Magellan's Voyage Around the World
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
OF THE U N I V L US ITY Of ILLINOIS 910.4 P62.pEv v.l Return this book on or before the Latest Date stamped below. A charge is made on ali overdue books. U. of I. Library MAGELLAN’S VOYAGE AROUND THE WORLD Volume I Of this work only j>yo copies were published. Digitized by the Internet Archive in 2017 with funding from University of Illinois Urbana-Champaign Alternates https://archive.org/details/magellansvoyagea01 piga_0 Fernào de Magalhàes de Ultramar Madrid \From painting in Museo-Biblioteca , ] Magellan’s Voyage Around the World BY ANTONIO PIGAFETTA The original text of the Ambrosian MS., with English translation, notes, bibliography, and index JAMES ALEXANDER ROBERTSON With portrait, andfacsimiles of the original maps and plates VOLUME I Cleveland, U. S. A. The Arthur H. Clark Company 1906 3\OA "PCSLpE»- V I COPYRIGHT I906 THE ARTHUR H. CLARK COMPANY ALL RIGHTS RESERVED qio,4- V* I CTe zn These volumes are dedicated to EDWARD GAYLORD BOURNE v to whom all students of fO Spanish colonial history are greatly indebted. a r- y V d 75 cP £D £1 ?" 1 i u 109737 t CONTENTS OF VOLUME I Editor's Preface 13 Pigafetta’s Primo viaggio intorno al mondo (“First voyage around the world"): Italian text with English translation . 20 Notes 199 ILLUSTRATIONS TO VOLUME I Portrait of Fernào de Magalhàes; photo- graphic facsimile reproduction from paint- ing in Museo-Biblioteca de Ultramar, Ma- drid Frontispiece Signature of Fernào de Magalhàes [Fernando de Magallayns] photographic facsimile ; from original MS. in Archivo general de Indias, Sevilla 25 Pigafetta’s Chart of the Straits of Magellan. 82 Pigafetta’s Charts of the Unfortunate Isles and the Ladrones 88 Pigafetta’s Chart of the islands of Samar, etc. 98 Pigafetta’s Chart of the islands of Bohol, etc. 108 Pigafetta’s Chart of Cebù, Mactan and Bohol. 132 Map showing discoveries of Magalhàes; photo- graphic facsimile from Mappamundo (Goa, 1571) of Fernào Vas Dourado, a MS. hydro- graphical atlas preserved in Archivo Na- cional da Torre do Tombo, Lisbon . 196, 197 PREFACE Of all the accounts of the first circumnavigation, by far the most important is that of the Venetian, Antonio Pigafetta, who accompanied Fernào Ma- galhàes, the greatest navigator, perhaps, of the mod- ern age, on the expedition that disclosed secrets that had been so long hidden from man. Pigafetta’s account is not only the most valuable and authentic of the few contemporary and early relations of the famous voyage, but is also the only source of inform- ation for many details of that voyage. Probably no other historical document is more universally accepted by students as the final authority regarding the actual events with which it deals. Pigafetta’s account is herewith presented for the first time in complete form. The value and interest of the relation are evident by its various manuscript versions, and were recognized by its publication in condensed form in both French and Italian during the first quarter-century after the return of the “Victoria” to Spain, and in English as early as 1555. These publications, however, are very unsatisfactory, for much of great value to the modern historical student has been hurriedly slurred over, or entirely omitted. At the dawn of the nineteenth century, Dr. Carlo Amoretti, prefect of the Biblioteca Ambrosiana, at Milan, Italy, recognizing to a slight degree the value of the original manuscript which he discovered among the treasures entrusted to his 1 4 FIRST VOYAGE AROUND THE WORLD [Voi. care, published the relation in both Italian and French, but committed the sin of editing the pre- cious document, almost beyond recognition in places. In the latter half of the same century, Lord Stanley of Alderley translated and edited the relation for the Hakluyt Society; but, unfortunately, in his trans- lation he omitted passages of importance to ethnologists, and in addition, relied for his text, not on the original Italian, but in part on the older of the two French manuscripts of the Bibliothèque Nationale, Paris, and in part on Amoretti’s garbled publication. Consequently, Stanley’s, as well as Amoretti’s edition, is unsatisfactory to students who prize accuracy. The text of the Italian manuscript, edited by Andrea da Mosto (part v, voi. iii, of Raccolta di documenti e studi published by the , Italian government - Rome, 1894 -in honor of the fourth centenary of the discovery of America) has proved, all things considered, the most useful edition of Pigafetta’s relation hitherto given to the public. Its usefulness is limited, however, as it is available to only Italian readers. Mosto’s transcript, although in general tolerably faithful, contains a few errors and some serious blemishes from the standpoint of historical accuracy, such as the spelling out of all abbreviations, the rendering of the frequently occurring Spanish abbreviation “q” (for “que”) by the Italian “che,” and the arbitrary insertion of punctuation not in the original. The present edition first gives the English reader access to a translation of the true text of Pigafetta, edited and extensively annotated. This, together with the original Italian of Pigafetta, places before the student abundant material, both for a study of One] PREFACE l S the relation itself and of the wonderful voyage. The transcript of the Italian manuscript (the oldest and most complete of the four existing manuscripts) which is conserved in the Biblioteca Ambrosiana, Milan, was made personally by the editor, who enjoyed in that library full privileges for the work of transcription and reference. In the printing, great care has been taken to represent correctly the many peculiar characters and abbreviations occurring in the old Italian, and for this purpose many special characters have been designed and type specially cast. The peculiarities of the manuscript have been carefully preserved, even to the spacing, except that paragraphs in the original have a hang- ing indention, and the punctuation at the end of paragraphs is usually a dash or a series of dashes and dots. Throughout the document, the Italian text has been collated with the text of the earlier of the two French manuscripts of the Bibliothèque Nationale, Paris, and with the Eden version, as published by Arber, and all the variant readings are incorporated in the notes. The annotations have been made very extensive, and include not only a large amount of original matter gathered from the best sources, but also the most valuable comments of the various editors of former editions of the relation. Mosto’s edition, mentioned above, has been of especial assistance in elucidating many matters. The bibliography is as complete as possible at the present time; in its preparation, the editor has had the ad- vantage of personal assistance from librarians of many great libraries, public and private, both in Europe and America, where rare Pigafetta manu- 1 6 FIRST VOYAGE AROUND THE WORLD [Voi. scripts or books are conserved. He would call especial attention to the fact that more complete and definite details are presented of the four existing manuscripts than has yet appeared anywhere, especially of the Nancy Manuscript. An exhaus- tive analytical index has been added, which has been carefully prepared to meet the requirements of mod- ern historical research. Pigafetta’s numerous charts were photographed especially for this work from the original manuscript: of other illustrations only those of distinct historical value have been admitted. Pigafetta’s account, as here published, was pre- pared for issue in Blair and Robertson’s The Philip- pine Islands : 1493-1898. The decision of the pub- lishers a few months since to limit the edition of The Philippine Islands : 1493-1898 to about one-half the edition originally announced, and the fact that more than half of the sets issued are permanently located in the large European and other foreign libraries, has led many scholars, and some librarians, to urge the editors and publishers to make this work more widely accessible to students. In response to this demand the present small separate edition is published. In the preparation and editing of this manuscript, the thanks of the editor are due to Rev. Antonio Ceriani, prefect of the Biblioteca Ambrosiana, Milan, Italy, for his courtesy in allowing the free use of the manuscript and library; to the officials of the Bibliothèque Nationale, Paris, for permission to examine and transcribe Pigafetta manuscripts; to Mr. T. FitzRoy Fenwick, Thirlestaine House, Chel- tenham, England, for definite information concern- ing the Nancy MS. of Pigafetta’s relation which was One] PREFACE l 7 owned by his grandfather, Sir Thomas Phillipps; to Mr. Edward E. Ayer, of Chicago, for the use of his edition of Mosto’s work; and to various others men- tioned in the annotations. The editor is under a deep sense of obligation to Signore Andrea da Mosto, for the use of his excellent annotations and bibliographi- cal notices which have been drawn upon freely. In the compilation of the bibliography, the most hearty cooperation has been experienced from the follow- ing: Mr. Herbert Putnam, and officials, of the Library of Congress, for the loan of books and bibliographical material; Mr. George Parker Win- ship, of the John Carter Brown Library, Providence, who has kindly examined and compared the Colines and Italian (1536) edition of Pigafetta’s relation, supplied titles, and otherwise rendered valuable aid; Mr. Victor Hugo Paltsits of Lenox Library, New York City, who has generously supplied titles, and examined bibliographies and collections; Miss Clara A. Smith, librarian of the Ayer (private) Library, Chicago, who has cordially loaned books and supplied titles; the officials and staff of the libra- ries of the Wisconsin Historical Society and of the University of Wisconsin, Madison, for the free use of library facilities; and from Mr.