Anna Hägg Translating Swedish University Webpages Into English

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Anna Hägg Translating Swedish University Webpages Into English Estetisk-filosofiska fakulteten Anna Hägg Translating Swedish University Webpages into English A study of translation strategies Engelska C-uppsats Termin: Vårterminen 2011 Handledare: Elisabeth Wennö Karlstads universitet 651 88 Karlstad Tfn 054-700 10 00 Fax 054-700 14 60 [email protected] www.kau.se Abstract Titel: Translating Swedish University Webpages into English. A study of translation strategies. Författare: Anna Hägg Antal sidor: 31 Abstract: The focus of this paper is on university webpages and the translation of these. With the help of existing translation strategies, it aims to map out the strategies used in Swedish webpages in English with a focus on names and words/expressions for which there are no direct equivalents in English. The study shows that the most common strategies regarding the translation of names were translating word for word and using the nearest equivalent. Regarding language-specific expressions, the most common strategies were using cultural equivalents and reduction. Not surprisingly, additions in the text were most often matters of importance to an international audience, and the most common omissions were matters that only had a local interest. Nyckelord: University webpages, translation, translation strategies, Swedish, English Table of Contents 1. Introduction and aims ...................................................................................................... 1 1.1. Introduction .............................................................................................................. 1 1.2. Aims ........................................................................................................................... 1 2. Background ....................................................................................................................... 2 2.1. What is translation? ................................................................................................. 2 2.2. Problems in translation ............................................................................................ 3 2.3. Translating webpages .............................................................................................. 4 2.3.1. Translating culture-specific phenomena ........................................................ 5 2.4. Translation strategies ............................................................................................... 6 2.4.1. Translating names .................................................................................................. 6 2.4.2. Translating language-specific expressions ........................................................... 7 3. Method and materials ...................................................................................................... 8 4. Results and analysis ....................................................................................................... 10 4.1. Translating names .................................................................................................. 10 4.2. Translating language-specific expressions ........................................................... 15 5. Conclusion ....................................................................................................................... 20 6. References ....................................................................................................................... 22 6.1. Primary sources ...................................................................................................... 22 6.2. Secondary sources ....................................................................................................... 27 1. Introduction and aims 1.1. Introduction Translating is an area in which many problems can arise. As we all know, there are differences between countries and cultures since we construct and experience the world differently. There are, for example, different types of food that we know of depending on where we live, differences in school systems, environments and landscapes and at work. This situation affects language and translation. If a certain type of food or natural phenomenon does not exist in a country, there is no need to have a word for it. Culture-specific phenomena, fixed expressions and names, for example, therefore pose a special challenge to translators. If there is no corresponding word or expression in the language we translate into, one or more translation strategies must be used to overcome this problem. There is no clear rule as to when to use a particular strategy; the translator must make this choice while taking the possible effects on the translated text and the target audience into account. Translations into English that are aimed at an international audience rather than at a specific English-speaking language culture are even more problematic. My study will centre on a category of Internet texts of this kind in which English is used as a lingua franca to communicate information to a diverse lingual audience. 1.2. Aims This study will examine the translation of the webpage in English that introduces a Swedish university, with a focus on names and words/expressions for which there are no direct equivalents in English. With reference to previous definitions in research, the strategies used to solve translation problems will be identified in the texts and exemplified. Is there a variation in strategic choice, or is the same type of solution predominant? I will also try to explain why a certain strategy is chosen. 1 2. Background This section will define translation as such, the problems that can arise when translating and how these can be solved through different translation strategies. 2.1. What is translation? Although translation as a practice has a long history, the academic field of translation studies is comparatively young. As Bassnett-McGuire points out, it was not until recently that translation became a field of its own and not only studied as part of foreign language teaching (1985: 1). Moreover, translation has long been perceived as something of secondary importance, more as a “mechanical” than a “creative” process, meaning that almost anyone with knowledge of the particular languages could translate. It has therefore been regarded as an occupation with rather low status (ibid, 1985: 2). In Sweden, translation studies became an academic subject as late as in the 1990s, some forty years after its establishment internationally (Lindqvist, 2005: 11). Translation is defined as “The process or result of converting information from one language or language variety into another” (Hartmann & Stork 1972: 242), or “The action or process of turning from one language into another; also, the product of this; a version in a different language” (The Oxford English Dictionary 1991: translation). Depending on how close the languages are regarding grammar and other linguistic features, translations can be word-for word, literal (in which only a few adjustments are made on the phrase level), and free which reads like an original text (Hartmann & Stork 1972: 242). But translation can also refer to a wider context. According to Jacobson (1959/2004: 139, quoted in Munday 2008: 5), there are three different translation categories, namely intralingual translation, interlingual translation, and intersemiotic translation. Intralingual translation is rephrasing or summarizing a text in the same language, interlingual translation is translation between two different verbal languages, and intersemiotic translation refers to translating a written text into, for example, music or film. Interlingual translation is the traditional focus of translation studies (ibid 2008: 5) and is also what this study will deal with. There are many ways of translating texts because different types of texts require different approaches. Some texts types are complex (for example, a novel can contain a recipe) and 2 some are simple. A translator benefits from knowledge about the different text types when striving to produce pragmatically well-functioning translations. By comparing the different text types, translators will more easily be able to elucidate the differences in style and text types in the language or languages that they are translating. Some examples of different text types are: informative text (e.g. encyclopedia, diagrams, newspaper articles, historical texts), expressive text (e.g. lyrical poetry and drama), imperative or appealing text (e.g. recipes, instructions, warnings, suggestions), and convincing text (commercial, sermon, negotiation, discussion) (Ingo 2009: 216-218). The texts on university webpages are mostly informative but they also contain persuasive elements. Who can translate what then? Do translators need to specialize in a few areas or can they have a general knowledge in many and nonetheless do a good job? There are of course different views on this subject, and of course it depends on the subject involved in the translation. According to Martin (2011), everyone in the translation industry seems to agree that a translator needs to specialize because of the expansion of knowledge, i.e., no one can have knowledge about everything because there is simply too much to have knowledge about. However, the Internet has enabled translators to deliver translations rapidly to customers anywhere, thus promoting their own special skills and services. The Internet has also made it easier for translators to find information on new and more specialized areas. Martin claims that there is
Recommended publications
  • Karolinska Inatitutet) Stockholm, Sweden
    NO. IAEA-H-764-F • ' •/•••', TITLE I. '- Experimental Investigations on; the Interplay between natural and artificial radiation protection FINAL REPORT FOR THE PERIOD 1 .July; 1969; - 3OvJune 0.972 ' AIJTHOH(S) • !. L.Révésis INSTITUTE Dept. cf Tumor Biology Karolinslra Institutet (inst. Fiir TumiSrbiologi Karolinska Inatitutet) Stockholm, Sweden -#" IHTERMTIOML ATOMIC ACEWCY lÉMÉÍffiafeÉ^ i - INST. FOR TUMORBIOLOGI KAROUNSKAINSTITUTET m 10401 STOCKHOLM 60 DEPT. OF TUMOR BIOLOGY KAROLINSKA INSTÍ.TUTET S-104 01 STOCKHOLM 60 SWEDEN . CERTIFIED FINAL REPORT Research Contract Ho.: 764 Title of Research Project: Experimental investigations o'n the interplay between natural and artificial radiation protection. Institute where research is being carried out: Department of Tumor Biology» Royal Karolinska Institute Medical School, Stockholm, Sweden. Principal scientific investigator: László Révész, H.D., Professor. Time period covered: 1 July 1969 - 30 June 1972. The experimental investigations, carried put during the timé period covered by the original contract and the subsequent renewal contracts, closely followed the program outlined in our original grant application of 1968 and the comple- mentary plans indicated in the"subsequent renewal applications. The work carried out, the results obtained and:.the conclusions drawn are described in details in the publications which are listed in;this report (vide infra) and of which copies have been submitted to the Agency. The work can be summarized in the following.: . :::' í '::.,~>: "-r^-••'••'•'
    [Show full text]
  • Stockholm Academic Forum Annual Report 2017
    Stockholm Academic Forum Annual Report 2017 STOCKHOLM ACADEMIC FORUM INTRODUCTION The year 2017 has been eventful for Staf, Stockholm Academic Forum. We became 18 members when Beckmans College of Design joined Staf. This means that all higher education institutions in Stockholm are now members of Staf. Academic diversity characterises Stockholm with its many universities and colleges and Staf has the past year played an important role when it comes to inclusion in the job market, both within and outside Academia. An example is Staf’s de- velopment of sdcn, Stockholm Dual Career Network, which has been highly effective and much needed. Within sdcn, the Academia collaborates with businesses and the city of Stockholm and many international partners find jobs thanks to Staf’s efforts. As chairman of Staf I witness how Academia strategically works together with other stakeholders to strengthen Stockholm and Swedish competitiveness. The important target to clearly position Stockholm as an excellent academic destination continues and we are looking forward to an exciting 2018. Lars Strannegård, Chairman of the Board 4 STOCKHOLM ACADEMIC FORUM Our mission Stockholm Academic Forum shall profile Stockholm as an excellent academic destination. Stockholm Academic Forum shall work for net- working and dialogue among the universities in Stockholm and the City of Stockholm, and the partners of our society. Our goal is achieved by gathering the 18 universities and the City of Stockholm in the member organisation Stockholm Academic Forum. or centuries, the Academia has cultivated The operational goals for Stockholm Academic F knowledge. It has developed methods to share Forum during 2017 have been: knowledge, think across boundaries, and advance • Stockholm Academic Forum shall profile Stock- new approaches to address the changes humanity holm as an outstanding academic destination and has faced and continues to face.
    [Show full text]
  • Annual Report 2002 Contents
    Annual Report 2002 Contents 1 The year in brief 2 Akademiska Hus, summary 3Vision, business concept, success factors and objectives 4 Statement by the President 7 THE MARKET 8 Market shares 10 Higher education and research 12 PROPERTY OPERATIONS 12 Akademiska Hus property operations 16 Akademiska Hus i Lund AB 18 Akademiska Hus i Göteborg AB 22 Akademiska Hus i Linköping AB 24 Akademiska Hus i Stockholm AB 28 Akademiska Hus i Uppsala AB 30 Akademiska Hus i Norr AB 32 CONSTRUCTION PROJECTS 32 Projects 34 Awards for completed projects 34 Design Centre, Lund 36 Department of Nursing and the Neurotec Department, Huddinge 36 The Konradsberg Campus 38 The future 41 Sensitivity and risk analysis 42 Five-year summary 44 Financing 48 Environmental Report 52 Organisation and employees 53 The board’s mission 54 Board 55 Executive management 57 Definitions 58 Summary of results 59 Income statements 60 Balance sheets 62 Cash flow statements 63 Notes with accounting and evaluation principles 72 Audit report 73 Addresses The Administration Report comprises pages 2–3, 7, 12–15, 32–33 and 38–46. The year in brief Akademiska Hus is a leader in the development of higher At the year-end a number of construction projects were in education environments and offers universities and col- progress, the largest of which were the Institute of Educa- leges attractive study and research environments. The com- tion in Stockholm, the refurbishment of the Biomedical pany has approximately 80 per cent of the education and Centre in Uppsala and redevelopment and new construction research premises market at university locations and at the Karolinska Institute in Huddinge.
    [Show full text]
  • MEMBERSHIP DIRECTORY Australia University of Guelph International Psychoanalytic U
    MEMBERSHIP DIRECTORY Australia University of Guelph International Psychoanalytic U. Berlin University College Cork Curtin University University of LethbridGe Justus Liebig University Giessen University College Dublin La Trobe University University of Ottawa Karlsruhe Institute of TechnoloGy University of Ulster Monash University University of Toronto Katholische Universität Eichstätt- Italy National Tertiary Education Union* University of Victoria Ingolstadt SAR Italy Section University of Canberra Vancouver Island University Leibniz Universität Hannover European University Institute University of Melbourne Western University Mannheim University of Applied International School for Advanced University of New South Wales York University Sciences Studies (SISSA) University of the Sunshine Coast Chile Max Planck Society* International Telematic University Austria University of Chile Paderborn University (UNINETTUNO) Ruhr University Bochum Magna Charta Observatory Alpen-Adria-Universität Klagenfurt Czech Republic RWTH Aachen University Sapienza University of Rome MCI Management Center Innsbruck- Charles University in Prague Technische Universität Berlin Scuola IMT Alti Studi Lucca The Entrepreneurial School Palacký University Olomouc University of Graz Technische Universität Darmstadt Scuola Normale Superiore Vienna University of Economics and Denmark Technische Universität Dresden Scuola Superiore di Sant’Anna Business SAR Denmark Section Technische Universität München Scuola Superiore di Catania University of Vienna Aalborg University TH
    [Show full text]
  • Swedish Universities & University Colleges
    Report 2012:18 R Swedish Universities & University Colleges. Short Version of Annual Report 2012 Swedish Universities & University Colleges Short Version of Annual Report 2012 In English Report 2012:18 R www.hsv.se Report 2012:18 R Swedish Universities & University Colleges Short Version of Annual Report 2012 Högskoleverket (Swedish National Agency for Higher Education) • Luntmakargatan 13 Box 7851, SE-103 99 Stockholm • phone +46 8 563 085 00 • fax +46 8 563 085 50 e-mail [email protected] • www.hsv.se Swedish Universities & University Colleges Short Version of Annual Report 2012 Published by Högskoleverket 2012 Högskoleverkets rapportserie 2012:18 R ISSN 1400-948X EDITOR Andrea Amft GRAPHIC DESIGN AND GRAPHICS Alexander Florencio PHOTO, COVER Blekinge Institute of Technology/Eddie Andersson PHOTO, INLAY Eva Dalin PRINT Ineko, Stockholm, September 2012, Printed on environmentally-friendly paper Contents INTRODUCTION 5 SWEDEN IN AN INTERNATIONAL PERSPECTIVE 7 FACTS ABOUT HIGHER EDUCATION IN SWEDEN 13 Higher education in Sweden 14 The structure of programmes and qualifications 16 Admission to higher education 17 Tuition fees 18 Student aid 18 TRENDS AND DEVELOPMENTS 21 First and second-cycle courses and programmes 22 Third-cycle courses and programmes 28 International mobility 32 Education and employment 36 Teachers and researchers 38 Finance and research funding 40 KEY FIGURES FOR HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS 45 First and second-cycle programmes and courses 46 Third-cycle programmes and courses 46 Teaching and research staff 46 Funding 46 UNIVERSITIES AND UNIVERSITY COLLEGES IN SWEDEN 55 Introduction This summary of the Swedish Universities and developments prior to and including the fiscal University Colleges Annual Report 2012 gives year of 2011 for public-sector and independent an outline picture of higher education activities universities and university colleges.
    [Show full text]
  • Clinical and MRI Features of Cerebral Small-Vessel Disease in Type 1
    Diabetes Care 1 Clinical and MRI Features of Lena M. Thorn,1–3 Sara Shams,4 Daniel Gordin,1–3,5 Ron Liebkind,6 Cerebral Small-Vessel Disease in Carol Forsblom,1–3 Paula Summanen,1–3,7 Stefanie Hagg-Holmberg,¨ 1–3 Type 1 Diabetes Turgut Tatlisumak,6,8,9 Oili Salonen,10 Jukka Putaala,6 Juha Martola,4,10 and 1–3,11 https://doi.org/10.2337/dc18-1302 Per-Henrik Groop, on behalf of the FinnDiane Study Group OBJECTIVE To assess the prevalence of cerebral small-vessel disease (SVD) in subjects with type 1 diabetes compared with healthy control subjects and to characterize the diabetes-related factors associated with SVD. RESEARCH DESIGN AND METHODS This substudy was cross-sectional in design and included 191 participants with type 1 diabetes and median age 40.0 years (interquartile range 33.0–45.1) and 30 1Folkhalsan¨ Institute of Genetics, Folkhalsan¨ Re- healthy age- and sex-matched control subjects. All participants underwent search Center, Helsinki, Finland clinical investigation and brain MRIs, assessed for cerebral SVD. 2Abdominal Center Nephrology, University of Helsinki and Helsinki University Hospital, RESULTS Helsinki, Finland 3 Cerebral SVD was more common in participants with type 1 diabetes than in Research Programs Unit, Diabetes and Obesity, University of Helsinki, Helsinki, Finland healthy control subjects: any marker 35 vs. 10% (P = 0.005), cerebral microbleeds 4Department of Radiology, Karolinska University (CMBs) 24 vs. 3.3% (P = 0.008), white matter hyperintensities 17 vs. 6.7% (P = Hospital, and Department of Clinical Neurosci- 0.182), and lacunes 2.1 vs.
    [Show full text]
  • Veterinary & Agricultural Sciences
    Veterinary & Agricultural Sciences Postgraduate Opportunities 2019 Influencing the world since 1583 The University of Edinburgh Veterinary & Agricultural Sciences Postgraduate Opportunities 2019 01 02 Introduction “ Edinburgh isn’t so much a city, more 04 Online learning masters programmes a way of life … I doubt I’ll ever tire of 15 Postgraduate professional development 16 On-campus taught masters and masters by research programmes exploring Edinburgh, on foot or in print.” 21 A world-class research experience Ian Rankin 22 Research opportunities Best-selling author and alumnus 26 About the Royal (Dick) School of Veterinary Studies 27 Our ethos 28 Graduate School 29 Community 30 Research and teaching environment 31 Facilities 32 Employability and graduate attributes 34 Applications and fees 36 Funding 38 Campus maps 40 Get in touch www.ed.ac.uk/medicine-vet-medicine/postgraduate The University of Edinburgh 02 Veterinary & Agricultural Sciences Postgraduate Opportunities 2019 03 For more than 400 years the University of Influencing the Edinburgh has been changing the world. Our TOP 50 staff and students have explored space, won We’re consistently ranked one of Nobel Prizes and revolutionised surgery. They’ve published era-defining books, run the country, the top 50 universities in the world. world since 1583 th made life-saving breakthroughs and laid the We’re 18 in the 2019 QS World foundations to solve the mysteries of the universe. University Rankings. Our distinguished alumni include NASA astronaut TH Piers Sellers, former MI5 Director-General Dame 4 Stella Rimington, Olympians Sir Chris Hoy and We’re ranked fourth in the UK for 14 Nov 2018 Katherine Grainger and historical greats such research power, based on the 2014 Postgraduate Open Day as philosopher David Hume, suffragist Chrystal Research Excellence Framework.* Macmillan, who founded the Women’s International www.ed.ac.uk/ postgraduate-open-day League for Peace and Freedom, and physicist and mathematician James Clerk Maxwell.
    [Show full text]
  • Nordic Brain Network (NBN)
    Kivipelto_NBN_Projects Prof. Miia Kivipelto has broad national, Nordic, and international collaborations, she is PI and/or co-investigator in several international collaborative projects: (role in projects as Principal Investigator (PI) or Co-investigator marked). • Nordic Brain Network (NBN): (PI: Miia Kivipelto) Professor Kivipelto and her team have recently established the ‘Nordic Brain Network’, which has increased the resources available to the field of cognitive impairment, dementia/Alzheimer’s disease and aging research and promoted collaboration among Nordic countries, with its members primarily working in Sweden and Finland. NBN is affiliated with two centers of Excellence at KI, Dept of NVS (Aging Research center and Center of Alzheimer Research), and University of Finland and National Institute for Health and Welfare in Helsinki, Finland. Memory clinics from Stockholm (Karolinska University Hospital) and from Kuopio are also involved. The NBN also collaborates with several other universities in Nordic countries and numerous international researchers from various regions in the world. http://www.nordicbrainnetwork.com/?page_id=205. Epidemiological Research • Cardiovascular Risk Factors, Aging and Dementia (CAIDE) study (PI: Miia Kivipelto, main collaborators: Prof. Hilkka Soininen (Dept. Neurology, Univ. of Kuopio), Prof. Jaakko Tuomilehto and Prof. Tiina Laatikainen (National Institute of Health and Welfare, Helsinki) and The Aging Research Center (ARC), KI, Stockholm. The CAIDE study investigates lifestyle and cardiovascular risk factors for dementia, Alzheimer’s disease (AD) and structural brain changes using the follow-up period extending up to almost 30 years. • Kungsholmen Project (KP) and SNACK (two large population based studies) (Co- investigator: Miia Kivipelto). Close collaboration with the researchers in charge of the database: Professors Laura Fratiglioni and Bengt Winblad.
    [Show full text]
  • SYLVIA NAIMARK Born in 1955 in Malmö, Sweden
    SYLVIA NAIMARK Born in 1955 in Malmö, Sweden EDUCATION Konstfack, University College of Arts Craft and Design, Stockholm Bezalel, Academy of Art, Jerusalem Stockholm University of the Arts SELECTED SOLO EXHIBITIONS 2018 Dog Secret, Nancy Margolis Gallery, New York City 2017 What Remains, Ping Pong Gallery, Malmö 2014 PS Gallery, Gothenburg 2013 Härnösands, Konsthall 2012 Tomarps, Kungsgård Kvidinge 2011 Walk, Jakobsbergs Konsthall 2010 Jakobsbergs konsthall Astley Gallery, Skinnskatteberg Landskrona, Konsthall,Landskrona 2009 KAZ Gallery, Västerås 2007 Galleri Solvang, Stockholm 2005 Galleri Strömbom, Uppsala 2000 Galleri Bergman, Stockholm 1999 Galleri Bergman, Malmö 1999 Galleri Ölund, Borås 1998 Eksjö Museum, Eksjö 1997 Galleri Bergman, Göteborg 1996 Galleri Bergman, Stockholm 1993 Konstnärshuset, Stockholm SELECTED GROUP EXHIBITIONS 2016 “Gallery Artists: Pre-Christmas Exhibition”, Nancy Margolis Gallery, New York, NY 2015 “Figuration Inside/Out”, Nancy Margolis Gallery, New York, NY 2015 “The Stranger”, Färgfabriken Exhibition Hall,Stockholm 2013 “Nordic Neighbours”, Cité des Arts ,Paris 2013 “Recollections”, Tomarps Kungsgård 2012 “Grafiiik”, Tomarps Kungsgård 2009 Gallery Operatingplace, Stockholm 2008 “Svenskt Samtidsmåleri”, Edsviks Konsthall th 523 West 25 Street New York 10001 nancymargolisgallery.com 2007 Galleri Solvang, Stockholm 2006 Life Foundation Stockholm Art Fair 1997 Edsvik Konsthall Sollentuna 1989 O Street Studio, Washington DC 1988 “New Sweden 88”, Washington DC RESIDENCIES /AWARDS 2017 The Foundation Längmanska
    [Show full text]
  • Paolo Parini, MD, Phd – Curriculum Vitae
    1 1 Paolo Parini, MD, PhD – Curriculum Vitae 2 3 4 - Date of birth: July 20, 1964 Personnr.: 640720-5738 5 - Place of birth: Rimini, Italy 6 - Citizenship: Italian, Swedish 7 - Addresses: Karlbergsv. 41 Dept. of Laboratory Medicine, C1 74 8 S-113 37 Stockholm Karolisnka University Hospital Huddinge 9 Sweden SE-141 86 Huddinge 10 +46 (0)834 79 75 Sweden 11 Mobile: +46 (0)70 456 21 92 Tel. +46 (0)8 58589310¸ Fax +46 (0)8 58581260 12 - E-mail: [email protected], 13 - Languages: Italian, English, and Swedish. 14 15 Education and Degrees 16 17 - Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden. Professor in Clinical Chemistry. 2012. 18 - Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden. Associate Professor. 2007. 19 - Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden. Philosophy Doctor in Internal Medicine. 1994-1999. 20 - University of Bologna, Italy. School of Specialization in “Gastroenterology and digestive Endoscopy” 21 Specialist (final evaluation: 70/70 cum laude), 1990-1994. 22 - University of Bologna, Italy. Medical Doctor (final evaluation: 110/110 cum laude), 1983-1990. 23 - Scientific High School “A. Einstein”; Rimini, Italy. Graduated (final evaluation: 56/60), 1978-1983. 24 25 Present Position 26 27 28 - Director of Research, Education, Development and Innovation, at the Inflammation and Infection Theme, 29 Karolinska University Hospital, Stockholm, Sweden 30 - Professor in Clinical Chemistry at the Department of Medicine and at the Department of Laboratory Medicine, 31 Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden 32 - Senior Consultant at the Patient Area Endocrinology and Nephrology, Inflammation and Infection Theme, 33 Karolinska University Hospital, Stockholm, Sweden 34 - Visiting Professor, Department of Pharmacological and Biomolecular Sciences, University of Milano 35 36 Post-doctoral activities 37 - Oct.
    [Show full text]
  • Forskarfredag Stockholm 2018
    ForskarFredag StockholM 2018 When: Friday 28 September 2018 at 9.00-15.00 Where: AlbaNova University Centre and House of Science in Stockholm For whom: Pupils at Upper Secondary School and in Year 9. There is also an exhibition for schools and the general public. Registration? www.forskarfredag.se/stockholm Cost? Free admission! All activities are in Swedish unless otherwise stated. Programme for ForskarFredag Stockholm 2018 Welcome to our annual science festival that offers a wide range of exciting talks given by researchers, shows, dialogues and a great exhibition with lots of hands-on experiments. Throughout Friday there is an opportunity to meet researchers at AlbaNova University Centre, House of Science and SciLifeLab. For the first time, lots of exciting activities are also taking place on the Saturday too (see separate programme). Take the opportunity to meet some of Stockholm’s top researchers! The 2018 ForskarFredag in Stockholm is organised by Funding partners: Co-organisers: ADOPT, KRC, Röda Korsets Högskola, Sophiahemmet Högskola, Konstfack, Vasamuseet, Nobelmuseet, SciLifeLab, Sveriges unga akademi, Skolforskningsinstitutet, Intercult, Scania ForskarFredag has been funded by the European och AstraZeneca. Commission under HORIZON 2020 in the framework of the Marie Sklodowska Curie actions, GA No. 722934. Popular science presentations in the Oskar Klein room (FR4), AlbaNova University Centre Meet three researchers in the Svedberg room (FD5), AlbaNova University Centre Presentations are around 30 minutes long unless otherwise stated. Seating capacity 265. Pre-booking is necessary — booking code in brackets ( ) Seating capacity 265. Pre-booking is necessary – booking code in brackets ( ) What is it really like to be a scientist? Take the opportunity to meet three researchers from completely different fields, who will chat about themselves, their research and their career paths.
    [Show full text]
  • The Operations Plan Is the Document That Details the Main Directions for the Royal Institute of Art (KKH)
    1.2-139-2019 Royal Institute of Arts Operations Plan 2020 Approved by the Board on the 29th May, 2019 The Royal Institute of Art Operations Plan 2020 ContentsRoyal Institute of Arts Operations Plan 2020 ..................................... 0 Contents .......................................................................................................................................... 1 1. Background .................................................................................................................................. 3 2. Introduction ................................................................................................................................ 3 3. Framework for KKH activities 2020 ................................................................................. 4 3.1 Financing .......................................................................................................................... 4 3.2 Premises ............................................................................................................................ 6 3.3 Competence Management .................................................................................... 6 4. Responsibilities for KKH ........................................................................................................ 7 4.1 Sustainability ................................................................................................................. 7 4.2 Employeeship, work methods and the working environment ... 8 5. Responsibilities for the
    [Show full text]