Editor AICL - Colóquios da Lusofonia Coordenador CHRYS CHRYSTELLO Todas as edições em www.lusofonias.net CONVENÇÃO: O Acordo Ortográfico 1990 rege os Colóquios da Lusofonia e é usado em todos os textos escritos após 1911 (data do 1º Acordo Ortográfico)

©™® Editado por COLÓQUIOS DA LUSOFONIA (AICL, ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL COLÓQUIOS DA LUSOFONIA) Em linha ISSN 2183-9239 CD-ROM ISSN 2183-9115

1

CADERNOS DE Nota introdutória do Editor dos Cadernos, Os suplementos aos Cadernos Açorianos servem para transcrever textos em homenagem ESTUDOS AÇORIANOS a autores publicados pelos Colóquios da Lusofonia, pelos seus participantes ou até Pelos próprios autores. Os textos de hoje são todos de Rolf Kemmler relativos ao tema permanente dos Colóquios:

Suplemento # 37 de junho 2017 Revisitar a Literatura de Autores estrangeiros sobre os Açores,

AÇORES VISTOS POR ESCRITORES ESTRANGEIROS

2.1 ASPETOS DA CARATERIZAÇÃO DOS MICAELENSES E DA SUA VIDA 1. ROLF KEMMLER (VILA REAL) * 24º COLÓQUIO DA LUSOFONIA NO FUNDÃO Com o seguinte extrato, temos uma breve caraterização do aspeto físico do povo açoriano, tal como os autores os viram:

TEMA 3.3. A POPULAÇÃO DE SÃO MIGUEL EM A WINTER IN THE AZORES: AND A The islanders call themselves Portuguese, and talk the language of Portugal; but the Spanish having had at one time possession of the islands, SUMMER AT THE BATHS OF THE FURNAS (1841) the breed has been crossed, and the mixture of Moorish blood has improved it. They are handsomer and more graceful than the Portuguese. But although No ano de 1841, publicou-se em Londres uma obra bastante volumosa em dois the island is small, and the peasants have a general cast of features which volumes, intitulada A Winter in the Azores: and a Summer at the Baths of the Furnas. characterizes them, the difference of physiognomy in different parts of the Resulta a obra dos diários do médico inglês Joseph Bullar que passou o inverno 1838 island is so great, that a special character of face may be said to belong to / 1839 na ilha de São Miguel em companhia com o seu irmão, o advogado Henry almost every town. Bullar, passando o verão seguinte nas Furnas e nalgumas das ilhas do arquipélago. Some of the finest and most strikingly marked faces I have seen were from the neighbouring town of Allagoa; but the men look like banditti, and are Também neste conjunto de livros, que é uma das mais conhecidas obras que said to be turbulent, passionate, and revengeful. The women, in common with pertencem à literatura anglófona de viagens dedicada aos Açores, os autores the men, have large mouths; and they widen them still more, and deform their oferecem um manancial de observações e comentários sobre o arquipélago que se lower lips, by the constant use of their "spinning jennies". Sitting or standing at devem a observações e juízos pessoais do autor. their cottage doors, or walking in the sun, the women and girls may always be seen in the active use of distaff and spindle; – twisting and wetting the silky Em continuação de estudos já realizados sobre obras anteriores, pretendemos flax with the same rapidity and ease as the Italian peasants. The flax is apresentar como as terras e gentes dos Açores, especialmente na Ilha de São Miguel, continually between their lips and teeth; and the consequence is, that their foram retratadas pelos irmãos Bullar em 1841. lower lips are in many instances turned downwards until they grow blubber or 2 wry. In more senses than one they may be said to live "from hand to mouth" (Bullar / Bullar 1841, I: 208-210). 1. INTRODUÇÃO Com efeito, verifica-se ao longo da sua obra (isto é, cinco vezes no segundo Em 2014, publicámos um artigo que visava a apresentação e a contextualização volume; duas vezes no segundo volume), que os irmãos Bullar fazem várias da obra A Winter in the Azores: and a Summer at the Baths of the Furnas, publicada referências à 'natureza mourisca' dos açorianos. Neste âmbito, referem-se em Londres em 1841 pelo médico inglês Joseph Bullar, em coautoria com seu irmão, frequentemente ao domínio espanhol que, segundo a interpretação dos autores, terá o advogado Henry Bullar (Kemmler 2014). exercido uma forte influência sobre o património genético açoriano. Como se sabe, o período filipino durou de 1580 até 1640, sendo os Açores integrados no reino espanhol Neste conjunto de dois volumes de XIV, 374 e x, 390, [I] páginas, que juntos depois da derrota de D. António em 1583. constituem uma das mais conhecidas obras que pertencem à literatura anglófona de viagens dedicada aos Açores, os autores oferecem um manancial de observações e As observações antropológicas sobre o aspeto visual dos micaelenses não nos comentários sobre o arquipélago que se devem a observações e juízos pessoais do merecem muita confiança científica. No entanto, não deixa de ser interessante a autor que convém apresentar e discutir. observação sobre os lábios grossos e deformados das mulheres. Afinal, segundo a observação do médico, esta deformação tem a ver com o uso habitual da boca para humedecer o linho quando as mulheres estão a torcer o linho para fiar.1 2 A POPULAÇÃO MICAELENSE SEGUNDO OS IRMÃOS BULLAR De maneira semelhante como os autores anteriores, também os irmãos Bullar

falam da convivência entre os animais e os seres humanos: A seguir, pretendemos apresentar uma seleção de trechos representativos de como os irmãos Bullar retrataram as terras e gentes da Ilha de São Miguel em 1841. Pigs and donkeys there were in abundance; the swine unusually large

and fat, and the donkeys varying from those wizened and wasted forms that

*Investigador do Centro de Estudos em Letras (CEL) da Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro 1 No seu artigo sobre a produção do linho por uma agricultora em Moinhos, Porto Moniz (Madeira), Rodrigues (UTAD), financiado pela Fundação para a Ciência e a Tecnologia (FCT). (1992: 24) menciona o mesmo hábito que pelos vistos faz parte de uma tradição plurissecular de fiar o linho.

ruddle-men, small green-grocers, and "weary" itinerant knife-grinders, red pottery; the barrels, which are long and narrow, are frequently slung in belabour and overload in England, to sleek and spirited animals of a size and pairs over the back of an ass; and the pitchers, which are made in the island, strength they never attain in our colder climate (Bullar / Bullar 1841, I: 34). and, being porous, like the Indian gurglets, act in summer-time as water- coolers, possess as much beauty of form as some of those in the British Os porcos continuam a dominar a imagem do espaço público em Ponta Delgada. Museum from the ruins of Herculaneum (Bullar / Bullar 1841, I: 34). São apresentados na companhia dos burros, que continuam a exercer o papel de besta de carga por excelência para as mais variadas tarefas comerciais. Pouco depois, Parece evidente que não somente devem ter sido os burros quem parava nas os irmãos Bullar fazem questão de referir a importância já formulada duas décadas fontes, uma vez que previamente ao estabelecimento do sistema público de antes por John White Webster (1821: 42-43)2 que os burros de São Miguel tinham na abastecimento de água as fontes eram de grande importância pela população humana época: em geral. Daí também se explica a afluência de pessoas que terá contribuído para a promessa de entretenimento que os autores fizeram aos leitores da sua obra. The ass is the beast of burden of the island, and there are said to be as many as eight thousand of them in St. Michael's alone. A trifling tax to the Julgamos interessante o seguinte testemunho dos irmãos Bullar que permite ver government is paid for each. They are not used for draught, but the load is que já na quarta década do século XIX o uso de tabaco terá sido bastante divulgado piled on their backs, which are protected by a thick pack-saddle or pannel entre os vários níveis da sociedade micaelense, quer em forma de cigarros, quer em made of straw, and covered with coarse canvass; and when, as is occasionally forma de rapé: the case, a burden is found that one cannot master, four are used. Thus a heavy puncheon is taken from the quay to a store in this fashion. Four jacks Our ass drivers smoked paper cigars, and even a lad of twelve had one are first of all persuaded to stand at equal distances round the pipe of wine. in his mouth; but the habit of smoking is not very prevalent among the poor, Planks are then brought, to be arranged on the backs of the four in the form of possibly from their not possessing the means of indulging it. The sale of an inverted One plank is laid on the pannels of the two foremost beasts, tobacco is a government monopoly, farmed out to certain licensed dealers, 3 another on the pannels of the two behind, and the third plank, having been who alone are allowed to sell it. The tobacco is not good. Snuff is taken very lashed to the puncheon, is raised together with its weight so as to rest in the generally by all classes of people; whether from the little horn pill-box of the middle of the other two, and form the cross of the . The four ends of the letter sailor and his wife, or the chased gold and silver one of the squire and baron are then goaded into motion, and away they slowly walk in excellent time to (Bullar / Bullar 1841, I: 47). the noisy music of their driver (Bullar / Bullar 1841, I: 43-44). Ao longo das dos dois volumes, os autores dedicam várias observações à No tempo anteriormente ao transporte motorizado, os autores enfatizam a cortesia e à civilidade do povo açoriano que puderam observar durante a sua presença importância fulcral dos burros para a ilha de São Miguel na centúria de oitocentos.3 no arquipélago. Como se vê a seguir, os Bullar ficaram bastante impressionados: Eram utilizados sobretudo como bestas de carga, mas também como animais de transporte pessoal. Neste sentido, a estimativa de oito mil animais para a ilha de São The politeness of the people here is very striking to an Englishman. A Miguel parece-nos notável. Também é de interesse a descrição da construção countryman will hardly ever pass you without taking off his hat, even when his utilizada para grandes cargas, para as quais são utilizados quatro animais, em cujas load may make it a real inconvenience to him; and as there is a serious costas se fixam umas tábuas na forma de um . composure about their courtesy, and an apparent absence of servility, these recognitions seem like tokens of sincere good-will. I do not know that there is Para se abastecerem de água, os autores fazem questão de referir que os burros more downright civility of purpose about them than there is in John Bull, – very se servem das fontes públicas: possibly there may be much less. There is certainly more varnish; and a good watch looks better in a gold case though it may go as well in one of Britannia There are fountains in the streets, with tanks by their sides, where asses metal (Bullar / Bullar 1841, I: 51). stop to drink; and these, like marketplaces, are spots where foreigners generally find amusement. The water is carried in barrels, and in pitchers of

2 Cf. Webster (1821: 42-43): «Almost every family in St. Michael has one or more asses, which are the principal havido duas décadas antes: «According to an official return made a few years since, the whole number of asses beasts of burden in common use. They are not less adapted to the state of the country, than to the poverty of on the island was somewhat more than seven thousand». Com efeito, devido a duas estatísticas de 1873 e 1900, the inhabitants. All the service, which in other Countries is performed by horses, is here done by asses. They are João (1991: 66) refere entre 7170 e 8899 burros em São Miguel. rarely known to stumble, even upon the most rough and dangerous paths; and, though sluggish in their 3Cf. a nota de rodapé em Webster (1821: 43): que informa sobre o número de animais que teria havido duas movements, perform long journies, and carry very heavy loads with litlte apparent fatigue, subsisting at the same décadas antes: «According to an official return made a few years since, the whole number of asses on the island time on the coarsest food. In addition to this, the female affords considerable milk, which is sold to sick persons was somewhat more than seven thousand». Com efeito, graças a duas estatísticas de 1873 e 1900, João (1991: at a high price», bem como a nota de rodapé correspondente que informa sobre o número de animais que teria 66) refere entre 7170 e 8899 burros em São Miguel.

A cortesia açoriana é caraterizada como extraordinária ('striking'), já que não se gaiety. They have the reputation also of being extremely fond of music; and limita a pessoas da alta sociedade, mas também se observa em elementos populares, the number of young men who sing and tinkle guitars is very considerable. It a quem os autores atestam sincera benevolência ('good-will') – um comportamento, has been asserted that a great fondness for music is a mark of weakness, as aliás, que ainda hoje se encontra com alguma frequência em espaços rurais insulares well as of great vacuity of mind; not of vice or of downright folly, perhaps, but e continentais. No que respeita à civilidade, questionam se os açorianos realmente of a want of capacity or inclination for sober thought; – a preference of sound chegam a ter a mesma do que John Bull, ou seja, a personagem que personifica a to sense; and although this may not be true of those who cultivate the art as Inglaterra (à semelhança de Zé Povinho em Portugal).4 Se bem que esta avaliação da an occasional amusement, the general aspect of professed musicians, and of civilidade micaelense não seja marcadamente positiva, parece-nos evidente que estas persons called "musical men", would seem to support the assertion. The palavras devem ser encaradas como um reflexo das normas de civilidade britânicas common people here, with much cleverness, have many of these marks; which, bastante rigorosas que, afinal, eram mais correntes para os irmãos Bullar do que although consistent with gaiety, are not consistent with steady cheerfulness of seriam para a população açoriana. character (Bullar / Bullar 1841, II: 215-216).

No segundo volume, os autores retomam o tópico e louvam a cortesia açoriana: Os micaelenses são descritos como um povo que aprecia eventos festivos como bailaricos e bailes, procissões religiosas e missas. O que merece um destaque The manners of the highest and of the lowest classes are equally good; especial é a vocação especial dos micaelenses para a música. Mas esta merece uma easy self-possession is as common to the poorest as to the best born; owing discussão pelos nossos autores, que referem existir-se uma apreciação negativa da no doubt to their having lived for so many ages under a strict aristocracy of vocação musical em geral.5 A 'vacuidade mental' alegada por Cobbett leva os irmãos birth where the position of all is defined by such impassable boundaries, that Bullar a constatar que a preferência que os músicos dão ao som, em detrimento da there is neither on the one side the endeavour to rise, nor on the other the razão, poderia levar a acreditar na veracidade desta afirmação. Considerando-se, determination to prevent it. The women are treated with a deference and assim, que a música não serve para outra coisa do que a diversão, a resultante courtesy paid to their sex, all consideration of rank out of the question. Thus caraterização negativa dos praticantes da arte musical parece-nos questionável, uma the best part of every church is allotted to them, and no man takes his place vez, enfim, que se trata menos de um reflexo da observação das realidades açorianas 4 until all the women (even the poorest) are accommodated. They certainly have, do que a repetição de leituras feitas em obras contemporâneas. in manner at least, none of that want of self-esteem, as the phrenologists have it, which is one of the characteristics and one of the charms of Englishwomen Aquando da sua estadia em Vila Franca em 8 de fevereiro de 1839, os irmãos (Bullar / Bullar 1841, II: 216). Bullar pronunciam-se sobre a embriaguez e o vinho em São Miguel:

Os autores atribuem o bom comportamento das pessoas de qualquer nível da Drunkenness is very rare amongst the people of this town. I have not sociedade à influência da aristocracia, dentro da qual a posição de cada elemento seen more than one person intoxicated; and as a man may easily get drunk for seria tão definido como inalterável. Não pretendemos ter conhecimentos de sociologia something less than a shilling, this is saying a good deal for the temperate (ou mesmo de sociologia histórica), mas parece-nos que a explicação do habits of the people. The common wine of the country is a sour, heartless comportamento social micaelense deverá ser algo mais multifacetada. potation, with neither body nor soul in it. But although thin in the mouth and watery, it will be found to flush the face if drunk in any quantity; and when new, Em continuação da caraterização da sociedade popular micaelense, Joseph as it generally is when consumed, is intoxicating (Bullar / Bullar 1841, I: 166). Bullar constata que são um povo mais alegre do que risonho 'as a gay than as a cheerful people': A ausência de formas visíveis de alcoolismo na cidade leva-os a constatar que os micaelenses raramente estariam alcoolizados. Isto apesar de, como afirmam, o In judging of them by their amusements, I apprehend they should be vinho ter um preço bastante económico. Parece-nos, no entanto que esta observação described rather as a gay than as a cheerful people. The dances and the deve ser encarada como demasiadamente generalizadora como a seguinte: crowded balls which are constantly recurring; the religious processions in the streets, and the exciting church services which the policy of the Church of July 5. – To-day, for the first time since I have been in these islands, I Rome has accommodated to their tastes, indicate a necessity for stimulus have seen two boys fighting; that is, pushing, scratching, and pulling hair. They which a cheerful people seldom need; but which is necessary to produce had no notion of the use of the fist. The men generally war with a woman's

4 Consta que a figura John Bull foi criada pelo médico escocês John Arbuthnot (1667-1735), autor de várias obras 5 Foi, com efeito, o polemicista e gramático inglês William Cobbett (1763-1835) quem estabeleceu esta satíricas entre as quais é de destacar Law is a Bottomless Pit (1712) que foi o primeiro de quatro opúsculos que caraterização que foi quase literalmente aproveitada pelos irmãos Bullar: «O no! the heart of man is not to be introduziram a figura simbólica do advogado britânico John Bull (cf. Britannica 2006: 96). A comparação entre as known by this test: a great fondness for music is a mark of great weakness, great vacuity of mind: not of hardness duas figuras alegóricas serviu para várias obras de investigação, sendo uma das recentes de Freeland (1996) que of heart; not of vice; not of downright folly; but of a want of capacity, or inclination, for sober thought» (Cobbett sobretudo se serve da comparação para fins de contraste. 1829: Letter V: § 245).

weapon, – the tongue, observing so much politeness, even at the climax of vogue at St. Michael's, but the description is singularly accurate. It is played their rage, as to call each other "senhor"; but, in many cases, where two both by men and boys. Englishmen would strip to fight, the Azoreans would use the knife. They The other game common here is played in an alley like the last; two pins, occasionally fight with sticks, or rather long poles, requiring much dexterity in or logs of wood, or pieces of stone, being set on end, about twelve paces the management. When used in sport, the rencontre is much more graceful asunder. The object of the players is to knock these down, and each pitches a than our game of single-stick (Bullar / Bullar 1841, II: 207-208). stone at the pin, and changes from one end of the alley to the other, after each pitch, in the same way as in the game of quoits (Bullar / Bullar 1841, II: 157- Neste trecho que se refere a um acontecimento em Povoação em 5 de julho de 159). 1839, os autores afirmam que durante mais de meio ano no arquipélago (recorde-se que desembarcaram em Ponta Delgada em 6 de dezembro de 1838) não tinham visto Segundo os autores, somente se observam poucos divertimentos lúdicos. rapazes a lutar – uma coisa tão insólita que eles até não sabiam como usar os punhos! Assim, somente mencionam para as crianças, o jogo ao pião e para os homens Neste mesmo âmbito, debruçam-se sobre as formas de luta entre os homens sobretudo os jogos de cartas. Para além disso, os irmãos referem dois jogos que açorianos (nas raras situações em que tal é necessário, claro), merecendo-lhe podem ser identificados como o jogo da emboca (cf. Fonseca 2005 e Marin / Ribas destaque especial o que julgamos ser o jogo do pau (que, aliás, é uma forma 2013)6 e o jogo da malha. tradicional de combate não só açoriana, mas também portuguesa e galega – como ainda se encontra praticado noutros países). 2.2 OBSERVAÇÕES SOBRE A LÍNGUA PORTUGUESA Neste mesmo âmbito é de interesse o que os autores observaram sobre os jogos infantis e de adultos que então se praticavam em São Miguel: No que diz respeito à língua portuguesa e áreas afins, são poucas as observações dos nossos autores. A primeira tem a ver com o substantivo português The games of the Azoreans are not numerous. Children play at peg-tops, 'saudade': and men at cards; but the favourite game in the open air is that of ring ball, which I have understood is still in vogue in some parts of the north of England. There is a word in Portuguese, (for which, I believe, there is no English 5 It is very accurately described by Strutt in his book on "British Sports and synonyme, signifying that yearning love for absent friends, which we feel when Pastimes"; and precisely resembles the game played universally through these they are far away from us; and there is also a flower which lovers and friends islands, except that there is no iron arch in addition to the ring, and the handle give to one another at parting, called by the same name (Bullar / Bullar 1841, of the mallett is shorter. I: 55). "The game is played", says Strutt, "in a ground or alley appropriated to the purpose, and a ball is to be driven from one end of it to another with a Para além deste texto que nos informa sobre o substantivo sem efetivamente mallett, the handle of which is about three feet three or four inches in length; identificá-lo, este vem acompanhado por uma nota de rodapé no fim da mesma página. and so far it resembles pall-mall; but there is the addition of a ring which is not mentioned by Cotgrave; I have, however, been told that it was sometimes used The word is pronounced "souadade"; but as it is not in Vieyra's m the game of mall. This ring is placed at an equal distance from the sides of Portuguese dictionary, I cannot vouch for the spelling. the alley, but much nearer to the bottom than the top of the ground, and through this ring it is necessary for the ball to be passed in its progress. É evidente que um substantivo 'souadade' não pode ser encontrado no referido The ring is made to turn with great facility upon a swivel, and the two flat dicionário A Dictionary of the Portuguese and English Languages, in two parts: sides are distinguished from each other: if the ball passes through the one it is Portuguese and English, and English and Portuguese do gramático e lexicógrafo luso- said to be lawful, and the player goes on; but if through the other it is declared inglês António Vieira Transtagano (1712-1797). to be unlawful, and he is obliged to beat the ball back, and drive it through again, until such time as he causes it to pass on the lawful side: this done, he Uma consulta, porém, da entrada 'Saudáde' em Vieira (1827, I: SAT-SAU-SAV) proceeds to the bottom of the ground, where there is an arch of iron, through permite-nos ver que o termo de facto é mencionado no referido dicionário – e which it is necessary for the ball to be passed, and then the game is completed. verificámos que desde a primeira edição de 1773 sempre a tem havido, embora numa The contest is decided by the blows given to the ball in the performance, extensão menor: and he who executes his task with the smallest number is the victor". I cannot say whether the rules here mentioned are the same as those of the game in

6 A fonte referida pelos autores é a obra Glig Gamena Angel Deod: The Sports and Pastimes of the People of jogo da emboca como um jogo ainda praticado no norte da Inglaterra, isto apesar de apesar de já ter sido referido England do gravador e historiador inglês Joseph Strutt (1749-1802). Na sua obra, Strutt (1810: 96) menciona o no Orbis sensualium pictus (11658) do pedagogo checo Jan Amos Komenský (1592-1670).

Saudáde, s. f. properly is that longing, craving or great desire one has to 2.3 COSTUMES FUNERÁRIOS see a person he doats upon. (Lat. desiderium) See Saudar. Dr. Swift calls it desiderium. – Tenho muytas saudades delle, I long mightily to see him. Morro Tal como os autores anteriores (e como já vimos em Kemmler 2014), também com saudades de o ver, I die with impatience to see him. Matar ou desafogar os irmãos Bullar não deixaram de observar e comentar as cerimónias religiosas de saudades, see Desafogar saudades. A todos deixou saudades de si, he was que foram testemunhas. Como já vimos, um dos aspetos que desde sempre despertou missed by every body. Dai-lhe muytas saudade [sic!] da minha parte, mais interesse da parte dos viajantes que passaram pelo arquipélago foi a cerimónia remember me to him. Saudade, cravingness, an earnest or eager desire after funerária e os atos relacionados com as respetivas tradições locais. a thing. Saudade, a flower called columbine. It is the law of the land, that no corpse shall remain above ground more Outro aspeto linguístico interessante são as observações que os autores fazem than twenty-four hours; and it is frequently the custom to carry the body to the sobre a antroponímia oitocentista. Longe de ser um fenómeno meramente micaelense church some time previously to burial, where it is laid on tressels in an open ou açoriano, vemos testemunhada aqui o primeiro passo de uma evolução de alcunhas bier, and prayers are chanted over it. a apelidos estáveis que servem para famílias inteiras: The corpse of a child, the son of the military governor of the island, was borne to the church at night not long ago; and having been duly laid on the April 7, Sunday. – Our neighbour Francisca, who suffers much and long tressels, covered with the pall, and surrounded by priests and tall tapers, they from a bad husband, has apparently been undergoing her usual Sunday began their nasal chant over his body. In one of the pauses the pall was morning torments, – her husband being at home for the day. From his irregular observed to move, and presently afterwards the dead arose, rubbed his eyes, Satanic temper he is not inappropriately called by the townspeople Francisco and called for his mamma. do Diabo. This habit of nicknaming is very common among all ranks of people The poor boy had slept twelve hours in his bier; had he continued in these islands; and thus the poor, who generally have no surname, not sleeping through the priests' chant, (which any one who has once heard them unfrequently acquire some fitting nickname, which, if once appropriate, sticks sing must believe to be impossible), he would in all probability have been to them and their heirs for ever, with the same tenacity that Sheepshanks, buried alive (Bullar / Bullar 1841, I: 53). Ramsbottom, or Hog, has stuck to the well-made and temperate heirs of crooked or greedy Englishmen. Thus it has been with Antonio Bicho. Bicho, in Neste primeiro trecho, os autores observam criticamente a exigência legal (e 6 Portuguese, signifies a worm, and more generally all kinds of small vermin: higiénica, claro) de um enterro no dia seguinte ao do óbito. No caso relatado, o filho this was applied to Antonio's father, either on account of his complexion, a do governador militar de São Miguel terá sido transportado à igreja como morto, tendo reddish brown like an earthworm, or from his having been a mauvais sujet, the acordado depois de sete horas de velório dentro da igreja. A conclusão é óbvia: se Portuguese synonyme of which is "worm". tivesse continuado a dormir, teria sido enterrado vivo. On this point, however, the native genealogists are doubtful; but be this as it may, it is now applicable to the complexion only of the present possessor, No segundo trecho, os irmãos Bullar relatam a procissão funerária, a cerimónia who is a worthy upright fellow enough. Our thin, wiry, elastic ass-driver e o enterro do vizinho que terá falecido em Vila Franca no dia 27 de janeiro de 1839: "Spider", – Aranha – was so called from his spider-like look, and the name has stuck to him and to his children. The amiable, tranquil old man at the Furnas, January 28. – Our opposite neighbour, an old man who died in the being, like Sancho, "a peaceable tame quiet man", was called "John Quiet" by previous night, was buried yesterday morning. The priests chanted a part of his master, and he and his children and grandchildren are known by no other the funeral service in his bed-room, which was lighted up with many candles; name. after which, and preparatory to burial, the body was borne to the church in an Two Christian names are not uncommon among the women, and the open bier. This is the custom with the poor of these islands, who are never addition of Jesus or the name of a saint is generally made, as Thomazia de buried in coffins. The body was dressed in a suit of black, a black silk Jesus. The wealthy, however, add name to name, until at length when you handkerchief was tied over the face; and the hands, which were the only visible approach the throne and a royal infant is to be baptized, it takes the breathless part of the corpse, were clasped upon his breast: they were white and withered, priest (say the newspapers) a tedious half hour to stammer through his foolish and looked very dead. list of "Christian" names (Bullar / Bullar 1841, I: 255-256). The bier was an oblong wooden cradle, with bars at the sides, having a solid bottom, and a small shelf furnished with a round hole, in which the head No segundo parágrafo do trecho, os autores criticam a composição dos nomes rested. This was borne on the shoulders of four men, who wore over their próprios que (tal como o permite a lei onomástica moderna) se compõe de até dois every-day blue jackets, loose garments like tarnished flannel-night-gowns. The elementos onomásticos. Mas os autores não têm qualquer compreensão pela funeral procession was headed by a man wearing a similar gown, who carried tendência da nobreza da atribuição de grande número de nomes próprios no ato do on a tall pole a dingy yellow banner; he was followed by a servitor in a black batismo.

gown and white muslin cape, who held before him a large wooden crucifix, and walked backwards or forwards as occasion seemed to require. No entanto, parece-nos lícito concluir que a população micaelense parece Four priests, with tufted cylindrical caps of black silk, in addition to a descrita de forma bastante mais objetiva e muito menos com base em preconceitos dress like the servitors 1, marched in file on each side of the street, chanting do que vimos nas obras anteriores de Thomas Ashe e Mark Twain em 1813 e 1869, in hoarse tones the service for the dead, and behind them, in the centre of the respetivamente (Kemmler 2012), de John White Webster em 1821 (Kemmler 2013a) e road, the bearers swayed from side to side under the weight of the corpse. The de Edward Boid em 1834 (Kemmler 2013a). priests chatted, took snuff, and blew their noses, with the natural unconcern of undertakers; the bearers talked loudly and asthmatically to one another, under Com os trechos selecionados pretendemos, enfim, chamar a atenção para o the pressure of the heavy bier; children ran among the priests and bearers facto de os dois volumes dos irmãos Bullar ainda nos oferecerem um manancial de blowing reed pipes and screaming, and a laden ass trotted through the informações sobre os Açores em finais dos anos 1830 que merece, que deve ser procession without hindrance or observation. There were no mourners: neither estudado – e de preferência com base no texto original inglês porque, afinal, qualquer was there composure, nor quiet, nor the hush of decency, nor even the outward tradução não pode ser outra coisa senão uma mera aproximação que, apesar de show of grief; no single object, in fact, but the white hands of the corpse, to meritória, dificilmente pode prometer resultados fidedignos num trabalho com remind you of the dead. pretensões científicas. The only solemn figure in the procession was a whiteheaded and bare- footed old man, much bent with years, who followed close behind the corpse, carrying his well-worn crucifix and beads, and who seemed as if he might have 4 REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS attended there rather to mourn his own near approach to the grave than the death of another man. • Britannica (2006) = Britannica Concise Encyclopedia, Chicago; London; New The procession having reached the church, the bier was placed in the Delhi; Paris; Seul; Sydney; Taipé; Tóquio: Encyclopædia Britannica, Inc. centre aisle; the attendants busied themselves in placing several clumsy • Bullar, Joseph / Bullar, Henry (1841): A Winter in the Azores: and a Summer wooden candlesticks around it and lighting the long tapers, while the portly at the Baths of the Furnas, vol. I, Londres: John van Voorst [vol. II com as mesmas priests opened their red-lettered mass-books, talked unconcernedly, and took referências bibliográficas]. more snuff. • Bullar, Joseph / Bullar, Henry (11949): Um inverno nos Açores e um verão no The silent old man knelt at a distance on the pavement, muttered his vale das Furnas, tradução do inglês por João Hickling Anglin, com um prólogo de 7 prayers, and looked sad. At noon the bier was removed to the burying ground Armando Côrtes-Rodrigues, Ponta Delgada: Instituto Cultural de Ponta Delgada. in the outskirts of the town; a service was chanted in a small chapel, the body • Cobbett, William (1829): Advice to Young Men, and (Incidentally) to Young Women, in the Middle and Higher Ranks of Life: in a series of letters addressed to a was dropped into a shallow grave with a dull bump, and the earth was thrown youth, a bachelor, a lover, a husband, a father, a citizen, or a subject, Andover; London: in upon it, and trampled down (Bullar / Bullar 1841, I: 150-153). Printed by B. Bensley; Published by the Author. • Fonseca, Júlio da, (2005): «Estudo Etnográfico e etnológico do Jogo da Em comparação com relatos anteriores observa-se que o enterro já não se Emboca na Freguesia de Santa Bárbara na Ilha Terceira / Açores», dissertação de realizava dentro da própria igreja, mas sim dentro do cemitério que se encontrava a licenciatura em Ciências do Desporto e Educação Física, Coimbra: Universidade de alguma distância da cidade. Coimbra, Faculdade de Ciências do Desporto e Educação Física Estudos Socioantropológicos do Jogo e do Desporto em http: / / hdl.handle.net / 10316 / 16435 (última consulta:). • Freeland, Alan (1996): «Zé Povinho and John Bull: Portuguese Perceptions of 3 CONCLUSÕES Britain, 1870-90» em Portuguese Studies 12, págs. 78-88. • João, Maria Isabel (1991): Os Açores no século XIX: economia, sociedade e Sem dúvida, a obra publicada pelo médico Joseph Bullar (1808-1869) e o seu movimentos autonomistas, Lisboa: Edições Cosmos. irmão, o advogado Henry Bullar, é uma das obras mais importantes de todas as que • Kemmler, Rolf (2012): «Notas sobre a perceção dos Açores no mundo anglófono pertencem ao género da literatura de viagens e que se debruçaram sobre o novecentista I: Os habitantes dos Açores segundo Thomas Ashe (1813) e Mark Twain arquipélago açoriano ao longo do século XIX. (1869)», em Associação Internacional dos Colóquios da Lusofonia (2012): Atas / Anais do XVII Colóquio da Lusofonia (Lagoa, São Miguel, Açores): 30 março-3 abril 2012, CD-ROM (ISBN 978-989-95891-9-3), ficheiro CD atas Lagoa 2012 / atasXVILagoa2012.pdf, pp. 175-190. Se bem que a obra não seja completamente isenta de preconceitos e de • Kemmler, Rolf (2013a): «Notas sobre a perceção dos Açores no mundo opiniões que se devem à origem e à formação dos dois autores, deparamos em larga anglofono novecentista II: John White Webster e A description of the Island of St. medida com a honesta intensão de retratar as coisas vistas e de narrar os eventos Michael (1821)» em Associação Internacional dos Colóquios da Lusofonia (2013a): Atas testemunhados. As avaliações feitas nem sempre são positivas e há certas classes, / Anais do XIX Colóquio da Lusofonia (Maia, São Miguel, Açores): 14 -17 de março de 2013, CD- tais como os padres e outros agentes da igreja, que frequentemente (ou até quase ROM (ISBN 978-9898607-01-0), ficheiro atas-anais 2013maia.pdf, págs. 169-185. sempre) são objeto de crítica da parte dos autores. • Kemmler, Rolf (2013b): «Notas sobre a perceção dos Açores no mundo anglófono novecentista III: Edward Boid e A Description of the Azores or Western

Islands (1834)» em Associação Internacional dos Colóquios da Lusofonia (2013b): Atas 2. ROLF KEMMLER (VILA REAL) * 25º COLÓQUIO DA LUSOFONIA GRACIOSA 2015 / Anais do XX Colóquio da Lusofonia (Seia): 15 -18 de outubro de 2013, CD-ROM (ISBN 978- 989-8607-02-7), ficheiro Atas Anais Seia 2013, págs. 232-244, versão atualizada em http: / / www.lusofonias.net / doc_download / 1709-atas-seia-2013-20o-coloquio.html, págs. TEMA 3.3. OS AÇORES VISTOS POR UM AÇORIANO NA DIÁSPORA: A TRIP TO THE 244-256. AZORES OR WESTERN ISLANDS (1867) DE MANUEL BORGES DE FREITAS • Kemmler, Rolf (2014): «A receção de A Winter in the Azores and a Summer at HENRIQUES (1827-1873) the Baths of the Furnas (1841) na imprensa contemporânea», em: Associação Internacional dos Colóquios da Lusofonia (2014): Atas / Anais 2014 XXI Colóquio da Lusofonia, Terrace Café O Moinho, Porto Formoso, S. Miguel, Açores, 24-27 abril de 2014, CD- Em 1867, o empresário e então vice-cônsul de Portugal em Manuel Borges de ROM (ISBN 978-989-8607-03-4), pasta CD Atas2014Moinhos, ficheiro Freitas Henriques (1826-1873) publicou um livrinho com 137 páginas, intitulado A trip to ATAS2014MOINHOS.pdf, págs. 299-309. the Azores or Western Islands. • Marin, Elizara Carolina / Ribas, João Francisco Magno (orgs.) (2013): Jogo Tradicional e Cultura, Santa Maria: editora ufsm, em https: / / repositorio.ufsc.br / xmlui Nesta obra, bastante menos volumosa do que as outras do género que tinham sido / handle / 123456789 / 127865 (última consulta). publicadas anteriormente, o autor brinda-nos com quinze capítulos, escritos por ocasião • Report (1834) = Report from His Majesty's Commissioners for Inquiring into de uma viagem de regresso ao arquipélago em 1866, realizada após a ausência de dezoito the Administration and Practical Operation of the Poor Laws: Appendix (F), Foreign anos (Henriques (1867: 9). Communications, London: Ordered by the House of Commons.

• Rodrigues, Fátima (1992): «Linho a urdir e linho a tapar», em Xarabanda Revista 2, págs. 20-27. Em continuação de estudos já realizados sobre obras anteriores, pretendemos • Strutt, Joseph (21810): Glig-Gamena Angel-Deod, or the Sports and Pastimes apresentar como este autor de origem açoriana retratou as terras e gentes dos Açores, of the People of England: including the rural and domestic recreations, May games, especialmente na Ilha de São Miguel para o seu público anglófono nos Estados Unidos. mummeries, pageants, processions and pompous spectacles, From the earliest Period to the present Time, illustrated by Engravings selected from Ancient Paintings, in which are represented most of the popular diversions, Second edition, London: Printed by T. 1. INTRODUÇÃO Bensley; for White and Co.; Longman, Hurst, Rees and Orme; Lackington, Allen, and 8 Co.; John and Arthur Arch; John Murray; John Harding; Crosby and co.; and Charles and Robert Baldwin. Em 1867, Manuel Borges de Freitas Henriques (1826-1873), um empresário • Vieira, António (1827, I): A Dictionary of the Portuguese and English açoriano residente em Boston, que pouco depois viria a ser Vice-cônsul e Cônsul de Languages, in two parts: Portuguese and English, and English and Portuguese: A new Portugal, publicou um pequeno livro intitulado A trip to the Azores or Western Islands. edition, carefully corrected, and very considerably improved, By J. Dias do Canto, With Mesmo que o nosso autor se encontre um pouco fora do âmbito normal da presente the Portuguese Words properly accented to facilitate the Pronunciation to learners, Part série de estudos sobre a literatura de viagens anglófona por causa da naturalidade I, Portuguese and English, London, Printed for J. Collingwood; Longman, Rees, Orme, florentina do autor, cremos que o facto de a sua obra ter sido elaborada em inglês, Brown and Green; J. Cuthell; T. Cadell; G. G. Whittaker; J. Booker; T. Boosey and sons; sendo publicada para um público anglófono, faz com que esta se enquadra no âmbito Dulau and Co.; J. Richardson; J. M. Richardson; Simpkin and Marshall; J. Nunn; Harding and Co.; Parbury, Allen, and Co.; Hamilton, Adams, and Co.; W. Mason, and Treuttell das nossas investigações. and Co. [Part II com as mesmas referências] Nesta obra, com apenas 137 páginas, bastante menos volumosa do que as outras • Webster, John White (1821): A description of the Island of St. Michael, do género que tinham sido publicadas anteriormente, o autor brinda-nos com quinze comprising an account of its geological structure, with remarks on the other Azores or capítulos, escritos por ocasião de uma viagem de regresso ao arquipélago em 1866, Western Islands: originally communicated to the Linnean Society of New-England, realizada após a ausência de dezoito anos (Henriques 1867: 9). Boston: Published by R. P. & C. Williams. Em continuação de estudos já realizados sobre obras anteriores, pretendemos apresentar como este autor de origem açoriana retratou as terras e gentes dos Açores, especialmente na Ilha de São Miguel para o seu público anglófono nos Estados Unidos.

2. O AUTOR MANUEL BORGES DE FREITAS HENRIQUES

Nascido em Santa Cruz das Flores em 19 de novembro de 1826, Manuel Borges de Freitas Henriques era descendente de militares florentinos importantes. Terá emigrado para os Estados Unidos da América cerca de 1848,7 onde

*Investigador do Centro de Estudos em Letras (CEL) da Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro 7 Henriques (1867: 9) afirma o seguinte sobre a sua partida do arquipélago: «Eighteen years had (UTAD), financiado pela Fundação para a Ciência e a Tecnologia (FCT). elapsed since I strained my sorrowful eyes to watch the last glimpse of its blue-tinted mountains, gradually permaneceu, com a exceção da viagem de que trata o seu livro, até à sua morte em Nada caraterístico para uma obra publicada nos Estados Unidos na segunda 1873. metade do século XIX, encontramos um pequeno brasão da casa real portuguesa no rosto do livro, o que sugere que Henriques talvez já tenha exercido o cargo de Vice- Graças aos documentos publicados por George Monteiro (2010), conseguimos Cônsul na altura da publicação do mesmo. recentemente encontrar toda uma série de documentos anteriormente não aproveitados numa tentativa de biografia do nosso autor. Ficámos, assim, a saber que, desde pelo menos 1854 até 1864 trabalhou como tipógrafo (e ultimamente como chefe de equipa) em 3.1 A TRIP TO THE AZORES OR WESTERN ISLANDS (1867): O CONTEÚDO várias oficinas tipográficas de Cambridge e de Boston, servindo-se, durante aquele tempo, do nome americanizado 'William de F. H. Burgess'. Tendo sido envolvido como intérprete Ao longo das suas 137 páginas, o livrinho de Henriques apresenta um breve no processo penal contra o cidadão português José Bento de Dias em 1864, terá sido por paratexto, bem como quinze capítulos que, na forma de um diário não datado, esta altura que as autoridades portuguesas chegaram a reparar nele, de modo que passou relatam as várias instâncias da viagem do autor pelo arquipélago e das observações a ser Vice-Cônsul de Portugal pelo menos desde 1868 e do Brasil desde 1871, passando que as mesmas suscitaram. a ser Cônsul de Portugal em Boston desde 1872. No seu prefácio, o nosso autor oferece uma breve explicação da génese da sua Depois de uma vida breve, mas de trabalho intenso, Manuel Borges de Freitas obra: Henriques acabou por suicidar-se com pouco menos de 47 anos de idade, na sexta-feira, 17 de outubro de 1873 perto do seu escritório no porto de Boston. PREFACE.

Para além da obra que será objeto do presente artigo, Henriques ainda é autor de um pequeno guia de conversação intitulado Fallais Inglez? ou Do you speak English? Un THE material composing the greater part of this little volume was originally [sic!] manual para o uso de principiantes que querem aprender a fallar breve e written to occupy some of the leisure moments of the Author, without a thought to praticamente, com apontamentos na pronuncia ingleza (Henriques 1866a). É-lhe its future publication. But the many questions proposed to him in social intercourse respecting the Azores have at length induced him to prepare the following pages igualmente atribuída a autoria de uma obra congénere sobre o português intitulada Fallais 9 Portuguez?, Or, Do You Speak Portuguese? A Pocket Manual (Henriques 1866b). Desta in their present form, for the information of those who feel any interest in the última obra, se efetivamente chegou a ser publicada, não parece conservar-se qualquer subject. Most of the historical facts related were carefully revised and corrected exemplar. from authentic sources during the writer's late sojourn at these Islands. That his labor may prove a source of some interest and entertainment to the reader is the sincere wish of THE AUTHOR (Henriques 1867: 3-4). 3. A TRIP TO THE AZORES OR WESTERN ISLANDS (1867) Como muitos autores de obras que se podem considerar como fazendo parte da literatura de viagens, Henriques afirma ter elaborado o seu diário para fins pessoais, tendo Publicado pela livraria bostoniana Lee & Shepard (1862-1905, cf. Derby 1884: posteriormente adicionado outros elementos textuais com base em leituras secundárias. 518), a produção do livro do nosso autor foi processada por duas empresas que o Mediante a sua captatio benevolentiæ, o nosso autor faz questão de referir que teriam mesmo chegou a conhecer no âmbito da sua atividade profissional como tipógrafo sido terceiros interessados que o teriam levado a publicar um livro. (cf. Kemmler no prelo). Dado que os seus comentários não se circunscrevem a São Miguel, como a maioria A composição tipográfica foi feita através de uma matriz estereotípica feita pela das obras anteriores, apresentaremos os vários aspetos em que o nosso autor se «Boston Stereotype Foundry, 4 Spring Lane» (Henriques 1867: [2]), num prédio em manifesta sobre o seu povo de origem. que Burgess trabalhou em 1864 (provavelmente para o tipógrafo Charles J. Roath).

Já a impressão foi realizada numa das mais importantes oficinas tipográficas 3.2 MOTIVO DA OBRA: PROMOÇÃO DO TURISMO E COMÉRCIO AÇORIANOS que na época existiam em Boston e arredores, nomeadamente na «Riverside Press: H. O. Houghton & Co.» (Henriques 1867: [2]), a empresa de Henry Oscar Houghton (1823-1895) em Cambridge, onde tudo leva a crer que o próprio autor terá trabalhado, Ao longo do seu livrinho, Manuel Borges de Freitas Henriques alude em várias pelo menos, entre 1856 e 1863. ocasiões às atividades comerciais que o levaram a empreender a viagem de que trata o seu livro. Sabemos pelo próprio autor que planeou toda a excursão desde o aluguer de

receding into obscurity». Considerando que a sua afirmação é relativa ao verão de 1866, cremos lícita a conclusão de que terá emigrado por volta de 1848. uma escuna até à aquisição de passageiros e de cargo para custear a viagem pelo arquipélago (Henriques 1867: 10). No que respeita à carga do navio, informa o seguinte: Another thing which I have noticed is, the tendency that most people have to judge of the character of a whole nation by the few people belonging to it whom The bulk of our cargo being lumber, for which, thus far, we had no market, we necessity or other causes compel to emigrate. Of course, such judgment cannot left St. George for St. Michael in order to dispose of it (Henriques 1867: 71). be correct, as, in reality, the best classes of a people, with but few exceptions, rarely settle in foreign countries, and one cannot properly form an estimate of those Por não haver compradores em São Jorge para a madeira serrada trazida da who merely visit his land. He must go abroad himself, and see them in their own América, Henriques explica ter decidido tentar a sua sorte com a venda desta mercadoria homes, or, for the sake of politeness, at least, not make derogatory remarks in em São Miguel. Era esta, portanto, uma das duas receitas principais da viagem, sendo a regard to them (Henriques 1867: 117). outra explicitada quando o autor explica a razão pela qual não foi à Terceira e à Graciosa: A leitura deste parágrafo até parece ser uma referência implícita aos comentários I devote this chapter to a description of the last two islands, although they were tecidos pelo escritor americano Mark Twain (1835-1910) no seu livro de viagens The not visited by us in this trip, for the simple reason that they could not furnish us so many innocents abroad (1869) que « [...] não consegue mesmo encontrar nada de positivo sobre emigrants as the others; the principal object we had in view, besides the sale of lumber, os açorianos [...]» (Kemmler 2012: 185). Uma vez, porém, que a obra de Henriques já being to obtain as many passengers as we could (Henriques 1867: 73). tinha sido publicada em maio de 1867, a sua crítica não se pode aplicar a Twain, cuja viagem no navio Quaker City somente se realizou no verão do mesmo ano de 1867 (cf. O segundo ramo do empreendimento naval do nosso autor era, portanto, o de também Monteiro 2010: 450) mas sim à 'generalidade' de pessoas que costumam fazer angariar emigrantes que quisessem fazer a viagem para os Estados Unidos. Se bem que juízos generalizadores desta forma. não explicite os negócios de que tratou, é, no entanto, de crer que o comerciante, para além dos passageiros que pagavam a sua viagem, também terá tentado conseguir alguma A existência, enfim, de uma carta manuscrita publicitária, datada de 26 de abril de carga para o regresso aos Estados Unidos: 1870, leva a pensar que o então Vice-Cônsul português estivesse a planear o estabelecimento regular de um evento turístico que envolvia as viagens de 60 pessoas Well pleased was I, when, a few days afterwards, the familiar outlines of this aos Açores pelo preço de 300 dólares (Monteiro 2010: 455). Isto permite-nos considerar island met my gaze. As soon as possible after landing, I transacted the last of the que o seu livrinho terá, antes de mais nada, sido elaborado com a intenção de promover business for the trip, as I was to remain at Flores some time. When the passengers a sua agenda turística de promover e explorar o turismo nos Açores. 10 were on board, and everything ready for departure, I went to see them off and wish them God speed (Henriques 1867: 104). Cremos que se pode encarar precisamente sob esta perspetiva as seguintes duas afirmações que se ocupam do interesse dos mercados nos Faial para fins turísticos, e do No que respeita, enfim, aos raciocínios que o terão levado a escrever a sua obra, queijo, da carne da manteiga de S. Jorge, respetivamente: Henriques pretende oferecer um relato simples e verdadeiro, distanciando-se dos exageros de outros viajantes, autores de diários de viagem: The markets are not remarkable, but partake of that peculiarity of the country which makes them, perhaps, interesting to a visitor, though not so in a description. My aim in writing this little book has been to present the ideas suggested to me Many little things to be enjoyed must be seen, and with an eye upon their in my late visit to the Azores with simplicity and strict adherence to truth. I therefore surroundings (Henriques 1867: 57). have not exaggerated or wilfully misrepresented anything, as, unfortunately, many travellers do although it can scarcely be said from malicious motives This island produces, and exports to England, oranges of a good quality, and Their judgment of the countries they visit is generally formed from the is famous for its cattle. The cheese made here is the best of the Azores, and incompetent information they receive from ignorant or unreliable people, from a too- compares well with the English and American. Butter is made in such quantities hurried sojourn, or their regarding things from a wrong stand-point (Henriques 1867: that, in 1864, one house alone in Lisbon received twenty thousand dollars' worth of 115). this article in consignments (Henriques 1867: 67).

É precisamente nas avaliações subjetivas incompetentes, infundamentadas e Ambos os trechos visam promover aspetos singulares do comércio açoriano, que exageradas, muitas vezes baseadas no testemunho de pessoas pouco fiáveis e bem podiam ser do interesse dos leitores americanos do nosso autor – quer sejam estabelecidas durante uma visita demasiadamente breve ao arquipélago, que Henriques potenciais turistas que vinham visitar as respetivas ilhas, quer sejam negociantes identifica um dos maiores problemas deste tipo de relatos. interessados em fazer negócios com produtos do arquipélago.

Mas o aspeto que realmente considera o mais digno de crítica é a atitude Para além destes produtos, Henriques chama a atenção para a produção do linho preconceituosa de autores que julgam toda uma nação com base naquilo que pensam ter nos Açores, que, afinal, teria sido muito útil no fornecimento ao mercado americano observado numa pessoa ou numa classe de pessoas: aquando da Guerra Civil (1861-1865):

Henriques não manifesta ter quaisquer dúvidas de abraçar a primeira hipótese, mas Flax grows luxuriantly; but previous to the late civil war in this country, its não o revolta a ideia da Atlântida de Platão. Já uma possível origem vulcânica do cultivation had declined very much; the large quantities of linens and cottons arquipélago é uma noção que o nosso autor rejeita liminarmente: imported from England and America had diminished the demand for it, both at home and in Brazil, where it had a good market when manufactured. But after the But the marvellous idea set forth by the third theory that these islands were secession war was inaugurated, the cottons increased in price there, as they did thrown up from the bottom of the ocean by immense volcanos, I entirely repudiate, elsewhere, to such a degree that the almost forgotten cultivation of flax received a because islands purely volcanic, and thrown up by submarine fires, are generally new impetus, and it is now grown and manufactured to a greater extent than ever formed of such loose materials that the sea, in a very short time, destroys them. before. It is not only used for sheets, tablecloths, and other household linen, but is They are composed of lava, sand, and other volcanic scoriæ, which have no also worked up into beautiful patterns for gentlemen's summer wear, the coarser adhesive power in themselves; they are sterile, unless mixed with vegetable earth; kinds being used by laboring people (Henriques 1867: 30-31). and, upon examination, it is evident that the quantity and position of these composite parts are entirely different from the soil of the Azores (Henriques 1867: 15).8 3.3 A ORIGEM DO ARQUIPÉLAGO DOS AÇORES Apesar de recusar a origem vulcânica dos Açores, Henriques não parece consciente Logo no primeiro capítulo da sua obra, o nosso autor debruça-se largamente da incoerência, quando ao longo do seu livro se vai referindo às atividades sísmicas e sobre a origem dos Açores e discute as três hipóteses então mais populares: vulcânicas ocorridas no arquipélago através dos séculos.

The discovery of the various archipelagos in the Atlantic Ocean, about the middle of the fifteenth century, gave rise to a number of hypotheses advanced by 3.4 ASPETOS DA CARATERIZAÇÃO DOS AÇORIANOS E DA SUA VIDA philosophers and geologists of that age. From these we may gather the following three theories: First, that there was reason to suppose the Azores, Canaries, and Um dos primeiros assuntos que merece a atenção do nosso autor é o aspeto Cape Verde Islands were the highest summits of a range, or ranges, of submarine exterior dos habitantes do arquipélago. Para ele, o clima moderado nos Açores faz com 11 mountains, encircling the globe from north to south; Second, that these islands were que os seus habitantes sejam saudáveis, havendo, inclusive, muitas pessoas de idade the fragments of the fabulous Atlantis, described by Plato; and, Third, that as avançada: vestiges of submarine volcanic eruptions were met with in nearly all of them, there was reason to believe they owed their origin to volcanic agents. Under the salubrious influences of such a mild and healthful climate, the Azoreans are, ordinarily, a vigorous and healthy race. In all the islands stout old I unhesitatingly follow the first theory; though Plato's description of the men are seen, at the advanced age of seventy or eighty years, still supporting the Atlantis, after being divested of its pagan fictions, has but little of the incredible in it; fatigue and labor of the fields. The females, though budding into womanhood at and it is not only probable, but possible too, that such a continent did exist, and was thirteen and fourteen years of age, retain their comeliness and bloom a long time, destroyed by those agencies he mentions, leaving the archipelagos already and do not fade into old women at so early an age as they do in this country. mentioned as mementos of their overwhelming powers; for in many of the islands, Mothers of half a dozen or more children very often look as fresh and youthful as but particularly in Flores, there are vestiges clearly indicating that formerly, as well American women of twenty years, although they may have seen their thirty as lately, parts of the island have sunk, or rather fallen away and disappeared in the summers or more. They are, in most cases, handsome, or rather lively and sea (Henriques 1867: 13-14). interesting, dark in complexion, and more resembling the daughters of the sunny south than those of the north (Henriques 1867: 23). As três hipóteses são Neste mesmo contexto ainda considera que as jovens mulheres e as mães de a) que os arquipélagos dos Açores, das ilhas Canárias e de Cabo Verde fazem parte grandes famílias conseguem conservar a sua beleza e a sua juventude durante muitos de uma cordilheira submarina; anos graças ao clima, quando já as mulheres americanas costumam envelhecer mais b) que estas ilhas correspondem a fragmentos da Atlântida e depressa. c) que são resultado de erupções vulcânicas.

8 O destino da Ilha Sabrina, que surgiu em 1811 e posteriormente sofreu erosão que a fez desaparecer, serve como exemplo a Henriques (1867: 16-19).

Também no que respeita ao trabalho manual, as mulheres açorianas de todas as camadas populacionais são descritas como extremamente prendadas, pois produzem os Num contexto semelhante que diz respeito aos pedintes do arquipélago que se artigos de trabalho artesanal com excecional destreza: manifestam após a atracagem dos navios nos portos açorianos, Henriques faz questão de explicar a situação algo demoradamente como se segue: Not only the ladies of rank and education, but many of the poorer class of girls, are dexterous with their fingers, and evince a deal of patience in executing ALMOST the first thing that attracts a stranger's eye after landing in the some very difficult ornamental and useful work. They manufacture shawls, capes, Azores is the great number of beggars that meet and importune him. Particularly, veils, and other articles of ladies' apparel, from the fibres of the aloe, in black, however, is this noticeable on a Saturday, the regular begging day in the islands. white, and red. Open-work hose, of the very finest cotton; tidies and rigolettes; It is an Azorean custom for every person of means to give alms to a certain feather flowers; wreaths of sea-mosses and shells; bouquets and other ornamental number of beggars this last day of the week; so they will wait on the sidewalk or at work, they make from the pith of the fig-tree. In short, they succeed in nearly the doors until served, and then quietly go off and beg elsewhere. This accounts for everything that is possible to be made by female hands, and the finish and the greater numbers met with on Saturdays. perfection of their work are almost unequalled (Henriques 1867: 23-24). The beggars that I refer to are persons that crave a small pittance to scare away starvation and misery. They are neither a saucy nor greedy race, but will thank Cremos que estes dois parágrafos constituem uma inversão do que pudemos you heartily, and will pray for all God's blessings to be showered upon you, if you verificar em obras anteriores do género. Ao passo que Henriques não evidencia a já give them but five or ten reis, that is, half or one cent. At the same time, however, conhecida atitude preconceituosa dos demais autores anglófonos (provavelmente por many will be very importunate until you do give them something. The fact that there fazer parte do mesmo povo descrito), o forte caráter elogioso destes elementos descritivos are no poorhouses in the islands accounts for so large a number of the above class assemelha-se-nos quase a uma tentativa publicidade em favor da mulher açoriana e dos (Henriques 1867: 122-123). seus dotes, quer no atinente à sua beleza, quer ao seu trabalho manual.Mas nem todas as caraterísticas dos açorianos que Henriques descreve são assim tão marcantemente Com efeito, a descrição dos pedintes açorianos parece-nos algo semelhante àquilo positivas: que dois anos mais tarde veremos em The Innocents Abroad de Mark Twain.9 No entanto, 12 é de observar que Henriques tenta oferecer uma descrição que visa ser objetiva, isenta It is not surprising, that, born in a delightful country, with an de qualquer noção humorística ou cínica que podemos ver nas palavras do autor excellent climate, the Azoreans should be inclined to indolence. They americano. require to be stimulated by necessity to show their aptitude for any kind of application. In the sciences, they manifest comprehension, genius, and Quanto à vida diária das pessoas das classes mais baixas, Henriques constata que talent; in navigation, intrepidity and firmness to face the fury and undergo a maioria das pessoas anda descalço. Constituem exceções dos habitantes do Pico, que the hardships of the stormy ocean; and in mechanics, ingenuity and usam sandálias e de cabedal, e as mulheres do Faial que usam tamancos ou galochas: activity. The reason why they have not attained to greater perfection in all these, is, that they have not the stimulus to animate and incite them to Most people of both sexes of the lower class in all the islands go barefoot, work, and that in their country have not been founded those institutions except in Pico, where the greater part of them wear raw-hide sandals, fastened calculated to develop their talents and improve their faculties (Henriques round the ankles with leather thongs, probably to protect their feet from the 1867: 24-25). extraordinary roughness of the volcanic scoriæ with which the soil is overspread. In Fayal many women wear wooden clogs, or galoches. Sem chamar 'preguiçoso' ao seu povo de origem, Henriques oferece um comentário Occasionally you see a barefooted damsel indulging in the luxury of a hoop- sobre a atitude geral do açoriano. Poucos adjetivos parecem tão açorianos como skirt, or a barefooted sire of some country village with a rather rusty beaver 'pachorrento', o que provavelmente será uma melhor forma de expressar a 'indolência' do crowning his honorable gray head (Henriques 1867: 132). nosso autor. Em jeito de explicação, explica a mesma pelo facto de os açorianos terem nascido 'num país agradável, com um clima excelente'. Estimulados, porém, para tarefas A nível geral, a caraterização pessoal que Henriques faz dos seus conterrâneos de maior importância, Henriques acredita que eles podem passar a demonstrar todas as açorianos sai bastante generosa: qualidades que os podem elevar á grandeza – e se ainda não o fizeram, terá sido por falta de estímulo.

9 Aquando da sua chegada ao Faial, é da seguinte maneira que Twain (1897: 51) descreve o assédio por moment excited couples shot ahead of the procession to get a good look back, just as village boys do when they parte dos mendigos no porto e na cidade da Horta: «The group on the pier was a rusty one – men and women, accompany the elephant on his advertising trip from street to street». No seu artigo sobre Twain e a realidade and boys and girls, all ragged, and barefoot, uncombed and unclean, and by instinct, education, and profession, faialense no século XIX, Lobão (2011: 444-448) oferece uma breve vista de olhos sobre quem seriam estes beggars. They trooped after us, and never more, while we tarried in Fayal, did we get rid of them. We walked up mendigos e pobres no Faial oitocentista do autor americano. the middle of the principal street, and these vermin surrounded us on all sides, and glared upon us; and every

They are affable, generous, and beneficent; but fond of public amusements, Parece evidente que este trecho servirá sobretudo para contextualizar a alta of ostentation, and pleasure. In many of the islands, particularly in country villages, sociedade açoriana, pois promete a um potencial turista que poderá contar com o bom there are still observed among many families that innocence and simplicity of life acolhimento por parte de pessoas educadas e afáveis do mesmo estatuto social. that characterized their ancestors. The respect they evince for religion is extreme; though among the higher Por mais que se perceba a intenção do autor que pretende atrair visitantes classes many are met with who have a tendency to an irreligious free-thinking americanos abastados para a sua terra natal, cremos que a caraterística acolhedora dos (Henriques 1867: 25). açorianos (tal como se verifica ainda hoje numa visita ao arquipélago) não se terá limitado necessariamente só às camadas sociais mais afluentes. Sem querermos aventurar demasiadamente a nossa opinião pessoal, parece-nos que esta caraterização do povo açoriano (embora algo generalizada) talvez seja a mais Graças à sua história pessoal, pouco admira que Henriques seja o primeiro escritor genuína, de que os traços mais básicos ainda se podem reconhecer na população anglófono a aproveitar da ocasião para manifestar-se sobre o impacto que a emigração moderna do arquipélago. tinha na sociedade açoriana de então:

Para além da boa disposição geral, o açoriano emigrado atesta aos seus This island furnishes more emigrants than any of the others, excepting, conterrâneos um elevado grau de civilidade que assim diz não conhecer dos Estados perhaps, Flores. Women and young men form the principal portion of these. The Unidos: former leave their homes hoping to better their fortunes, or to join friends already away; the latter quit them in order to avoid military service, though but a very small Not simply touching, but taking off the hat, and bowing, is quite universal number of young men is required yearly by the home government. and obligatory to show good breeding, not only to passers-by, but to persons – There is another class of men who emigrate – those who, returning from ladies in particular – at windows, whether you know them or not. From foreigners whaling voyages or from the mines of California to visit their relatives and friends, this is not expected; but the courtesy will be returned if they bow first. I have been find, in a short time, their inability to adapt themselves to their former quiet, amused quite often to think of the number of times necessary to doff my hat during monotonous life (Henriques 1867: 103-104). the day in return to the little barefooted, three-year-old urchin, sidling along and looking askance at me as he raises his hat; or through every grade up to the white- Na sua segunda visita a São Jorge, Henriques constata que esta ilha, junto com as headed old gentleman who bows to me from across the street (Henriques 1867: Flores, estaria a perder mais habitantes à emigração, do que o resto do arquipélago. Entre 13 136). os motivos para a perda da população de residentes, o autor identifica os motivos financeiro, social e militar, mas também o desejo de evitar a monotonia da vida insular. Também aqui, as observações de Henriques vêm com uma dica prática: da parte dos estrangeiros não se espera o mesmo grau de civilidade, mas estes serão devidamente No entanto, também observa que não somente se dá a corrente migratória para fora cumprimentados se acenam com a cabeça.Semelhantemente, as classes mais altas do do arquipélago, mas refere que todos os anos se verifica uma contracorrente dentro da arquipélago, com especial relevo para a nobreza, merecem a avaliação francamente qual um número considerável de açorianos regressa à terra nativa, trazendo consigo as positiva do nosso autor: 'riquezas amontoadas' na emigração americana ou brasileira:

One extreme sends me to the other: from beggars to the nobility, or upper It is true that hundreds leave their homes; but it is also true that a great classes? among which are barons, counts, and viscounts, – gentlemen worthy of number return, every year, who have been absent divers lengths of time, and take their titles, – who bear their honors with simple dignity and unostentatiousness. home the gold and silver they have earned with incessant toil, not only in the mines The educated, upper classes are endowed with sterling qualities; but it would be, of California and under the ardent skies of Brazil, but also in the adventurous perhaps, as wrong to form an idea of the standard of the national character from voyages after whales, in regions none the more inviting (Henriques 1867: 28). them, as it would be unjust to estimate it from the characteristics of the lower classes. The acquaintance and friendship of these gentlemen are generally 3.5 NAMORO E CASAMENTO attainable by persons of refinement and good sense without difficulty, and should be sought by those who wish to see and enjoy the best of life at the Azores. Many Ao contrário dos demais visitantes do arquipélago do seu tempo, a sua of them speak the English, but many more the French language. Affable and naturalidade florentina facultava ao nosso autor uma perspetiva única, por ter a hospitable, they are ever ready to oblige, and render those courtesies that never capacidade de avaliar o que estava a acontecer dentro da sociedade açoriana do seu fail of pleasing strangers (Henriques 1867: 123-124). tempo. Este facto permite-lhe fornecer aos seus leitores alguns factos sobre o namoro e o casamento no arquipélago:

Marriage, and the preliminaries preceding and attending it, – subjects very 3.6 OBSERVAÇÕES SOBRE A LÍNGUA PORTUGUESA interesting to the young of both sexes, and by many of them considered as another kind of amusement, – are not conducted in the same manner as in this republican No atinente à língua portuguesa, o nosso autor somente tece dois comentários country. A gentleman sees a lady who pleases and fascinates him. He manoeuvres bastante breves. O primeiro tem sobretudo a ver com o relacionamento entre o português to judge of her sentiments in regard to him, either by looks, signs, or the medium of e o espanhol: a trusty servant. If convinced, after this trial, of her preference for him, his attentions The Portuguese language, which resembles the Spanish so much that a commence by epistles, with perhaps an occasional stolen interview. person having a competent knowledge of the one, can, with little practice, readily He is not permitted to visit the lady until he has asked her hand of her parents; understand the other, is spoken in all the islands. French and English are spoken after which, if consent be given, he is almost in honor bound to marry her. He is to a great extent among the higher classes; and many young children are met with seldom, if ever, left alone with her, as some member of the family stays with the who speak both of these languages (Henriques 1867: 29). lovers during their tete-a-tete, which is never prolonged to a late hour. The chances he has to study her character are very few; but there is one thing in his favor, – the Henriques constata aqui a quase intercompreensão entre os falantes do espanhol submission of a wife to her husband being quite a matter of course (Henriques 1867: e o português, mas não se refere à divergência entre as variantes açorianas e o português 134-135). continental que dificultará essa intercompreensão. Para além disso, realça a frequência do uso do inglês e do francês nas classes mais altas do arquipélago. Com base na sua experiência pessoal – afinal, chegou a casar duas vezes enquanto vivia nos Estados Unidos – Henriques baseia os seus comentários sobre o namoro Tal como antes dele os irmãos Joseph e Henry Bullar em 1841 (cf. Kemmler 2015: 'normal' nos Açores no facto de o processo ser bastante diferente na sociedade 208), também Henriques chega a fazer algumas observações de natureza onomástica: americana. Em primeiro lugar, a iniciativa parte sempre do homem. Assim, este, quando vê uma menina que o atrai, procura saber através de uma série de meios Individuals are generally addressed by their Christian names, and indiretos se a atração é recíproca. Sendo este o caso, pode começar a trocar cartas sometimes by their middle or family names, as it may be. It is not seldom, too, that e ter encontros secretos, mas somente pode encontrá-la oficialmente quando já pediu the second name is properly the family name, like my own, and the last one or two a mão dela em casamento. Para Henriques, as desvantagens deste procedimento (for often persons have four or more names) are derived from the grandfathers, a são óbvias, uma vez que o homem assim não chega a conhecer a mulher tão bem sort of more comprehensive or widespread family name. Nicknames are almost 14 como devia... E onde é que o homem chega a enxergar pela primeira fez a sua futura universally used, especially among the lower classes, being derived from particular amada? É nos bailes, que, afinal, constituíam o divertimento público por excelência trades, remarkable incidents, places of residence, or striking personal (dentro da elite da sociedade mais abastada, entenda-se), podendo ser particulares accomplishments or blemishes (Henriques 1867: 24). ou organizados de forma pública: Dentro de um parágrafo bastante sintético, o autor explica com que elementos Balls are an amusement much esteemed by the islanders. These are given onomásticos as pessoas são tratadas. Sem entrar em detalhe ao fornecer exemplos, by private individuals or authorities, and the guests are invited. Tickets are never refere igualmente o frequente uso alcunhas, adscrevendo-o sobretudo às camadas issued, nor is any remuneration expected, as the party giving the ball bears all populacionais mais baixas. expenses. There is a musical club at Fayal, called the Lyra, composed of young gentlemen, who give a party every month in the winter. Strangers are always 4 CONCLUSÕES invited to the first ball succeeding their arrival, after which they can join the club by paying a small monthly sum. Upon the arrival of the ladies from the dressing-room, they are conducted to seats in the hall by gentlemen in waiting in the ante-room, Dentro da expressão anglófona do género da literatura de viagens que se debruça and are left there by themselves until the music strikes up. After the dance is over, sobre o arquipélago açoriano ao longo do século XIX, o livrinho de Manuel Borges de the ladies walk round a few times with their partners; and upon taking their seats, Freitas Henriques (1826-1873) é uma obra singular, uma vez que conjuga o ponto de vista the gentlemen leave for the ante-rooms again. The dances consist of the lancers, de um anglófono, residente em Boston, com a mundividência de um emigrante florentino fancy-dances, and quadrilles. The quadrille is formed by as many couples as the que deixou o arquipélago depois da sua juventude. room will hold on the four sides. The figures are hardly ever called, as everybody is supposed to know them (Henriques 1867: 133). Tendo trabalhado como impressor anteriormente à sua atividade por conta própria como comerciante, que reunia com os cargos de Vice-Cônsul de Portugal e do Brasil e Parece evidente que as noites dos bailes terão servido não somente como mais tarde de Cônsul de Portugal, Henriques estava a planear a organização de viagens divertimento geral, mas também para que os homens solteiros pudessem ver pela primeira turísticas para o arquipélago, servindo-se, assim, do seu livro para fins publicitários. Para vez as mulheres com quem iam casar, mas também podiam – pelo menos tentar – ter uma além disso, pretendia a promoção de bens produzidos nos Açores, de modo a estimular ou outra conversa furtiva que de outra forma lhes estava vedada. os comerciantes americanos a procurar os mesmos.

Na elaboração do seu diário, Henriques pretendia oferecer uma descrição objetiva e adequada, evitando avaliações injustas e infundamentadas. Mesmo assim, não podemos deixar de observar que ocasionalmente chegou a pecar contra esta regra 3. ROLF KEMMLER /ALEMANHA/ (VILA REAL** 21º COLÓQUIO MOINHOS DE autoimposta, o que cremos dever-se ao seu zelo de promover alguns dos elementos do PORTO FORMOSO 2014 povo açoriano e das suas caraterísticas que considerava mais essenciais para o seu público americano.

Apesar disso, não temos dúvida de que a população açoriana se encontra descrita TEMA 2.4. A RECEÇÃO DE A WINTER IN THE AZORES AND A SUMMER AT THE de forma muito mais objetiva e sem os preconceitos habituais dos viajantes anglófonos BATHS OF THE FURNAS (1841) NA IMPRENSA CONTEMPORÂNEA anteriores, nomeadamente Thomas Ashe (1813), John White Webster (1821), Edward Boid (1834) e os irmãos Joseph e Henry Bullar (1841). 1 INTRODUÇÃO 5 REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS No ano de 1841, publicou-se em Londres uma obra bastante abrangente em dois volumes, intitulada A Winter in the Azores and a Summer at the Baths of the Furnas. Derby, J[ames] C[ephas] (1884): Fifty Years Among Authors, Books and Publishers, New Resulta a obra dos diários do médico inglês Joseph Bullar e do seu irmão, o advogado York; London: G. W. Carleton & Co., Publishers; S. Low, Son & Co. Henriques, M[anuel] Borges de F[reitas] (1867): A trip to the Azores or Western Islands, Henry Bullar, que passaram o inverno 1838/1839 na ilha de São Miguel. Depois de terem Boston: Lee and Shepard. passado o verão de 1839 nas Furnas, ainda chegaram a visitar algumas das restantes Henriques, M[anuel] Borges de Freitas (1866a): Fallais Inglez? ou Do you speak English? ilhas do arquipélago. Un manual para o uso de principiantes que querem aprender a fallar breve e praticamente, Com Como acontece em obras congéneres, também neste conjunto de livros, os autores ia apontamentos na pronuncia ingleza, Boston; New York: De Vries, Ibarra e C . Livreiros oferecem um manancial de observações e comentários sobre o arquipélago, que se 15 Estrangeiros; Leypoldt & Holt, F. W. Christern, Geo. R. Lockwood. devem a observações e juízos pessoais dos autores. Henriques, M[anuel] Borges de Freitas (1866b): Fallais Portuguez?, Or, Do You Speak Em continuação de estudos já realizados sobre obras anteriores, pretendemos Portuguese? A Pocket Manual, Boston: De Vries, Ibarra & Company. apresentar no presente âmbito como as observações dos autores sobre as terras e gentes Kemmler, Rolf (2012): « Notas sobre a perceção dos Açores no mundo anglofono dos Açores foram acolhidas pela imprensa britânica de especialidade em 1841. novecentista I: Os habitantes dos Açores segundo Thomas Ashe (1813) e Mark Twain (1869)»,

em Associação Internacional dos Colóquios da Lusofonia (2012): Atas / Anais do XVII Colóquio da Lusofonia (Lagoa, São Miguel, Açores): 30 de março a 3 de abril de 2012, CD-ROM (ISBN 978-989- 95891-9-3), ficheiro CD atas Lagoa 2012 / atasXVILagoa2012.pdf, págs. 175-190. 2 OS AUTORES E AS SUAS OBRAS Kemmler, Rolf (2015): «A população de São Miguel em A Winter in the Azores: and a Summer at the Baths of the Furnas (1841)», em Associação Internacional dos Colóquios da No rosto da obra, os autores identificam-se da seguinte maneira: «Joseph Bullar, M.D. Lusofonia (2015a): Atas / Anais 2014 XXIII Colóquio da Lusofonia: 27-31 março 2015 Fundão (Castelo and Henry Bullar, of Lincoln’s Inn». Esta referência explícita informa que Joseph Bullar Branco, Serra da Estrela, Portugal), CD-ROM (ISBN 978-989-8607-05-8), pasta 'DVD ATAS XXIII (1808-1869) era médico,10 ao passo que Henry Bullar se identifica como jurista formado, Fundao', ficheiro 'atas 2015 FUNDAO.pdf', págs. 201-212. que exercia a advocacia como membro do “Lincoln’s Inn of Court”.11 Kemmler, Rolf (no prelo): «O florentino Manuel Borges de Freitas Henriques, o tipógrafo William de F. H. Burgess, e o sonho americano do Cônsul português que se suicidou em Boston em 1873», artigo submetido: Insulana ISSN: 0872-6035. A seguir, reparamos na seguinte dedicatória: Lobão, Carlos (2011): «A Horta de Mark Twain: Entre o Relance e a Realidade», em: to Boletim do Núcleo Cultural da Horta 20, págs. 437-451. JOHN BULLAR, Monteiro, George (2010): «M. Borges de F. Henriques in the United States», em Boletim of southampton, do Núcleo Cultural da Horta 19, págs. 443-461. THESE VOLUMES Twain, Mark (1897): The Innocents abroad: The New Pilgrims' Progress, being some are most affectionately dedicated account of the steamship Quaker City's pleasure excursion to Europe and the Holy Land, with by descriptions of countries, nations, incidents and adventures, as they appeared to the author, Hartford, Conn: American Publishing Company. THE AUTHORS (Bullar / Bullar 1841, I: [v]).

Investigador do Centro de Estudos em Letras (CEL) da Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro (UTAD), pertinentemente constata Armando Côrtes-Rodrigues (em Bullar / Bullar 1986: XI) constituem « [...] uma série financiado pela Fundação para a Ciência e a Tecnologia (FCT). Sócio do Instituto Cultural de Ponta Delgada e do de ensaios [...]». Instituto Açoriano de Cultura. 11 Veja-se a informação fornecida por Côrtes-Rodrigues (em Bullar / Bullar 1986: X). 10 Para além disso, costumam ser-lhe atribuídas as obras Evening thoughts: By a Physician (Bullar 1850) e Thoughts of a Physician, being the second series of "Evening thoughts" (Bullar 1868), as quais, como

and drew them in pencil on the wood, and to Mr. Thompson, and his clever daughters, Se bem que o faça de forma algo implícita, a natureza íntima da dedicatória permite who afterwards engraved them. In thus transforming their rough materials, these a conclusão de que John Bullar era o pai dos autores, também eles naturais e residentes artists have sacrificed no single characteristic truth to effect or picturesqueness (Bullar na cidade de Southampton, na costa sul da Inglaterra. Como professor de escola na / Bullar 1841: vii-viii). mesma cidade,12 o referido John Bullar foi autor de um número considerável de algumas obras de divulgação, dedicadas à teologia e à história local.13 Ficamos a saber que a obra se deve aos diários de viagem de um doente (invalid) e do seu companheiro, que, em procura de um clima ameno vieram ao arquipélago para No que respeita à autoria, em trabalhos anteriores de vários investigadores já foram escapar ao áspero clima da Inglaterra. Na realidade, os autores não chegam a afirmar aventuradas hipóteses contrárias,14 podendo Joseph Bullar provavelmente ser identificado aqui quem é o doente e quem o companheiro, mas Kathleen Calado (1988: 235) como o autor principal entre os dois autores, isto enquanto se parece confirmar também argumenta de maneira convincente, baseada na obra The Beloved Physician, a Memoir alguma colaboração da parte do irmão Henry. of the late Dr. Joseph Bullar da autoria de Henry Dayman (Southampton, 1869),15 que a pessoa doente não era ninguém mais do que o próprio Joseph Bullar.

3 A OBRA Dado que os autores referem o desejo de divulgar para os leitores o que viram ao longo dos oito meses em que estiveram no arquipélago, cabe grande interesse às suas O diário de viagem intitulado A Winter in the Azores and a Summer at the Baths of the observações sobre o arquipélago e os seus habitantes. No entanto, para fazer uma Furnas chegou a ser publicado em Londres, por John van Voorst, um editor de origem primeira abordagem da obra, julgamos pertinente dedicar alguma atenção à questão como neerlandesa que vivia em Londres. Trata-se da obra mais volumosa do género que até à a obra dos irmãos Bullar chegou a ser acolhida na imprensa contemporânea em 1841, altura tinha chegado a ser publicada, pois ocupa dois largos volumes de ix, 375 páginas mais exatamente quais foram as opiniões que podemos encontrar nos reviews, nas (Volume 1) e x, 390, [II] páginas (Volume 2). resenhas que se encontram em revistas anglófonas nos meses imediatamente a seguir à 16 publicação dos dois volumes. No paratexto inicial, os autores fornecem a seguinte explicação da génese da obra:

4 A WINTER IN THE AZORES NA IMPRENSA PERIÓDICA DE 1841 ADVERTISEMENT. The following pages contain a transcript from the Journals of an Invalid and his A publicação efetiva da obra, nos seus dois volumes, é noticiada pela primeira vez na companion, who, in search of a warm and equable climate, spent the Winter of 1838- entrada de 10 de maio de 1841, do repertório publicitário Bent’s Monthly Literary 39 in the Island of St. Michael’s, the Summer at the Baths of the Furnas, and visited Advertiser: Register of Books, Engravings, Music, &c., que antes de reproduzir o título da in the Spring the neighbouring Islands of Fayal, Pico, St. George’s, Flores, and Corvo. obra e a referência ao editor, fornece a seguinte informação: The main object which the Authors have kept before them has been to convey to others, as clearly and faithfully as they were able, their own impressions of what they In Two Vols., 8vo, price 28s, with Illustrations, from Sketches taken on the spot by saw during an eight months’ residence among these almost unknown islands; and the Author» (MLA 1841: 65). they have been content to allow these impressions to stand in the somewhat unfinished form of extracts from their Journals, in the hope that notes made on the Mesmo que esta entrada seja desprovida de uma data exata de publicação (como spot might have a greater truth about them than more finished recollections composed acontece, embora raramente, em outros casos), a própria natureza do Monthly Literary at home. Advertiser (que somente noticia a saída do prelo das obras referidas) leva a crer que a No apology, however, is needed for the excellent wood-cuts with which these obra tenha sido publicada em data próxima da impressão daquela publicação periódica, volumes are illustrated. The merit of converting coarse and hasty sketches into ou seja, nos primeiros dias de maio de 1841. engravings of great delicacy and spirit is wholly due to Mr. Fussell, who first reduced

12 Baseada numa fonte contemporânea, Calado (1988: 241-242) localiza os interesses intelectuais de Joiseph ao longo das décadas seguintes, à semelhança do que acontece com a obra A companion in a visit to Netley Bullar nos interesses que este terá herdado do pai: «Henry Dayman remarks upon the influence of Joseph's Abbey, de 1800, que em 1818 já se encontrava na quinta edição (Bullar 1818). father, John Bullar, who was a widely respected school-master, and undertook his son's education until he left 14 Assim Calado (1988: 233), que, no entanto concede que também o outro irmão terá colaborado no home to begin his medical studies: "... it may be said that Joseph owed much of that breadth and independence texto do diário da viagem: «It is difficult to determine the extent of Henry's collaboration, but there is certainly of view which distinguished him in after life to the early training of a father, who was himself a man of large evidence of his contribution to the account [...]». Mas Armando Côrtes Rodrigues (em Bullar / Bullar 1986: XI) mind, sholarlike [sic!] in his tastes and pursuits, charitable in his principles, and free from all sectarian chega a outra conclusão ao constatar de forma algo categórica: «Se o autor em algumas passagens usa nas narrowness..."». narrações o plural, o que também se poderia explicar por forma literária, de muitas outras se depreende 13 Entre estas obras queremos destacar as obras históricas A Companion on a Tour Round Southampton (Bullar claramente que foi só Joseph Bullar quem redigiu todo este precioso diário [...]». 1799) e A historical and picturesque guide to the Isle of Wight (Bullar 1806), que tiveram sucessivas reedições 15 Infelizmente ainda não tivemos acesso a esta obra, aliás bastante rara.

Imediatamente a seguir à sua publicação, a obra chegou a ser alvo a algumas the Azores for their subject, left upon our minds a lasting idea of the ignorance and the resenhas, muitas delas datadas de julho de 1841. licentiousness of the nuns and monks; nor do the Messrs. Bullar convey a more favourable impression. We suppose that the strippings and demolition, to which these Na sua ‘new and improved series’, a revista mensal The Monthly Review (1749-1845) religious orders were subjected by Don Pedro, has produced poverty without contrition chega a dedicar-se à obra no âmbito de um artigo intitulado «The Azores and Madeira» or amendment. Their ignorance and indolence could hardly admit of increase (MR em julho de 1841, tecendo no mesmo âmbito observações à obra Madeira Illustrated de 1841: 391-392).!!! Andrew Picken (1840). Logo no início das cerca de quatro páginas que dedica à obra, o resenhador anónimo não poupa críticas aos nossos autores: Não deixa de ser interessante, como o autor manifesta a sua atitude crítica perante o clero católico micaelense, não só por causa das informações fornecidas pelos irmãos Concerning the Azores, we do not find much that is new, excepting what relates Bullar. Visto que anteriormente a 1841 somente havia três livros inteiramente dedicados to some of the changes introduced by Don Pedro’s reforms, and some slight advances ao arquipélago, não deixa de ser impressionante o preconceito maciço que se tinha as to the comforts or accommodations of life. The Bullars, too, have rather a wire- formado entre intelectuais britânicos da época. drawing habit as journalists; or perhaps, we should more properly characterize them as observers of everything; their good temper and constant desire to be pleased Também no número de julho da revista mensal The Churchman’s Monthly Review investing trifling matters with interest to them, and which they do not fail to impart to (1841-1847) encontramos uma resenha anónima, desta vez ao longo de cinco páginas e the reader. Such is the effect of good faith and unaffected feeling. In a word, they have meia. No início das suas considerações, o resenhador classifica a obra como um «[...] written two agreeable volumes, chiefly because they are in possession of agreeable lively and entertaining, though occasionally somewhat too flippant volume [...]» (CMR minds and temperament. The matter is slight, but not wearisome: the pictorial 1841: 395), mas acrescenta o seguinte: illustrations admirably help out with the more characteristic parts of the narrative (MR 1841: 388). For there are no variations of style, or manner, or sentiment, by which we may 17 distinguish between the student of Coke-upon-Littleton, and the disciple of Æsculapius. Por um lado, o resenhador critica que os dois volumes dos irmãos Bullar somente The book is a very amusing, and we doubt not a very accurate description of the group apresentariam poucas novidades (deixando de lado aquelas que foram introduzidas pelo denominated the Azores, or Hawk Islands, which geographers have been sometimes Liberalismo na década de 1830). Por outro lado, o crítico censura a atitude dos autores inclined to reckon as belonging to Europe, yet about which Europeans, or at least que os leva a anotar com minúcia tudo que observavam e que lhes parecia digno de Englishmen, knew less, until the publication of these volumes, than about many of the atenção.16 remotest clusters of the great Southern sea, (CMR 1841: 395).

A seguir, entremeado com uns breves comentários da sua autoria, o crítico cita (sem Neste trecho, o resenhador realça a natureza divertida do livro, mas não pode deixar referência às páginas onde foram retirados) alguns largos trechos relacionados com a de reconhecer a utilidade da obra, por esta fornecer um grande número de informações colheita das laranjas17 e a embalagem das mesmas na Ribeira Seca (em 27 de dezembro sobre o arquipélago que antes não era do conhecimento dos ingleses.22 de 1838),18 assim como o natal em Vila Franca do Campo19 e, enfim, um cortejo funerário em Vila Franca em 14 de fevereiro de 1839.20 Também nesta resenha, vemos reproduzido parte do trecho relativo ao cortejo funerário em Vila Franca de 14 de fevereiro de 1839 (Bullar / Bullar 1841, I: 174-177) – O autor termina os seus apontamentos sobre a obra dos irmãos Bullar ao aproveitar desta vez ao indicar explicitamente a última página do excerto. Mas o que interessa ainda a observação crítica que os autores fazem neste âmbito sobre o papel do sacristão no mais neste contexto são as palavras com as quais o resenhador introduz a cena funerária: enterro,21 para fazer a seguinte constatação sobre o clero micaelense: Though very frequent reference is made to the state of religion in these islands, it The holy orders in St. Michael’s are any thing but what their profession would must be gathered from incidental sketches, rather than any systematic description. Our indicate. The volumes which from time to time have passed through our hands, having authors paint with equal liveliness and humour, whether they use the pencil or the pen;

16 Parece evidente que será precisamente esta mesma atenção aos detalhes relacionados com a vida into the grave by the bearers, he jumped clown on it, tucking it up and arranging the grave clothes, as if he had micaelense e açoriana oitocentistas que tornaria a obra dos irmãos Bullar tão valiosa para os historiadores dos been putting it to bed, and then, with a final squeeze to the arms, sprang out of the hole, shovelled a few light séculos XX e XXI. spadefuls on the body in an impatient way, handed his tool to the bystanders, (each of whom threw earth into 17 Cf. MR (1841: 389) e o texto original em Bullar / Bullar (1841, I: 99). the grave), and, when they were satisfied, began the business of ramming down and filling up». 18 Cf. MR (1841: 389-390) e o texto original em Bullar / Bullar (1841, I: 94-97). 22 É neste âmbito que o resenhador faz referência explícita à History of the Azores de Thomas Ashe 19 Cf. MR (1841: 390-391) e o texto original em Bullar / Bullar (1841, I: 88-90). (1813), cuja perceção distorcida da realidade açoriana foi recenseado de forma muito crítica na revista trimestral 20 Cf. MR (1841: 391) e o texto original em Bullar / Bullar (1841, I: 174-176). The Quarterly Review (QR 1814), recensão esta da qual o presente resenhador chega a citar alguns excertos. 21 Cf. Bullar / Bullar (1841, I: 175-176): «The sexton was as sextons have been since Shakspeare's time, and will be henceforward, a merry fellow that had "no feeling of his business." When the corpse was lowered

and their outlines of the rural clergy, though improved, as they tell us, by the artist, must Ao manter-se declaradamente crítico face à fé católica, o resenhador não aproveita have been executed on the spot – they are the letter-press embodied and somente a ocasião para denunciar o comportamento dos padres, mas também dos impersonated, as this again is itself a portrait to the mind. Who can read, without almost próprios fiéis, cujos hábitos de confissão são alvo de descrição pelos autores.24 realizing, as though he were present at it, the following scene (CMR 1841: 396). A seguir a estes e mais alguns trechos que visam fornecer uma impressão da Mesmo que não fique completamente neutro perante a técnica narrativa, o população dos Açores, o resenhador termina com a seguinte avaliação final da obra, que, resenhador parece legitimar a natureza diarística do relato dos irmãos Bullar, que faz com enfim, acaba por recomendar os dois volumes por causa da redação agradável, isto que as suas observações sejam de natureza mais ocasional e menos regular. Daí resulta apesar de alguma leviandade ocasional, que tem como contrapeso momentos de que reconhece a natureza realística com a qual os viajantes descreveram o episódio. pensamentos profundos: Outra cena funerária, realizada nas Furnas em 7 de junho de 1839,23 que o resenhador volta a citar parcialmente ao indicar a paginação errada (vol. ii, p. 135) suscita If amusement is desirable, which shall excite the mind without leaving a sensation simultaneamente a sua admiração (pela descrição), como chega a chocá-lo (pelo of unprofitableness behind it, we scarcely know how it could be presented in a more conteúdo): agreeable form than these lively volumes, which, for this purpose, we cordially recommend. If, on the one hand, there are occasional instances of levity, of which we We have in the second volume a still more graphic account, if possible, and could have desired the absence, there are, also, indications of deep thought and rendered more interesting by the power of contrast. We are reminded, as we look upon religious feeling, which are far above the ordinary standard of tourists [...] (CMR 1841: it, of the hand which could better have realized the scene on canvass than any of mortal 399). man [...] (CMR 1841: 397). 18 Na revista trimestral de resenhas The British Critic, and Quarterly Theological Review O conteúdo da descrição do funeral nas Furnas motiva o resenhador a tecer umas (1793-1843) encontramos somente um breve parágrafo de julho de 1841 que se refere à conclusões críticas sobre a maneira como os religiosos açorianos exercem a sua nossa obra: profissão: “A Winter in the Azores”, by J. Bullar, M.D. and H. Bullar, of Lincoln’s Inn, (Van Such being the loose and perfunctory manner in which the Azorean clergy perform Voorst), is written in a light amusing style, with numerous pretty sketches, both by pencil church offices, we shall hardly expect to find the laity very exact or precise in their and pen. It gives a pleasant account of the people, and describes their religious attention to church duties. They are, however, both priests and people, very particular customs with as much sympathy as one expects from a good-natured traveller of the in regard to confession, which is to the Romish Church what the doctrine of justification liberal school (BC 1841: 250). by faith is to the Protestant – articulis stantis vel cadentis ecclesiæ. On the regular practice of this, by all persons above seven years of age, the “blind guides” insist, and Depois de realçar o estilo ligeiro e divertido e o aspeto gráfico da obra, o resenhador they who are led by them into the ditch dare not disobey. Though a grave matter, refere a descrição dos açorianos pelos irmãos Bullar. É na segunda frase que vemos um however, in itself, they treat it, according to our authors, lightly enough (CMR 1841: reflexo da orientação religiosa da revista, já que o resenhador faz questão de referir «dá 397-398). uma conta agradável do povo, e descreve os seus costumes religiosos com tanta simpatia como se espera de um viajante bem-humorado da escola liberal» [tradução RK]. Mesmo que esta avaliação possa ter sido de interesse para os leitores da revista que estavam

23 Bullar / Bullar (1841, II: 154-155): «The clerk lighted and dealt round six lanky tapers to the men in lane. The gravedigger [...] filled and rammed the grave, – the gate was locked, and with crucifix and flags, bier, gowns, held one himself, handed the greasy mass-book and the water-brush to the priest, and, putting down prayerbook, gowns, tufted cap, and yellow-white surplice, the bearers moved merrily down the narrow lane to that functionary's hat between his legs, stood erect, crucifix in hand, prepared to say the responses. The priest put away their paraphernalia until another villager should be summoned to his last long home. The only person muttered through the prayers within three minutes, while the taper-holders twisting round and about to save at all affected or serious at the burial was a middle-aged, docile-looking man, probably the son of the deceased, their tapers from the draughts of wind that threatened to blow them out, grinned and jested with the bystanders who shed a few unfeigned tears while the grave was filling, and stood for some time gazing on the spot, and at the straits in which they were placed. – "Refuse not gold", says an old divine, "though it come from an earthen thinking, perhaps, that he had never felt the value of a mother till she came to be laid in the grave». pot"; and, accordingly, the holy-water, in a broken and bandaged white pipkin, was handed to the priest, who 24 Bullar / Bullar (1841, I: 202): «This is the time for general confession. A woman, who came to-day with ended by dipping into it his small white brush and freely sprinkling the corpse. The body was lowered, – three her sick child, had just returned from "making a clean breast" in the principal church. She confesses once a year; idle children, sitting on the heap of fresh mould, amused themselves by rolling the earth upon the body, – the others confess twice; others three times; and those, she said, who were "very good", four times. I asked her what people talked, – the clerk threw away the holy-water as if it were nothing worth, collected his tapers, hastily questions the priest put to her. She laughed, hesitated, and at length said that he inquired whether she was blowing them out lest the parish wax should be wasted, – the priest walked behind the grave-yard gate, pulled faithful to her husband? what lies she had told in the past twelvemonths? what she had stolen, and of whom? the surplice over his head, lowered the black gown down to his feet, handing them to the clerk in return for his whether she had slandered others? and how often she had cursed and sworn, or called on the "diabo"? All this hat; and making a mean jest on the old woman, "who was much more quiet now" (muito mais quieta) "than she she told him, I fancy, without mental reservation, and appeared lighthearted and relieved». had been down yonder", (pointing to the village), shook himself into his short blue jacket, and turned up the interessados em publicações e questões religiosas, não parece justo reduzir a obra de encontramos aqui a referência de que um dos escritores seria o médico e o outro o doente Joseph e Henry Bullar às descrições que fizeram por ocasião de manifestações da religião (ou seja, Henry Bullar), interpretação esta que ainda hoje se encontra frequentemente em nos Açores... publicações que fazem referência à obra e aos seus autores.

Também no número de julho de 1841, a revista trimestral de resenhas The Westminster Review (1824-1914) inclui um trecho relativamente breve sobre a obra dos 5 CONCLUSÕES irmãos Bullar no capítulo «Voyages and Travels»: Uma das obras da literatura de viagens oitocentista que desde sempre tem angariado A Winter in the Azores, and a summer at the Baths of the Furnes. By J. Bullar, mais interesse, quer no seu texto original, quer entre os leitores da tradução, publicada M.D., and H. Bullar, of Lincoln’s Inn. 2 vols. 8vo. Van Voorst, 1841. em forma de livro por João Hickling Anglin em 1949,25 na realidade a volumosa obra intitulada A Winter in the Azores and a Summer at the Baths of the Furnas há já muito The Azores are rarely heard of excepting one, St Michael’s, and that only when tempo é um clássico do género. Apesar disso, persistem muitos aspetos que não foram applied to oranges; yet they appear to merit the attention of the consumptive and estudados, tais como o impacto que os dois volumes chegaram a fazer na imprensa de delicate of our own islands more than any place except, perhaps, Madeira; and if much especialidade da época. resorted to, they might prove superior to Madeira itself. In climate they are equal, which is tantamount to saying that they possess one of the finest on the earth; they are rather Como acabámos de ver, não somente as obras de referência bibliográfica como nearer to us; and are further removed from the disagreeable winds that blow over from Bent’s Monthly Literary Advertiser, que na época serviam para notificar os livreiros de livros Africa. They are volcanic, like Madeira, but, unlike that island, they possess much more saídos do prelo, mas especialmente as revistas de resenhas, cujo papel era a divulgação than a narrow belt of cultivated land round the coast, and have much better means of e discussão de obras publicadas, a poucos meses da impressão da obra estavam raising the best food of all descriptions. They can also boast of their own little interessadas em dedicar recursos e espaço à obra, discutindo o seu conteúdo, as suas Cheltenhams and Baths, in various hot and cold medicinal springs. They are at least vantagens e as suas desvantagens. equally picturesque with Madeira, and from their number offer much greater variety of scenery. In government and people they are alike, being Portuguese islands, peopled Entre estas publicações de especialidade, as resenhas que encontrámos nas 19 chiefly by Portuguese, though Madeira possesses the advantage of a larger body of respetivas edições das revistas The Monthly Review e The Churchman’s Monthly Review English merchants and dealers. The Portuguese inhabitants are equally ill-governed, são as mais elaboradas, pois ocupam-se ao longo de várias páginas com alguns dos ignorant, superstitious, indolent, and mendacious, and we will add, equally simple- aspetos mais visíveis da obra. No entanto, ficamos a perceber que, mesmo que os minded and good-natured. The habit of receiving invalids in Madeira has created resenhadores pretendam fazer transparecer um ar de objetividade, nem sempre several lodging houses and various conveniences which cannot be expected in the conseguem manter essa postura face às realidades açorianas, ou seja, face às práticas Western Islands; and in Madeira, probably, the invalid would suffer less from want of do catolicismo açoriano oitocentista que os irmãos Bullar atestam no resultado das suas cleanness in the natives and habitations, from the indifferent quality of the food and viagens pelo arquipélago – menos ainda, claro, quando entra em jogo a agenda político- wretchedness of the cookery, and from the difficulty of procuring many of the comforts religiosa das próprias revistas. Já nas últimas duas publicações que analisámos, and conveniences of England, – evils which frequently render a departure from home nomeadamente no The British Critic, and Quarterly Theological Review e no The of questionable advantage to the invalid. Westminster Review, os artigos relativos à obra dos irmãos Bullar são bastante mais The work of the Messrs Bullar gives a complete account of the Western Islands; sucintos. and as one writer is a physician and the other an invalid, the qualities of the islands for consumptive patients are properly tested and explained. But these volumes are not a Para além das revistas de 1841 que acabámos de referir (e que todas, curiosamente, mere Invalid’s book. They are a fresh, racy account of an interesting and little known datam de julho daquele ano) parece-nos seguro supor que possa ainda existir um número group of islands, by two educated, intelligent, and right-feeling men, who appear to bastante mais elevado de revistas com resenhas da obra do que conseguimos localizar have kept minute journals with no premeditated view of publication. The numerous little até ao momento. Assim, sem qualquer pretensão de exaustividade, já podemos no wood-cuts from the authors’ sketches also form an agreeable addition to the interest of presente âmbito apontar para alguns artigos que foram publicados em 1842, no ano a the narrative (WR 1841: 502). seguir ao da publicação da obra em questão, nomeadamente,

Neste texto, o resenhador aproveita para oferecer um apanhado de informações em janeiro de 1842: The Christian Examiner and General Review (CEGR 1842); essenciais sobre os Açores por serem mal conhecidos, e termina ao constatar que a obra em agosto de 1842: Dublin University Magazine (DUM 1842); dos irmãos Bullar estaria a fornecer um relato completo sobre o arquipélago, baseado em em dezembro de 1842: The Gentleman’s Magazine (GM 1842). observações adequadas de dois homens de bem. Não deixa de ser curioso que

25 Desde 1946 até 1948, parte da obra já tinha sido publicada pelo tradutor, sendo repartida em vários artigos na revista Insulana (Bullar / Bullar 1946-1948).

CMR (1841) = «A Winter in the Azores, and a Summer at the Baths of Furnas, By Joseph Parece, enfim, evidente, que a consulta e o estudo de estas, como de outras resenhas Bullar, M.D., and Henry Bullar, of Lincoln’s Inn. London: Van Voorst, 1841», em: The Churchman’s contemporâneas da obra dos irmãos Bullar, que futuramente ainda vierem a ser Monthly Review (July, 1841), pp. 395-400. localizados, podem facultar-nos, não somente com uma cada vez melhor perceção do Dayman, Henry (1869): The Beloved Physician, a Memoir of the late Dr. Joseph Bullar, Southampton: Sharland. prestígio de que gozava a obra dos irmãos Bullar no mundo anglófono da época, mas DUM (1842) = «A Winter in the Azores», em: Dublin University Magazine 116 (August, 1842), também com uma compreensão de como as suas afirmações sobre os Açores e os seus pp. 227-233. habitantes eram percebidos naquele espaço cultural. GM (1842) = «A Winter in the Azores, &c. By Jas. Buller, M.D. and H. Buller, 2 vols. 1841», em: The Gentleman’s Magazine 18 (December, 1842), pp. 620-623. Leite, João [Emanuel Cabral] (1990c): «Os Açores vistos por estrangeiros no século XIX: 6 REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS “um Inverno nos Açores e um Verão no Vale das Furnas», em: Boletim Cultural e Informativo da Casa dos Açores do Norte 31, pp. 14-15, em: http://sigarra.up.pt/flup/pt/publs_pesquisa.formview?p_id=17503 (última consulta: DATA). BC (1841) = «Notices of books», em: The British Critic, and Quarterly Theological Review MLA (1841) = «Works now first published», em: Bent’s Monthly Literary Advertiser: Register 30 (July, 1841), págs. 244-252. of Books, Engravings, Music, &c. 440 (May 10, 1841), págs. 65-68. Bullar, John (1799): A Companion on a Tour Round Southampton: Comprehending various MR (1841) = «The Azores and Madeira», em: The Monthly Review 11/II (July 1841), pp. 388- particulars, ancient and modern, of New Forest, Lymington, Christchurch, Romsey, Bishop’s 397. Waltham, Titchfield, & c, and a Tour of the Isle of Wight. With notices of the Villages, Gentlemen’s Picken, Andrew (1840): Madeira Illustrated by Andrew Picken, with description of the Island, Seats, Curiosities, Antiquities, &c, occurring in the different roads described, Southampton: edited by Dr. James Macaulay, M. A., [London:] Published by the author at Day & Haghes and Printed and by T. Baker, and sold also by the neighbouring country booksellers, and G. Wilkie, Hodgson & Graves. London. QR (1814) = «ART. XIII. History of the Azores, or Western Islands; containing an Account of Bullar, John (1806): A historical and picturesque guide to the Isle of Wight, Southampton: the Government, Laws, and Religion; the Manners, Ceremonies, and Character of the Inhabitants; Printed by and by Baker and Fletcher; Sold also in London, by T. Ostell, and J. Harding. and demonstrating the Importance of these Valuable Islands to the British Empire. London. Bullar, John (1820): Historical Particulars Relating to Southampton, Southampton: Printed 1813.», em: The Quarterly Review 11 (April, 1814), pp. 190-203. by and for T. Baker; Sold also by I. Fletcher, Southampton. WR (1841) = «Travels», em: The Westminster Review 36 (July-October, 1841), pp. 502-507. 5 Bullar, John ( 1818): A companion in a visit to Netley Abbey: To which is annexed, Mr. an Keate’s Elegy, Southampton: Printed by and for T. Baker; Sold by Fletcher; Sold also in London, By Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown. 20 Bullar, Joseph (1850): Evening thoughts: By a Physician, London: John van Voorst. Bullar, Joseph (1868): Thoughts of a Physician, being the second series of “Evening 4. ROLF KEMMLER (VILA REAL) * 19º COLÓQUIO DA LUSOFONIA MAIA thoughts”, London: John van Voorst. 2013 Bullar, Joseph / Bullar, Henry (1946-1948): «A winter in the Azores», tradução do inglês por João Hickling Anglin, em: Insulana II/2-3 (1946), págs. 425-440, II/4 (1946), págs. 629-667, III/1 (1947), págs. 65-103, III/2 (1947), págs. 274-323, III/3-4 (1947), págs. 421-462, IV/1 (1948), págs. 72-101, IV/2-3 (1948), págs. 195-235 IV/4 (1948), pág. 540; Literatura de viagens TEMA 3.9 NOTAS SOBRE A PERCEÇÃO DOS AÇORES NO MUNDO ANGLÓFONO Bullar, Joseph / Bullar, Henry (11949): Um inverno nos Açores e um verão no vale das NOVECENTISTA II: JOHN WHITE WEBSTER E A DESCRIPTION OF THE ISLAND OF Furnas, tradução do inglês por João Hickling Anglin, com um prólogo de Armando Côrtes- Rodrigues, Ponta Delgada: Instituto Cultural de Ponta Delgada. ST. MICHAEL (1821) Bullar, Joseph / Bullar, Henry (1841): A Winter in the Azores and a Summer at the Baths of the Furnas, vol. I, London: John van Voorst [vol. II com as mesmas referências bibliográficas]. No nosso primeiro trabalho sobre a perceção dos Açores por parte de viajantes e Bullar, Joseph / Bullar, Henry (21986): Um inverno nos Açores e um verão no vale das escritores anglófonos do século XIX (Kemmler 2012), tivemos ocasião de oferecer Furnas, tradução do inglês por João Hickling Anglin, com um prólogo de Armando Côrtes- informações sobre as principais obras do género, abordando em seguida a primeira Rodrigues, Ponta Delgada: Instituto Cultural de Ponta Delgada. monografia anglófona sobre os Açores dos britânicos Ashe (1813), bem como as Calado, Kathleen J. Mundell (1988): «Prescription, description: a doctor-invalid and his brother explore the Azores», em: Arquipélago: História (Número Especial) ISSN 0871-7664, págs. observações feitas pelo escritor americano Mark Twain (1869). 233-245, em: http://hdl.handle.net/10400.3/1066 (última consulta: DATA). Câmara, Nélia (2014): «Um olhar sobre quatro autores que falam dos Açores em três livros: Em continuação destes estudos, pretendemos dedicar-nos à obra A description of Televisão e internet limitam viajantes de hoje na descoberta dos lugares que os do século XIX the Island of St. Michael, comprising an account of its geological structure, with remarks encontravam nas ilhas», em: Correio dos Açores 3003 (quinta-feira, 23 de janeiro de 2014), pág. on the other Azores or Western Islands: originally communicated to the Linnean Society of 2. New-England (1821) do americano John White Webster (1793-1850). Esta monografia é CEGR (1842) = «Art. III. – A Winter in the Azores, and a Summer at the Baths of the Furnas. de interesse especial, pois promete um retrato científico das realidades com as quais o By Joseph Bullar, M. D., and Henry Bullar, of Lincoln’s Inn. 2 vols. 8vo. London: John Van Voorst, jovem investigador se deparava durante a sua presença em São Miguel em 1817-1818. Paternoster Row. 1841», em: The Christian Examiner and General Review 31 (January, 1842, third series, volume 13), pp. 319-348. 1 Introdução

Poucos anos depois da primeira publicação monográfica, dedicada ao arquipélago Segundo a informação do investigador americano, o jovem médico americano dos Açores por um autor anglófono (Ashe 1813, cf. Kemmler 2012), o jovem médico casou com uma das filhas mais novas do então Vice-Cônsul americano nos Açores americano John White Webster dedicou-lhe a obra A description of the Island of St. Thomas Hickling (1745-1834). A mulher Harriet Frederica Hickling (1793-1853), nascida Michael. Trata-se de um primeiro trabalho monográfico com claras pretensões científicas no próprio arquipélago, era da mesma idade do marido. De regresso aos Estados Unidos, (Boston, 1821). o jovem casal passou a residir na cidade universitária de Cambridge,29 onde Webster inicialmente exerceu a medicina. Desde 1824 passou a lecionar química na Se bem que a maioria dos capítulos da obra seja dedicada a aspetos pertinentes à universidade,30 tendo sido nomeado como 'Erving Professor of Chemistry' em 1827, ou geologia e à descrição científica da ilha de São Miguel, observamos nos capítulos iniciais seja, Professor Catedrático de química na Faculdade de Medicina de Boston: uma forte preocupação em fornecer descrições de aspetos da vida dos micaelenses que poderão ser localizadas entre as disciplinas modernas da geografia social e da He practised medicine both in Cambridge and Boston. He was a member of antropologia. the American Academy and an associate of several foreign scientific societies. His lectures in the Medical School were given at the Mason street building until 1847, A seguir, iremos apresentar uma breve síntese sobre a vida e as obras do autor, when the School removed to its newly situated " Medical College", as apresentando a sua obra e as observações que nela faz sobre os aspetos mais cruciais, it was called, in North Grove street, and where the terrible tragedy occurred which relacionados com a vida na Ilha de São Miguel nos anos 1817-1817. led to his resignation in 1850 (Ernst 1906: 32-33).

Com efeito, a 'tragédia' que o terá levado à 'demissão' do seu cargo, é um dos casos 2 O AUTOR JOHN WHITE WEBSTER criminais mais espetaculares do século XIX americano, que fez com que John White Webster ainda hoje seja lembrado, mesmo que seja na ignomínia (cf. Blanco s.d.)... 21 Filho de farmacêutico bostoniano Dr. Redford Webster e de sua esposa Hannah White,26 John White Webster (1793-1850) fez parte da elite sociocultural dos brâmanes de No dia 23 de novembro de 1849, o rico brâmane bostoniano , que Boston27. Como muito bem refere Edmund L. Pearson (1936: 592): «his father's success tinha emprestado uma soma considerável a Webster, desapareceu, tendo sito visto pela as an apothecary ensured young Webster an academic education, foreign travel, and última vez quando se teria dirigido ao 'Massachusetts Medical College', em North Grove 31 leisure to deliberate upon a profession», permitindo que o filho se inscrevesse na Street, onde Webster tinha o seu laboratório e o seu gabinete. Os familiares de Parkman prestigiosa Universidade de Harvard, onde se formou como médico em 1815. organizaram desde logo uma busca em grande escala, vindo a oferecer uma recompensa Para completar a sua formação, o jovem médico deslocou-se a Londres, onde fez de 3000 dólares para quem encontrasse o Dr. Parkman. um estágio no Guy's Hospital. Em vez de regressar imediatamente aos Estados Unidos depois dos estudos médicos em Londres, Webster optou por permanecer na Ilha de São Passada quase uma semana, em 29 de novembro o porteiro da Faculdade, Ephraim Miguel durante um ano (1817-1818). Naquele período não realizou somente os seus Littlefield, resolveu provar as suas suspeitas relativamente ao Professor Webster e estudos geológicos, mas acabou por casar-se, como Francis Millet Rogers (1988: 130) começou a abrir a fossa, onde encontrou partes de um corpo humano. Com base nestes resume de forma elucidativa: restos mortais e outros vestígios que a polícia encontrou na busca subsequente no gabinete do professor, Webster foi preso, acabando por ser acusado do homicídio de On the lawn of the Hickling mansion in Ponta Delgada in 1818, Harriet Parkman. Frederica Hickling, Thomas Hickling's eleventh child and eighth daughter, married a prominent Harvardian, John White Webster (1793-1850), A.B., 1811, M.D., 1815. O processo criminal contra John White Webster durou doze dias, desde 19 de Webster was spending that year in the Azores doing geological research, principally março até 1 de abril de 1850. Foi um processo muito mediático que não só dividiu as on St. Michael's.28 opiniões contemporâneas, mas que fez história. Com efeito, consta que o processo contra

26Para informações sobre o casamento dos pais, celebrado em 5 de setembro de 1787, cf. Putnam's (1900: 3): 29Em clara homenagem à cidade universitária inglesa com o mesmo nome, a cidade de Cambridge que se «Webster, Dr. Redford. On Sunday evening. Doctor R. W., to Miss Hannah White, daughter of Mr. John White. encontra a pouca distância da cidade de Boston, acolhe hoje (entre outras instituições do ensino superior) a W. Sept. 5, '87». prestigiosas universidades particulares 'Harvard University' (fundada em 1636) e o 'Massachusetts Institute of 27Segundo o Oxford Advanced Learner's Dictionary (2010), o nome substantivo 'Boston Brahmin' pertencente Technology' (fundado em 1861). ao inglês americano é «a member of one of the old families with high social and cultural status in Boston, US. 30Cf. Pearson (1936: 593): «from 1824 to 1849 Webster taught chemistry at Harvard, holding from 1827 The Brahmins have traditionally lived in the city’s best area, Beacon Hill, and had the most money and power. onward the Erving professorship of chemistry and mineralogy». This has slowly changed as Boston has become larger and new groups have become more rich and powerful». 31Everett / Hayward (1846: 3) informam que o terreno para a construção do prédio da faculdade fora oferecido 28Pearson (1936: 593) constata que o casamento teria sido celebrado no dia 16 de maio de 1818. Segundo à Universidade pelo mesmo George Parkman: «The land upon which the new college stands was the gift of Dr. esta fonte biográfica, o casal teria quatro filhas. GEORGE PARKMAN, a graduate of the Massachusetts Medical College in 1813, and who by this act of munificence has become associated with the distinguished patrons of the University».

Webster, baseado em prova circunstancial,32 foi o primeiro processo criminal em que Organic chemistry in its application to physiology and pathology (11842, 21843) do famoso foram aproveitados frutos da investigação da antropologia e da odontologia forenses,33 químico alemão Justus von Liebig (1803-1873). culminando com a sentença de morte em 1 de abril de 1850. Terminados todos os recursos jurídicos, John White Webster acabou por ser enforcado no dia 30 de agosto de 1850. Para além disso, foi um dos editores da revista The Boston Journal of Philosophy and the Arts (1826-1826), baseada aparentemente nos moldes da revista escocesa The Deixando de lado os seus reflexos nos diários da época, o processo motivou Edinburgh Philosophical Journal, na qual chegou a ser publicado o seu artigo «Account of imediatamente uma série de publicações. Por um lado, são de considerar os folhetos de the Hot-Springs of Furnas, in the Island of St Michael» (Webster 1822).35 grande divulgação, como Awful disclosures (1849), Bigelow (1850), Confession (1850), Parkman murder (1850), Trial (1850a, b, c), que na sua maioria são coleções de documentos e artigos jornalísticos relacionados com jornais da época. 3 A DESCRIPTION OF THE ISLAND OF ST. MICHAEL (1821)

Por outro lado, existem as publicações que se devem a pessoas envolvidas no Publicado pelos livreiros bostonianos Robert Pearce Williams e Charles Williams36 próprio processo. Assim, George Bemis, que fora o assistente do Ministério Público no o livro intitulado A description of the Island of St. Michael, comprising an account of its processo, publicou um volumoso Report of the Case of John W. Webster (1850) de xii, geological structure, with remarks on the other Azores or Western Islands tem 244 páginas, 628 páginas, ao passo que o médico James W. Stone, uma das testemunhas do processo, contendo um mapa do arquipélago dos Açores, outro de São Miguel, como ainda várias publicou uma recolha de documentos de VI, 314 páginas, intitulada Report of the trial of gravuras ao longo do livro. Prof. John W. Webster (1850). 22 O conteúdo do livro é repartido em 19 capítulos em numeração romana, que vêm No entanto, segundo indica Borowitz (1992: 238) o processo ainda veio a acompanhados por um «Preface» (págs. iii-v),37 um capítulo com informações sobre os 34 desencadear uma 'regional warfare' entre advogados bostonianos e nova-iorquinos. descobrimentos do arquipélago intitulado «Introduction» (págs. 9-16) e um «Appendix» Foram estes últimos que desde logo questionaram a legalidade e a pertinência no (págs. 229-244). É neste último capítulo que se encontra mencionado aquilo que Webster procedimento do processo, sendo de destacar o folheto de Spooner (1850), bem como os considerava serem as principais informações sobre as restantes ilhas do arquipélago, folhetos anónimos de Hall (1850) e Upton (1850). Não somente por causa destas nomeadamente Faial (= 'Fayal'; págs. 229-232), Pico (págs. 232-236), São Jorge (= St. publicações contemporâneas, mas também devido aos estudos de Sullivan (1970) e George; págs. 236-240), Santa Maria (= St. Mary; págs. 240-241), Graciosa (pág. 240), Borowitz (1992) tanto a questão da culpa de John White Webster como a pertinência do Flores e Corvo (pág. 242), Terceira (págs. 242-244). processo que fora movido contra ele, parecem no mínimo questionáveis.

Se bem que Webster hoje seja lembrado sobretudo por causa do homicídio de 4 OS AÇORIANOS E OS AÇORES SEGUNDO JOHN WHITE WEBSTER George Parkman, não se deve esquecer que não foi somente autor de um manual de química intitulado A Manual of Chemistry (11826, 21828, 31839), mas também editou os Elements of Chemistry for the Use of Schools and Academies do químico escocés Andrew Vejamos agora a essência das afirmações de Webster sobre a ilha de São Miguel Fyfe Jr. (1792-1861) e anotou as traduções americanas Organic Chemistry in its e os seus habitantes nos capítulos I até IX (páginas 17 até 106). Fica, desde o início, Applications to Agriculture and Physiology (duas edições de 1841) e Animal Chemistry: or manifesta a intenção do autor de fornecer uma descrição científica dos factos que

32Segundo a reprodução no folheto Twelve days (1850: 54), foi no oitavo dia do processo que William E. Sohier, 36No seu artigo dedicado sobretudo ao livreiro Alexander Williams (1818-1900), Bacon (1898: 303) faz as o advogado de Webster, constatou no atinente à prova dentro do processo criminal: «Evidence is either direct seguintes referencias sobre a origem da livraria: «The father and uncle were together as R. P. and C. Williams or circumstantial. Circumstantial evidence is where the deed has not been seen; but where certain facts are from about 1812-36. [...] Robert Pearce and Charles Williams started their bookselling business in a little shop proved, and then the inference is to be drawn from them. This is a case of circumstantial evidence, which is on State Street, on the site of the first meeting-house of the Puritan settlers of Boston, where now is rising a weak, when compared with direct testimony, because of the increased probabilities of error». modern "sky-scraper". Their place became the headquarters of the Episcopalian book-buyers of the town, and 33Sobre a importância das ciências forenses no processo contra Webster e sobre a importância do processo they dealt in much theological and solid general literature. From State Street they moved to Cornhill Square, para os mesmos ramos científicos, veja-se Bowers (2010: 22-25), Guralnick / Kaban (2011: 1895-1896), occupying a shop in Joy's Building, which stood in front of Young's Hotel». Kennedy (2000: 1059-1060), Loughlin (2002: 236-237) e Schmitt / Cunha / Pinheiro (2006: 6). 37 No prefácio datado «Boston, October 1821», Webster refere conhecer a obra anterior de Ashe (a que tece 34Com base na publicação de Hall e de alguns apontamentos do próprio autor, Borowitz (1992) discute as críticas severas; cf. Kemmler 2012: 178) e justifica a elaboração do seu livro com as seguintes ponderações: alegações do advogado novecentista contra os advogados Sohier e Merrick que deveriam ter defendido bem «The desire of contributing towards a more perfect knowledge of these islands, and of making known to e efetivamente o arguido e chega à seguinte conclusão: «In this respect, Sohier and Merrick, while doubtless geologists their remarkable structure, induced me to communicate to the LINNÆAN SOCIETY OF NEW-ENGLAND undeserving of the full measure of Hall's abuse, may have failed to serve Webster adequately». some observations made during a residence of several months in the island of S. Michael, in the years 1817- 35 A proveniência do artigo vem explicada numa nota do cofundador da revista, o professor escocês Robert 18» (Webster 1821: iv). Jameson (1774-1854): «This description of the Springs of Furnas, is extracted from an interesting account of the Island of St Michael's, one of the Azores, published in America, by our former pupil Dr Webster – R. J.». observava na ilha, mesmo que esta nem sempre seja feita com o distanciamento e a as casas (burguesas) da Ponta Delgada são bastante esclarecedores, pois põem em objetividade que esperaríamos atualmente de um estudo desta envergadura. evidência que terá com efeito conhecido um número considerável delas:

The view from the anchorage on the south side of the island, where vessels The houses are generally three stories high, built of lava, and whitewashed. ride about a mile distant from the shore, is uncommonly varied and picturesque. Notwithstanding the. uniform whiteness of the buildings externally, they have an air Immediately at the water's edge stands the city of Ponta Delgada,* the principal town of heaviness and gloom, and seem far better calculated for prisons than dwelling of St. MichaeI. It takes its name from the point Delgada, a little to the eastward of houses. The entrances to all of them are dark, but spacious; they are most commonly which it is situated, and from the uniform whiteness of the houses, has, at a distance, arched, and closed by two heavy doors, which open from the centre. On either side an air of great neatness and even of beauty. The buildings rise above each other with the entrance are store rooms, and all the windows of the ground floor, are strongly great regularity as they recede from the sea, and the general effect is heightened by secured with iron grates; from the windows of the first floor above, which extend from the numerous towers of the churches and convents scattered in various parts of the floor to ceiling, "varandas," or balconies of stone surrounded by an iron or wooden city. The land gradually becomes more elevated beyond the town, and clumps of railing, project into the street. Most of the varandas are furnished with lattice work, orange trees and other evergreens, here and there intermixed, are more frequent as often from six to eight feet high, within which the females pass much of their time, the eye reaches the open country, where they spread out in rich profusion. Numerous screened from public view. small conical hills are seen in the back ground, which are covered with a short, but Glass windows have been used only within a few years, and they are even at verdant growth of heaths and ferns; and the view is bounded on each side by lofty this day comparatively rare. The only protection in the greater number of houses mountains (Webster 1821: 19-20). against rain and cold, are wooden shutters on the inside, with a few holes from one to two inches square cut in each. The temperature of the air is such that it is rarely Na sua descrição geográfica da cidade da Ponta Delgada (que, aliás, data do tempo necessary to close even these, and to many of the cottages of the poor they are anterior à criação do porto artificial (construído a partir de 1861) que permitisse a entrada wholly wanting. Fires are never required, except for cooking, and a fire-place or stove, de navios) Webster demonstra ter bons conhecimentos da cidade e dos seus arredores. in any other apartment than the kitchen, is unknown. Para além disso, evidencia estar a par da significação do termo 'ponta delgada', como The interior of the Portuguese houses, is too often as devoid of cleanliness 38 'ponta aguda', pois chega a estabelecer uma relação entre o ponto geográfico do mesmo and comfort, as the exterior is of beauty and neatness. The apartments on the ground 23 nome e a beleza e nitidez dos prédios da cidade. floor are paved with broad flag-stones, and are most commonly appropriated to the storing of wine, corn, and merchandise. The mules and asses, are likewise kept on Não deixa de ser interessante a descrição que o nosso autor faz do processo da this floor, and are usually driven through the street door, to the foot of the broad stone entrada de nacionais estrangeiros na ilha: staircase, where they are unladen. The apartments immediately above the store rooms are those occupied by the Every foreigner landing in St. Michael is conducted, under a military guard, to family; the parlours, drawing and bed rooms, in most houses, being all upon the same the castle of St. Braz, that his views in visiting the island may be declared, and his floor. These rooms are lofty, the walls whitewashed, and adorned with a few passports examined. He is then required to appear before the corregidor, who miserable engravings of the royal family of Portugal, of saints, and other similar repeats the examination, and, if satisfied that no danger will result, grants him leave subjects, in coarse mahogany frames: the remaining furniture is antique and massy. to remain on shore. The slightest deviation from this routine would subject a stranger In one or more of the bed rooms are seen crucifixes of wood, ivory, or silver, on each to many inconveniences, and even imprisonment [...] (Webster 1821: 20). side of which are vases filled with the most beautiful flowers of the season. A glass vessel containing holy water is hung up at the bed side, and a rosary on the bed post. Segundo este testemunho do autor (que presumimos deve basear-se também em Chairs, till within a few years, were almost wholly unknown, the people being in the experiência própria), os nacionais de países estrangeiros tinham que apresentar-se às habit of sitting cross-legged upon the floor, or upon a platform built on one side of the autoridades militares e civis da época, onde eram analisados os respetivos documentos e apartment and raised about a foot, called "estrado," which was covered with a carpet, as razões da permanência na ilha. Para exemplificar as sanções em que incorriam aqueles and projected from the wall nearly to the centre of the room. The use of chairs has que se entravam na ilha sem proceder à identificação dos estrangeiros, Webster (1821: now become pretty general, but the estrado still continues in a few families. (Webster 20-21) relata brevemente o caso de um cidadão americano que acabou por ser preso nas 1821: 21-22). masmorras micaelenses. Nas palavras sobre a construção das casas, Webster manifesta a sua impressão Mesmo que a natureza generalizada das suas observações muitas vezes possa perante a escuridão dos prédios urbanos micaelenses que, com efeito, ainda hoje se suscitar dúvidas sobre a sua validade, parece-nos que os reparos que Webster faz sobre observa no núcleo histórico da cidade. É evidente que as observações sobre a ausência de janelas de vidro (e o uso generalizado de gelosias para proteção do mau tempo), a falta

38Neste sentido, Webster vai ao encontro da explicação toponímico-etimológica de Cordeiro (1717: 136): «Por mar, porisso se chama Ponta Delgada; sendo que á dita ponta chamàrão já Santa Clara, por huma Ermida que estar esta Cidade junto a huma delgada ponta, que do interior da Ilha, & do biscouto miùdo vay quási raza ao alli tem da mesma Santa». de limpeza dentro das casas (face à beleza exterior das fachadas) e sobre a recente The common people are active, and undergo much bodily fatigue, often to a introdução das cadeiras (para substituir o uso do estrado para as pessoas sentarem-se) very advanced age, and for trifling compensation. The best mechanics obtain but são feitas através da perspetiva de um nacional estrangeiro que vem de uma sociedade from thirty to fifty cents per day, labourers rarely more than ten; and house servants (ou de uma camada social) onde estas caraterísticas já são tidas como a norma. É natural from twelve to twenty dollars per year. The labouring and poorer classes have que seja esta mesma origem bostoniana o que o leva a encarar negativamente as imagens generally a cheerful countenance, but [are easily provoked to anger by the most trivial da família real portuguesa e dos santos – conceitos estes que não podiam deixar de chocar causes, and are exceedingly vindictive. Many of them spend a considerable part of com a sua experiência de protestante americano.39 their earnings at the licensed shops, where an inferior wine, made on the island, is sold at from four to eight vintems* per bottle. They also drink a poor kind of rum called Também a descrição das ruas da Ponta Delgada é bastante iluminadora: o que dá “cachaça” made in Fayal and Brazil. The shops where these liquors are sold, are nas vistas não são os habitantes da cidade, mas sim os 'porcos enormes' que, segundo o distinguished by a green bush placed over the entrance. Women stand at the doors, testemunho do nosso autor, tornariam a passagem difícil: cooking salted fish and a particular kind of sausages, called “linguiças”, which are made hot with red pepper, and given to the customers, for express purpose of The streets are narrow, ill paved, and exceedingly filthy. They are overrun with inducing thirst. They seldom drink less than a bottle of wine, and commonly more hogs of an uncommonly large size, through the multitude of which it is often difficult than two, at a time. (Webster 1821: 36-37). to force one's way; they are seen wallowing in every passage, and sleeping on the steps of almost every house. Some of the streets are continued beyond the limits of Por mais interessante que seja esta visão particular do autor, a descrição física dos the city, and terminate in roads of tolerable width. But except within a few miles of açorianos não chega a fornecer-nos elementos que não esperaríamos de portugueses do the capital, and of some of the principal villages, wheel-carriages cannot be used continente. with safety (Webster 1821: 25). No atinente às atividades, Webster faz questão de constatar que o povo geral é Um dos primeiros testemunhos, que o nosso autor dá para caraterizar o povo trabalhador, chegando a trabalhar por remunerações bastante reduzidas até à idade açoriano, tem a ver com as suas afinidades musicais: avançada. Apesar desta vida dura, o autor descreve o povo como geralmente bem- 24 disposto, se bem que facilmente irritável e altamente reivindicativo. Nada mais lógico do The only science, in which the natives of the Azores appear proficients, is que retratar a seguir a frequência regular do povo nas tascas da ilha, onde estariam a music; and of this they are passionately fond. It is rare to meet with one who does beber vinho e cachaça com grande regularidade. not sing, or perform on some instrument. The poorest peasant, as he trudges along Depois desta descrição tão minuciosa das atividades extralaborais dos açorianos, with his asses, accompanies his voice on the viola, and the daughters of the o autor oferece uma pequena descrição dos homens da ilha (limitando-se a observações Morgados, although often unable to read or write, display great taste and execution sobre o traje), seguida pela caraterização das mulheres açorianas: on the guitar, or piano. It is by no means uncommon to meet with persons, who, when blindfolded, and at a distance from a piano, will accurately distinguish and name each The females of the Azores have not the clear; florid complexion so much note struck on it by another performer (Webster 1821: 30). admired in some other countries, but their countenances are not devoid of animation, and are often highly expressive. Their feet are remarkably small, and their gait is slow Este parágrafo vai até ao ponto de atribuir aos açorianos o domínio da ciência and graceful. Females of the better class are seldom seen in the streets, as it is música, independentemente do grau individual de instrução. Não parece nada duvidosa a esteemed highly indecorous for them to appear in public, unless accompanied by afinidade da sociedade açoriana com a prática musical, mesmo que julguemos algo their fathers or brothers; even then, their faces are veiled, and they are wrapt in large exagerada a afirmação sobre o reconhecimento das notas... blue woollen cloaks, or are dressed in a peculiar, and uniform black habit, called “manto” which equally protects them from the gaze of the multitude (Webster 1821: Numa mistura entre observações antropológicas e traçados de geografia humana, 38). encontramos as seguintes afirmações sobre o povo açoriano em geral: As mulheres da cidade são descritas como sendo diferentes do imaginário de The natives of the Azores have generally a dark, sallow complexion, which is beleza de outros países (como, por exemplo, a palidez da mulher inglesa), mas para o most conspicuous among the peasantry. They are well made and athletic, and their nosso autor o seu vivo ânimo fala em favor delas. É interessante que as mulheres da full, dark eyes have often great brilliancy. Their hair is abundant and black, their sociedade raramente sejam vistas pelo público em geral – e quando se aventuram ao cheek bones are prominent; the nose inclines to aquiline, and the face is rather oval. público, somente o fazem com véu e manto...40

39Webster pertencia à congregação dos unitaristas, tendo a sua família sido batizada por Francis Parkman (o work with the men in the fields; when not employed in this manner they are busy at the loom, or with the staff irmão de George Parkman) (Twelve days 1850: 38). and spindle; but are wholly unacquainted with the use of spinning wheels. They also manufacture baskets of 40 Já as lavradoras têm uma vida social completamente diferente, uma vez que estão integradas no trabalho willow, mats, and other coarse articles». diário, conforme bem constata Webster (1821: 39): «The country women are industrious, and, during the day

England, for the purpose of subverting their established religion. (Webster 1821: 30- Como se vê adiante, especialmente os açorianos pobres são descritos como 31). pessoas modestas mas acolhedoras, que – apesar da carência a que estão reduzidos pelo seu modo de vida – não hesitam em ajudar no tempo de necessidade: Pouco surpreende que a atitude do nosso autor aos padres, frades e freiras da igreja católica seja crítica. Se bem que a acusação da 'ignorância proverbial' nos pareça bastante The poorest Azorean is hospitable and humane, a stranger in distress, will forte, não se pode excluir a possibilidade de que parte da população dos mosteiros always be kindly received; and a family who find it difficult to provide for their own açorianos possa ter sido menos bem instruída, como alude o nosso autor. Também não support will cheerfully share their last loaf with him. Fortunately, however, all those se pode negar o caráter mais conservador da igreja açoriana em geral – mesmo que a necessaries of life, which the common people require, are obtained with comparative afirmação da proibição de todas as obras francesas dificilmente pode ter sustentada. ease. Many of the peasants never taste any other animal food, than pork, and even that but rarely; they subsist principally on fish, vegetables, and coarse Indian corn Parece, no entanto, bastante pertinente a referência ao fracasso da tentativa de bread. Their most luxurious breakfast is made upon a thin soup, called "açorda", introdução, nos Açores, de uma bíblia portuguesa, divulgada por uma 'sociedade na composed of water, vinegar, and lard, seasoned with a little salt, and an abundance Inglaterra'. O exposto leva-nos a crer que se deve tratar da tradução A Bíblia Sagrada pelo of garlick; their dinner consists of a dish of boiled cabbages, beans, or yams. A padre protestante João Ferreira de Almeida 1628-1691).42 Dado que o tradutor peasant considers himself in easy circumstances if possessed of a hog, and seiscentista se tinha convertido ao protestantismo, parece lógico que a tentativa de uma calculates on the sale of part of it, for the payment of the rent of his cottage. Their introdução de exemplares da sua tradução nos Açores tenha sido encarada com sérias hogs are reared at little or no expense, being left, to run at large and seek their food reticências por parte do clero açoriano... in the streets and roads (Webster 1821: 40-41). Do ponto de vista moderno, um dos trechos mais interessantes parece-nos ser a A caraterização dos lavadores pobres termina com a referência da sua dieta, que referência aos hábitos relacionados com os funerais: Webster diz consistir em peixe (e ocasionalmente de carne de porco), legumes e broa de milho. Ao lado do prato típico da açorda, refere como o jantar o cozido, a feijoada ou o A small addition to the revenue of the convent arises from fees for attending 25 inhame. and chanting at funerals. Whenever a funeral is to take place, at which the friars are hired to perform, they assemble in front of the house of the deceased person, and A importância da vida religiosa em São Miguel ocupa um espaço considerável na their heads are then covered with the sharp pointed hoods before noticed. The dead monografia de Webster.41 Devido a esta importância, é natural que os agentes da religião body, wrapped in a friar's habit, which is esteemed peculiarly holy, is most commonly católica mereçam umas observações bem detalhadas: laid on an open bier, wholly exposed to view; but the rich are sometimes placed in coffins, shaped like trunks and painted white. The hands of the corpse, holding a The priests, friars, and nuns constitute a large proportion of the inhabitants of bunch of flowers, and tied with white ribbons, are clasped over the breast. The friars, these islands. They are proverbially ignorant, and enervated in body and mind; and chanting a solemn dirge, precede the bier to the parish church, in the centre of which it is well known that many of the priests and friars, and most of the nuns acquire the it is set down, tapers are lighted, prayers repeated, and the other usual catholic mode of pronouncing the set phrases of their missals, without being able to translate ceremonies performed; another chant is then commenced, during which the body is them, or to read in any other books. lowered into the grave, previously prepared immediately beneath the floor of the The power of the religious orders is felt in every house, extending to the most church, the flag-stones of which are so arranged that two or more can be taken up common actions of life, and it has a paralyzing influence on all advances towards for the purpose. After throwing a small quantity of quick lime over the corpse, the refinement in manners, or intellectual improvement. Every method, calculated to sexton jumps down upon it, and with a heavy log of wood, similar to that used for preserve it, is studiously sought, and none has greater effect than the ignorant state settling the pavement of streets in other countries, applies all his strength to cause in which all classes are kept. Even were the people in general able to read, so long the earth to occupy the same space it did previous to the interment of the body, which as this influence continues, their literary resources will be inconsiderable, as they are must be crushed. and shockingly mangled. The coolness and indifference, with which not allowed any books which have not been examined by the priests, and the use of this barbarous act is daily witnessed by friends and relations, is truly astonishishing all French works is strictly prohibited. The effect of this system was strikingly [sic!]. All the earth having been returned, the flag-stones are replaced in the same displayed not long since, when a supply of Bibles in the Portuguese language was order as before. As all bodies are interred beneath the pavement of the churches, it received, from a society in England, but not one Azorean dared to admit a copy into becomes necessary, after some time, when a new grave is dug, to remove the bones his house, as they were told by the priests, that the translation had been made in of bodies previously buried. The bones taken up, are thrown into a large room in the

41Com efeito, a maioria dos capítulos IV até VIII é ocupada por aspetos da vida religiosa na ilha de São Miguel. por ser da autoria do religioso (católico) português António Pereira de Figueiredo (1725-1797). Ao que consta, 42Entre as muitas edições daquela tradução, há, com efeito, uma edição publicada em Londres em 1819 que houve pelo menos uma edição desta bíblia, publicada no mesmo ano que a obra de Webster (Figueiredo 1821). julgamos possa corresponder com a tradução referida por Webster (Almeida 1819). Convém mencionar que na Londres da mesma época foi igualmente publicada outra tradução portuguesa que não deveria ser suspeita

tower of the building, among a promiscuous heap of others, which have been em conformidade com a data de nascimento, julgamos evidente que esta observação em accumulating for ages. The atmosphere of the churches, as will readily be supposed, larga medida pode ser igualmente aplicada ao continente português. is often very offensive (Webster 1821: 51-53).

O nosso autor identifica a participação nos funerais como uma das principais fontes 5 CONCLUSÕES 43 de receita dos frades micaelenses. Com a indignação de uma pessoa que vem de uma sociedade onde esta forma de funerais não se pratica, Webster revolta-se contra o Ao longo dos primeiros nove capítulos da sua obra, John White Webster tenta traçar tratamento ao qual o corpo é sujeito na cova, ainda mais porque constata justamente que uma imagem da ilha de São Miguel e dos seus habitantes. A sua intenção é fornecer uma esta prática funerária é a origem do ar muitas vezes abafado nas igrejas. descrição detalhada da ilha para o seu público de nacionalidade americana, pelo que se Já as cerimónias relacionadas com a festa do Espírito Santo não chegam a revoltar explica não somente a descrição física da cidade Ponta Delgada, mas especialmente o o nosso autor de qualquer forma, de modo que se limita a fazer um relatório bastante aviso relativo à entrada de estrangeiros na ilha. Em vez de meramente criticar os elaborado sobre a festa: procedimentos das autoridades portuguesas, o autor faz questão de realçar que se trata de normas locais que forçosamente devem ser respeitadas. Among the amusements of the peasantry at this time, is the "festa do Espirito Santo", or festival of the Holy Ghost, which takes place in every parish, and continues Não somente a descrição minuciosa das casas da Ponta Delgada e até das suas seven weeks. On each Sunday, during high mass, the priest places a crown of silver ruas (e neste ambiente fixa-se na memória a imagem dos porcos imensos que andam à on the head, and a sceptre in the hand, of a peasant previously elected by the people. solta pelas ruas), confirma que John White Webster estava em condições únicas de fazer He is proclaimed "Emperadór", and is conducted to a seat beneath a canopy estas afirmações, simplesmente porque fez parte da sociedade micaelense durante um prepared for him on one side of the church, where he sits during the remainder of the ano (1817-1818). service. On leaving the church a crowd attend him, strewing the roads, along which he passes, with flowers, and in return he bestows his blessing upon them by Neste âmbito merecem especial atenção os costumes religiosos dos açorianos, aos flourishing his consecrated sceptre (Webster 1821: 71-72). quais Webster dedica grande atenção nos capítulos IV até VIII. Tomando em consideração as origens protestantes do autor, é de constatar que só raramente adota uma a atitude 26 A seguinte avaliação final da religiosidade popular açoriana refere-se à opinião marcadamente crítica (como se vê, por exemplo, no caso dos enterros dentro das igrejas), de nacionais portugueses – afirmação esta que, enfim, parece pertinente na medida limitando-se de resto a relatar a realidade que observa ou que julga observar. em que a manifestação da religiosidade do povo açoriano diverge da praxe continental: Na presente obra de John White Webster não prevalece a severidade muitas vezes The Azoreans are singularly exact in the observance of all the external forms mal-informada de Ashe (1813) perante a cultura estrangeira, mas sim a atitude de um of their religion. They are rigidly attached to some rites and ceremonies peculiar to investigador que pretende apresentar um relatório sério e que só emite juízos de valor themselves, and adhere to others, now almost entirely neglected in the mother quando o observado choca com a sua mundividência como médico formado numa country; natives of which, who visit the islands, express as much astonishment at the América pós-iluminista. superstition, as at the ignorance of the inhabitants (Webster 1821: 88).

É similarmente interessante a observação que Webster tece sobre os santos 6 REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS venerados pelos açorianos.

The endless catalogue of saints worshipped by the Azoreans makes such Almeida, João Ferreira de (tradutor) (1819): A BIBLIA SAGRADA, / contendo / O VELHO E O NOVO TESTAMENTO, / TRADUZIDA EM PORTUGUEZ / pelo padre / JOAÕ FERREIRA frequent demands on their time as to occasion no slight interruption to the common D'ALMEIDA, / ministro pregador do sancto evangelho em batavia. // LONDRES: / impresso na business of life. Every day in the year is dedicated to some saint; and on many saints' officina de r. e. a. taylor. / 1819. days no work is done; but, after hearing mass, most of the people engage in dancing A[she], T[homas] (1813): History of the Azores, or Western Islands, containing an account and amusements. It is customary to give a child the name of a saint, on whose day it of the Government, Laws, and Religion, the Manners, Ceremonies, and Character of the is born; the only exception being in favour of the eldest son, who receives the name Inhabitants and demonstrating the importance of these valuable islands to the British Empire, of his father (Webster 1821: 88). illustrated by Maps and other Engravings, London: Printed for Sherwood, Neely, and Jones. Awful disclosures (1849): Awful Disclosures and Startling Developments in Relation to the Não só no que respeita aos feriados relacionados com os santos, mas Late Parkman Tragedy: With a full account of the discovery of the remains of the late Dr. George especialmente no atinente à questão onomástica da atribuição de um nome de um Santo

43 Para um estudo sobre os hábitos e as cerimónias funerárias da época, veja-se o capítulo «A morte do corpo» que Susana Goulart Costa (2007: 403-419) fez sobre a vida religiosa micaelense no século XVIII.

Parkman and the subsequent arrest of Professor John W. Webster of Harvard Medical College, Hornby, A[lbert] S[ydney] / Turnbull, Joanna (ed.) (82010): Oxford Advanced Learner's Boston: [Edição do autor]. Dictionary, Oxford; New York: Oxford University Press. Bacon, Edwin M. (1898): «Old Boston Booksellers», em: The Bookman: An Illustrated Kemmler, Rolf (2012): Notas sobre a perceção dos Açores no mundo anglófono novecentista: Literary Journal 6/4 (December, 1894), págs. 303-308. I: os habitantes dos Açores segundo Thomas Ashe (1813) e Mark Twain (1869) em Atas/Anais XVII Bemis, George (1850): Report of the Case of John W. Webster, Master of Arts and Doctor Colóquio da Lusofonia (Lagoa, São Miguel, Açores): 30 de março a 3 de abril de 2012, CD-ROM of Medicine of Harvard University, Member of the Massachusetts Medical Society, of the American (ISBN 978-989-95891-9-3), ficheiro CD atas Lagoa 2012/atasXVILagoa2012.pdf, págs. 175-190. Society of Arts and Sciences, of the London Geological Society, and of the St. Petersburg Kennedy, Kenneth A. R. (2000): «History: Forensic Anthropolgy in the USA», em: Siegel, Jay Mineralogical Society; and Erving Professor of Chemistry and Mineralogy in Harvard University, A. / Saukko, Pekka J. / Knupfer, Geoffrey C. (2000): Encyclopedia of Forensic Sciences, 3 volumes, Indicted for the Murder of George Parkman, Master of Arts of Harvard University, Doctor of San Diego: Academic Press, págs. 1059-1064. Medicine of the University of Aberdeen, and Member of the Massachusetts Medical Society, Leite, João Emanuel Cabral (1991): Estrangeiros nos Açores no Século XIX, Ponta before the Supreme Judicial Court of Massachusetts: Including the hearing on the Petition for a Delgada: Eurosigno, em: http://hdl.handle.net/10216/19462 (última consulta: DATA) Writ of Error, the prisoner's confessional statements and application for a commutation of Liebig, Justus Freiherr von / Playfair, Lyon / Webster, John W[hite] (21841): Organic sentence, and an appendix containing several interesting matters never before published, Boston: Chemistry in its Applications to Agriculture and Physiology, Edited from the manuscript of the Charles C. Little and James Brown. Author by Lyon Playfair, Ph. D., Second American Edition, with an Introduction, Notes and Blanco, Juan Ignacio (s.d.): «John White Webster», em: Murderpedia, the encyclopedia of Appendix by John Wh. Webster, M. D., Cambridge; Boston; New York; Philadelphia; Baltimore: murderers, em: John Owen; James Munroe and Company, C. C. Little and J. Brown; Wiley and Putnam; Geo. ttp://murderpedia.org/male.W/w/webster-john-white.htm (última consulta: DATA). Thorburn; Thomas, Cowperthwait and Company, Cary and Hart; Cushing and Brother. Borowitz, Albert (1992): «The Janitor's Story: An Ethical Dilemma in the Harvard Murder Liebig, Justus Freiherr von / Playfair, Lyon / Webster, John W[hite] (21843): Animal Case», em: Goodman, Jonathan (ed.) (1992): Medical Murders, London; New York; Sydney; Chemistry: or Organic chemistry in its application to physiology and pathology, Edited from the Toronto: BCA, págs. 231-252. Author's manuscript by William Gregory, M. D., F. R. S. E., M. R. I. A., with Additions, Notes and Boston Journal (1825, I): The Boston Journal of Philosophy and the Arts: Exhibiting a view Corrections by Dr. Gregory and others by John W. Webster, M. D., Cambridge; Boston; New York; of the Progress of Discovery in Natural Philosophy, Mechanics, Chemistry, Geology, and Philadelphia; Baltimore: John Owen; James Munroe and Company, C. C. Little and J. Brown; D. Mineralogy; Natural History, Comparative Anatomy, and Physiology; Geography, Statistics, and Appleton and Company; Carey and Hart, Thomas, Cowperthwait and Company; Cushing and the fine and useful arts 1 (May 1823-May 1824), Conducted by John W. Webster, M. D., John Brother. Ware, M.D. and Mr. Daniel Treadwell, Boston: Published by Cummings, Hilliard, & CO. Loughlin, Kevin R. (2002): «The notorious John White Webster: guilty or innocent?», em: Bowers, C[harles] Michael (22010): Forensic Dental Evidence: An Investigator's Handbook, Journal of the American College of Surgeons 195/2 (August 2002), págs. 234–240, em: Burlington; San Diego; London: Academic Press. http://dx.doi.org/10.1016/S1072-7515(02)01193-6 (última consulta: DATA). Bigelow, W. E (1850): The Boston tragedy! An Expose of the Evidence in the Case of the Parkman murder (1850) = The Parkman Murder: Trial of Prof. John W. Webster, For the 27 Parkman Murder!, carefully compiled by W. E. Bigelow, Boston [edição do autor]. Murder of Dr. George Parkman, November 23, 1849, Before the Supreme Judicial Court, in the Confession (1850) = The Extraordinary Confession of Dr. John White Webster, of the City of Boston, With Numerous Accurate Illustrations, Boston: Printed at the Daily Mail Office. Murder of Dr. George Parkman: At the Medical College in North Grove Street, on the 23d of P[earson], E[dmund] L. (1936): «Webster, John White», em: Malone, Dumas (ed.) (1936, November, 1849, Containing Also His Former Petition for Pardon on the Ground of Innocence, XIX): Dictionary of American Biography: Vol. 19, Troye-Wentworth, New York: Charles Scribner's with the Proceedings Before the Governor and Council, and Their Decision in the Case, Boston: Sons, págs. 592-593. Hotchkiss & Co. Putnam's (1900) = «Marriage Notices, Whole United States, 1785-1794, W-Z», em: The Cordeiro, António (1717). Historia insulana das ilhas a Portugal sugeytas no oceano Genealogical quarterly magazine 1 (Jan.-Dec., 1900 = Putnam's historical magazine 8), págs. 3- occidental, Lisboa occidental: Na Officina de Antonio Pedrozo Galram. 13. Costa, Susana Goulart (2007): Viver e Morrer Religiosamente: Ilha de São Miguel, Século Rogers, Francis Millet (1988): «St. Michael's Hicklings, Fayal Dabneys, and their british XVIII. Ponta Delgada: Instituto Cultural da Ponta Delgada. connections», em: Arquipélago: História (Número Especial) ISSN 0871-7664, págs. 123-148, em: [Ernst, Harold Clarence] (ed.) (1906): The , [Boston: Harvard http://hdl.handle.net/10400.3/1060 (última consulta: DATA). Medical School]. Schmitt, Aurore / Cunha, Eugénia / Pinheiro, João (eds.) (2006): Forensic Anthropology Everett, Edward / Hayward, George (1846): Address delivered at the opening of the new and Medicine: Complementary Sciences From Recovery to Cause of Death, Totowa: Humana medical college in North Grove Street, Boston, November 6, 1846, Boston: William D. Ticknor & Press. Company. Spooner, Lysander (1850): Illegality of the trial of John W. Webster, Boston: Bela Marsh. Figueiredo, António Pereira de (1821): A SANCTA BIBLIA; / contendo / O VELHO E O Stone, James W[inchell] Stone (ed.) (21850): Report of the trial of Prof. John W. Webster, NOVO TESTAMENTO. / traduzidos em portuguez. / pelo / PADRE ANTONIO PEREIRA / de indicted for the murder of Dr. George Parkman, before the Supreme judicial court of figueiredo. // LONDRES: / impressa na officina de b. bensley, / em bolt-court, fleet-street. / 1821. Massachusetts, holden at Boston, on Tuesday, March 19, 1850, Boston: Phillips, Sampson & Fyfe, Andrew / Webster, John W[hite] (1827): Elements of Chemistry for the Use of Schools Company. and Academies: COmprising the Principal Part of a Manual of Chemistry, For the use of pupils of Sullivan, Robert (1971): The Disappearance of Dr. Parkman, Boston: Little, Brown and mechanics institutions, with additions and alterations by John W. Webster, M.D., Erving Professor Company. of Chemistry in Harvard University, Boston, Published by Richardson and Lord. Trial (1850a) = The Trial of Prof. John W. Webster, Indicted for the Murder of Dr. George Guralnick, Walter C. / Kaban, Leonard B. (2011): «Keeping Ether “En-Vogue”: The Role of Parkman, at the Medical College (North Grove Street) on the 23d of November, 1849, Reported Nathan Cooley Keep in the History of Ether Anesthesia», em: Journal of Oral and Maxillofacial for the Boston Journal, Boston: Redding & Company, 1850. Surgery 69/7 ISSN 0278-2391, págs. 1892-1897 Trial (1850b) = Trial of Prof. John W. Webster, for the Murder of Dr. George Parkman, in [Hall, Abraham Oakey] (1850): A review of the Webster case: By a member of the New the Medical College November 23, 1849, Stenographic Report, carefully Revised and Corrected, York bar, New York; Boston; Philadelpia: J. S. Redfield; Redding & Co.; W. B. Zieber. Boston: John A. French; Boston Herald Steam Press, 1850.

Trial (1850c) = Trial of Professor John W. Webster, for the Murder of Doctor George Uma vez que o título do livro diz reunir comentários sobre o arquipélago que se Parkman: Reported Exclusively For The N.Y. Daily Globe, New York: Stringer & Townsend, 1850. devem a observações pessoais do autor (que ali se encontrava durante cerca de quatro Twelve days (1850) = The twelve days' trial of Dr. John W. Webster, Professor of meses no âmbito do seu serviço à coroa portuguesa), pretendemos, mais uma vez, Chemistry, at the Medical College, Boston, in the United States, for the Murder of Dr. Parkman: apresentar como este retratou as terras e gentes dos Açores, especialmente na Ilha de Comprising the addresses of the counsel engaged, the examination of the 121 witnesses, the prisoner's singular defence, and the chief justice's charge to the jury, and his sentence on the São Miguel, por ocasião das suas visitas do ano de 1832. prisoner, Printed verbatim on the Short-hand notes of the Trial, London: James Gilbert, 1850. [Upton, Francis Henry] (1850): A Statement of Reasons Showing the Illegality of that 2. O AUTOR E AS SUAS OBRAS Verdict upon which Sentence of Death has been Pronounced against John W. Webster for the Alleged Murder of George Parkman, New-York: Stringer & Townsend. Apesar da autoria semianónima, parece consensual uma identificação do autor que Webster, John White (1821): A description of the Island of St. Michael, comprising an account of its geological structure, with remarks on the other Azores or Western Islands: originally se identifica no rosto da obra como com o oficial naval Edward Boid, secretário do então communicated to the Linnean Society of New-England, Boston: Published by R. P. & C. Williams Vice-Almirante George Rose Sartorius (1790-1885) que foi comandante da esquadra Webster, John White (1822): «Art. XIII. – Account of the Hot-Springs of Furnas, in the liberal que se constituía no arquipélago dos Açores em serviço de D. Pedro IV em 1832.44 Island of St Michael. By J. W. Webster, M. D. Cor. Sec. L. S. N. E, M. W. S., &c.», em: The Ao falar sobre um antigo companheiro, o Capitão Peter Mins, o próprio Boid (1834: 347) Edinburgh Philosophical Journal: Exhibiting a view of the Progress of Discovery in Natural afirma o seguinte sobre o seu enquadramento nos serviços do Almirante Sartorius: Philosophy, Chemistry, Natural History, Practical Mechanics, Geography, Navigation, Statistics, and the Fine and Useful Arts 6 (October 1, 1821 to April 1, 1822), págs. 306-313. 3 I had a military appointment as well as himself; and that, independently of being Webster, John Wh[ite] ( 1839): A Manual of Chemistry: Containing the Principal Facts of the secretary of the fleet, I was Chef d'Etat Major to the Admiral, who, in the capacity the Science, in the Order in which they are Discussed and Illustrated in the Lectures at Harvard University, N.E. and Several Other Colleges and Medical Schools in the United States, Compiled of Vice-Admiral and Major General of the Portuguese Navy, was entitled to four Aides- and Arranged as a Text Book for the Use of Students, and Persons Attending Lectures on de-Camp-namely, one Captain, one Commander, and two Lieutenants. Chemistry, Boston: Published by Marsh, Capen, Lyon and Webb. Como eram os representantes ingleses mais importantes em serviço do antigo Imperador brasileiro, a presença tanto do Vice-Almirante como do seu secretário no 28 arquipélago não podia passar desapercebida por parte das famílias influentes que então 5. ROLF KEMMLER, UTAD, VILA REAL / ALEMANHA* 20º COLÓQUIO DA estavam a habitar o arquipélago. Assim, entre outras fontes, Abdo (2006: 166) constata LUSOFONIA, SEIA 2013 no tocante à família americana Dabney que era um dos pilares da sociedade faialense do século XIX:

«Admiral Sartorius and Captain Boid spent a lot of time with the Dabney family TEMA 2.4. NOTAS SOBRE A PERCEÇÃO DOS AÇORES NO MUNDO ANGLÓFONO and a strong relationship developed».45 NOVECENTISTA III: EDWARD BOID E A DESCRIPTION OF THE ISLAND OF ST. MICHAEL (1835) No que respeita a mais detalhes sobre a vida do nosso autor, não se encontra qualquer informação sobre um 'Edward Boid' ou mesmo um 'Edward Boid' quer em A 1 INTRODUÇÃO Critical Dictionary of English Literature (1858) de Samuel Allibone, nem em qualquer um dos volumes ou suplementos do monumental Dictionary of National Biography (1885-

1900) de Leslie Stephen. Em continuação dos nossos estudos sobre a visão dos Açores, manifestada pelos viajantes anglófonos do século XIX que passaram pelo arquipélago, pretendemos dedicar- Ora, para além de ser referido no rosto, o apelido do autor aparece várias vezes no nos ao livro intitulado A Description of the Azores or Western Islands (1835). Constituindo âmbito da reprodução de cartas ao longo do «Appendix» (Boid 1834: 337-373), tal como a terceira publicação monográfica de um autor anglófono a ser dedicada exclusivamente acontece com o reconhecimento indireto da autoria: aos Açores, a obra é atribuída a um antigo oficial da marinha britânica que se identifica como 'Captain Boid'. He first mentions me by magnanimously and honorably quoting a portion of my

private letter to him (page 49) when off Madeira; written, as every person of common discrimination will perceive, quite en badinage and in a tone of the most confidential

44 Veja as publicações contemporâneas sobre Sartorius e as suas atividades em prol do partido liberal de Hodges nos ao capitão Boid, secretário do almirante George Sartorius, que aqui permaneceu aquando da preparação da (1833), Mins (1833) e Silva (2009). expedição de D. Pedro, e aos irmãos Bullar, estes e aquele, autores de dois livros de viagens que, em meu 45 A proximidade de Boid com os Dabney também se encontra mencionada no prefácio de Maria Filomena entender, mais fielmente espelham o quotidiano e a sociedade da ilha do Faial na época visada. Acresce, Mónica (2009: 17-18) à sua antologia sobre aquela família, bem como no artigo de Ricardo Madruga da Costa naturalmente, tratar-se de duas obras escritas por quem privou com os Dabney». (2010: 18), que até menciona um total de três autores ingleses que conheciam os Dabney no Faial: «Referimo-

familiarity, and alluding to the pointed neglect and contempt with which our countrymen As duas obras que por isso se devem atribuir a Edward Boid foram publicadas sem and the squadron were certainly at that time treated by individuals in power (Boid 1834: qualquer referência explícita ao autor. Assim, em Boid (1827: [I]) ele identifica-se no rosto 341). como «a Naval Officer». Já na segunda obra, o autor identifica-se como «an Amateur» (Boid 1829: [I]). Com efeito, o tratado intitulado A Concise History and Analysis of all the Com efeito, no seu livro, o capitão Peter Mins cita parte de uma carta particular de principal styles of Architecture foi a obra com maior êxito: para além da primeira edição, 25 de abril de 1832 que Boid lhe tinha escrito: que não leva data, mas cuja datação de 1828 ninguém questiona, e a segunda edição de 1829, havendo ainda uma terceira edição em 1835.48 The dispatch recalling me from Madeira, was accompanied by a letter from Captain Boid, the Admiral's Secretary and confidential adviser, of which the following Existe ainda outra obra que costuma ser atribuída a Edward Boid: is an abstract (Mins 1834: 49). The History of the Spanish School of Painting: To which is Appended an Ora, não pode haver qualquer dúvida que o autor das nossas obras e o secretário Historical Sketch of the Rise and Progress of the Art of Miniature Illumination do Almirante George Rose Sartorius sejam uma e a mesma pessoa: no entanto, ficamos (1843) na incerteza no atinente ao nome próprio do autor, pois encontramos ao longo das cartas reproduzidas as duas variações «G. Boid» (carta de 26 de janeiro de 1832 em Boid 1834: No que respeita, enfim, a esta obra, a referência, no rosto de Boid (1843: [I]) causa- 344-345; carta de 26 de janeiro de 1833 em Boid 1834: 346;) e «E. Boid» (carta de 10 de nos algumas dúvidas, uma vez que o rosto tece as seguintes palavras sobre o autor da setembro de 1833 em Boid 1834: 354-361).46 obra: «by the author of / "travels through Sicily and the Lipari islands;" "the history of the Azores;" and "the history of the various styles of architecture."». Mesmo que nunca mencione o seu nome completo, o próprio autor fornece algumas informações adicionais no rosto da sua obra (Boid 1834: [i]), nomeadamente que terá sido Ora, tendo Boid (1834: [i]) assumido a autoria das publicações anteriores, a cavaleiro da Antiga e Muito Nobre Ordem Militar da Torre e Espada, do Valor, Lealdade e atribuição da obra The History of the Azores em vez de A description of the Azores or 29 Mérito (melhor conhecida como Ordem da Torre e Espada) e sócio correspondente da Western Islands (Boid 1834, 1835) não faz qualquer sentido. Considerando que não é Société des antiquaires de Normandie em Caen (fundada em 1824): crível que o próprio autor possa ter confundido a sua obra recente com a monografia bastante anterior The History of the Azores (1813) do irlandês Thomas Ashe (1770-1853), «knight of the most noble order of the tower and sword, corresponding member tudo leva a crer que esta obra seja ou póstuma ou mesmo apócrifa... of the antiquarian society of Caen, author of "travels through Sicily and the Lipari islands;" and of "a history of the various styles of architecture». 3. EDWARD BOID E A DESCRIPTION OF THE AZORES OR WESTERN ISLANDS Sabemos ainda, segundo o testemunho de George Wemyss Dalrymple (1800-1848) 47 que Boid passou algum tempo a viver em Stoke, perto de Windsor. A obra intitulada A description of the Azores or Western Islands from personal observation: comprising remarks on their peculiarities topographical, geological, statistical, Pelo que se vê no rosto da obra que é objeto do presente estudo, o próprio Boid etc., and on their hitherto neglected condition foi impressa pela primeira vez em 1834 para afirma-se autor das seguintes obras: os livreiros Bull and Churton em Londres. Segundo o que consta pela folha a seguir ao rosto, esta impressão foi realizada pelo tipógrafo «G. Schulze Poland Street». A obra • Travels Through Sicily and the Lipari Islands, in the Month of December, 1824 consiste de 373 páginas, com um total de cinco gravuras (Boid 1834: [iii]). (1827) • A Concise History and Analysis of all the Principal Styles of Architecture: Namely Sem qualquer referência ao tipógrafo, uma segunda edição da obra apareceu com Egyptian, Grecian, Roman, that of the Dark Ages, of the Arabians and of the data de 1835, tendo sido feita para o livreiro Edward Churton, Rolles Street (late Bull and Normans, Including a Detailed Description of the Origin, Progress and Decline of Churton) que, evidentemente era o sucessor dos livreiros da edição anterior (Boid 1835: the Gothic (1s.d., 21829)

46 Similarmente, a carta de George Wemyss Dalrymple, datada de 12 de julho de 1834 é dirigida a «To Captain E. 47 Cf. a carta de de de julho de 1834 em Boid (1835:) «Captain Boid, when living at Stoke, near Windsor, with his Boid, Late of Her M. F. M's Navy» (Boid 1834: 367). Sem justificar a proveniência desta forma onomástica, Silva brother, the late Rev. Mr. Boid, had been, for very many years, the intimate friend of my relations, General George (1988) refere sempre 'Edward Boid'. Perante a ausência de 'Edward Boid' nos livros de referência, Silva refere- Roberts, and General Samuel Dalrymple, as well as of myself, all then inhabiting Wexham Lodge near Windsor». se a Canto (1890) de quem afirma: «Entre os dicionários bibliográficos portugueses, somente a Bibliotheca 48 Infelizmente ainda não tivemos acesso a esta edição. Segundo o catálogo da British Library, consta existirem Açoriana 7 de Ernesto do Canto refere o nome de Edward Boid e o seu trabalho sobre os Açores, não adiantando pelo menos dois exemplares da terceira edição na mesma, com as cotas «General Reference Collection quaisquer outros pormenores». Deve notar-se, porém, que Canto (1890: 45) meramente se refere ao autor como RB.23.a.22128.» e «General Reference Collection D-7820.bb.18.». «Boid (Captain)», portanto sem oferecer qualquer nome próprio.

[i]).49 Imagina-se que talvez a principal diferença entre as obras seja a folha de rosto, já be justly deemed the canker worm which has incessantly diminished the country's que o conteúdo na sua essência parece ser o mesmo. Nos respetivos rostos, ambas as vitality and effectually checked its prosperous growth (Boid 1834: 42). edições são atribuídas a um autor que se chama «CAPTAIN BOID» (Boid 1834: [i]; Boid 1835: [i]). Ao nosso autor, o Governo açoriano, representado pelo capitão-general dos Açores, parece tão atroz e nociva para o arquipélago que chega a compará-lo a 'canker worms', A obra encontra-se dividida em duas partes. Na primeira parte, os oito capítulos ou seja, larvas de mariposas que destroem as árvores frutíferas. O principal objeto de descrevem o arquipélago desde o ponto de vista geográfico e geológico, geográfico, crítica do oficial inglês é despotismo absolutista que vê no cargo e na pessoa do capitão- económico, político e histórico (Boid 1834: 3-96). Na segunda parte, depois de uma general, pelo que abraça a vinda de D. Pedro IV ao arquipélago: introdução dedicada ao grupo oriental (Boid 1834: 99-108), oito dos dez capítulos ocupam- se com a descrição das ilhas (Boid 1834: 109-324), seguida pela conclusão (Boid 1834: Nothing indeed can be more favorable for the amelioration of the Azores, than 325-335). the recent adversity of the legitimate government of Portugal. It has, by causing its principal members to seek an asylum here during their misfortunes, impressed upon Do ponto de vista histórico, um dos elementos mais importantes é o «Appendix» them the importance of such a possession: it has brought to view the neglected (Boid 1834: 337-373) em que o autor se defende com comentários e reprodução de condition of the islands, with the miserable policy that has hitherto been exercised in algumas cartas contra-acusações e difamações que o antigo colega Peter Mins publicou them; and I feel convinced that the auspicious arrival of Don Pedro will be hereafter contra ele e o Almirante Sartorius no seu livro A narrative of the naval part of the expedition hailed as an event diffusing the first dawning beams of liberty, civilization, and to Portugal under the orders of his Imperial Majesty Dom Pedro, Duke of Braganza (1833). prosperity around these shores (Boid 1834: 45).

São, enfim, ainda de interesse as recensões críticas que se publicaram em D. Pedro IV chegou ao arquipélago – que então estava dominado pelas forças periódicos ou outras revistas de divulgação erudita, tais como as resenhas no diário The liberais – no dia 22 de fevereiro de 1832, permanecendo na Ponta Delgada até 2 de 30 Spectator (1834), publicado em Londres, e as Göttingische Gelehrte Anzeigen de março.52 Não sabemos em que medida a presença do antigo Imperador do Brasil Göttingen, na Alemanha. Sendo redigidas com base na primeira edição de 1834, estas realmente terá tido algum dos efeitos desejados por Boid... somente se referem ao autor como «Captain Boid», sem aventurar qualquer nome próprio. O mesmo acontece no artigo que é dedicado à obra dentro da Revista de recensões No atinente à agricultura açoriana, o autor identifica várias razões que, segundo a críticas The Monthly Review, que por sua vez se baseia na edição de 1835. sua opinião, impedem os habitantes do arquipélago de um bom exercício da agricultura. Entre as razões alegadas encontramos a opressão dos habitantes pelo estado e pela Note-se, enfim, que esta obra de Boid foi parcialmente traduzida por João Hickling igreja,53 como ainda a primogenitura como princípio básico de herança das grandes Anglin na Revista Insulana do Instituto Cultural da Ponta Delgada (Boid 1949-1951)50 e no superfícies agrícolas e dos morgadios.54 A terceira razão que impede o progresso nos Boletim do Instituto Histórico da Ilha Terceira (Boid 1949, 1952).51 Açores, é, porém, de natureza infraestrutural:

In the third place, must be noticed the total absence of practicable roads for 4 O CAPITÃO BOID E OS AÇORES communication with the interior, and by which the produce of the country might be transported at a cheap rate to any general mart: the result of this is, that the central Como não podia deixar de ser, a atitude que Edward Boid assume perante os parts of these fertile islands, amounting to full two-thirds of the whole superficies, are habitantes dos Açores é bastante crítica. Quem recebe, desde logo, as críticas mais unconverted to any profitable purpose, and lie deserted in a state of uncultivated waste, severas, são os governantes do arquipélago: or are impenetrably covered with underwood briers, wild shrubs, stunted cedars, etc. leaving nothing but a mere belt of land, bordering on the sea, that is either peopled or 55 With respect to the government of the Azores, it has hitherto been so impolitic, brought under culture (Boid 1834: 26-29). so atrocious, so replete indeed with all the lamentable abuses of despotism, that it may

49 Por coincidirem a composição o conteúdo das duas edições, julgamos possível que não se trate de uma 54 Cf. Boid (1834: 27): «In the second place, the ruinous operation of the laws of primogeniture, particularly as verdadeira nova edição, mas do aproveitamento do miolo do livro da impressão anterior mediante a aposição three fourths of all the cultivated lands of the islands are entailed; which laws, so long as they exist, must place de um novo rosto. insuperable obstacles in the way of civilization and prosperity». 50 Cf. Almeida / Miranda / Monteiro (1990). 55 Mais adiante, Boid (1834: 61-62) volta a pronunciar-se sobre as estradas açorianas e sobre o uso das mesmas 51 Cf. também o artigo de Silva (1988: 232). pelos carros de bois: «The streets are very narrow; upon the same principle as in almost all southern towns and 52 Veja-se Rebelo (1881: 21), que ao longo do seu artigo oferece ainda mais detalhes sobre a presença de D. cities – namely, to exclude the sun; and they are also badly paved, but, generally speaking, all their towns are so Pedro IV no arquipélago. salubriously situated, and constructed, that with little expense, on the part of a good energetic government; they 53 Cf. Boid (1834: 26): «In the first place, the miserable, arbitrary government policy of both church and state that might be rendered picturesque, commodious and elegant. has hitherto paralyzed the elements of industry wherever its baneful effects have been felt [...]».

Parece evidente que esta constatação pode ser fruto das incursões do próprio Boid no interior de São Miguel. No entanto, não podemos deixar de notar que desta descrição Partindo evidentemente do pressuposto de que os lavradores açorianos ignoram os da infraestrutura micaelense vai, de certa forma, de encontro com aquela que o americano métodos modernos de adubar, Boid parece quase estupefacto ao constatar que estes John White Webster (1793-1850) fornecera em inícios da década anterior: costumam plantar tremoceiros (Lupinus albus, Linné). As próprias plantas não somente servem como adubo biológico para fornecer os campos com azoto,56 mas ainda fornecem The streets are narrow, ill paved, and exceedingly filthy. They are overrun with uma semente comestível: o tremoço, o qual, segundo Boid, serve como 'comida preferida hogs of an uncommonly large size, through the multitude of which it is often difficult to e altamente nutritiva para as classes baixas' [tradução RK]. force one's way; they are seen wallowing in every passage, and sleeping on the steps of almost every house. Some of the streets are continued beyond the limits of the city, Também vale a pena dar uma vista de olhos para a apreciação que o nosso autor and terminate in roads of tolerable width. But except within a few miles of the capital, faz do reino animal: ao passo que constata que não existem animais venenosos, refere and of some of the principal villages, wheel-carriages cannot be used with safety entre os animais domésticos mais frequentes os burros, gado bovino, ovino e caprino. (Webster 1821: 25). Semelhantemente à imagem retratada pelo trecho de Webster (1821: 25) que acabamos de citar, tanto os porcos como os cães são excessivamente frequentes e ocupam as ruas Ainda no que respeita à agricultura, Boid considera-a longe de ser significativa, já das cidades e das aldeias: que os agricultores açorianos não estariam dispostos de afastar-se dos métodos de lavoura que herdaram dos seus antepassados. No entanto, apesar da suposta ignorância With respect to the zoological productions of the Azores, the following e incapacidade dos agricultores açorianos da terceira década de oitocentos, o autor não observations are the result of particular research and enquiry. In the first place, they pode deixar de constatar que a fertilidade dos próprios solos dos Açores garante colheitas are without exception free from venomous animals of any sort, which will enhance their consideráveis: value as a place of residence considerably in the eyes of Europeans. Horses are rare in all the islands, very small, and generally speaking of very inferior quality. Asses 31 Rural economy is, as may be imagined, a dead letter in this country. On account abound to a prodigious extent; and are, with bullocks, the usual beasts employed for of the deep ignorance of the people, the practice of agriculture is but little, and the all purposes of labor. Cattle are generally in great number, but are of the finest and best science less known, throughout the islands. The rude system of their forefathers is still quality at St. George 's and St. Michael's. Sheep also are every where numerous, pursued, and their implements and utensils would be disgraceful to savages in the wilds though bred only for the benefit of the wool, which is manufactured into a coarse of Africa. They merely turn over the soil, throw in the seed at random, and so bountiful species of cloth for the consumption of the islands, the inhabitants scarcely ever eating is nature, that a very short interval produces abundant returns. Such, in fact, is the the meat. Goats exist in myriads wherever a blade of grass can be found for their capability of the soil, that were every advantage taken, these islands might furnish an support; and pigs and dogs, as in the mother country, swarm to an excess, and are ample supply of grain for the support of five or six million of inhabitants, instead of seen lying about the streets of towns and villages to the great interruption of pedestrians 200,000; even now, they occasionally supply the markets of Lisbon, Oporto, and (Boid 1834: 35). Madeira, with wheat, barley, and pulse of all sorts. If, perchance, it is deemed indispensable to give additional stimulus to the soil, As observações sobre os habitantes dos Açores ocupam na sua inteireza o they sow a crop of lupins, (which at these islands grow luxuriantly, and to an «CHAPTER V», que tem por conteúdo os seguintes aspetos: «national character, extraordinary size) and, when about three feet high, they plough it all into the soil, customs, religion, architecture, etc.» (Boid 1834: 48), ocupando um total de 14 14/2 which, from the peculiarly fertilising properties of this plant, receives a richness that páginas em Boid (1834: 48-62). Vamos escolher alguns dos trechos mais chamativos: soon renders it ready for the succeeding crop of grain. The lupin is a valuable herb in the Azores, and is every where cultivated to a great extent. The seeds, after being well The Character of the Inhabitants of these islands possesses, with all its defects, soaked in salt or sea water, (to divest them of their bitterness) constitute a favorite and advantageous traits which, under the direction of a free and provident government, most nutritious food for the lower orders; and the plant furnishes an excellent green might be converted to any thing morally ornamental, or practically useful. meat for cattle; although, from its inebriating qualities, it should only be given in small Notwithstanding the iron sway to which the country has been so long subject, they are quantities at a time (Boid 1834: 30-31). considerably more independent than their brethren of the mother country. They are mild

The state of art in the islands is, as the reader will gather from what has already been said, very rude and proceeding from the grinding of the ungreased wheels, that it requires more than a moderate share of nervous primitive; and every article of utility that is employed, of their own manufacture, is coarse, unwieldy and vigour to withstand it». awkward. Nothing amused me so much as their carts, which though probably best suited to the universal 56 Veja-se também o estudo histórico-económico de João (1991: 42): «Esta técnica de cultivo conjuga o uso da character of the roads, are of the most barbarous appearance imaginable, consisting of nothing more than a haste do faval e da rama do tremoceiro para adubo com uma alternância de culturas que permite extrair razoável strong wooden platform resting on a huge powerful clumsy axle, supported by a couple of wheels about three rendimento sem esgotar os solos. Insere-se no quadro de uma agricultura que alia, como dissemos, o feet in diameter composed of thick solid wood, with an enormous tier of iron to enable them to resist the autoconsumo e a produção para o mercado». concussions they receive in going over the rugged, precipitous, rocky masses, there dignified with the appellation of roads; they are drawn by a yoke of two or four bullocks; and when laden, such is the noise

in disposition, and of quick perceptions; but in every class, so deplorably ignorant, and vindictive [...]» que encontramos na obra anterior de John White Webster.57 O mesmo se in such a state of mental abasement, that their existence is not many degrees elevated pode afirmar sobre o seguinte parágrafo: above that of unreasonable animals. – They speak the Portuguese language, with occasional varieties of dialect incidental to the several islands; but have a peculiar sing- The women of the laboring classes are made to perform all the burdensome song mode of talking exceedingly disagreeable to the ear. drudgery of life, and it is surprising to see the immense loads they carry with apparent facility; but they, in consequence, soon lose their feminine attractions of person, and No início do capítulo, o autor aproveita novamente do topos da influência negativa become shrivelled, frightfully ugly, and prematurely infirm. The lower orders of the da monarquia portuguesa, exercida de forma absolutista pelo capitão-general dos Açores. Azores are extremely temperate; and to induce them to become at all profitable Mas, apesar de identificar semelhanças com os compatriotas no Continente, Boid customers at the wine-houses, the host (this is a universal custom) cooks for them identifica nos açorianos qualquer elemento de uma postura independente. Segundo ele, a savoury salt fish, and a stimulating species of sausage, called linguiçias, which the men disposição geral dos açorianos é branda, sendo eles geralmente ao mesmo tempo are very fond of (Boid 1834: 52). espertos, mas também de tal maneira ignorantes e 'mentalmente humilhados' que não ficam muito acima de animais... Já que a parte sobre as mulheres trabalhadoras não corresponde ao referido trecho de Webster,58 julgamos mais provável que a referência àquelas mulheres possa ser O trecho dedicado à língua portuguesa nos Açores parece-nos de especial encarada como reflexo das observações do próprio autor, talvez feitas quando via as importância, pelo que optámos por traduzi-lo: «Eles falam a língua portuguesa com mulheres a transportar cestos na cabeça, como ainda hoje ocasionalmente se observa. variedades ocasionais de dialeto que são próprias das diversas ilhas, mas têm um estranho modo de entoação ao falar que é extremamente desagradável ao ouvido». Tal como antes dele fizera Webster, também Boid faz questão pronunciar-se sobre 32 a grande afinidade que os açorianos têm pela música. Ao passo, porém, que o autor Perante esta frase parece evidente que o autor não se pode considerar americano tinha constatado uma grande mestria da parte dos açorianos,59 Boid é bastante propriamente um especialista de análise em matéria linguística. Apesar disso, Boid chega mais crítico e constata que os músicos açorianos nem são aptos nem agradáveis. a constatar aqui que identificou várias variantes diatópicas do português açoriano, atestando-lhe o 'sing-song' da entoação própria dos dialetos dos Açores, mesmo que a They are passionately fond of music; but neither skilful nor pleasing, either in venha a classificar como desagradável aos ouvidos. instrumental or vocal performance. The viola is their usual instrument, which they accompany with rude extemporaneous effusions. The island dance, of which they seem The lower orders and peasantry are a very superior class of society to their very fond, is called the landoon – the air and movements of which resemble the Spanish equals in Portugal; they are apt; inoffensive, mild, and civil; and when induced to work bolero. This dance is recently introduced into the higher circles of life, and made the are extremely laborious. They are not treacherous and vindictive, like their continental concluding one of the evening (Boid 1834: 48-50). brethren: though like them, when driven to desperation, they make use of the knife (Boid 1834: 49-50). Não deixa de ser interessante neste âmbito que Boid se refere à 'dança da ilha' que diz chamar-se 'landoon' que descreve como sendo similar ao 'Bolero' dos espanhóis, tendo Também neste breve trecho, os açorianos são avaliados de maneira mais favorável recentemente sido introduzido como dança final para os bailes da sociedade açoriana. do que os portugueses vindos do Continente. As pessoas das classes baixas são descritas Como sugere a tradução do autor inglês, devemos presumir uma palavra 'landum' ou algo como inofensivas, brandas, bem-educadas e trabalhadoras. Parece vidente que a semelhante. Com efeito, existiu nos Açores uma dança chamada 'landum', conceito este constatação «They are not treacherous and vindictive, like their continental brethren [...]» que a investigadora Margarida Brito identificou como uma das formas musicais de Cabo não pode ser outra coisa senão um reflexo direto do da noção de serem « [...] exceedingly Verde,60 tendo esta 'dança da ilha', assim, as suas origens numa dança ritual africana.

57 Cf. (Webster 1821: 36-37): «The labouring and poorer classes have generally a cheerful countenance, but are 59 Cf. (Webster 1821: 30): «The only science, in which the natives of the Azores appear proficient, is music; and of easily provoked to anger by the most trivial causes, and are exceedingly vindictive. Many of them spend a this they are passionately fond. It is rare to meet with one who does not sing, or perform on some instrument. considerable part of their earnings at the licensed shops, where an inferior wine, made on the island, is sold at The poorest peasant, as he trudges along with his asses, accompanies his voice on the viola, and the daughters from four to eight vintems per bottle. They also drink a poor kind of rum called “cachaça” made in Fayal and of the Morgados, although often unable to read or write, display great taste and execution on the guitar, or Brazil. The shops where these liquors are sold are distinguished by a green bush placed over the entrance. Women piano. It is by no means uncommon to meet with persons, who, when blindfolded, and at a distance from a piano, stand at the doors, cooking salted fish and a particular kind of sausages, called “linguiças”, which are made hot will accurately distinguish and name each note struck on it by another performer». with red pepper, and given to the customers, for express purpose of inducing thirst. They seldom drink less than 60 Cf. Brito (1999: 3): «As músicas de Casamento (Saúde) dedicadas à noiva ou aos noivos, são tocadas nas zonas a bottle of wine, and commonly more than two, at a time». rurais de algumas ilhas nomeadamente S. Nicolau e St. Antão. Na ilha da Boavista para além do ritmo executado 58 Cf. (Webster 1821: 39): «The country women are industrious and, during the day, work with the men in the nos tambores, ao qual se juntam frases declamadas dirigidas à noiva, ('ó m'nina nova/ hoje e qui bu dia/runca fields; when not employed in this manner they are busy at the loom or with the distaff and spindle; but are wholly dali/ runca dalâ...') existe ainda o Landu ('lundu' ou 'landum') de origem africana, que também foi levado para o unacquainted with the use of spinning wheels. They also manufacture baskets of willow, mats, and other coarse Brasil e talvez dali para Portugal. No século XIX ainda o 'landu' era conservado nos Açores. Segundo estudiosos articles». brasileiros o 'lundu' também chamado no Brasil de 'Calundu', inicialmente uma dança em movimento binário,

walls a class of beings who prowled about and infested every avenue of society, No atinente à descrição das pessoas e das suas circunstâncias higiénicas, Boid não gratifying unhallowed propensities by means of their religious influence at the expense pode ser mais claro: os açorianos são extremamente sujos: of the honor, happiness, or property of others; – the latter were esteemed as little better than public brothels, being at all times accessible to young men, who fearlessly and They are intolerably dirty; full of vermin, and, in consequence, subject to habitually visited the paramours they had chosen amongst those females who had cutaneous eruptions, particularly itch; their dress is rude, and that of each island quitted the world with the professed purpose of devoting life to chastity and their God. peculiar to itself, as will be noticed when each is described (Boid 1834: 50). Now, happily, His Imperial Majesty, Don Pedro, has nobly commenced the work of reformation in this, as in other particulars – a work which will be recollected with Quanto aos costumes religiosos, Boid dedica-lhes algo menos atenção do que os gratitude by all Portuguese friends of christianity and freedom. He has, in fact, autores anteriores. No entanto, similarmente ao que vimos na obra de Webster,61 abolished all monastic institutions, emptied the convents and monasteries, and fixed a encontramos uma descrição bastante elaborada das festas do Espírito Santo como as via liberal annuity on all their inmates for the remainder of their lives. Thus, by one bold o nosso autor: stroke, is deracinated one of the greatest impediments to the civilization and prosperity of a country; temporary evil and inconvenience may arise, as in every change of There is a custom amongst them apparently quite peculiar to these islands. In system; for instance, the poor who found support at these institutions, are now thrown every parish, they annually, at the festival of the Holy Ghost, elect a chief whom they on the public: but who will say the good shall not predominate, and society be doubly style Emperor; or, rather, a certain number, named by the rest, draw lots for this honor paid the attendant evil? (Boid 1834: 57-58). at the church, when the fortunate individual is crowned by the priest with a silver coronet, wherewith he receives a sceptre, both being previously solemnly consecrated. Julgamos, enfim, oportuno, reproduzir como último texto aquilo que Boid afirma The ceremony and appropriate service ended, the Imperador retires surrounded by sobre o seu aquartelamento, junto com o Almirante Sartorius, na casa de um dos mais crowds of his confreres, who strew his path with flowers, receiving in return a general notáveis morgados da ilha, que presumivelmente residia algures na Ponta Delgada. As blessing, by the waving of his consecrated sceptre. He then proceeds to a small open suas observações realmente são autoexplicativas: rude stone building, erected for the purpose in every parish, called o teatro do 33 Imperador; there he sits in state, encircled by his friends, with a table before him on The Admiral and myself were this time billeted in the house of one of the most which he receives the donations of the pious, consisting of bread, wine, poultry, and affluent morgados; and it is impossible to express, in sufficiently strong terms, the meat, which are carefully distributed in the evening to the poor. The Imperador attention, kindness and hospitality that we experienced from all branches of the family, afterwards retires, with his friends, to his own cottage, which has been previously which was composed of the lady and gentleman, three little children and the sister of cleansed, white-washed, and ornamented with garlands, where they indulge in the wife, all alike amiable, friendly and accommodating. The house was spacious, well feasting, rustic games, singing to the viola, and dancing, until a late hour. This built and roomy, with a good suite of entertaining-apartments, which, however, smelt ceremony continues during seven weeks, every sunday; and nothing can exceed the not only fusty, but potently of the stables underneath: they were besides, according to emulation that is shewn by the lower orders who are competitors on these occasions: our ideas, badly and scantily supplied with furniture; and such as was there, had they not unfrequently pawn or sell their whole little property to sustain the hospitality apparently been handed down with the rest of the family entail through a series of they wish to practise during the term of their reign, when they keep open house for the generations. The ladies never appeared but at breakfast or dinner; in the culinary friends of their circle. At the expiration of the seven weeks, the crown and sceptre are preparation of which meals, they always took part. A profusion of badly kept plate was deposited in the parish church, on a silver salver, until the ensuing celebration of the generally exhibited, and the remnants of breakfast frequently covered the table until the festival (Boid 1834: 51). arrival of dinner-time. All, of course, was of Portuguese cookery, (with a few exceptions, to suit English taste,) greasy, unpalatable, and unsalutary. Little conversation took Pouco surpreende que Boid se testemunha bastante apreensivo perante qualquer place that was not forced by ourselves – not, however, apparently for want of manifestação do catolicismo. Assim, já constata para março de 1832 a supressão das inclination, but of means; for a totally neglected education, and a life of seclusion (the ordens religiosas no arquipélago, isto é, quase dois anos antes da assinatura da females scarcely ever going out, as before remarked, but to church or evening Convenção de Évora Monte, no dia 27 de maio de 1834. entertainments) preclude the possibility of cultivating them either theoretically or practically. The children – nice interesting little urchins – seemed also lamentably Until the month of March, 1832, the numerous monasteries and nunneries were, overlooked: since, with the exception of being dressed up occasionally, to shew as we have said, a source of incalculable evil. Whilst the former nurtured within their themselves at the dinner table for our gratification, or on a Sunday, they run either about transformou-se depois em canto envolvente e lascivo, um tanto lento, com letras sugestivas e amorosas, por previously elected by the people. He is proclaimed "Emperadór", and is conducted to a seat beneath a canopy vezes brejeiras». prepared for him on one side of the church, where he sits during the remainder of the service. On leaving the 61 Cf. Webster (1821: 71-72): «Among the amusements of the peasantry at this time, is the "festa do Espirito church a crowd attend him, strewing the roads, along which he passes, with flowers, and in return he bestows Santo", or festival of the Holy Ghost, which takes place in every parish, and continues seven weeks. On each his blessing upon them by flourishing his consecrated sceptre». Sunday, during high mass, the priest places a crown of silver on the head, and a sceptre in the hand, of a peasant

the house or back-garden with a nurse all day, almost in a state of nudity, their few daquilo que encontramos no estudo histórico, económico e sociológico de Maria Isabel clothes and their persons covered with filth and rags to such an extreme, that no English João (1991). person would know them from children of the lowest order. Our host spent his evenings in meeting his male friends, who assembled to gamble at some Portuguese game of chance on the cards, at which they continued 6 REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS frequently until one or two o'clock in the morning; and thus days, weeks, months and years pass on without one point of time redeemed by pursuits more profitable either to Abdo, Joseph C. (2006): On the Edge of History: The Story of the Dabney Family and their themselves or mankind at large (Boid 1834: 146-148). influence on Atlantic history, Lisboa: Tenth Island Editions. Almeida, António José Cachide de / Monteiro, Cláudia Maria Amorim / Miranda, Luís Filipe Martinho (1990): Índices Didascálico e Onomástico da Revista Insulana, Ponta Delgada: Instituto 5 CONCLUSÕES Cultural da Ponta Delgada. Allibone, S[amuel] Austin (1858, I): A Critical Dictionary of English Literature, and British and American authors, Living and Deceased, from the earliest accounts to the middle of the nineteenth Como livro de viagens de um autor anglófono, a descrição dos Açores do inglês century: Containing thirty thousand biographies and literary notices, with forty indexes of subjects, Edward Boid, secretário do Almirante inglês George Rose Sartorius é um dos documentos volume I, Philadelphia: Childs and Peterson. mais importantes desta categoria na primeira metade do século XIX. A[she], T[homas] (1813): History / Of The / Azores, / Or Western Islands; / Containing An Account Of The / Government, Laws, And Religion, / The / Manners, Ceremonies, and Character of Especialmente ao longo do quinto capítulo da primeira parte, Edward Boid tenta the Inhabitants: / and demonstrating / The Importance Of These Valuable Islands / To The / British caraterizar os habitantes dos Açores, os seus costumes e a sua vida. Fá-lo com uma Empire. / Illustrated By Maps And Other Engravings. // London: / Printed For Sherwood, Neely, And Jones, Paternoster Row; / And Sold By All Booksellers. atitude que João Paulo Pereira da Silva acertadamente descreve da seguinte maneira: [Boid, Edward] (1827): Travels Through Sicily and the Lipari Islands, in the Month of December, 1824, By a Naval Officer, London: Printed for T. Flint. A visão de Edward Boid é acima de tudo a de um cidadão britânico [Boid, Edward] (11828): A Concise History and Analysis of all the Principal Styles of originário de uma grande potência militar, industrial e comercial de caráter Architecture: Namely Egyptian, Grecian, Roman, that of the Dark Ages, of the Arabians and of the hegemónico. Por esse motivo, a sua atitude face à realidade açoriana, Normans, including a Detailed Description of the Origin, Progress and Decline of the Gothic, to which aparentemente escandalosa e pouco evoluída, é sempre a do inglês altivo e is added, a sketch of the architecture of England, down to the present time, London: Printed by Horatio Phillips. 34 arrogante, que afirma a sua superioridade perante a situação encontrada (Silva 2 1988: 228). [Boid, Edward] ( 1829): A Concise History and Analysis of all the Principal Styles of Architecture: Namely Egyptian, Grecian, Roman, that of the Dark Ages, of the Arabians and of the Normans, including a Detailed Description of the Origin, Progress and Decline of the Gothic, to which Não admira esta atitude, menos ainda porque já a vimos de forma semelhante nas is added, a sketch of the architecture of England, down to the present time, London: Printed for T. obras de Ashe (1813) e de Webster (1821). Não há dúvida que Boid integrou em larga Cadell. medida as observações pessoais que fez ao longo dos meses que se encontrava no Boid, [Edward] (11834): A / Description / Of The / Azores / Or / Western Islands. / From Personal arquipélago junto com o Almirante Sartorius, enquanto a esquadra liberal se encontrava Observation. / Comprising Remarks On Their Peculiarities, / Topographical, Geological, Statistical, / nos Açores anteriormente ao desembarque no Mindelo. Etc., And On Their Hitherto / Neglected Condition. / By Captain Boid, / Late Of H. M. F. Majesty's Navy. / Knight of the most noble order of the tower and sword, / corresponding member of the Perante os pontos de convergência e divergência que acabamos de ver antiquarian society of / Caen, author of "travels through Sicily and the / Lipari islands;" and of "a history of the / various styles of architecture." // London: / Bull And Churton, Holles Street. / 1834. brevemente, parece igualmente justo afirmar que Boid deverá ter conhecido a obra Boid, E[Dward] (21835): A / Description / Of The / Azores / Or / Western Islands. / From anterior de John White Webster. Não se limitando, no entanto, a reproduzir os conteúdos Personal Observation. / Comprising Remarks On Their Peculiarities, / Topographical, Geological, dela, até chega a discuti-los ou retificá-los quando as suas observações pessoais o Statistical, / Etc., And On Their Hitherto / Neglected Condition. / By Captain Boid, / Late Of H. M. F. permitiam fazer – isto quando não se encontra qualquer referência as duas obras Majesty's Navy. / Knight Of The Most Noble Order Of The Tower And Sword, / Corresponding Member anteriores ao longo da obra de Boid. Of The Antiquarian Society Of / Caen, Author Of "Travels Through Sicily And The / Lipari Islands;" And Of "A History Of The / Various Styles Of Architecture." // London: / Edward Churton, Holles Street. / (Late Bull And Churton). / 1835. Pode-se, enfim, constatar que Boid, apesar de todas as atitudes que hoje possam 3 parecer discutíveis, como autor do seu tempo terá pretendido apresentar um relatório [Boid, Edward] ( 1835): A Concise History and Analysis of all the principal styles of Architecture, London: G. B. Whittaker & Company. sério, emitindo juízos de valor quando as realidades açorianas estavam vinham em [Boid, Edward] (1843): The History of the Spanish School of Painting: To which is Appended desencontro com a sua mundividência como militar e homem de letras. an Historical Sketch of the Rise and Progress of the Art of Miniature Illumination, London: Printed by Moyes and Barclay. Deixando de lado, enfim, as opiniões pessoais, não podemos, enfim, deixar de Boid, [Edward] (1949): «O Distrito de Angra: tradução dos capítulos III, IV e V (parte II), do constatar que muitos dos aspetos que Edward Boid observa no seu livro, vão ao encontro livro do capitão Boid – A description of the Azores (London, 1835)», tradução de João H. Anglin, em Boletim do Instituto Histórico da Ilha Terceira 7 (1949), p. 256-282 Boid, [Edward] (1949-1951): Descrição dos Açores ou Ilhas Ocidentais, tradução de João H.

Anglin, em Insulana V (1949), págs. 57-80 e 252-270; VI (1950), págs. 168-180 e 286-298; VII (1951), Webster, John White (1821): A description of the Island of St. Michael, comprising an account págs. 44-82, 310-356. of its geological structure, with remarks on the other Azores or Western Islands: originally Boid, [Edward] (1952): «O Distrito da Horta que compreende Faial Pico Corvo e Flores: communicated to the Linnean Society of New-England, Boston: Published by R. P. & C. Williams. (Tradução dos capítulos (...) da obra A Description of the Azores or Western Islands, Londres 1835», tradução de João H. Anglin, em: Boletim do Instituto Histórico da Ilha Terceira 10 (1952), p. 259-260. Brito, Margarida (1999): «Breves Apontamentos sobre as Formas Musicais existentes em Cabo Verde», em Brito, Margarida (1998): Os instrumentos musicais em Cabo Verde, Praia; Mindelo: 6. ROLF KEMMLER, UTAD. 17º COLÓQUIO DA LUSOFONIA, LAGOA 2012 Centro Cultural Português, págs. 13-25, digitalizado por Domingos Morais em agosto de 1999, em: http://natura.di.uminho.pt/ARQEVO/bak/alfarrabio.di.uminho.pt/cip/etnografia/margaridaBrito- TEMA 2.2. NOTAS SOBRE A PERCEÇÃO DOS AÇORES NO MUNDO ANGLÓFONO formascv.pdf (última consulta: 23 de setembro de 2013). NOVECENTISTA I: OS HABITANTES DOS AÇORES SEGUNDO THOMAS ASHE (1813) Canto, Ernesto do (1890): Bibliotheca açoriana: noticia bibliographica das obras impressas e manuscriptas nacionaes e estrangeiras, concernentes às Ilhas dos Açores, Ponta Delgada: Typ. do E MARK TWAIN (1869) Archivo dos Açores. Costa, Ricardo Manuel Madruga da (2010): «O pulsar turbulento do Atlântico», em Paralelo: Dentro da cada vez mais rica da literatura de viagens sobre Portugal no século XIX, Os Dabney, uma família americana nos Açores (inverno / primavera de 2010) ISSN 1646883X, pág. também os Açores mereceram alguma atenção por parte de escritores vindos de países 18. anglófonos. Com os seus escritos publicados, estes autores, quer fossem amadores ou Dias, Fátima Sequeira (1999): «Uma breve reflexão sobre a história dos Açores com particular incidência no exemplo micaelense», em Arquipélago: História 3 (2.ª série 1999) ISSN 0871-7664, mesmo profissionais, chegaram a estabelecer uma imagem sobre os Açores que viria a págs. 457-483. tipificar aspetos da vivência nos Açores nesse século. Baseado sobretudo nas GGA (1837) = «A description of the Azores, or Western Ilands, from personal observation, informações fornecidas sobre a ilha de São Miguel, tentaremos fazer uma primeira comprising Remarks on their peculiarities, topographical, geological, statistical, etc. and on their abordagem de alguns aspetos que iluminam como os Açores e os açorianos foram vistos hitherto neglected condition. By Captain Boid. 1834. 8. 373S. (Bull u. Churton)», em: Göttingische por autores anglófonos como Ashe / Haydn (1813), Webster (1821), Boid (1834), Bullar / Gelehrte Anzeigen 114/115 (20. Julius 1837), pp. 1135-1142. Bullar (1841), Henriques (1867), Weeks (1882) e last but not least, o autor mais famoso Hodges, G[eorge] Lloyd (1833, I/II): Narrative of the expedition to Portugal in 1832, under the de todos eles, Mark Twain (11869, 1899). orders of His Imperial Majesty Dom Pedro, Duke of Braganza, London: James Frazer. [vol. II com as mesmas referências] João, Maria Isabel (1991): Os Açores no século XIX: economia, sociedade e movimentos 1 INTRODUÇÃO autonomistas, Lisboa: Edições Cosmos. 35 Mins, Peter (1833): A narrative of the naval part of the expedition to Portugal under the orders Por causa da sua caraterística de constituir território português 'no meio do atlântico' of his Imperial Majesty Dom Pedro, Duke of Braganza, with a vindication of himself, against the aspersions of Vice-Admiral Sertorius, and HIS SECRETARY, CAPTAIN BOID, London: Sherwood, que se oferecia como escala entre determinados destinos, o arquipélago dos Açores não Gilbert and Piper. podia deixar de dar nas vistas do número cada vez mais crescente de viajantes entre a Mins, Peter (1837): Letters &c. Relating to Captain Mins's Second Visit to Portugal, London: Inglaterra e os territórios anglófonos no continente americano, ou mesmo para aqueles Printed by T. Brettell. que procuravam o ambiente salutar das Furnas. Sem tomar em consideração referências Monica, Maria Filomena (coord.) (2009): Os Dabney: Uma Família Americana nos Açores, furtivas em manuais geográficos, históricos ou em outras publicações de natureza Antologia elaborada a partir dos Anais coligidos por Roxana Dabney, Coordenação e prefácio de científica, a literatura de viagens pertencente ao mundo anglófono dedicada exclusiva ou Maria Filomena Mónica, seleção, organização e notas de Paulo Silveira e Sousa, Lisboa: Edições maioritariamente aos Açores, é bastante notável, pelo que em primeiro lugar nos Tinta da China. ocuparemos de uma sistematização. MR (1835) = «Art. I. – A Description of the Azores, or Western Islands. By Captain Boid, R. N. London: Edward Churton. 1835», em: The Monthly Review (January, 1835), págs. 2-13. Rebelo, Ernesto (1886): «Notas Açorianas: Alguns visitantes illustres da ilha do Fayal, O Senhor D. Pedro IV (1832)», em Archivo dos Açores 8, págs. 19-41. 2. PARA UMA SISTEMATIZAÇÃO DA LITERATURA DE VIAGENS ANGLÓFONA Silva, João Paulo A. Pereira da (1988): «Os Açores em 1832: A perspetiva do comandante Edward Boid, oficial inglês e romântico», em Arquipélago: História (Número Especial) ISSN 0871- 7664, págs. 211-232. Contrário a Leite 1991 (219-220) que apresenta traduções para o português, foi a Silva, Jorge Manuel Moreira (2009): «A Marinha de Guerra portuguesa desde o regresso de nossa preocupação uma referência a todas as publicações que podem ser consideradas D. João VI a Portugal e o início da Regeneração (1821-1851): Adaptação a uma Nova Realidade», no presente contexto, sem tomar em conta as traduções. Apesar da tentativa de recolher Tese de Mestrado em História Marítima, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras. o número mais completo de obras, a presente sistematização não pretende ser exaustiva. Spectator (1834) = «Boid's Description of the Azores», em The Spectator 336 (6 December 1834), págs. 1164-1165, em http://archive.spectator.co.uk/article/6th-december1834/16/boids- description-of-the-azores (ultima consulta: 25 de setembro de 2013). Stephen, Leslie (ed.) (1885-1900): Dictionary of National Biography, 63 Vols, London: Smith, 2.1 PUBLICAÇÕES DE NATUREZA MONOGRÁFICA Elder, & Co. Entre as obras pertencentes à literatura de viagens que concentram pelo menos uma parte considerável às impressões que o respetivo autor tinha adquirido do arquipélago dos

Açores durante a sua viagem, contam-se pelo menos que as seguintes onze obras de Para além das obras já referidas, existe um número considerável de obras de natureza monográfica: natureza monográfica em que os Açores ou aspetos relacionados com os Açores são mencionados de forma algo efémera, de entre as quais são de destacar as seguintes Ashe, Thomas (1813): History of the Azores, or Western Islands obras: Webster, John While (1821): A description of the Island of St. Michael Boid, Edward (1835): A Description of the Azores or Western Islands Steele, Robert (1810): A tour through part of the Atlantic, or Recollections from Bullar, Joseph / Bullar, Henry (1841): A winter in the Azores: and a summer at the Madeira, the Azores (or Western Isles), and Newfoundland baths of the Furnas Heriot, George (1813): Travels through the Canadas Henriques, Borges de F. (1867): A trip to the Azores or Western Islands Fowler, John (1831): Journal of a tour in the state of New York, in the year Swindells, Rupert (1876): A Summer Trip to the Island of St. Michael, The Azores 1830 Gibbons, Marianna (1880): Happy Days: a Summer Tour to the Azores and Lisbon Murray, Charles Augustus (1839): Travels in North America during the years Baker, Charlotte Alice (1882): A Summer in the Azores with a glimpse of Madeira 1834, 1835, and 1836 Weeks, Lyman H. (1882): Among the Azores Osborne, John (21844): Guide to the Madeiras, Azores, British and foreign Walker, Walter Frederick (1886): The Azores or Western Islands West Indies, Mexico, and Northern South-America Roundell, Julia Anne Elizabeth (1889): A Visit to the Azores, with a Chapter on Madeira Twain, Mark (11869, 1899): The Innocents Abroad Benjamin, Samuel Greene Wheeler (1878): The Atlantic islands as resorts of De entre estas obras, as de Ashe (1813), Webster (1821) e Swindells (1876) são health and pleasure quase exclusivamente dedicadas somente à Ilha de São Miguel. Como não era de esperar Godman, Frederick Du Cane (1870): Natural History of the Azores or Western diferente, também na obra de Bullar / Bullar (em dois volumes!), cujo título leva a crer que Islands. keine Reiseliteratur, sondern natwiss os autores tenham estado quase somente em São Miguel quando também visitaram as Brassey, Annie Allnutt (1885): In the Trades, the Tropics, & the Roaring Forties. outras ilhas do arquipélago, mas também a obra de Boid (1835) concentra uma parte Kettle, William R. (1887) : A report on the artificial harbour of Ponta Delgada, considerável das suas informações sobre o arquipélago na ilha de São Miguel. Já nas St. Michael's, Azores Islands 36 obras de Henriques (1867), Gibbons (1880), Baker (1882), Weeks (1882), Walker (1886) Trelease, William (1897): Botanical Observations on the Azores. e Roundell (1889) não se observa a mesma primazia de São Miguel. Dabney, Roxana Lewis (1899): Annals of the Dabney family in Fayal

2.2 ARTIGOS EM REVISTAS DE DIVULGAÇÃO Nos 13 capítulos da sua obra, Benjamin (1878) trata não somente dos Açores (capítulo II, págs. 33-56), mas também da Madeira (capítulo V, págs. 94-120). Para além disso, a obra é dedicada às demais ilhas atlânticas (tais como os Bahamas, os Bermudas Ao lado das publicações monográficas, existe um número desconhecido de artigos ou Tenerife). De forma ainda mais restrita, as obras de Steele (1810), Heriot (1813), Fowler sobre viagens aos Açores em revistas anglófonas de divulgação. Na impossibilidade de (1831), Murray (1839), Twain (1869), Brassey (1885), e naturalmente também o guia de dar uma informação completa sobre este corpus, aproveitamos para referir alguns títulos viagens de Osborne (1844), não se ocupam em primeiro lugar com os Açores, pelo que que pertencem a esta categoria:62 as referências chegam a ser algo efémeras (pelo menos se consideramos o resto das

respetivas obras). Por outro lado, as obras de Godman (1870) e Trelease (1897) são de «The Azores, or Western Isles No. I: St. Michael's» (August 24th, 1839) natureza científica, baseando-se em observações feitas pelos próprios autores aquando «The Azores, or Western Isles No. II: Fayal» (September 14th, 1839) da sua presença no arquipélago. De maneira semelhante, o opúsculo de Kettle (1887) Benjamin, Samuel Greene Wheeler (1873): «A Cruise among the Azores» pronuncia-se sobre o porto artificial da Ponta Delgada, ao passo que a obra de Dabney Dabney Roxana Lewis (1873): «Summer Cruise Among the Azores and (1899) constitui uma história da sua família como cônsules americanos residentes no Canary Islands» Faial. Thorpe, T. E. (1890): «St. Michael’s».

E natural que um estudo dos relatos de viagens em forma de artigo somente poderá 3. HISTORY OF AÇORES (1813) DE THOMAS ASHE ser feito depois de uma pesquisa exaustiva do espólio existente. 2.3 OUTRAS OBRAS Pelo que consta, a descrição monográfica mais antiga dos Açores por um autor anglo- 63 saxónico no século XIX foi escrita pelo escritor irlandês Thomas Ashe (1770-1835) que

62 Obviamente, artigos anteriores não foram considerados e deverão ser objeto de estudo de outras fornece algumas informações de primeira mão sobre a ilha em finais do século XVIII, tendo sido publicada na investigações. Entre este número é de destacar o artigo de Masson / Banks (1778) que constitui uma carta escrita revista Philosophical Transactions of the Royal Society of London. pelo botanista escocês Francis Masson (1741-1805), a qual, sendo motivada sobretudo por interesse científico 63Segundo informa Watt (1824, III: entrada AZORES), as publicações que se referiam aos Açores anteriormente à publicação do livro de Ashe eram relatórios sobre batalhas ou obras relacionadas com a se identifica na dedicatória,64 assinada por T. A., como «Captain Light Dragoons»,65 isto por Ashe ao longo do seu texto interessantíssimo. Mas não é só o conteúdo da obra, senão é, Capitão de Dragões Ligeiros. também o autor que é encarado de forma crítica, como se vê na nota de rodapé à tradução da carta de uma pessoa identificada como 'F. Borges' (RBM 1813: 90-95), datada de Ponta Com uma gravura na folha de anterrosto, a obra ocupa viii e vi páginas, 1 mapa e 310 Delgada de 2 de abril de 1813 (igualmente reproduzida no Investigador 1813, VI: 377- páginas com o próprio texto, sendo prefácio as páginas i-vi da autoria do editor Joseph 380), e na qual os redatores d'O Investigador portuguez documentam as suas dúvidas Timothy Haydn (ca 1786-1856). O conteúdo do livro é repartido em quarenta e três cartas, sobre a pertença do autor ao exército aliado: aparentemente dirigidas ao Conde de Moira como membro do parlamento britânico.66 The author is not a military man, as we have been informed; and perhaps we shall Depois de umas cartas (letters) que introduzem na 'questão dos Açores' (segundo a soon know for a certainty his name and employment (RPM 1813: 93). perspetiva do autor) e na história Açoriana (cartas I-VI; págs. 1-387), a maior parte do livro é dedicada a São Miguel ('St. Michael'; cartas VII-XXXVIII; págs. 39-266). No que toca ao A segunda obra de natureza monográfica que quase exclusivamente se dedica a São resto do arquipélago, são destacadas nas últimas cinco cartas as ilhas de Santa Maria Miguel é da autoria de John White Webster (1793-1850). É da seguinte maneira que ('St. Mary'; carta XXXIX; págs. 267-275); Terceira ('Tercera'; carta XL; págs. 276-285); Webster (1821: III-IV) se refere à obra de Ashe: Graciosa e São Jorge ('Graciosa and St. George'; carta XLI; págs. 286-293); Faial ('Fayal'; carta XLII; págs. 294-); Flores ('Flores'; carta XLIII; págs. 303-310). Tanto o Corvo como o The only work having for its object a particular account of the Azores, which I have Pico, não se encontram descritos numa carta separada, sendo apenas mencionadas na met with, is the incorrect, and, in many instances, fabulous, "History of the Azores by lista das nove ilhas do arquipélago em Ashe (1813: 28). Para explicar este facto, o autor T. A."* published in 1813. constata que não chegou a visitar as duas ilhas do grupo ocidental por causa « [...] the impossibility of obtaining a ready passage to Flores and Corvo [...]» (Ashe 1813: 303), ao The credit of this work is given by the Azoreans, to Ashe, the author of "Travels in 37 passo que não visitou o Pico ao contrário das restantes ilhas do grupo central, por the United States." I was informed in St. Michael, that he had been a few days only in considerar «[...] the anchorage of Pico being bad [...]» (Ashe 1813: 293). the city of Ponta Delgada, and visited no other place. On his arrival in England, he published the "History, &c." for a perfectly just account of which, the reader is referred to the Quarterly Review, for 1814. 3.1 AS AVALIAÇÕES DA HISTORY OF AÇORES NA LITERATURA CONTEMPORÂNEA 68 Segundo a apreciação do escritor contemporâneo, a obra de Ashe é tão incorreta como produto de fantasia. Na nota de rodapé, Webster identifica Ashe como a pessoa que Mesmo imediatamente a seguir à sua publicação, a obra semianónima de Ashe é reputada como autor da obra nos Açores. Ao ser correta a afirmação de que Ashe motivou fortes críticas, tanto por parte de portugueses residentes na Grã-Bretanha, como somente teria passado uns poucos dias na Ponta Delgada sem ter visitado qualquer outro por parte dos próprios ingleses. Parece que a primeira reação à obra foi publicada num lugar, as suas afirmações sobre as outras localidades da ilha e sobre o povo micaelense artigo em língua portuguesa nos números 22 e 23 d'O Investigador portuguez em são suspeitas. Inglaterra: ou, Jornal literário, político, &c. (1813, VI: 164-180; 312-318), tendo a tradução inglesa do mesmo texto sido reproduzida no mesmo ano entre ouros assuntos no opúsculo No texto referido por Webster (1821: IV), o autor desconhecido da recensão na revista Representations of the Brazilian Merchants (RBM 1813: 45-89).67 de recensões críticas Quarterly Review (1804) corrige a essência das informações

fornecidas por Ashe sobre a história dos descobrimentos dos Açores. Desde o primeiro parágrafo, onde o redator desconhecido fala de um « [...] rare spectacle of impudence which the author has exhibited [...]», ou seja, «[...] o insólito Ao chegar a discutir as propostas da anexação dos Açores pela Grã-Bretanha o autor espetáculo de descaramento mostrado pelo autor [...]» [tradução RK], a atitude do redator desconhecido passa a adotar uma atitude francamente negativa face às constatações português é marcadamente negativo, o que o leva a refutar muitas das afirmações feitas navegação. Apesar de referir várias obras do autor, inclusive Ashe (1812), Watt (1824, I: fol. 49 r) não menciona a 67Infelizmente ainda não tivemos acesso ao texto original português. Devido às referências no texto inglês obra sobre os Açores. (RBM 1813: 45, 77), não cabe, porém, dúvida que se trata de uma tradução do artigo português. 64A obra é dedicada «to the right honourable Francis, Earl of Moira [...]» (Ashe 1813: [iii]), ou seja Francis 68Conforme as informações dadas por Rogers (1988: 130), Webster casou com uma filha de Thomas Hickling Rawdon-Hastings (1754-1826), segundo Conde de Moira (e mais tarde primeiro Marquês de Hastings) que na (cf. 3.2) em Ponta Delgada, tendo passado um ano na ilha: «On the lawn of the Hickling mansion in Ponta Delgada altura era Governador-Geral da Índia (de 1813-1821; cf. Barker 1891). in 1818, Harriet Frederica Hickling, Thomas Hickling's eleventh child and eighth daughter, married a prominent 65Henderson (1885: 169) informa que Ashe terá sido oficial do 83.º Regimento de Infantaria durante algum Harvardian, John White Webster (1793-1850), A.B., 1811, M.D., 1815. Webster was spending that year in the tempo. A breve biografia do autor não permite a confirmação de que realmente tenha ocupado o cargo referido Azores doing geological research, principally on St. Michael's». Consta que Webster foi executado em agosto de na dedicatória. 1850 por supostamente ter morto um amigo que lhe emprestara dinheiro. 66Cf. Ashe (1813: 6): «I confess that it affords me pleasure, and, perhaps, gratifies my vanity, to be permitted to address my communications to a member of the British parliament, whose system of policy is at length arousing the spirit of our country». fantasiosas do capitão de dragões ligeiros (QR 1814: 199-203) para culminar na seguinte Mesmo que o 'espírito moral' dos açorianos possa ser questionado, o autor vem à sua avaliação final: defesa: afinal, os açorianos são um povo bom e honesto que foi relegado à passividade devido à opressão constante pelo seu governo atual. Mas, continua no seguinte trecho, The book is evidently the compilation of one of those gentlemen who write travels na verdade o povo açoriano estaria farto da tirania da casa de Bragança, estando apenas by the fireside, and perform their voyages up four pair of stairs. From the miserable à espera de livrar-se dos opressores. Para Ashe, a passagem (de forma pacífica, claro) attempts at science, and the slip-slop jargon of chemical nomenclature, we suspect that dos Açores e da Madeira ao domínio britânico não seria somente benéfica para a coroa the materials were furnished by some surgeon's mate who had obtained a few days britânica, nem que seja em pagamento da guerra em Portugal, mas também traria a leave of absence from his captain to make the tour of the island (QR 1814: 203). liberdade desejada aos açorianos:

O exposto permite a constatação que todas as obras contemporâneas que se The Azoreans are, at length, impatient of tyranny; they are only awaiting a signal pronunciaram sobre a obra de Ashe chegaram a assumir uma postura crítica perante o to throw off the yoke. Situated, however, as their sovereign at present is, it would not conteúdo da obra, acabando por rejeitar boa parte das afirmações do 'Capitão de be generous to countenance any step manifesting a tendency to insurrection or force. Dragões'. On the contrary, I would offer the Prince Regent the most solid advantages in exchange for the independence of these islands: receiving their freedom from his 3.2 OS AZORIANOS E OS AZORES SEGUNDO ASHE dominion, in the first instance, for the blood and treasure which England has shed for his cause in Portugal. If his highness will relinquish the Madeiras with the Azores; we may then, with propriety, surrender all claim to the great debt which he owes to the Vejamos agora a essência das afirmações de Ashe sobre os açorianos e os Açores. British government for his removal to, and final settlement in, his American empire Ao longo de toda a sua obra, o autor deixa manifesto estar sobretudo preocupado com a (Ashe 1813: 15-16). ideia de uma anexação dos Açores pela Grã-Bretanha, como eloquentemente explica o editor da obra: Para o nosso autor, o povo açoriano é bom e trabalhador. Até parece bucólica a

descrição do povo entre Vila Franca e as Furnas: The idea of placing the Western Islands under the immediate protection of Britain

is far from being a mere empty scheme, or visionary project. Portugal owes this country 38 The time of my observation was also fortunate. The sun was but just diffusing his vast sums of money, and may be happy to dissolve the debt by a transfer of the refulgent beams over the fruitful land, and the villagers and peasants, who lived by the sovereignty. This would at once change the general face of the Azores, and open such sweat of their brow, were collecting to pursue their respective functions. Accordingly, new branches of trade to England, as would amply compensate for the loans made in some were engaged in cutting the corn, and some in binding the sheaves; some were support of the Braganza cause. The measure would not only enhance the glory of the employed in the sunny vineyard, and others in the shade of the orange grove; here the British name, but contribute to the common benefit of all the islands. It would afford to brawny stripling was driving his goats to market, and there the canorous damsel was the English that satisfaction which is truly noble, from imparting the means of dispelling preparing the fibrous plant, which she was afterwards to spin for her own benefit and superstition, enthusiasm, poverty, and ignorance; of admitting the inhabitants of the the benefit of her country. The genius of the former appeared to exert itself with Azores to those rights of which they are at present dispossessed, or which have been uncommon fervor and felicity; like a vital principle it descended to his sons and his withheld, from their first establishment to the present time (Haydn em Ashe 1813: iv). daughters, his man servants, and his maid servants, the cattle and the stranger within

his gates. The whole population was animated by the spirit of industry; everyone was Por acreditar que a 'libertação' dos Açores do 'jugo português' deve ser encarada active as the busy insect proposed by the Royal Moralist as a pattern and reproof to como uma bondade (tanto para o erário régio português como para os habitantes do the ignominious sluggard. All was industrious - save one (Ashe 1813: 94). arquipélago), convém saber mais sobre a avaliação dos açorianos por Ashe:

A pessoa ociosa, descrita pelo nosso autor, foi um frade mendicante que encontrou An objection to this may, perhaps, be made, referring to the moral spirit of the durante o caminho para as Furnas (Ashe 1813: 94-95). Tendo chegado às Furnas na inhabitants. You may be told, that the love of glory is here unknown: that the Azoreans companhia do mendicante, o autor terá sido muito bem acolhido pelo povo das Furnas, are mere animals, who consider only what will fatten them. This objection I have already recusando, porém, ficar nos seus casebres pois teria sido convidado para ficar em casa removed. The latent spirit of the people has ceased to operate - or, rather, it has been do cônsul americano:69 palsied under the arbitrary hand of their present government. They are, however, a

good, and an honest people, who prefer the olive to the laurel, and who seek for On entering the village, I was surrounded by the peasantry, who offered me the distinction by industry rather than by arms (Ashe 1813: 14). accommodation of their huts; but, as I had an order from the American Consul to occupy

his hospitable house, I declined their kind importunity, and would have retired to rest

69Será que se trata da residência de verão do Vice-Cônsul americano nos Açores Thomas Hickling (1745- entanto, as já referidas palavras do genro do próprio Hickling levam a supor que a viagem de Ashe pela ilha nunca 1834), chamada Yankee Hall (1780) e que constitui o núcleo inicial do atual Parque do hotel Terra Nostra? No teria acontecido...

so soon as I possibly could. In this intention, however, I met with an amiable understood that the nuns, who enjoy this platonic intercourse with the men, are by any interruption: the worthy villagers waited upon me with offers of eggs, bread, poultry and means of perverted judgment or depraved mind (Ashe 1813: 184). wine. Generous in everything, they would have given me the little aliment and drink which they themselves scantily, but faithfully, received from the hands of nature. Na perceção do autor, todas as religiosas bonitas, recolhidas nos mosteiros e Indeed, the simplicity of their manners, the civility and gentleness of their carriage, and conventos açorianos, dispõem de amantes aparece nas grades para encontrar-se com as their hospitality to me, gained them instantly my esteem (Ashe 1813: 105). suas amadas. Tanto esta descrição geral dos amores não consumados, como de outras histórias que têm a ver com religiosas de que Ashe declara ter conhecimento indireto, O povo açoriano é caraterizado como modesto, acolhedor e bem-educado. A imagem permitem perceber que a mera noção do recolhimento de mulheres em mosteiros e fornecida sobre a população das Furnas é reforçada no retrato dos frades franciscanos do conventos era estranho ao autor. Na verdade, observa-se ao longo de toda a obra que convento de São Francisco das Furnas, cuja existência não conseguimos confirmar:70 Ashe quase parece obcecado pelas mulheres nos mosteiros açorianos, pois várias vezes chega a pronunciar-se sobre quão lamentável julga a perda dessas mulheres bonitas à They amount to twelve or thirteen, are of the order of St. Francis, and, though sociedade e ao mundo. No que respeita aos habitantes de 'Cete Cetades', ou seja, das mendicants by profession, they possess an independence and hospitality that are Sete Cidades, Ashe (1813: 204) constata que têm menos em comum com portugueses do beautiful features of their character, and form a strong contrast with the avariciousness que com os árabes: and servile existence of the continental Portuguese (Ashe 1813: 15-108). Their villages, which are numerous, occupy the arable lands which encompass two Ashe chega desta forma a distinguir os açorianos dos portugueses continentais, os thirds of the mountains which bound the Lakes. The houses are neatly built of lavatic quais destaca pelos seus traços negativos da avareza e da servilidade. No que respeita a stone but do not abound in furniture, and in many a mattress of rushes serve the natureza e o aproveitamento dos seus recursos Ashe (1813: 134-135) põe em questão a peaceable inhabitants to sleep on. In their customs they approach nearer to the Moors capacidade de os açorianos ultrapassarem as suas superstições, pelo que se torna than to the continental Portuguese. The women particularly hold their arms upright to necessário recorrer ao auxílio dos ingleses iluminados: their ears and sit on the ground in a Moorish posture. The men employ themselves 39 daily in their vineyards, orange gardens, and corn lands, and the youth were fully But superstition and terror palsy the capacity of the Portuguese: it remains for the employed in drying, breaking, scratching, and kicking the flax to fit it for spinning, while English to bring to light the hidden treasures of Pico de Fer: the Portuguese will never the women were occupied in spinning and reeling it, to fit it for weaving, and in weaving, struggle against difficulties which priests and dæmons unite in rendering more and cutting and finishing the cloth for the markets. more insurmountable (Ashe 1813: 15-16). Mas é mesmo a nível geral que Ashe constata que os açorianos seriam superiores Se bem que o conhecimento pessoal de alguns religiosos franciscanos em cujos aos portugueses continentais, que, para ele, reúnem a soma de tudo que é negativo: mosteiros foi albergado o leva a uma avaliação mais benévola dos frades como indivíduos, a postura marcadamente negativa torna-se mais uma vez evidente no seguinte trecho:71 The continental Portuguese have as many ill qualities as these their descendants have good ones. They are universally unpolished, brutal, and ignorant; guilty of the But the places where intrigues are conducted on a principle unknown to the rest of most despicable treachery; cruel to a degree; not sparing even their own brother, if his the world is at the female convents; I say different, because every nun, celebrated for death will turn out anything to their advantage. Their bodies meagre, and badly wit or beauty, not only possesses a lover, but boasts of her possession; corresponds proportioned, their features irregular, and their complexion tawny. Looking upon labour with him publicly and sends him presents of preserved fruits, artificial flowers, and rings as mean and unmanly, they make their women and slaves perform all the necessary and ornaments composed of her own hair. Never was love carried on in a more con drudgeries of life. Whereas the exotic Portuguese, the inhabitants of the island, differ amore manner. The lover daily attends at the gate, the nun converses with him for entirely from their ancestors in their persons, tempers, and principles. Their bodies are hours, and the parting is often attended with that effusion of sentiment which is the true tall and well proportioned, their features are mild and regular, their complexion inclined characteristic of impassioned hearts. And yet these tender lovers are perpetually to florid. They are naturally industrious, and employ themselves daily in the hardest separated by two iron gates, and continue attached to each other though conscious labours. They are by no means unskilful in the practical part of agriculture, and are that they can never experience any other than the delights of a mental intercourse. At acquainted with several methods of breeding and nourishing their cattle, which the least I could never learn that it is possible to gain access to a nunnery, nor is it at all continental, Portuguese are entirely ignorant of (Ashe 1813: 209-210).

70E isso apesar da sua postura sempre crítica perante o clero católico português de que Ashe (1813: 107) mosteiros femininos: «The greatest harmony and friendship exists amongst the inmates of each house, and the não faz segredo: «I have an instinctive antipathy to pampered priests, but as the features of this reverend Padre novitiates, and the daughters of the poor, are educated in their gloomy walls in a manner that is truly astonishing, shone with the polish of benevolence. as well as luxury, I cheerfully followed him to his convent». and which is a strange contrast with the education of those who have not been in convents: an education which 71No entanto, fica manifesto o fascínio do autor com a vida monástica nos Açores. Deixando de lado a barely extends beyond the alphabet, which I esteem worse than the most direct and barbarous ignorance». Para história semelhantemente camiliana de duas irmãs, 'presas' no Convento de Nossa Senhora da Esperança da Ponta Ashe, o facto de as religiosas nos mosteiros receberem uma educação bastante cuidada choca com a realidade da Delgada por causa dos seus amores, Ashe (1813: 256-257) oferece a seguinte constatação sobre a vida nos falta de educação para a restante população do sexo feminino que fica sem educação.

and saline air, such as is common in Lisbon, can never affect the fairness and the Na compreensão do nosso autor, todos os aspetos negativos nos portugueses do delicacy of their skin. And for whom are so many charms so carefully preserved? For continente mudaram para o positivo com os seus descendentes açorianos.72 Dado que the sight of one single man; for a tyrant who holds his wife in perpetual captivity. An não acredita que a razão disso seria meramente uma questão de longitude ou latitude, insuperable line of separation is drawn, in these countries, between the two constituent acaba por isolar o bom clima açoriano como sendo responsável pela qualidade superior halves of the human species: the one the graces of which form a contrast so agreeable dos açorianos: to the force and the masculine beauties of the other, a prisoner in the Azores, becomes the exclusive slave of one individual. No man but the proprietor or his priest can enter I would assign it to purity of climate, and on the principle that it strengthens the where the wife is: no one must behold her face without the husband's permission. mind as well as the body, and serves to create that fire of imagination which is Nowhere is jealousy carried to such a horrid excess; nowhere is it more ferocious. An necessary for invention, and which produces the works of art, of genius, and of taste inevitable death awaits the stranger who shall attempt to introduce himself into the (Ashe 1813: 221). apartments of the wife, or address a few words to her on meeting her out of doors (Ashe 1813: 260-261). Se não fossem, portanto, as caraterísticas negativas dos opressores portugueses, tais como a superstição, a intolerância religiosa e a falta de liberdade em geral, Ashe Aparentemente, pelo menos nos olhos do viajante inglês, a atitude protetora dos (1813: 225-227) manifesta a sua convicção que os açorianos poderiam crear uma maridos micaelenses não é completamente em vão, pois a ele as mulheres parecem civilização bem-sucedida. Fica evidente que para ele o maior 'problema' da sociedade irresistivelmente atrativas: açoriana para o autor seria a religião católica, tendo a 'dependência' dos padres inclusive motivado aquilo que identifica como pouca moralidade, falta de honra e vaidade das The idea of a very fat woman is almost always associated in England and Holland pessoas, bem como a ausência de qualquer afeto dentro do seio familiar.73 Ao resumir as with that of flabbiness of flesh, of defect in the elasticity of the contours. This is not, suas observações sobre o povo açoriano, Ashe (1813: 231) chega à seguinte however, the case with the women of the Azores in general. Those of St. Michael's in caraterização final: particular, more favoured by nature than the females of the other islands, preserve longer their firmness of flesh: and that attractive property, added to the softness, to the And yet, I might have described them in two words: they are an ignorant yet fairness of their skin, to the freshness of their carnation, render them very agreeable, 40 inoffensive people: a people who only want some leading minds to rouse them into very desirable women, when their en-bon-point is not carried to excess (Ashe 1813: action, and point them to their proper end: or, rather, as I have just said, like a lifeless 265). ball sleeping in the cannon, they only want some superior, intelligence, to give them both impulse and direction. Mas não é somente para os habitantes de São Miguel, o autor tem palavras simpáticas para os residentes da Terceira. Ao criticar o facto de os terceirenses somente Noutras palavras, os açorianos, ignorantes e inocentes, na visão do nosso autor estão usarem produtos vindos do continente ou do Brasil, em vez dos produtos superiores da à espera somente de chegar-lhe qualquer faísca para tirar-lhes da sua letargia. Na sua própria ilha, Ashe (1813: 281) até chega a declarar que do ponto de vista civilizacional os avaliação final sobre o comportamento dos açorianos, o autor contrasta as suas terceirenses seriam superiores aos restantes habitantes dos Açores: observações constantemente com a norma na sociedade britânica: I know not whether to attribute this insensibility to the bounty of nature, to The Portuguese loves his repast in solitude, and eats without a fork. We like perversion of judgment, or to depravity of heart. Yet it cannot be the latter, for the people society at meals, and feel disgust at seeing a person serve himself with his fingers of Tercera are held in great estimation; regarded as mild and benevolent; as superior (Ashe 1813: 258). in point of civilization to the inhabitants of the sister islands around.

No que toca às mulheres açorianas da classe mais elevada, uma amiga chamada Também os habitantes da Graciosa são descritos de forma simpática. Estes são Dona Paulino terá explicado ao nosso autor que estas não são outra coisa senão descritos como pacíficos, ignorantes e felizes – mas não no sentido de serem bárbaros! prisioneiras dos seus maridos, sendo os padres os únicos que também têm acesso legítimo a elas: The character of the inhabitants accords with the features of the country. They are mild and peaceable, ignorant and happy. When I say ignorant, let it not be thought that Perpetually secluded; going abroad very rarely, and under a veil, with which the I am speaking of a horde of savages. Every operation performed by the people of face is completely coveted, the sun can impress no blemish on the freshness, or the Graciosa bears the stamp of the most perfect intelligence. Their houses are well built; colouring of the complexion of the better order of females in these islands; an acrine their boats of a construction from their own model; their linen wove by themselves; the

72 Não se consegue imaginar louvor mais forte do que o que afirma Ashe (1813: 221): «In this light the 73 Perante estas ponderações, a avaliação da religiosidade açoriana por Ashe (1813: 230) não pode deixar inhabitants of these islands ought to be celebrated for inventive capacity and intellectual endowments. For, what de ser sumariamente negativa: «When this is the ruling system, what must be expected from such established people of the earth are blest with such a climate as these»? ignorance, but errors in the first Concoction».

fruit trees ranged judiciously in their fields, which have all the embellished aspect of sendo o resultado dos seus esforços publicado em forma de livro em 1869.75 Entre os your orchards and plantations, without their tedious uniformity; all their farms cultivated muitos tópicos do livro, o tempo que o navio passou nos Açores é mencionado nos to the highest degree, and the instruments of their arts for the most part made by capítulos V e VI (Twain 1999: 77-94). A primeira referência que Mark Twain (1899: 82) faz themselves; such are the rights which they possessed, at least to my esteem, aos açorianos aquando da chegada do navio à Horta, refere-se aos marinheiros que vêm notwithstanding the little time which I had to be acquainted with them (Ashe 1813: 287- a bordo do navio: 288). A swarm of swarthy, noisy, lying, shoulder-shrugging, gesticulating Portuguese Em relação ao Pico, o facto de o autor não ter sido capaz visitar a ilha pessoalmente boatmen, with brass rings in their ears and fraud in their hearts, climbed the ship's chega a condicionar a informação sobre a ilha e os seus habitantes, pois limita-se a falar sides, and various parties of us contracted with them to take us ashore at so much a da forma de povoação na ilha: head, silver coin of any country.

The inhabitants of the Peak prefer to live in detached houses, villas, and hamlets, Os marinheiros são descritos como portugueses sujos, barulhentos, mentirosos e to towns and villages (Ashe 1813: 296). ignorantes – noutras palavras, uma péssima primeira imagem. Mas a segunda imagem é semelhantemente negativa, uma vez que o autor testemunha a perseguição constante dos Ao estabelecer novamente uma comparação com o caráter negativo dos portugueses viajantes por pedintes durante o tempo inteiro da sua presença na ilha: continentais, o autor tem mais uma oportunidade de destacar uma caraterística positiva nos açorianos, destacando desta vez a hospitalidade dos faialenses: The group on the pier was a rusty one - men and women, and boys and girls, all ragged and barefoot, uncombed and unclean, and by instinct, education, and There is a great uniformity in the character of the Portuguese. The Portuguese of profession beggars. They trooped after us, and never more while we tarried in Fayal all parts are the same. And the Portuguese of the fifteenth century, and him of the did we get rid of them. present day, are in principle and manners the same. There is one trait, however, in the disposition of these islanders, which is marked with peculiar force at Fayal, and which Perante estes primeiros contactos, pouco admira o testemunho francamente negativo it would be peculiarly illiberal in me to pass over, I mean their civil and hospitable da população do Faial. No entanto, ele parece reconhecer, no início do capítulo VI, que 41 conduct to strangers. The hospitality, of other countries is a matter of policy or nos Estados Unidos as informações sobre os Açores devem ser bastante escassas: convenience, in civilized Europe of the first, in savage America of the latter, but the hospitality of the people of the Western Isles is not the running account of posted or I think the Azores must be very little known in America. Out of our whole ship's ledgered courtesies, or of abject necessity, it springs, like all their qualities, their faults, company there was not a solitary individual who knew anything whatever about them. their virtues, directly from the heart. The heart of an Azorean is by nature mild, and he Some of the party, well-read concerning most other lands, had no other information sympathizes; it is tender, and he loves; it is generous, and he gives; it is social, and he about the Azores than that they were a group of nine or ten small islands far out in the is hospitable (Ashe 1813: 300-301). Atlantic, something more than halfway between New York and Gibraltar (Twain 1899: 86). Ao passo que Ashe reputa a hospitalidade europeia, em geral, como sendo mais devida ao hábito do que à sua disposição geral das pessoas, sendo tratada mais como Claro está, o remédio é o fornecimento de algumas informações essenciais sobre a necessidade nas Américas, ele vê nos açorianos (e mais ainda nos faialenses) a ilha e os seus habitantes – o que leva a um dos trechos mais famosos do autor sobre os disponibilidade natural que deriva de um coração generoso e puro... Açorianos:

4. MARK TWAIN E OS AÇORES EM THE INNOCENTS ABROAD (1869) The community is eminently Portuguese - that is to say, it is slow, poor, shiftless, sleepy, and lazy (Twain 1899: 86).

Em inícios de 1867, o jornalista americano Samuel Longhorn Clement (1835-1910) Por ser portuguesa, a população açoriana nos olhos do nosso autor é, portanto, lenta, teve conhecimento do projeto de viagem que era suposto levar cerca de 150 passageiros pobre, torpe, sonolenta e preguiçosa. Twain (1899: 86-87) não consegue mesmo americanos no navio Quaker City (1854-1871) à Terra Santa, ao Egito, à Crimeia, à Grécia encontrar nada de positivo sobre os açorianos, ainda mais porque vê neles uma ignorância e outros pontos de interesse.74 Mark Twain, como o jornalista já na altura era mais e aversão à inovação que o irrita de maneira percetível: conhecido como escritor popular, resolveu pagar o preço de $1250 para participar na viagem, obviamente com a intenção de capitalizar da excursão através da sua publicação

74 cf. a reprodução do opúsculo publicitário em Twain (1899: 47): «Excursion to the Holy Land, Egypt, the 75 Como afirma o próprio Twain (1899: XXXVII-XXXVIII), ele escreveu cartas para os jornais Daily Alta Crimea, Greece, and Intermediate Points of Interest». California (San Francisco), bem como New York Tribune e New York Herald (New York) que posteriormente foram aproveitadas para a publicação em forma cosmográfica com 60 capítulos.

Everything is staid and settled, for the country was one hundred years old when Tanto na categoria dos artigos em revistas de divulgação (inteiramente dedicados aos Columbus discovered America. The principal crop is corn, and they raise it and grind it Açores) como nas outras obras, nas quais os Açores somente adquirem um papel just as their great-great-great-grandfathers did. They plow with a board slightly shod secundário em relação ao resto das obras, deve-se constatar que o levantamento é with iron; their trifling little harrows are drawn by men and women; small windmills grind forçosamente provisório, pois falta proceder a uma investigação bibliográfica exaustiva the corn, ten bushels a day, and there is one assistant superintendent to feed the mill antes de um tratamento completo deste corpus. No entanto, é possível estudar obras and a general superintendent to stand by and keep him from going to sleep. When the individuais e, pelo que escolhemos a obra de Ashe (1813) que é tido por ser a primeira wind changes they hitch on some donkeys and actually turn the whole upper half of the publicação monográfica em inglês sobre os Açores, bem como os respetivos capítulos na mill around until the sails are in proper position, instead of fixing the concern so that the obra de viagens de Mark Twain. sails could be moved instead of the mill. Oxen tread the wheat from the ear, after the fashion prevalent in the time of Methuselah. There is not a wheelbarrow in the land - Pouco admira que o povo açoriano não se saia propriamente bem nas referências they carry everything on their heads, or on donkeys, or in a wicker-bodied cart, whose dos nossos autores. Para Ashe, que aparentemente terá escrito o seu livro com base de wheels are solid blocks of wood and whose axles turn with the wheel. There is not a um conhecimento apenas rudimentar que travou com a ilha de São Miguel, os açorianos modern plow in the islands or a threshing machine. All attempts to introduce them have são um povo bom e honesto, trabalhador, acolhedor, mas também supersticioso e failed. The good Catholic Portuguese crossed himself and prayed God to shield him demasiadamente religioso (ou seja, aderente a uma religião que o autor condena). Para o from all blasphemous desire to know more than his father did before him. autor, as qualidades positivas dos açorianos explicam-se pelo clima do arquipélago, o que na sua argumentação faz perfeito sentido, pois para ele os portugueses do continente Se bem que a descrição da moagem no moinho, com a atividade do superintendente reúnem as piores qualidades num ser humano. adjunto face à inércia do superintendente (que não tem mais nada a fazer do que supervisionar a produção) lembre em certa maneira aspetos do funcionamento da função Tal como a descrição das ilhas como terra de lavoura e que fornecem outros bens pública portuguesa moderna, os comentários sobre a ausência dos carrinhos de mão, dos naturais, para Ashe, a caraterização dos açorianos serve a um determinado fim: trata-se arados modernos e das máquinas de debulha levam a crer que Mark Twain terá estado de uma idealização dos Açores no sentido de garantir o interesse por parte dos mais interessado num retrato negativo duma sociedade que encarava como retrógrada e governantes ingleses, visando uma anexação dos Açores pela Grã-Bretanha. Na verdade, inferior. Também o seguinte trecho parece ser mais elucidativo sobre a atitude do autor a agenda do autor não é nada secreta, é declarada frequentemente ao longo da obra, pelo do que uma fiel descrição do observado: que tudo leva a crer que caraterizações do povo como ignorante, mas inofensivo, etc. se integram perfeitamente na sua agenda. 42 The donkeys and the men, women, and children of a family all eat and sleep in the same room, and are unclean, are ravaged by vermin, and are truly happy. The people Na sua passagem pelo Faial, Mark Twain, um dos maiores escritores americanos de lie, and cheat the stranger, and are desperately ignorant, and have hardly any oitocentos, pinta uma imagem bastante negativa dos faialenses que toma como reverence for their dead (Twain 1899: 89). portugueses típicos (por não partilhar a agenda colonial com Ashe não precisava de idealizar os açorianos face aos portugueses do continente). Sendo esta imagem As pessoas descritas obviamente vivem a vida pobre dos lavradores, acolhendo os obviamente governada pela forma em que o autor conheceu os primeiros habitantes da animais em casa, sendo sujos mas contentes. Os comentários sobre a honestidade e ilha (que eram logo pedintes e pessoas desonestas a aproveitar-se dos viajantes), a ignorância das pessoas permitem mesmo ver alguma amargura, talvez até compreensível atitude de o autor é não só marcadamente negativa, mas até adquire traços cínicos. desde o ponto de vista de viajante que se vê explorado financeiramente simplesmente por ignorar a língua e os costumes locais. Mesmo que na altura a obra de Ashe talvez não tenha sido levado demasiadamente a sério por causa dos seus traços fantasiosos que motivaram imediatamente a rejeição na 5. CONCLUSÃO literatura séria da época, as referências aos açorianos nas duas obras não podiam deixar de deixar as suas marcas na perceção dos habitantes do arquipélago no espaço anglófono Um dos alvos principais do presente artigo foi a apresentação e sistematização das oitocentista, ainda mais a obra de Mark Twain, pois era um dos livros de viagens mais obras que forneceram informações sobre os Açores no século XIX. Como pertencentes à populares no século XIX. categoria da literatura de viagens, é de destacar o grupo das publicações de natureza monográfica, no qual (até agora) contamos onze publicações maioritariamente dedicadas Os comentários sobre os habitantes das ilhas tornam evidente que ambos os autores aos Açores ou às vivências dos autores no arquipélago. As motivações que levaram os vieram aos Açores com bastantes preconceitos sobre o povo português em geral, julgando autores a escrever as suas obras sobre os Açores divergem de obra para obra, podendo o observado, como frequentemente acontece na literatura de viagens, desde uma posição isolar-se razões políticas, científicas ou mesmo a vontade de informar sobre as maravilhas de superioridade. Obviamente sem qualquer disposição para repensar a pertinência dos do arquipélago. seus preconceitos, os dois autores chegaram de facto a eternizá-los através das suas obras. Na obra de Ashe a atitude do autor talvez não seja tão surpreendente, por ele visar uma integração dos Açores no domínio britânico. Neste sentido, a sua descrição dos Açores na sua inteireza integra-se na estratégia da própria obra. No que concerne a Mark

Twain, porém, especialmente se atendermos às suas origens modestas, não deixa de ser manners and customs of several of the Indian nations of North and South America, Londres : notável a falta de tolerância geral no seu relato sobre os Açores, como ainda a falta de Richard Philips. compreensão pelas circunstâncias de vida das pessoas que, se viam condenadas a viver Kettle, William R. (1887) A report on the artificial harbour of Ponta Delgada, St. Michael's, na penúria. Azores Islands: from the observations made during a visit to the same, November-December, 1886, s.l.: R. Holmes Laurie. Murray, Charles Augustus (1839) Travels in North America during the years 1834, 1835, and 6. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS 1836: including a summer residence with the Pawnee tribe of Indians in the remote prairies of the 6.1 FONTES PRIMÁRIAS Missouri, and a visit to Cuba and the Azores Islands, volume I, Londres: Richard Bentley. Osborne, John (21844) Guide to the Madeiras, Azores, British and foreign West Indies, Mexico, and Northern South-America: compiled from documents specially furnished by the agents Ashe, T[homas] (1812) A commercial view, and geographical sketch, of the Brasils in South of the Royal Mail Steam Packet Company, and other authentic sources, with a description of the America, and of the island of Madeira, being a description of the Portuguese colonies, Islands, passage across the Isthmus of Panama, Londres: Simpkin, Marshall & Co. Cities, Chief Towns, Harbours, Rivers, &c. &c. together with their Climate, Soil, and Produce; Roundell, Julia Anne Elizabeth (1889) A Visit to the Azores, with a Chapter on Madeira, Trade, Religion, Manners, Customs, &c. Londres: printed and published by Allen & Co. Londres: Bickers and Son. A[she], T[homas] (1813) History of the Azores, or Western Islands, containing an account of Steele, Robert (1810) A tour through part of the Atlantic, or Recollections from Madeira, the the Government, Laws, and Religion, the Manners, Ceremonies, and Character of the Inhabitants Azores (or Western Isles), and Newfoundland: (including the period of discovery, produce, and demonstrating the importance of these valuable islands to the British Empire, illustrated by manners and customs of each place, with memorandums from the convents), visited in the Maps and other Engravings, Londres: Printed for Sherwood, Neely, and Jones. summer of 1809, in H.M.S. Vestal, Londres: Printed for J. J. Stockdale. Baker, C[harlotte] Alice (1882) A Summer in the Azores with a glimpse of Madeira, Boston; Swindells, Rupert (1876) A Summer Trip to the Island of St. Michael, The Azores, Nova Iorque: Lee and Shepard, Publishers; Charles T. Dillingham. Manchester: ed autor. Masson, Francis / Banks, Joseph (1778) "An Account of the Island of St. Miguel: By Mr "The Azores, or Western Isles No. I.: St. Michael's" in The Saturday Magazine 458 (August Francis Masson, in a Letter to Mr William Aiton, Botanical Gardener to His Majesty, Communicated 24th, 1839), pp. 65-67. by Joseph Banks, Esq. F. R. S." in Philosophical Transactions of the Royal Society of Londres 68 "The Azores, or Western Isles No. II. Fayal" in The Saturday Magazine 462 (September 14th, (1778), pp. 601-610. 1839), pp. 97-98. Benjamin, S[amuel] G[reene] W[heeler] (1873) "A Cruise among the Azores" in Scribner’s Thorpe, T. E. (1890) "St. Michael’s" in The English Illustrated Magazine (1889-1890). Monthly, an Illustrated Magazine for the People 5 (September 1873), pp. 513-522. Trelease, William (1897) Botanical Observations on the Azores, St. Louis: Missouri Botanical Benjamin, S[amuel] G[reene] W[heeler] (1878) The Atlantic islands as resorts of health and Garden. pleasure, Nova Iorque: Harper & Brothers, Publishers. Twain, Mark (1899) The Innocents Abroad, Volume I, Nova Iorque: American Publishing 43 Boid, E[dward] (1835) A Description of the Azores or Western Islands: From personal Company (Writings of Mark Twain; 1). observation, comprising remarks on their peculiarities, topographical, geological, statistical, etc., Walker, Walter Frederick (1886) The Azores or Western Islands: A political, commercial and and on their hitherto neglected condition, Londres, Edward Bull (Late Bull and Churton). geographical account, containing what is historically known of these islands, and descriptive of Brassey, Annie Allnutt (1885) In the Trades, the Tropics, & the Roaring Forties, Nova Iorque: their scenery, inhabitants, and natural productions; having special reference to the eastern group Henry Holt and Company. consisting of St. Michael and St. Mary, the Formigas and Dollabaret Rocks; including suggestions Bullar, Joseph / Bullar, Henry (1841) A winter in the Azores: and a summer at the baths of to travellers and invalids who may resort to the archipelago in search of health, Londres: Trübner the Furnas, vol. I, Londres: John van Voorst [vol. II com as mesmas referências bibliográficas]. & Co. Dabney [Roxana Lewis] (1873) "Summer Cruise among the Azores and Canary Islands" in Webster, John While (1821) A description of the Island of St. Michael, comprising an account Harper’s New Monthly Magazine 276 (May, 1873), pp. 865-875. of its geological structure, with remarks on the other Azores or Western Islands: originally Dabney, Roxana Lewis (1899) Annals of the Dabney family in Fayal, Boston: edição da communicated to the Linnean Society of New-England, Boston: Published by R. P. & C. Williams autora para circulação particular. Weeks, Lyman H. (1882) Among the Azores, Boston: James R. Osgood and Company. Fowler, John (1831) Journal of a tour in the state of Nova Iorque, in the year 1830; with remarks on agriculture in those parts most eligible for settlers: and return to England by the 6.1 FONTES PRIMÁRIAS Western islands, in consequence of shipwreck in the Robert Fulton, Londres: Whittaker, Treacher, and Arnot. Freitas, Bernardino José de Sena (1845) Uma Viagem ao Valle das Furnas na Ilha de S. Castelo-Branco, Maria dos Remédios (1995) "Viajantes ingleses nos Açores nos inícios do Miguel em junho de 1840, Lisboa: Na Imprensa Nacional. Século XIX" in O Faial e a periferia açoriana nos séculos XV a XIX, Horta: Núcleo Cultural da Gibbons, Marianna (1880) Happy Days: a Summer Tour to the Azores and Lisbon: Described Horta, págs. 283-289. in a series of Letters, Written for the Times, Lancaster: John A. Hiestand. Afonso, João (1995) "Dos Anais da Família Dabney para a História Oitocentista dos Açores Godman, Frederick Du Cane (1870) Natural History of the Azores or Western Islands, numa Perspetiva Atlântica" in O Faial e a periferia açoriana nos séculos XV a XIX, Horta: Núcleo Londres, John van Voorst. Cultural da Horta, págs. 231-266. Henriques, Borges de F. (1867) A trip to the Azores or Western Islands, Boston: Lee and Vermette, Mary T. Sílvia (1995) "Os Yankees e o Faial" in O Faial e a periferia açoriana nos Shepard. séculos XV a XIX, Horta: Núcleo Cultural da Horta, págs. 291-318. Heriot, George (1813) Travels through the Canadas, containing a description of the Barker, George Fisher Russell (1891) "Hastings, Francis Rawdon, first Marquis of Hastings picturesque scenery on some of the rivers and lakes; with an account of the productions, and second Earl of Moira (1754–1826)" in Stephen (1885, XXV: 117-122). commerce, and inhabitants of those provinces. To which is subjoined a comparative view of the

Bullar, Joseph / Bullar, Henry (21986). Um inverno nos Açores e um verão no Vale das Furnas, tradução por João Hickling Anglin, com um prefácio de Armando Côrtes-Rodrigues, Ponta Delgada: Instituto Cultural da Ponta Delgada [primeira edição 1949]. Calado, Kathleen J. Mundell (1988) "Prescription, description: a doctor-invalid and his brother explore the Azores" in Arquipélago: História (Número Especial) ISSN 0871-7664, pp. 233-245 in http://hdl.handle.net/10400.3/1066 ( Costa, Ricardo Manuel Madruga da (2004) "Os Açores em finais do regime de capitania geral, 1800-1820", tese de doutoramento, Ponta Delgada: Universidade dos Açores in http://hdl.handle.net/10400.3/517 (última consulta: 28 de fevereiro de 2011). Costa, Ricardo Manuel Madruga da (1999) "As invasões francesas e a transferência da coroa portuguesa para o Brasil: algumas repercussões nos Açores" in Arquipélago: História 3 (2ª série) ISSN 0871-7664, págs. 275-324 in http://hdl.handle.net/10400.3/286 (última consulta: 28 de fevereiro de 2011). Dabney, Roxana Lewis (2004-2006) Anais da Família Dabney no Faial, 3 volumes, Angra do Heroísmo: Instituto Açoriano de Cultura Roxana Dabney Coedição: Núcleo Cultura da Horta e Instituto Açoriano de Cultura Ano: 2006 Páginas: 652 Vendas: Instituto Açoriano de Cultura (maio, 1873), pp. 865-875. Henderson, Thomas Finlayson (1885) "Ashe, Thomas (1770-1835)" in Stephen (1885, II: 169) Leite, João Emanuel Cabral (1991) Estrangeiros nos Açores no Século XIX, Ponta Delgada: Eurosigno in http://hdl.handle.net/10216/19462 Leite, José Guilherme Reis (1988) "Os Açores e os interesses ingleses no Atlântico durante a Guerra Peninsular" in Arquipélago: História (Número Especial) ISSN 0871-7664, págs. 101-122 in http://hdl.handle.net/10400.3/1059 (última consulta: 28 de fevereiro de 2012). QR (1814) = "ART. XIII. History of the Azores, or Western Islands; containing an Account of the Government, Laws, and Religion; the Manners, Ceremonies, and Character of the Inhabitants; and demonstrating the Importance of these Valuable Islands to the British Empire. Londres. 1813." in The Quarterly Review 11 (April & July 1814) pp. 190-203. 44 RBM (1813) = Representations of the Brazilian Merchants against the insults offered to the Portuguese flag, and against the violent and oppressive capture of several of their vessels by some officers belonging to the English Navy: to which is added a short analysis of a work entitled The History of the Azores, of Western islands &c. in which is shown the injustice of that author towards the Portuguese nation, and the impudence with which he proposes to the English CADERNOS DE ESTUDOS government to seize upon those islands, as an indemnity for the debt which is owing from Portugal to Great Britain; and also, other interesting pieces, Londres: Printed by J. Darling, Minerva Press. Rogers, Francis Millet (1988) "St. Michael's Hicklings, Fayal Dabneys, and their british AÇORIANOS connections" in Arquipélago: História (Número Especial) ISSN 0871-7664, pp. 123-148 in http://hdl.handle.net/10400.3/1060 Stephen, Leslie (ed.) (1885) Dictionary of National Biography, 63 vols. Londres: Smith, Elder, & Co. Suplemento # 37 - junho 2017 AÇORIANOS EM TIMOR

Todas as edições em www.lusofonias.net Editor AICL - Colóquios da Lusofonia

Coordenador CHRYS CHRYSTELLO CONVENÇÃO: O Acordo Ortográfico 1990 rege os Colóquios da Lusofonia e é usado em todos os textos escritos após 1911 (data do 1º Acordo Ortográfico)