuvali | Bulutlu bir kış günü Grimmy, tuvale beyaz karlar çizerken aniden kar yağmaya başlar. Grimmy karla kaplı Grimmie's White Canvas | Under a gray winter sky Grimmie Title Grimmie's White Canvas Writer Lee Hyeon Ju ormanın içinde yürüyüşe çıkar, yolda gördüğü zor durumda kalmış hayvanlara yardım eder ve onlarla çok güzel vakit geçirir. [Anahtar uses a crayon to draw white snow. Suddenly snow piles up and Illustrator Lee Hyeon Ju Kelimeler: Kış, Orman, Hayvan, Dostluk, Macera, Kar] Grimmie goes for a walk in the snowy forest. Grimmie rescues Publisher Sang Publishing the forest animals that are in danger and together they have a 2012 Bologna Ragazzi Award 그리미의 하얀 캔버스 | 흐린 겨울하늘에 그리미가 크레파스로 하얀 눈을 그리자 어느새 수북이 눈이 쌓였어요. 그리미는 눈 쌓인 숲속 grand time. [Keywords: Winter, Forest, Animals, Friendship, 산책을 나섭니다. 그리미는 위기에 빠진 숲속 동물들을 도와주고 함께 즐거운 시간을 보내요. [키워드: 겨울, 숲, 동물, 우정, 모험, 눈] Adventures, Snow]

54 | Korean Picturebooks 55 Yürüyüş | Kitap, yaşamımızın her evresinde her zaman bizimle var olmuştur. Genellikle mavi-yeşil tonları ile oluşturulan fantastik Promenade | We have always had books by our side. Using Title Promenade Writer Lee Jung Ho ortam, herhangi gerçeği bildirmesinden ziyade gitmekte olduğumuz yolda yaşamın anlamını düşündürür bize. [Anahtar Kelimeler: a blue tone overall to create a dreamy atmosphere, the author Illustrator Lee Jung Ho Hayal Gücü, Kitap, Seyahat] instead of giving us certain facts, makes us think about the Publisher Sang Publishing journey we make on life’s path and its meaning. [Keywords: 2016 AOI The World Illustration Awards Professional Winner, 산책 | 책은 우리와 언제나 함께해 왔습니다. 전반적으로 푸른 색조를 사용하여 만들어낸 몽환적인 분위기는 어떤 사실을 알려주기보다 Imagination, Books, Journey] Selected as Korean Entrant for 우리가 가고 있는 삶의 순간에 대한 의미를 생각하게 합니다. [키워드: 상상력, 책, 여행] 2017 BIB

56 | Korean Picturebooks 57 Kuyruğum? Kuyruğum? | Kuyruğu kesilen minik kertenkele, kuyruğunu bulabilmek için diğer hayvanlara sora sora gider. Flap tarzı Where is My Tail? | Baby lizard seeks out his animal friends Title Where is My Tail? Writer Kang Hye Sook kullanılarak yavru kertenkelenin kuyruğunu arama hik yesinin anlatılması okuyucuların ilgisini çekecektir. [Anahtar Kelimeler: Hayal, to find his tail, which has been cut off. Using flap book format, Illustrator Kang Hye Sook Şekil Değiştirme, Kuyruk, Hayvan, Seyahat] baby lizard’s journey to find his tail is playfully shown. [Keywords: Publisher Sang Publishing Imagination, Transformation, Tail, Animal, Journey] 2010 Prix P’tits Mômes 꼬리야? 꼬리야! | 꼬리가 잘린 아기 도마뱀은 꼬리를 찾기 위해 여러 동물들을 찾아다닙니다. 플랩 형식을 이용하여 아기 도마뱀의 꼬리 찾기를 흥미롭게 보여주고 있습니다. [키워드: 상상, 변신, 꼬리, 동물, 여행]

58 | Korean Picturebooks 59 Minik Fare Uyumaya Gidiyor | Çocuk ninni sesleriyle uykuya dalarken tavan arasından fındık faresinin sesi duyulur. Çocuk da kedi Baby Mouse Goes to Sleep | Just as she is about to fall asleep Title Baby Mouse Goes to Sleep Writer Park Jeong Wan sesini taklit eder ve sonra yavaşça uykuya dalar. [Anahtar Kelimeler: Uyku, Gece, Fare, Kedi, Ninni] to the sound of a lullaby, a cat wakes up to the sound of a mouse Illustrator Park Jeong Wan in the ceiling. Meow, meow… let’s pretend to be a cat. Eventually, Publisher Sigong Junior 아기 쥐가 잠자러 가요 | 자장자장 소리에 잠이 들려다 천장에서 나는 생쥐소리에 귀를 기울입니다. 고양이 소리를 흉내 내어 보기도 quietly she falls asleep. [Keywords: Sleep, Night, Mouse, Cat, 2011 Bologna Children's Book Fair Year of Illustrators 하지요. 그러다 가만히 잠이 들어요. [키워드: 잠, 밤, 쥐, 고양이, 자장가] Lullaby]

60 | Korean Picturebooks 61 Deniz Kabuğu Adamlar | Okula başlama, kardeşin doğuşu, doğa ve insanlarla birlikte bolluk içinde geçen günlerin bitimi. Savaş The Foreshore Covered with Shells, Jogaemandle | A boy’s Title The Foreshore Covered with Shells, Jogaemandle çıkana kadar yazılan günlükde bir çocuğun yaşadığı tarihi olayları ve çocuğun yüreğinin sıcaklığını içerir. [Anahtar Kelimeler: Kore diary is filled with stories of his first day of school, the birth of a Writer Shin Hye Eun sibling, the plentiful days of people and nature and then its end, Savaşı, Spor Müsabakası, taşınma, Aile, Barış, Ganghua Adası] Illustrator Cho Eun Young to the start of war. The diary holds a child’s history and his heart. Publisher Sigong Junior 조개맨들 | 학교 입학, 동생 탄생, 자연과 사람이 더불어 보내는 풍요로운 나날의 끝에 전쟁에 이르기까지를 기록한 일기에는 한 아이의 [Keywords: The Korean War, Sports Day, Moving, Family, Selected as Korean Entrant for 2017 BIB 역사와 마음이 담겨있지요. [키워드: 한국전쟁, 운동회, 이사, 가족, 평화, 강화도] Peace, Kanghwado]

62 | Korean Picturebooks 63 Dderu Dderu | Joseon çağında, ‘Namsadongnori’ adlı Kore geleneksel oyunu arasından alınan bir kukla oyunundan yola çıkılarak TeruTeru | A picture book based on the Namsadang–nori Title TeruTeru Writer Park Yeon Cheol yeniden oluşturulan bir kitaptır. Kuklanın rengini ve yüz ifadesini çok iyi iletmek için ağacın renginden faydalanılmıştır. Doğal marionette play from the Joseon Dynasty (1392-1910). To help Illustrator Park Yeon Cheol renklendirme ile kıyafet de eklenerek karaktere özel bir özellik kazandırılmıştır. Kukla oyununun özelliği, mimiklerle hik yeye canlılık bring out the expressions and colors of the puppets, wood Publisher Sigong Junior katmaktadır. [Anahtar Kelimeler: Namsadang,Kukla Oyunu, Oyuncak, yılan, Geleneksel Kültür, istek] grain and its color were utilized. In addition, natural dye and 2015 Bologna Ragazzi Award sewing work help bring the characters’ traits to life. [Keywords: 떼루떼루 | 조선시대 남사당놀이 중 꼭두각시놀음을 재구성하여 만든 그림책. 꼭두의 색과 표정을 잘 드러내기 위하여 나무의 결과 색을 Namsadang, Puppet Play, Puppets, Monster Serpent, 활용하였으며 천연염색이나 재봉 작업들을 더해 캐릭터의 특징을 살리고 있어요. 거기에 꼭두각시놀이 특유의 표현들로 이야기에 생기를 Traditional Culture, Desire] 불어넣고 있네요. [키워드: 남사당, 인형극, 인형, 이무기, 전통문화, 욕망]

64 | Korean Picturebooks 65 Yalan gibi Hik ye | Soliy resim çizmeyi çok sever. Solli ressam olmak ister. İşte her şey de o zaman değişir ve inanması zor olan yalan The Stories Shouldn't Be True | Sori likes to draw pictures. Title The Stories Shouldn't Be True bir dünya çocuklarının yürek parçalayan hik yeleri duyulmaya başlar. [Anahtar Kelimeler: Çocuk çalıştırması, İnsan Hakları, Umut, Sori’s dream is to be an artist. However, we hear stories about Writer Kang Gyeong Su children in our global village that are too heartbreaking to be Resim, Anlayış] Illustrator Kang Gyeong Su believed as reality. [Keywords: Child Labor, Human Rights, Publisher Sigong Junior 거짓말 같은 이야기 | 솔이는 그림그리기를 좋아해요. 솔이의 꿈은 화가랍니다. 그런데 솔이의 행복한 꿈과는 다른, 현실이라기엔 믿기 Hope, Pictures, Understanding] 2011 Bologna Ragazzi Award 어려운 거짓말 같은 지구촌 어린이들의 가슴 아픈 이야기가 들려옵니다. [키워드: 소년노동, 인권, 희망, 그림, 이해]

66 | Korean Picturebooks 67 Kuş Olmak İstiyorum | Bir çocuğun yüreğini taşıyan adam kuş olmak ister. "Sabah gözlerimi açınca kuş olmayı diliyordum. Ertesi gün I Wish I Were a Bird | A man with the heart of a child wants to Title I Wish I Were a Bird Writer Han Byoung Ho sabah uyandığımda gerçekten kuş oldum ama...." Adamın nasıl bir kuş olduğunun ilginç hik yesi bu kitapta. [Anahtar Kelimeler: Hayal be a bird. “I would like to wake up in the morning and find myself Illustrator Han Byoung Ho Gücü, Rüya, Kuş, Şekil Değiştirme] to be a bird.” The next morning, he has really turned into a bird… Publisher Sigong Junior [Keywords: Imagination, Dream, Bird, Transformation] 2005 BIB Golden Apple Award 새가 되고 싶어 | 아이의 마음을 갖고 있는 아저씨는 새가 되고 싶어요. “아침에 눈을 뜨면 새가 되어 있으면 좋겠어.” 다음날 아침 나는 정말 새가 되어 있었는데……. [키워드: 상상력, 꿈, 새, 변신]

68 | Korean Picturebooks 69 Diken Dağı | Dikenli kocaman bir kaktüs birilerin evidir. Yukarı doğru çıkarken karşınıza çıkan kırmızı çiçek çok güzeldir. Yolcu ve The Thorn Mountain | The thorn cactus is somebody’s home. Title The Thorn Mountain Writer Park Sun Mi yolculuksa çok ilginç. [Anahtar Kelimeler: Cesaret, Tehlike, Ev,Yanlış Anlama, Güzellik] Oh, how beautiful is the flower we meet climbing up to the top. Illustrator Park Sun Mi [Keywords: Courage, Danger, House, Misunderstanding, Publisher Somebooks 가시산 | 가시 선인장은 누군가의 집이에요. 위로 올라가다보면 만나게 되는 한 송이 빨간 꽃이 아름다워요. [키워드: 용기, 위험, 집, Beauty] 2013 Bologna Ragazzi Award 오해, 아름다움]

70 | Korean Picturebooks 71 Tüy | Bütün vücudu tüylerle kaplı bir insan varmış. O insan tüm vücudundaki tüyleri aldırdıktan sonra diğer insanların arasına karışır. The Hair | There is a person whose whole body is covered Title The Hair Writer Kim Soo Young Öyle olduğu zaman acaba herkes aynı mı olur? [Anahtar Kelimeler: Fark, Tüyün İşlevi, Bilim, İnsan Vücudu] with hair. He plucks and shaves off all the hair, and steps out into Illustrator Kim Soo Young society. But does that mean everyone is the same? [Keywords: Publisher Somebooks 털 | 온몸이 털로 뒤덮인 사람이 있습니다. 그는 온몸의 털을 모두 깎고 뽑습니다. 그리곤 사람들 틈으로 들어갑니다. 그렇다고 모두 Difference, Function of Hair, Science, Body] 2014 Bologna Ragazzi Award 같아질까요? [키워드: 차이, 털의 기능, 과학, 신체]

72 | Korean Picturebooks 73 Beyaz Ayı | Hayvanat bahçesinde üzgün görünen beyaz bir ayı yavrusu varmış. İşte o yavru beyaz ayı, hayal mi, gerçek mi olduğu The Polar Bear | A polar bear looks gloomy inside his zoo Title The Polar Bear Writer Lee Mi Jung bilinmeyen bir dünyaya hiç düşünmeden dalıp gider. [Anahtar Kelimeler: Hayvanat Bahçesi, Ayı, Hayal Gücü, Seyahat] cage. Without any hesitation, it steps into a strange dream that Illustrator Lee Mi Jung is yet like a realistic world. [Keywords: Zoo, Bear, Imagination, Publisher Mirae N Co., Ltd. 흰곰 | 동물원 우리 속에 우울해 보이는 흰곰 한 마리가 보입니다. 흰곰은 꿈인 듯 현실인 듯 알 수 없는 세계로 망설임 없이 발걸음을 Journey] (i-seum) 내딛어요. [키워드: 동물원, 곰, 상상력, 여행] 2013 IBBY Silent Books / Lampedusa Project 1st edition, 2015 Nami Concours Purple Island Award

74 | Korean Picturebooks 75 Taştan İnşa Edilen Tapınak Seokgulam | UNESCO kültür mirası listesine alınmış olan dünya kültür mirası Seokgulam. Savaş alanına Seokguram Grotto | Seokguram is registered as a UNESCO Title Seokguram Grotto Writer Kim Mi Hye giden babasının savaştan dönmesini dileyen küçük kız, annesi ile birlikte Seokguram'a gider. Küçük kızın göz göze geldiği Buda Heykeli. World Cultural Heritage site. A girl and her mother visit Illustrator Choi Mi Ran İyiliksever Buda'nın görüntüsü ve çocuğu saran gülüşleri hayranlık uyandırıcıdır. [Anahtar Kelimeler: Din, Budist Tapınağı, Aile, Sevgi, Seokguram to pray for the safe return of the father fighting in war. Publisher Woongjin Junior Sanat] We follow the girl’s eyes as she meets Buddha. The benevolent 2010 Bologna Ragazzi Award Buddha holding the girl tenderly in its smile is truly a wonder. 돌로 지은 절, 석굴암 | 유네스코에 등재된 세계문화유산인 석굴암. 전쟁터에 나간 아버지의 무사귀환을 바라는 소녀는 엄마와 함께 [Keywords: Religion, Buddhism, Family, Love, Arts] 석굴암을 찾습니다. 소녀의 시선을 따라 마주하게 되는 본존불. 자애로운 부처의 모습으로 아이를 감싸 안은 미소가 경이롭습니다. [키워드: 종교, 불교, 가족, 사랑, 예술]

76 | Korean Picturebooks 77 Yukarıya bak! | Bir kaza sonucu bacağını kaybeden Suzi, balkonda oturup geçenleri yukarıdan izlerken, duygulu ve içten bir sesle Look Up! | Suji, who has lost her leg in an accident, sits Title Look Up! Writer Jung Jin Ho herkese, "Ben buradayım. Yukarıya bak!" diye seslenir.[Anahtar Kelimeler: Hayal, Engel, İletişim, Cesaret, Arkadaş] up on the balcony of her apartment and looks down upon Illustrator Jung Jin Ho the many people going their ways. She shouts to herself. “I Publisher HYEONAMSA 위를 봐요! | 사고로 다리를 잃은 수지는 아파트 발코니에 앉아 길을 오가는 무수히 많은 사람들을 내려다봅니다. 그리고 속으로 am up here. Look up!” [Keywords: Imagination, Disability, PUBLISHING Co., Ltd. 외칩니다. “내가 여기 있어요. 위를 봐요!” [키워드: 상상, 장애, 소통, 용기, 친구] Communication, Courage, Friend] 2015 Bologna Ragazzi Award, 2017 IBBY Outstanding Books for Young People with Disabilities

78 | Korean Picturebooks 79 Diş Avcısı | Diş Avcıları'nın sattığı fildişi; süs eşyası ya da pahalı ürünlere dönüşüp insanlara ulaşır. Fakat bir çocuk fil avcısının Teeth Hunters | The elephant ivory that the poachers have Title Teeth Hunters Writer Jo Won Hee saldırısına uğradığı ve azı dişinin çıktığı tuhaf bir rüya görür. [Anahtar Kelimeler: Fil, Avcılık, Doğayı Koruma, Soyu Tükenmekte Olan sold become ornaments or luxury items for humans. But a Illustrator Jo Won Hee Hayvanlar, Ekoloji] child has a strange dream that he is being attacked and his Publisher Iyagikot tooth pulled out by an elephant hunter. [Keywords: Elephant, 2017 Bologna Ragazzi Award Fiction Category Special 이빨 사냥꾼 | 사냥꾼들이 팔아넘긴 코끼리 상아는 장식품이나 사치품이 되어 사람들에게 갑니다. 그런데 한 아이가 코끼리 사냥꾼에게 Hunting, Environment Protection, Animal Extinction, Mentioned 공격을 받아 어금니를 뽑히는 이상한 꿈을 꿉니다. [키워드: 코끼리, 사냥, 자연보호, 멸종위기동물, 생태] Ecology]

80 | Korean Picturebooks 81 Kapı | Bir böcek yavrusunu kovalarken karşılaştığı sıkıca kilitlenmiş kilitli bir kapı ve üzerinde kat kat örülmüş örümcek ağıyla karşılaşır. Door | Following an insect, we come across a wooden door Title Door Writer Lee Ji Hyun Kapıyı açıp içeri giren çocuğa neler olacak dersiniz? Yazı olmadan sadece resimle çocukları hayal kurmaya yönlendiren resimli öykü kitabı. shut tight with a lock. The closed door is sealed with spider Illustrator Lee Ji Hyun [Anahtar Kelimeler: Piknik, Kapı, Seyahat, Hayal Gücü, Arkadaş] webs. What will happen to the child who opens the door? A Publisher Iyagikot picturebook that lets us imagine the story using just pictures and Selected as Korean Entrant for 2017 BIB 문 | 벌레 한 마리를 쫓아가다 만난 자물쇠로 굳게 잠긴 나무 문. 잠긴 문 위로 겹겹이 쳐진 거미줄. 문을 열고 들어가는 아이에게 어떤 no words. [Keywords: Picnic, Door, Journey, Imagination, 일이 일어날까요? 글 없이 그림만으로 이야기를 상상하게 하는 그림책 Friend] [키워드: 소풍, 문, 여행, 상상력, 친구]

82 | Korean Picturebooks 83 Yüzme Havuzu | Bir zamanlar kimselerin olmadığı yüzme havuzunda artık onlarca insan görünmeye başlamıştır. Öylece havuz Pool | Into the quiet pool, step many people. The quiet pool Title Pool Writer Lee Ji Hyun kenarında insanları izleyen genç bir çocuk yüzme havuzuna derin bir dalış yapar ve genç bir kızla karşılaşır. Birlikte daha derinlere dalan becomes crowded. A boy looks on silently and then swims Illustrator Lee Ji Hyun genç kız ve oğlan acaba nasıl vakit geçirirler? [Anahtar Kelimeler: Yaz, Su, Yüzme Havuzu, Hayal Gücü, Dostluk] deeper into the pool. There he meets a girl. What will happen Publisher Iyagikot as they go into deeper water? [Keywords: Summer, Water, 2015 IBBY Silent Books / Lampedusa Project 2nd edition, 수영장 | 아무도 없던 수영장에 수많은 사람들이 들어섭니다. 가만히 서서 지켜보던 소년은 수영장 깊숙이 헤엄쳐 들어갑니다. 그리고 Swimming pool, Imagination, Friendship] Selected as Korean Entrant for 소녀를 만납니다. 더욱 깊은 물 속으로 들어간 소년과 소녀는 어떤 시간을 보내게 될까요? [키워드: 여름, 물, 수영장, 상상력, 우정] 2017 BIB

84 | Korean Picturebooks 85 Büyülü Şişe | Büyücü, şişeye bir büyü koyar. Büyülü şişenin saklandığı yer bir gün çocuklar tarafından keşfedilir. Çeşitli şekillere giren Magic Bottle | A magician has cast magic spells on bottles. Title Magic Bottle Writer Goh Gyong Sook şişe içinde kimin saklandığını merak edenler karşılaşacakları gizemleri şimdiden düşünmeliler. [Anahtar Kelimeler: Şekil Değiştirme, The magic bottles hide in our surroundings and then come visit Illustrator Goh Gyong Sook Büyü, Hayal Gücü] children. Curiosity is sparked trying to find out who is hiding Publisher Jaimimage in the various shapes of bottles. [Keywords: Transformation, 2006 Bologna Ragazzi Award 마법에 걸린 병 | 마법사는 병에 마법을 겁니다. 마법에 걸린 병은 우리 주변에 숨어 있다가 아이들에게 찾아옵니다. 여러 모양의 병 속에 Magic, Imagination] 누가 숨어 있을지 궁금증을 자아냅니다. [키워드: 변신, 마법, 상상력]

86 | Korean Picturebooks 87 Allah aşkına o kadar zaman neler olmuş olabilir? | Karanlık evde televizyon monitörü. Monitörün önünde parıldayan bir gölge. While We Were Out | Inside a dimly lit house, there is a Title While We Were Out Writer Lee Ho Baek Sallanan beyaz uzun kulakları olan bir şey hızlıca geçiverir. Bir tavşan! Evde köşe bucak gezinip dilediğini yapan bir tavşan. Evde neler shadow reflected on the television screen. Something with long Illustrator Lee Ho Baek olmuş olabilir? [Anahtar Kelimeler: Tavşan, Gece, Hayal Gücü, Özgürlük] ears and fluffy white fur hurries across. It is a rabbit. The rabbit Publisher Jaimimage runs around from corner to corner doing what he feels like. 2003 New York Times Best Illustrated Books Award 도대체 그동안 무슨 일이 일어났을까? | 어둑한 집 안, 텔레비전 모니터 앞에 비치는 그림자 하나. 기다란 귀에 복실복실한 하얀 털을 “What has happened?” [Keywords: Rabbit, Night, Imagination, 가진 누군가가 빠르게 지나갑니다. 토끼입니다. 토끼는 집안 구석구석을 돌아다니면서 하고 싶었던 일을 합니다. “무슨 일이 일어났을까?” Freedom] [키워드: 토끼, 밤, 상상력, 자유]

88 | Korean Picturebooks 89 Dünyanın En Büyük Keki | Sforza Dükü, Da Vinci'den dünyadaki en özel düğün törenini yapmasını ister. Da Vinci de çiçekten daha The Largest Cake in the World | Duke Sforza asks Da Vinci Title The Largest Cake in the World güzel kokan, elmastan daha parlak, dünyada en büyük, en güzel kokulu düğün törenini hazırlamaya karar verir. [Anahtar Kelimeler: to make him the world’s most special wedding. Da Vinci works Writer Ahn Young Eun to make the world’s biggest and most fragrant wedding, more Leonardo Da Vinci, Düğün Töreni, Girişim] Illustrator Kim Seong Hee fragrant than flowers and more sparkling than diamonds. Publisher Junior Gimm-Young Publishers, Inc. 세상에서 가장 큰 케이크 | 스포르차 공작은 다빈치에게 세상에서 가장 특별한 결혼식을 만들라고 합니다. 다빈치는 꽃보다 향기롭고 [Keywords: Leonardo Da Vinci, Wedding, Challenge] 2015 Bologna Ragazzi Award 다이아몬드보다 빛나는, 세상에서 가장 크고 향기로운 결혼식장을 만들려고 합니다. [키워드: 레오나르도 다빈치, 결혼식, 도전]

90 | Korean Picturebooks 91 Göz | Görmek ne kadar büyük bir nimettir. Göz ile görebilmek üzerine çeşitli görüşler vardır. İki delik bazen göz olur, bazen de yuvarlak Eyes | To be able to see is truly a big blessing. Different Title Eyes Writer Iwona Chmielewska biçimde olur iki göz olur. Bu eserin tasarımsal planı dikkat çekici ve çok şaşırtıcıdır. [Anahtar Kelimeler: Göz, Hayal Gücü, Şekil perspectives on ‘eyes’ and ‘Being able to see’ are shown here. The Illustrator Iwona Chmielewska Değiştirme, Sanat] design concept of two holes becoming eyes or round shapes Publisher Changbi Publishers,Inc. stands out. [Keywords: Eyes, Imagination, Transformation, 2013 Bologna Ragazzi Award 눈 | 볼 수 있다는 것은 얼마나 큰 축복일까요. ‘눈’과 ‘볼 수 있다’는 것에 대한 다양한 시선을 보여고 있어요. 두 개의 구멍이 눈이 되기도 Arts] 하고 동그란 형상이 되기도 하는 디자인적인 기획이 돋보입니다. [키워드: 눈, 상상력, 변신, 예술]

92 | Korean Picturebooks 93 Gönülün Evi | Bu eser 'insanların gönlü nerede' sorusuna cevap vermektedir. Gönül herkeste bulunur. Bende de, sende de, herkeste House of Mind | The question ‘Where do you find a person’s Title House of Mind Writer Kim Hee Kyoung de! Ama nerede? [Anahtar Kelimeler: Felsefe, Hayal Gücü] mind?’ is answered in this story. Everyone has a mind; every other Illustrator Iwona Chmielewska person and myself. [Keywords: Philosophy, Imagination] Publisher Changbi Publishers,Inc. 마음의 집 | ‘사람의 마음은 어디에 있을까’라는 질문에 답을 하고 있어요. 마음은 누구에게나 있어요. 나에게도 다른 모든 이들에게도. 2011 Bologna Ragazzi Award [키워드: 철학, 상상력]

94 | Korean Picturebooks 95 Yeongiy'nin Naylon Şemsiyesi | Yağmurlu bir pazartesi sabahı Yeongiy şemsiyesiyle okula gitmektedir. Yağmur altında oturmakta Yeong's Vinyl Umbrella | On a rainy Monday morning, Title Yeong's Vinyl Umbrella Writer Yun Dong Jae olan yaşlı dilenciye şemsiyesini verip, yoluna devam eder. Küçük kızın o sıcacık yüreğinin sevgiyle atışlarını hissetmeyi deneyin. [Anahtar Yeong goes to school carrying an umbrella. She sees an elderly Illustrator Kim Jae Hong Kelimeler: Şiir, Yağmur, Şemsiye, Okula Gitmek, Paylaşmak, Nezaket, Yardım] homeless man sitting out in the rain on the street. Shyly she Publisher Changbi Publishers,Inc. hands her umbrella to him and goes inside her school. Readers 2007 BIB Children's Jury Award 영이의 비닐우산 | 비 오는 월요일 아침, 영이는 우산을 쓰고 학교에 갑니다. 비를 맞으며 거리에 앉아 있는 거지 할아버지에게 슬며시 feel the kindheartedness of the girl. [Keywords: Poem, 우산을 건네고 영이는 학교로 들어갑니다. 소녀의 따뜻한 마음을 느껴보아요. [키워드: 시, 우산, 비, 등교, 나눔, 친절, 배려] Umbrella, Rain, Walking to school, Sharing, Kindness, Consideration]

96 | Korean Picturebooks 97 Dört Buçuk | Yun Seok Jung'un "dört buçuk" adli şiiri resim sanatçısı Lee Young Kyung'un resim etmesiyle bütünleşir ve duygulandırcı Four Strokes and a Half | The poem ‘Four Strokes and a Half’ Title Four Strokes and a Half Writer Yun Seok Jung 'resimli öykü kitabı' olarak yeniden doğar. “Saat kaçta olduğunu öğrenip gel” diyen annesinin isteğini yerine getirmek için evden çıkan by Yun Seok Jung meets the pictures of illustrator Lee Young Illustrator Lee Young Kyung çocuğun o tatlı görüntüsü peşinden sürüklenip gidelim biraz. [Anahtar Kelimeler: Saat, Oyun, Bir iş için bir yere gönderilme, Kyung and a warm picture book is born. Follow the steps of a Publisher Changbi Publishers,Inc. Gözlem] delightful little child who is sent on an errand by her mom to find 2013 IBBY Outstanding Books for out the time. [Keywords: Time, Play, Errand, Observation] Young People with Disabilities 넉 점 반 | 윤석중의 시 ‘넉 점 반’이 이영경 그림 작가의 그림과 만나 따뜻한 그림책으로 탄생되었습니다. 시각을 알아오라는 엄마 심부름으로 집을 나선 아이의 사랑스러운 모습을 따라가 보아요. [키워드: 시계, 놀이, 심부름, 관찰]

98 | Korean Picturebooks 99 Benim Babam Oyuncak Ayım | Ailesine karşı ilgisiz olan baba bir gün oyuncak ayı oluverir. Ama ailesi sahte baba ile oldukça mutlu Daddy Bear Teddy Bear | One day a dad who has been Title Daddy Bear Teddy Bear Writer Kim Sook Young vakitler geçirir. Oyuncak ayının kendi yerine konulduğunu gören baba ailesinin o mutlu anını görerek çeşitli düşüncelere dalar. [Anahtar inattentive to his family turns into a teddy bear. But the family Illustrator Kim Sook Young Kelimeler: İletişim, Aile, Baba, Sevgi] spends a happy time with the fake dad. Dad, now a teddy Publisher Bear Books Co. bear looks upon his family and becomes lost in his thoughts. 2012 White Ravens List 아빠는 곰돌이야 | 가족들에게 무심했던 아빠가 어느 날 곰인형이 되었어요. 그런데 가족들은 가짜 아빠와 행복한 시간을 보내네요. [Keywords: Communication, Family, Father, Love] 곰인형이 된 아빠는 가족의 모습을 바라보며 여러 가지 생각에 잠깁니다. [키워드: 소통, 가족, 아버지, 사랑]

100 | Korean Picturebooks 101 Tuhaf Anne | Çalışan anne, hastalandığı için eve erken dönen çocuğunun yanına hemen gidemez. Bu yüzden bir yaşlı kadından The Strange Mum | Mom is at work and cannot run home to Title The Strange Mum Writer Baek Hee Na yardım ister. Annesi gibi çocuğa özenle bakan melek kalpli yaşlı kadın, anneyi de, çocuğu da teselli ve mutlu eder. [Anahtar Kelimeler: care for the sick child who is home early from school. So she asks Illustrator Baek Hee Na Çalışan anne, Hastaya Bakmak, Nezaket, Özen Gösterme, Komşu, Hastalık] for someone’s help. Fairy Grannie devotedly takes care of the Publisher Bear Books Co. child for the working mom, and both are consoled by her care. Selected as Korean Entrant for 2017 BIB 이상한 엄마 | 회사에 있는 엄마는 아파서 학교 조퇴를 했다는 아이에게 바로 달려갈 수가 없어요. 그래서 누군가에게 도움을 요청하지요. [Keywords: Working mom, Nursing, Kindness, Consideration, 엄마 대신 아이를 지극정성으로 간호하는 선녀 할머니에게서 엄마와 아이 모두 위로를 받습니다. [키워드: 일하는 엄마, 간호, 친절, 배려, Neighbors, Sickness] 이웃, 병]

102 | Korean Picturebooks 103 Gerçekten Burun Karıştıran Hik ye | Herkes burnunu karıştırır. İnsanlar da, hayvanlar da burunlarını karıştırırlar. Burun karıştırma A Real Story of Picking One's Nose | Everyone picks their Title A Real Story of Picking One's Nose hikayesi aracılığı ile herkesle empati kurarak gönül rahatlığıyla gülümseyebiliriz. [Anahtar Kelimeler: Hayvan, Ekoloji, Gülümseme] nose. People and animals pick their nose. A tale of picking one’s Writer Lee Gab Gyu nose is relatable to everyone and laughter is shared. [Keywords: Illustrator Lee Gab Gyu 진짜 코 파는 이야기 | 누구나 코를 팝니다. 사람도 동물도 코를 팝니다. 코를 파는 이야기 하나로 모두가 공감하며 유쾌하게 웃을 수 Animals, Ecology, Humor] Publisher Bear Books Co. 있습니다. [키워드: 동물, 생태, 웃음] 2017 IBBY Outstanding Books for Young People with Disabilities

104 | Korean Picturebooks 105 Koşan Metro | Otobüs terminalinin alt katlarından akıp giden bir metro vardır. Çok sayıda insanın Metroya binip aktarma yaparak Subway Train is Coming | A subway station runs underneath Title Subway Train is Coming Writer Shin Dong Jun gidecekleri yere kadar ki görüntülerini gözlemlemeye meraklı mısınız? O zaman size Seoul Guanghuamun'a size iyi yolculuklar. Orada a bus terminal. We follow many people riding the subway, Illustrator Shin Dong Jun inip yeryüzüne çıkar, mutlu mutlu sokaklarda gezebilirsiniz. [Anahtar Kelimeler: Seoul, Metro, Seyahat] transferring and reaching their destination. Getting off the Publisher Chobang subway and coming out from underground, we are in central 2004 Bologna Ragazzi Award 지하철은 달려온다 | 버스터미널 아래로 지하철이 달려요. 많은 사람들이 지하철을 타고 환승을 하며 목적지까지 가는 모습을 따라가 Seoul looking at Gwanghwamun. [Keywords: Seoul, Subway, 보아요. 지하철에서 내려 지상으로 나오면 서울 한복판 광화문을 구경하게 됩니다. [키워드: 서울, 지하철, 여행] Travel]

106 | Korean Picturebooks 107 Toz Çocuğu | Bu eser sadece resim aracılığı ile hik yelendirilmiştir. Bütün insanların yalnızca varoluşları ile diğerleri tarafından kabul Dust Kid | A picturebook told entirely through pictures. The Title Dust Kid Writer Joung Yu Mi edilmeleri ve saygı duyulmaları gerekir. Bu düşünce küçük kız aracılığıyla anlatılır. [Anahtar Kelimeler: İnsan Hakları, Felsefe] fact that every person must be recognized and respected based Illustrator Joung Yu Mi solely on the fact they exist is shown through the eyes of a small Publisher Culture Platform Inc. 먼지 아이 | 그림만으로 이야기하는 그림책입니다. 모든 사람들은 그 존재만으로 인정받고 존중받아야 한다는 것을 작은 여자를 통해서 girl. [Keywords: Human Rights, Philosophy] 2014 Bologna Ragazzi Award 보여줍니다. [키워드: 인권, 철학]

108 | Korean Picturebooks 109 Benim Küçük Oyuncak Kutum | Küçük kız Yujin genç kız olma yolunda büyürken çeşitli hisleri ortaya çıkar. Küçük kıza, kendi My Little Doll's House | Yoojin is a little girl who grows up and Title My Little Doll's House Writer Joung Yu Mi oyuncak kutusu gibi güvenli bir yerde kalmaktansa, biraz korksa da kendi dünyasının dışın da çıkması önerilir ve bu konuda cesaret verilir. feels many different feelings. She wants to go out into the world Illustrator Joung Yu Mi [Anahtar Kelimeler: Oyuncak, Cesaret, Macera, Büyüme] instead of staying inside a safe place like a doll box. [Keywords: Publisher Culture Platform Inc. Doll, Courage, Adventure, Growth] 2015 Bologna Ragazzi Award 나의 작은 인형 상자 | 어린 소녀 유진이는 여성으로 성장함에 따라 여러 마음들이 생겨납니다. 인형상자처럼 안전한 곳에 머무르기보다 다소 두렵겠지만 세상 밖으로 나아가라고 용기를 줍니다. [키워드: 인형, 용기, 모험, 성장]

110 | Korean Picturebooks 111 Heidi ve Ben | ‘Ben’ bir başka ‘Ben’le saklambaç oynar. Kitap bir paravan gibi açılınca benin yaşadığı alan içinden ayna veya pencere Hyde & Seek | I, and another version of myself, play hide and Title Hyde & Seek Writer Kim Ji Min gibi görünen bir delik açılır. Ve ‘ben’ içinde varolan çeşitli ‘ben’lerle yüz yüze gelir. [Anahtar Kelimeler: Sanat, Felsefe, Oyun, Kendi seek. When the book is stretched out like an accordion, there Illustrator Kim Ji Min Kişiliğini Keşfetme, Ayna] appears a mirror or a window like hole in the space between Publisher Hansol Soobook where I stand. I get to face the many versions inside myself. Publishing 하이드와 나 | 나와 또 다른 내가 숨바꼭질을 합니다. 책을 병풍처럼 쭉 펼치면 내가 서 있는 공간 사이 사이로 거울 혹은 창문 같은 [Keywords: Art, Philosophy, Play, Self-discovery, Mirror] 2016 AOI The World Illustration Awards New Talent Winner, 구멍이 나옵니다. 그리고 내 안의 다양한 모습의 나를 마주하게 됩니다. [키워드: 예술, 철학, 놀이, 자아발견, 거울] 2017 Nami Concours Purple Island Award, Selected as Korean Entrant for 2017 BIB

112 | Korean Picturebooks 113 Benim Kuyruğum | Sabah uyandığında bir de ne görsün bir kuyruğu olmuş. Jiho arkadaşlarından alacağı tepkilerden endişelenir ve My Tail | Jiho wakes up in the morning to find he has grown Title My Tail Writer Cho Soo Kyung ara sokaklardan okula gider. Ancak anlar ki gizlemeye gerek yok. Herkesin endişelendiği bir şeyler olabilir, sadece onunki herkesten farklı. a tail. Worried his friends will tease him, he makes a detour Illustrator Cho Soo Kyung [Anahtar Kelimeler: Kuyruk, Korku, Dış Görünüş, Anlayış, Arkadaş] through an alley on his way to school. But he doesn’t have to Publisher Hansol Soobook hide. Everyone has fears, and they are just different in their form. Publishing 내 꼬리 | 아침에 일어나보니 꼬리가 생겼어요. 지호는 친구들에게 놀림 받을 것이 걱정돼 골목길로 돌아서 학교에 갑니다. 그러나 감출 [Keywords: Tail, Fear, Appearance, Understanding, Friends] 2013 IBBY Outstanding Books for Young People with Disabilities 필요 없어요. 누구나 걱정거리가 있지만, 서로 그 모습이 다를 뿐이거든요. [키워드: 꼬리, 두려움, 외모, 이해, 친구]

114 | Korean Picturebooks 115 Roket Çocuk | Savaş çıkınca evini terk edip gurbette olan bir çocuk, hayal kurar. Rokete binip aya kadar gitmek isteyen yüreğini Rocket Boy | A refugee boy who has fled his home because Title Rocket Boy Writer Jo Ara sessizce besler, büyütür. Sert ve zor koşullarda da olsa hayalinin peşinden giden çocuğun görüntüsü sevgi doludur. [Anahtar Kelimeler: of war has a dream. His dream of flying to the moon on a rocket Illustrator Jo Ara Kore Savaşı, Roket, Uzay Seyahati, Hayal Gücü, Bilim, Macera, Denemek] quietly grows. In a difficult and tough situation, the picture of a Publisher Hansol Soobook boy who works to realize his dream is heartwarming. [Keywords: Publishing 로켓보이 | 전쟁으로 집을 떠나 피난 생활을 하는 한 소년이 꿈을 꿉니다. 로켓을 타고 달나라까지 가고 싶은 마음을 조용히 The Korean War, Rocket, Moon Journey, Imagination, 2013 IBBY Silent Books / Lampedusa Project 1st edition 키워나갑니다. 힘들고 어려운 상황이지만 꿈을 향해 나아가는 소년의 모습이 사랑스럽습니다 [키워드: 한국전쟁, 로켓, 우주여행, 상상력, Science, Adventure, Challenges] 과학, 모험, 도전]

116 | Korean Picturebooks 117 Üzülme Baba | Bedeninde rahatsızlığı olan baba, diğer babalar gibi kızı ile oynayamadığı için çok üzgündür. Baba kızına sürekli üzgün Don't Be Sorry, Dad! | Daddy says sorry to his daughter often. Title Don't Be Sorry, Dad! Writer Hong Na Ri olduğunu söyler. Fakat baba yine de farklı bir şekilde kızı ile oynar. Onun durumunu kabullenen kızı babasına "sorun değil" der. [Anahtar Having a disability, he is always sorry he cannot play with her like Illustrator Hong Na Ri Kelimeler: Engel, Baba, Kız, İletişim, Oyun, Aşağılık Duygusu, Teselli, Aile, Sevgi] the other dads who are healthy. But dad plays in his own way. Publisher Hanulim kids The daughter tells her daddy, “It’s okay.” [Keywords: Disability, Publishing Co., Ltd 아빠, 미안해하지 마세요! | 아빠는 딸에게 미안하다는 말을 자주 해요. 몸이 불편한 아빠는 다른 아빠들처럼 딸과 놀아주지 못해 Father, Daughter, Communication, Play, Inferiority Complex, 2017 IBBY Outstanding Books for Young People with Disabilities 미안해합니다. 하지만 아빠는 다르게 놀아주고 있었어요. 딸은 아빠에게 “괜찮아요.”라고 말합니다. [키워드: 장애, 아빠, 딸, 소통, 놀이, Consolation, Family, Love] 열등감, 위로, 가족, 사랑]

118 | Korean Picturebooks 119 Arkadaşlığın anlamı nedir? | Arkadaş tatlı kakao içmek gibi tatlı bir şeydir. Bu eserde aynı türden olmayan hayvanlar sahneye What Is a Friend? | “A friend is someone who is sweet like Title What Is a Friend? Writer Jo Eun Su çıkmaktalar. Gösterişli ve havalı renkli resimler aracılığıyla arkadaşlık üzerine güzel hikayeler ortaya çıkar. [Anahtar Kelimeler: Dostluk, drinking sweet cocoa.” The author introduces animals that do not Illustrator Chae Sang U Hayvan, Arkadaş, İletişim, Anlayış] look like they fit together. With bright colorful pictures, the story Publisher Hanulim kids of friendships is explored. [Keywords: Friendship, Animals, Publishing Co., Ltd 친구란 뭘까? | “친구란, 달달한 코코아를 마시는 것처럼 달콤한 게 친구야.” 서로 어울릴 것 같지 않은 동물들을 등장시킵니다. 화려하고 Friends, Communication, Understanding] 2013 Nami Concours Green Island Award 멋진 색깔의 그림을 통해 우정에 대한 이야기를 풀어내고 있어요. [키워드: 우정, 동물, 친구, 소통, 이해]

120 | Korean Picturebooks 121 Bir tane çilek | Juisun bir tane çilek bulur. Çileği tek yemeye kıyamaz ve ekmekle yemeye karar verir. Fakat ekmek yapmak düşündüğü One Strawberry | Mousie discovered a strawberry. “So Title One Strawberry Writer Kim Seul Gi kadar kolay olmaz. Bir tane çilek ile başlayan ekmek yapma hik yesi, zamanla hayvan festivaline dönüşür. Hayvanlar kendilerine verilen precious,” thought Mousie and decided the best way to share Illustrator Kim Seul Gi görevleri yaparlar çok da eğlenirler. [Anahtar Kelimeler: Yemek, Çilek, Elbirliği, Arkadaş, Festival] the strawberry was by baking a cake. Baking a cake was not as Publisher HYUNBOOKS easy as he thought. What started with a strawberry turns into an 2013 Nami Concours Special Prize 딸기 한 알 | 쥐순이가 딸기 한 알을 발견합니다. 쥐순이는 딸기를 혼자 먹기 아까워 빵을 만들기로 했습니다. 빵 만들기는 생각보다 쉽지 animal festival, and everyone pitches in to help and the process 않습니다. 딸기 한 알로 시작된 빵 만들기가 어느새 동물 축제가 되고, 동물들은 저마다의 역할을 하며 빵 만드는 과정에 즐겁고 행복하게 becomes fun and joyful. [Keywords: Cooking, Strawberry, 참여합니다. [키워드: 요리, 딸기, 협력, 친구, 축제] Cooperation, Friends, Festival]

122 | Korean Picturebooks 123 [부록]

그림책으로 나누는 다정한 인사 세계인이 사랑한 한국의 아름다운 그림책들

글: 임정진(KBBY 회장, 동화 작가)

2017 이스탄불국제도서전에 한국 그림책을 들고 인사하러 왔습니다. 이번 전시는 한국과 터키의 오랜 우정을 생각하면 더욱 이렇듯 터키인에게도 중요한 역사적 사건인 한국전쟁에 대한 그림책도 소개하게 되었습니다. <조개맨들>, <로켓보이>, <강냉이>를 뜻깊은 전시입니다. 지난 7월 22일부터 8월 11일까지 터키 그림책 300권이 서울의 국립어린이청소년도서관에서 특별전시 보시면 한국전쟁으로 얼마나 많은 어린이들이 아픔을 겪었는지 알 수 있습니다. 지금 한국 어린이들이 행복하고 안락하게 살 되었습니다. 한국에서는 보기 힘든 터키의 다양한 그림책을 볼 수 있어서 감사했는데 드디어 이렇게 답례로 이스탄불에서 한국 수 있도록 터키의 많은 젊은이들이 낯선 한국 땅에서 청춘을 바쳤습니다. 다시금 자유와 평화의 중요성에 대해 생각하게 하는 그림책을 보여드릴 수 있게 되어 기쁩니다. 한국전쟁 소재 그림책들입니다. 즐거운 상상력과 유머는 어린이들에게 없어서는 안 될 요소입니다. <진짜 코 파는 이야기>, <수영장>, <내 꼬리> 등의 그림책을 터키의 어린이들과 문화를 사랑하는 분들께 한국의 그림책 중 어떤 그림책을 소개해드릴지 많은 고민을 했습니다. 한국의 보면서 마음껏 웃고 상상하는 즐거움을 누려보시기 바랍니다. 그림책은 지난 20년 동안 비약적인 발전을 이루어왔습니다. 그 놀라운 변화를 다 보여드리고 싶었지만 이번 도서전에서는 한국 어린이책의 첫 인사이므로 세계인들에게 인정받은 한국의 우수한 그림책들을 먼저 갖고 왔습니다. 위에서 언급하지 못한 멋진 그림책들까지 서가에서 확인해보시면 한국 작가들의 역량과 한국 문화의 다양성을 흡수하실 한국의 뛰어난 그림책 작가들은 어린이들에게 아름다움을 알려주고 세상을 헤쳐 나갈 용기를 주고 있습니다. 또한 웃음과 놀라운 수 있습니다. 자연과 문화, 철학과 유머, 미술과 문학이 잘 어우러진 한국 그림책이 터키쉬 딜라이트 한 접시 같은 행복을 환상의 세계를 펼쳐 보여주며 어린이들을 행복하게 만듭니다. 멋진 이야기와 신선한 그림을 엮어 만든 그림책은 어린이들에게 안겨드리리라 확신합니다. 이번 전시가 터키와 한국의 문화교류에 작은 다리가 되기를 희망합니다. 이렇게 한국 어린이책을 들고 공감을 얻는 것을 넘어서서 한때 어린이였던 어른들에게도 사랑받게 됩니다. 터키에 오는 길이 한 번 트였으니 앞으로 다양한 책을 소개하러 또 오게 되리라 기대합니다.

어린이들이 세상에 태어나 처음 만나는 사회는 가족입니다. 가족과의 소중한 관계는 어린이의 몸과 마음의 성장에 큰 힘이 감사합니다. 됩니다. <엄마 마중>, <아빠, 미안해하지 마세요!>, <아빠는 곰돌이야>, <이상한 엄마>, <코끼리 아저씨와 100개의 물방울>로 다양한 가족 이야기를 만나보시기 바랍니다. 어린이들이 가족에게 바라는 여러 가지 소망들이 표현되어 있으며 부모를 이해하기 위해 어린이들도 많은 노력을 한다는 것을 알 수 있습니다. <엄마 마중>의 경우는 특이하게도 1938년 발표된 오래된 텍스트에 그림을 얹어 새롭게 탄생한 그림책입니다. 글 작가는 이미 세상을 떠났지만 그 문학의 향기가 오래 남아 새로운 작업으로 탄생하는 것을 보면 우리가 아름다운 것들을 후손에게 남겨주고 싶어 하는 이유를 알게 됩니다. 아름다움은 시대를 뛰어넘어 소멸하지 않고 전해집니다. 우리가 만드는 그림책들도 100년 후, 200년 후 그렇게 되기를 희망합니다. 한국인들은 예로부터 시와 음악을 사랑해왔습니다. 한국 그림책에서도 시가 들어있는 작품을 찾아보실 수 있습니다. <넉 점 반>, <소년>, <영이의 비닐우산>은 시 한 편을 다정한 그림으로 감상할 수 있도록 만든 그림책입니다. 시인의 시각과 화가의 시각은 어떻게 교차되었을지 상상하시며 그림책을 보시면 더욱 좋겠습니다. 문학작품을 번역하여 소개하면 각 언어의 분위기들을 충분히 전하기 어려워 늘 아쉬움이 많이 남습니다. 그런 걱정을 하지 않으셔도 되는 그림책도 소개해드립니다. 글이 없는 그림책들입니다. <흰 곰>, <만남>, <파도야 놀자>, <빅피쉬>, <양철곰>을 천천히 넘겨보시기 바랍니다. 언어의 장벽이 없는 세상을 즐기실 수 있습니다. 독자가 어떤 언어를 사용하든 그림을 보시면서 자신만의 언어로 새로운 이야기를 만드는 행복한 시간을 누리게 됩니다. <하이드와 나>, <먼지 아이>, <나의 작은 인형상자>, <산책>을 보시게 되면 그림책이 단순한 어린이책이 아닌 예술적 감성을 충분히 느끼고 싶은 어른들도 만족시킬 책이라는 걸 아시게 될 겁니다. 어린이는 사회의 여러 가지 아픔과 고민에도 노출되며 자라게 됩니다. <거짓말 같은 이야기>, <위를 봐요!>, <이빨사냥꾼>, <잘 가, 안녕>, <두꺼비가 간다>를 보며 여러분은 그림책이 사회적 교육의 역할도 한 부분 맡고 있음을 확인하실 수 있습니다. <동강의 아이들>이나 <할머니, 어디 가요? 앵두 따러 간다!>를 보시면 한국 자연의 아름다움과 생활문화를 간접적으로 체험하시게 됩니다. 한국과 터키의 특별한 관계에 대해서 이야기할 때 반드시 언급되는 사항이 있습니다. 바로 한국전쟁에 터키군이 참전한 사실입니다. 터키군은 1950년부터 1953년 사이 4차에 걸쳐 2만 2천 6명을 한국전쟁에 파병했습니다. 1~4차 파병 인원 2만 2천여 명 가운데 741명이 전사하고 163명이 실종된 슬픈 역사가 있습니다. 한국인은 이러한 터키의 형제애를 잊지 않고 있습니다.

124 | Korean Picturebooks 125 Publication Information

Title The Children of the River Title The Largest Pot Title The Tinplate Bear Title Balance Title Farewell Title I Meet You Title Last Night Title Wave

Writer Kim Jae Hong in the World Writer Lee Ki Hun Writer Yoo Jun Jae Writer Kim Dong Soo Writer Beck Ji Won Writer Yum Hye Won Writer Lee Suzy

Illustrator Kim Jae Hong Writer Kim Kyu Taek Illustrator Lee Ki Hun Illustrator Yoo Jun Jae Illustrator Kim Dong Soo Illustrator Beck Ji Won Illustrator Yum Hye Won Illustrator Lee Suzy Publisher Gilbut Children Illustrator Kim Kyu Taek Publisher Ligem Publisher MUNHAKDONGNE Publisher Borim Press Publisher Bombom Publishing Co. Publisher BIR Publishing Co., Ltd. Publisher BIR Publishing Co., Ltd. Publishing Co.,Ltd. Publisher NURIMBO 320x238mm_44page_Hardcover_Publication 2012 257x247mm_48page_Hardcover_Publication 2016 225x248mm_46page_Hardcover_Publication 2016 260x250mm_40page_Hardcover_Publication 2017 215x215mm_32page_Hardcover_Publication 2011 312x186 mm_ 40page_Hardcover_Publication 2008 250x240mm_40page_Hardcover_Publication 2000 257x188mm_36page_Hardcover_Publication 2012

Title I Am a Subway Title Mr. Tutti and 100 Water Title The Little Wall Title A Moon Rabbit, a Tortoise, Title A Big Fish Title Corn Title The Toad Goes Title Grimmie's White Canvas

Writer Kim Hyo Eun Drops Writer Jee Kyoung Ae and a Squid Writer Lee Gi Hun Writer Kwon Jeong Saeng Writer Park Jong Chae Writer Lee Hyeon Ju

Illustrator Kim Hyo Eun Writer Noh In Kyung Illustrator Jee Kyoung Ae Writer Cho Soo Jin Illustrator Lee Gi Hun Illustrator Kim Hwan Young Illustrator Park Jong Chae Illustrator Lee Hyeon Ju Publisher MUNHAKDONGNE Illustrator Noh In Kyung Publisher Bandal Illustrator Cho Soo Jin Publisher BIR Publishing Co., Ltd. Publisher Sakyejul Publishing Ltd. Publisher Sang-Sang-Eui-Him Publisher Sang Publishing 260x240mm_60page_Hardcover_Publication 2016 Publisher MUNHAKDONGNE 275x228mm_40page_Hardcover_Publication 2014 Publisher Bandal 351x270mm_ 56page_Hardcover_Publication 2014 185x237mm_44page_Hardcover_Publication 20015 Publishing Company 243x300mm_44page_Hardcover_Publication 2011 250x207mm_56page_Hardcover_Publication 2012 184x246mm_60page_Hardcover_Publication 2016 216x280mm_ 50page__Hardcover_Publication 2016

Title Grandma, Where are You Going? Title Run Toto! Title One Day Title A Tale of Tales Title Promenade Title Where is My Tail? Title Baby Mouse Goes to Sleep Title The Foreshore Covered with Shells,

I'm Going to Gather Cherry! Writer Cho Eun Young Writer Yoo Ju Yeon Writer Lee Uk Bae Writer Lee Jung Ho Writer Kang Hye Sook Writer Park Jeong Wan Jogaemandle

Writer Cho Hye Ran Illustrator Cho Eun Young Illustrator Yoo Ju Yeon Illustrator Lee Uk Bae Illustrator Lee Jung Ho Illustrator Kang Hye Sook Illustrator Park Jeong Wan Writer Shin Hye Eun

Illustrator Cho Hye Ran Publisher Borim Press Publisher Borim Press Publisher Borim Press Publisher Sang Publishing Publisher Sang Publishing Publisher Sigong Junior Illustrator Cho Eun Young Publisher Bori Publishing Co. 210x280mm_48_Hardcover_Publication 2011 190x290mm_64page_Hardcover_Publication 2010 215x280mm_40_Hardcover_Publication 2008 235x340mm_44page_Hardcover_Publication 2016 288x208mm_34page_Hardcover_Publication 2006 210x210 mm_28page_Hardcover_Publication 2011 Publisher Sigong Junior 200x250mm_64page_Hardcover_Publication 2009 225x295mm_60page_Hardcover_Publication 2015

Title A Day at the Beach Title Yellow Umbrella Title Waiting for Mom Title A Boy Title TeruTeru Title The Stories Shouldn't Be Title I Wish I Were a Bird Title The Thorn Mountain

Writer Kim Su Yeon Writer Liu Jae Soo Writer Lee Tae Joon Writer Yoon Dong Ju Writer Park Yeon Cheol True Writer Han Byoung Ho Writer Park Sun Mi

Illustrator Kim Su Yeon Illustrator Liu Jae Soo Illustrator Kim Dong Sung Illustrator Lee Sung Pyo Illustrator Park Yeon Cheol Writer Kang Gyeong Su Illustrator Han Byoung Ho Illustrator Park Sun Mi

Publisher Borim Press Publisher Borim Press Publisher Borim Press Publisher Borim Press Publisher Sigong Junior Illustrator Kang Gyeong Su Publisher Sigong Junior Publisher Somebooks 265x190mm_32page_Hardcover_Publication 2012 220x265mm_32page_Hardcover_Publication 2007 240x215mm_36page_Hardcover_Publication 2013 240x285mm_40page_Hardcover_Publication 2016 252x232mm_36page_Hardcover_Publication 2013 Publisher Sigong Junior 250x250mm_36page_Hardcover_Publication 2009 150X241mm_11Page_Hardcovered Handmade_Publication 2012 205x268mm_44page_Hardcover_Publication 2011

126 | Korean Picturebooks 127 Publication Information

Title The Hair Title The Polar Bear Title Seokguram Grotto Title Look Up! Title A Real Story of Picking One's Title Subway Train is Coming Title Dust Kid Title My Little Doll's House

Writer Kim Soo Young Writer Lee Mi Jung Writer Kim Mi Hye Writer Jung Jin Ho Nose Writer Shin Dong Jun Writer Joung Yu Mi Writer Joung Yu Mi

Illustrator Kim Soo Young Illustrator Lee Mi Jung Illustrator Choi Mi Ran Illustrator Jung Jin Ho Writer Lee Gab Gyu Illustrator Shin Dong Jun Illustrator Joung Yu Mi Illustrator Joung Yu Mi Publisher Somebooks Publisher Mirae N Co., Ltd. (i-seum) Publisher Woongjin Junior Publisher HYEONAMSA PUBLISHING Co., Ltd. Illustrator Lee Gab Gyu Publisher Chobang Publisher Culture Platform Inc. Publisher Culture Platform Inc. 200x200mm_17Page_ Hardcovered Handmade_ 245x230mm_32page_Hardcover_Publication 2012 250x230mm_48page_Hardcover_Publication 2009 175x300mm_40page_Hardcover_Publication 2009 Publisher Bear Books Co. 280x230mm_42page_Hardcover_Publication 2003 175x175mm_228page_Hardcover_Publication 2011 226x177mm_144page_Hardcover_Publication 2015 Publication 2013 205×270mm_40page_Hardcover_Publication 2014

Title Teeth Hunters Title Door Title Pool Title Magic Bottle Title Hyde & Seek Title My Tail Title Rocket Boy Title Don't Be Sorry, Dad!

Writer Jo Won Hee Writer Lee Ji Hyun Writer Lee Ji Hyun Writer Goh Gyong Sook Writer Kim Ji Min Writer Cho Soo Kyung Writer Jo Ara Writer Hong Na Ri

Illustrator Jo Won Hee Illustrator Lee Ji Hyun Illustrator Lee Ji Hyun Illustrator Goh Gyong Sook Illustrator Kim Ji Min Illustrator Cho Soo Kyung Illustrator Jo Ara Illustrator Hong Na Ri Publisher Iyagikot Publisher Iyagikot Publisher Iyagikot Publisher Jaimimage Publisher Hansol Soobook Publisher Hansol Soobook Publisher Hansol Soobook Publisher Hanulim kids Publishing 221X295mm_36Page_Hardcover_Publication 2014 225x302mm_48page_Hardcover_Publication 2017 250×245mm_48Page_Hardcover_Publication 2013 210x260mm_37page_Hardcover_Publication 2005 Publishing Publishing Publishing Co., Ltd 203x295mm_14page_Hardcover_Publication 2017 210x280mm_44page_Hardcover_Publication 2008 260x240mm_60page_Hardcover_Publication 2011 200x250mm_40page_Hardcover_Publication 2015

Title While We Were Out Title The Largest Cake in the World Title Eyes Title House of Mind Title What Is a Friend? Title One Strawberry

Writer Lee Ho Baek Writer Ahn Young Eun Writer Iwona Chmielewska Writer Kim Hee Kyoung Writer Jo Eun Su Writer Kim Seul Gi

Illustrator Lee Ho Baek Illustrator Kim Seong Hee Illustrator Iwona Chmielewska Illustrator Iwona Chmielewska Illustrator Chae Sang U Illustrator Kim Seul Gi Publisher Jaimimage Publisher Junior Gimm-Young Publisher Changbi Publishers,Inc. Publisher Changbi Publishers,Inc. Publisher Hanulim kids Publisher HYUNBOOKS 195x267mm_32page_Hardcover_Publication 2000 Publishers, Inc. 208x248mm_80page_Hardcover_Publication 2012 185x158mm_64page_Hardcover_Publication 2010 Publishing Co., Ltd 205x280mm_48page_Hardcover_Publication 2012 260x253mm_84page_Hardcover_Publication 2014 235x300mm_40page_Hardcover_Publication 2016

Title Yeong's Vinyl Umbrella Title Four Strokes and a Half Title Daddy Bear Teddy Bear Title The Strange Mum

Writer Yun Dong Jae Writer Yun Seok Jung Writer Kim Sook Young Writer Baek Hee Na

Illustrator Kim Jae Hong Illustrator Lee Young Kyung Illustrator Kim Sook Young Illustrator Baek Hee Na Publisher Changbi Publishers,Inc. Publisher Changbi Publishers,Inc. Publisher Bear Books Co. Publisher Bear Books Co. 217x247mm_ 44page_Hardcover_Publication 2005 225x184mm_36page_Hardcover_Publication 2004 185×255mm_36page_Hardcover_Publication 2011 225×288mm_40page_Hardcover_Publication 2016

128 | Korean Picturebooks 129 Hansol Soobook Publishing Junior Gimm-Young Publishers, Inc.

Telephone 82 (2) 2001 5828 Telephone 82 (31) 955 3115 E-mail [email protected] E-mail [email protected] Publisher Information Address 5F Young-hun B/D, 96 Worldcup-ro Mapo-gu Seoul Address 197 Munbal-Ro Paju-Si Gyeonggi-do Korea 10881 Korea 03996 Homepage www.gimmyoungjr.com Homepage www.instagram.com/hansolsoobook, www.facebook.com/soobook2

Bandal Borim Press Hanulim kids Publishing Co., Ltd Ligem

Telephone 82 (31) 919 2734 Telephone 82 (31) 955 3456 Telephone 82 (2) 2635 1400 Telephone 82 (2) 719 6868 E-mail [email protected] E-mail [email protected] E-mail [email protected] E-mail [email protected] Address 2F Kinderland, 366 Hoedong-gil Paju-si Gyeonggi-do Address 88, Gwanginsa-gil, Paju-si, Gyeonggi-do, Korea 10881 Address Gangbyeon Raemian Apt. sangga-303, 11 Dangsan-ro Address The 2nd floor of Nampyeong Building, Korea 10881 Homepage www.borimpress.com 54-gil Yeongdeungpo-gu Seoul Korea 07224 18 Worldcupbuk-ro 9 Mapo-gu Seoul Korea 03999 Homepage www.inbumo.com Homepage ligem.net

Bear Books Changbi Publishers, Inc. HYEONAMSA PUBLISHING Co., Ltd. Mirae N Co., Ltd. (i-seum)

Telephone 82 (2) 332 2672 Telephone 82 (31) 955 4359 Telephone 82 (2) 365 5051 Telephone 82 (2) 3475 3927 E-mail [email protected] E-mail [email protected] E-mail [email protected] E-mail [email protected] Address #102, 74 World Cup buk-ro 12-gil Mapo-gu Seoul Korea 03973 Address 184, Hoedong-gil, Paju-si, Gyeonggi-do, Korea 10881 Address Dongkyo-ro 12Angil 35 Mapo-gu Seoul Korea 04029 Address 321 Sinbanpo-ro Seocho-gu Seoul Korea 06532 Homepage www.bearbooks.co.kr Homepage www.changbi.com Homepage www.hyeonamsa.com Homepage www.mirae-n.com

BIR Publishing Co., Ltd. Chobang HYUNBOOKS MUNHAKDONGNE

Telephone 82 (2) 515 2000 (ext. 350) Telephone 82 (2) 392 0277 Telephone 82 (2) 3141 7277 Telephone 82 (2) 3144 3236 E-mail [email protected] E-mail [email protected] E-mail [email protected] E-mail [email protected] Address 4F, 62 Dosandaero1-gil, Gangnam-gu, Seoul, Korea 06027 Address 63 Yeondaedongmun-gil Seodaemun-gu Seoul Korea Address 4F, 27 Seongji-gil Mapo-gu Seoul Korea 04071 Address 2F, 136 Worldcup-ro Mapo-gu Seoul Korea 03970 Homepage www.bir.co.kr 03721 Homepage www.munhak.com Homepage www.chobang.com

Bombom Publishing Co. Culture Platform Inc. Iyagikot NURIMBO

Telephone 82 (2) 2212 7088 Telephone 82 (2) 338 0240 Telephone 82 (70) 8797 1656 Telephone 82 (31) 955 7390 E-mail [email protected] E-mail [email protected] E-mail [email protected] E-mail [email protected] Address #409 Gonggamdae 6, 68-31 Dapsimni-ro Address #1304, Centum jungang-ro 48 Haeundae-gu Busan Address 17, Yeonnam-ro 13-gil Mapo-gu Seoul Korea 03974 Address 198 Heodong-gil Pasu-si Gyeonggi-do Korea 10881 Dongdaemun-gu Seoul 02624 Korea 48059 Homepage blog.naver.com/iyagikot Homepage www.nurimbo.co.kr Homepage bbpub.blog.me Homepage www.cultureplatform.com

Bori Publishing Co. GILBUT CHILDREN Publishing Co., Ltd Jaimimage Sakyejul Publishing Ltd.

Telephone 82 (31) 955 3535 Telephone 82 (31) 955 3251 Telephone 82 (31) 955 0880 Telephone 82 (31) 955 8588 E-mail [email protected] E-mail [email protected] E-mail [email protected] E-mail [email protected] Address 492 Jikji-gil, Paju-si, Gyeonggi-do, Korea 10881 Address Paju Bookcity 214-12 Munbal-ro Paju-si Gyeonggi-do Address A-3F, 17 Gwanginsa-gil, Paju-si, Gyeonggi-do Korea 10881 Address 252 Hoedong-gil Paju-si Gyeonggi-do Korea 10881 Homepage www.boribook.com Korea 10881 Homepage www.jaimimage.com Homepage www.sakyejul.co.kr Homepage www.gilbutkid.co.kr

130 | Korean Picturebooks 131 Publisher Information

Sang Publishing

Telephone 82 (2) 323 9491 E-mail [email protected] Address 302dong-505ho 51 Bangyo-ro Iseomyen Wangju-gun Jeonbook-do Korea 55365 Homepage www.sangbooks.com

Sang-Sang-Eui-Him Publishing Company

Telephone 82 (70) 4129 4505 E-mail [email protected] Address 1503 IS Biz Tower, 23 Seonyu-ro 49-gil Yeongdeungpo-gu Seoul Korea Homepage www.sseh.net

Sigong Junior

Telephone 82 (2) 2046 2849 E-mail [email protected] Address 1F Sigongsa B/D, 82 Saimdang-ro Seocho-gu Seoul Korea 06641 Homepage www.sigongjunior.com

Somebooks

Telephone 82 (10) 4428 4408 E-mail [email protected] Address 8 Seongmisan-ro 23-gil Mapo-gu Seoul Korea 03979 Homepage www.somebooks.kr

Woongjin Junior

Telephone 82 (31) 956 7361 E-mail [email protected] Address 20 Hoedong-gil Paju-si Gyeonggi-do Korea 10881 Homepage www.wjbooks.co.kr

132 | Korean Picturebooks 133 Selection Committee Lim Jeong Jin (Writer) Shim Hyang Boon (Scholar) Shin Dong Jun (Illustrator) Shin Hye Eun (Scholar) Kim Soo Jung (Editor)

Issued on October 2017 Edited by KBBY Translated by Hwang Jee In (Translator) Oh Eun Kyung (Ph.D&Doctor of Science, Professor of Dongduk Women's University) Murat Tuncel (Turkish Writer) Ceylan Tatar (Prospective Graduate Student) Editorial by Lee Sun Hee Designed by Chun Sang Hyun Printed by Raon C&P Published by Publication Industry Promotion Agency of Korea Supported by Ministry of Culture, Sports & Tourism

2017 Publication Industry Promotion Agency of Korea, All Rights Reserved.