Destination Poitou-Charentes Haut Val de Sèvre Guide touristique Guidebook

Édition 2016

www.tourisme-hautvaldesevre.fr

Office de tourisme Poitou-Charentes cultive ses secrets et son charme discret

Des arômes du Cognac à la lumière du littoral, en passant par le calme reposant du Marais Poitevin ou la sérénité du patrimoine roman, Poitou-Charentes vous met, toute l’année, dans la confidence de son histoire… Aux côtés des grandes destinations que sont La Rochelle, Cognac, Marais Poitevin, la côte atlantique, Poitiers et le Futuroscope, ce sont des expériences que tout le territoire vous fera vivre : charme, sensations, émotion, partage et respect de l’environnement… Les plus belles expériences font les plus beaux souvenirs… Offrez-vous un rendez-vous secret avec Poitou-Charentes !

www.poitou-charentes-vacances.com ©CRPC/M. Anglada

Région Poitou-Charentes - Direction de l’Attractivité 15 rue de l’Ancienne Comédie - CS70575 - 86021 POITIERS CEDEX Tél. : 05 49 55 77 21- [email protected] Bienvenue en Haut Val de Sèvre, Sommaire au cœur du Poitou

LA VALLÉE DE LA SÈVRE NIORTAISE 4 « Le Haut Val de Sèvre : un territoire d’évasion à explo- rer, accessible et rêveur. LA VALLÉE DE LA SÈVRE 6 Source du Marais Poitevin 6 À 2h30 de Paris, situé entre plaine et gâtine, l’eau y Trésor de Nature 8 rencontre la terre pour créer une nature luxuriante, Patrimoine historique et industriel 10 le long d’une de nos deux Sèvres, la Sèvre Niortaise. LA SÈVRE NIORTAISE 14 Cette région secrète vous révélera au fil de vos prome- Halte en bord de fleuve et parcours de pêche nades un patrimoine historique traversant les millé- naires, une richesse naturelle incomparable et de nom- LA VALLÉE DE LA SÈVRE ET SES AFFLUENTS 16 breuses activités de plein air : le voyage en Haut Val GASTRONOMIE ET TERROIR 18 de Sèvre vous réserve bien des surprises... Faune et flore locales vous y attendent pour des excursions en FÊTES ET MANIFESTATIONS 20 famille. Hébergements de charme et de grande qualité vous raviront. Spécialités gastronomiques réveilleront vos papilles. Carnets de voyages, sites touristiques, agenda : l’Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre vous accompagne dans la découverte de la région et dans l’organisation de votre voyage.» Légendes Welcome in Haut Val de Sèvre, heart of the Poitou region. Territory of evasion to explore, charming and mysterious. Art de vivre 2h30 from Paris, in this area, water meets land to create of luscious landscape along one of our two river Sèvres, the « Sèvre Niortaise » river. This secret Écotourisme area will reveal you through walks its historical heritage, incomparable natu- ral beauty and many outdoor activities : visting Haut Val de Sèvre holds many Famille surprises Fauna and flora waiting for family outings. Charming and high quality accommodation will make you dream. Gastronomic specialties will wake up your taste buds. Par temps de pluie Travel notebooks, attractions, events : Haut Val de Sèvre Tourist Office will help you to organize your trip to discover the region. 4 Guide Touristique Haut Val de Sèvre

La Vallée de la Sèvre Niortaise

Source du Trésors La Sèvre... Marais Poitevin de Nature et ses affluents

Tout un territoire vous réserve ses Amateur de paysage, de faune et de La Sèvre Niortaise qui façonne le Haut secrets construits autour du fleuve, flore, vous trouverez ici un territoire Val de Sèvre est alimentée par des petits cheminant jusqu’à la baie de l’Aiguillon, riche de diversités. Du Puits d’Enfer, cours d’eau qui ne manquent pas, eux à la rencontre de l’Océan Atlantique, vallée d’effondrement à , à aussi, d’apporter du charme à notre après une traversée du Marais Poitevin. l’ancienne carrière de Ricou à Azay-le- territoire... Le , le Magne- La Sèvre Niortaise et ses affluents Brûlé, site d’intérêt géologique, le Haut rolles (site Natura 2000), Le Rabané… parcourent la vallée en traversant de Val de Sèvre compose une mosaïque apportent douceur de vivre aux habitants nombreuses communes. Tout le petit de milieux où les nombreux sentiers et aux visiteurs. patrimoine (lavoirs, ponts...) montre de randonnées vous feront profiter de l’attachement des habitants à ce fleuve. vacances reposantes en nature. THE SÈVRE NIORTAISE AND ITS TRIBUTARIES SOURCE OF « MARAIS POITEVIN » TREASURES OF NATURE The Sèvre Niortaise, the river which KNOWN AS THE GREEN VENISE Lover of landscapes, flora and fauna, fashions the « Haut Val de Sèvre », is A whole territory offers its secrets built you will find a rich diversified area here. fed by small streams which too bring around the river flowing to the Bay of Enjoy « Le Puits d’Enfer », in the hollow their own charm to the area - the Pam- Aiguillon, to meet the Atlantic Ocean of the valley, in Exireuil, classified area proux, the Magnerolles (part of the Na- after gooing throught the « Marais of ecological​​ interest for rare species tura 2000 network of European nature Poitevin ». The river Sèvre runs in the found there. Wander through the old protection sites), and the Rabané each valley across many towns. All the little quarry Ricou in Azay-le-Brûlé, listed in bring a relaxed rhythm of life to locals heritage shows the attachment of the the regional inventory of sites of geolo- and visitors alike.. inhabitants to the river. gical interest. The « Haut Val de Sèvre » composes a mosaic of environments where many hiking trails can be enjoyed during a relaxing holiday

N’hésitez pas à demander des indices à l’Office de Tourisme du Pays du Haut Val de Sèvre pour percer les secrets de la Sèvre Niortaise Tél. 05 49 05 54 05 Check at the Tourist Office of the « Haut Val de Sèvre » for clues to discover the secrets of the Sèvre river. 05 49 05 54 05. 5

Niortaise

Patrimoine historique Haltes en bord de et industriel Sèvre et parcours Retracez l’histoire en Haut Val de Sèvre ! Hommes préhistoriques, pèlerins, habitants : de pêche chacun racontant son histoire à travers les vestiges du territoire. Tumulus de , aumônerie de la Villedieu du Pont de Vau (La Crèche), lavoirs... Tout un patrimoine Qui dit fleuve, dit pêche ! La Sèvre historique à visiter tout en longeant la Sèvre Niortaise. Niortaise saura vous donner satisfaction Industrie et patrimoine sont d’autres éléments surprenants du territoire liés au fleuve. dans vos escales sportives. De nom- D’anciens moulins sont devenus des lieux d’hébergements d’exception. Le quai breux parcours de pêche vous offriront des tanneries de Saint-Maixent l’École vous plongera dans un autre temps, où l’eau des lieux reposants pour profiter du tenait une place de choix pour permettre le développement économique. En clapotis de l’eau. Taquinez le poisson témoigne aussi l’emplacement des laiteries comme celle de Soignon à Saint-Martin depuis le ponton de la Base Tempête de de Saint-Maixent. Saint-Maixent l’Ecole... Ou encore profi- Les promenades sur les rives de la Sèvre vous racontent ses histoires. tez des 150 hectares du barrage de La Touche Poupard à Exireuil. HISTORICAL AND HERITAGE Trace the history of the « Haut Val de Sèvre ». Prehistoric men, Pilgrims, inhabitants : HALTS ALONG THE BANKS OF THE each telling their story through the remains visible on the territory. Neolithic man built RIVER SÈVRE AND FISHING PONTOONS Mounds, of which you can learn about in the dedicated Museum in Bougon. Lavoirs, The Sevre river will give you satisfac- close witness to the importance of the river in the lives of past inhabitants, mark the tion in your sport stops. Many fishing banks of the river Sèvre. Visit them and draw the path of the river in « Haut Val de pontoons will offer places of stops to Sèvre ». enjoy the relaxing sound of running Industry and Heritage in the « Haut Val de Sèvre » are other surprising elements of water. Tease the fish from the pontoon the territory related to the river. Former mills have become places of great quality of of « Base tempête » in Saint-Maixent- accommodation. The dock tanneries in Saint-Maixent-l’Ecole immerses you in ano- l’Ecole. Or go enjoy the calm at the dam ther time, when water had its place of choice to enable economic development. Walks of La Touche Poupard in Exireuil. on the banks of the Sèvre will tell you these stories.

Vers le Marais Poitevin contactez l’Office de Tourisme Marais Poitevin Tél. 0 820 20 00 79 6 Guide Touristique Haut Val de Sèvre

La Vallée de la Sèvre Source du Marais Poitevin

C2 REPÈRE CARTE LA MOTHE SAINT-HÉRAY village de caractère petite cité de caractère

Après avoir serpenté par les prairies de et Chey, la La Sèvre Niortaise traverse la petite cité de La Mothe Saint- Sèvre Niortaise arrive à Exoudun. Ce charmant village vous Héray. Le fleuve a été source de développement économique. surprendra par sa fontaine bouillonnante, le dolmen du bourg Reste pour preuve le Moulin du Pont l’Abbé, aujourd’hui et son château « rasé ». Prenez le temps de flâner dans les Maison de la Haute Sèvre, que vous pouvez visiter. Empruntez ruelles, ou de faire une pause sur le plateau des chaumes et le chemin des jardins secrets en bord de Sèvre pour vous découvrez le village gaulois. rendre à l’Orangerie, unique vestige de l’ancien château.

Wending its way through the meadows of Sepvret and Chey, LA MOTHE SAINT HÉRAY: A «PETITE CITÉ DE CARACTÈRE» the Sèvre Niortaise arrives in the beautiful village of Exoudun. A SMALL CITY OF CHARACTER With its ruined castle, its dolmen and its bubbling fountain, The economy of La Mothe Saint Héray grew up around the this charming hamlet is a delightful surprise. Take some time Sèvre Niortaise, which wanders through its centre. Learn more to stroll the narrow streets, or while away an hour or two at the old watermill at the Moulin du Pont l’Abbé, open to amongst the thatched cottages, discovering the Gallic part of visitors from April to October. Follow the secret garden paths the village. along the banks of the Sèvre to the Orangerie, the ruins of the Information at the mairie (the town hall) in Exoudun. town’s former castle. Information at the Office de Tourisme in the Moulin de l’Abbé Renseignements : in the centre of La Mothe. Mairie d’Exoudun 05 49 05 01 85 Renseignements : C2 REPÈRE Syndicat d’Initiative CARTE de La Mothe Saint-Héray 05 49 05 19 19 7

B2 REPÈRE SAINT-MAIXENT L’ÉCOLE CARTE une abbaye à l’origine d’une ville

C’est en bord de Sèvre dans la forêt de Vauclair qu’au Vè siècle, le moine Agapit décide d’édifier un oratoire. Au fil des siècles cet oratoire devient abbaye et favorise le développement d’une ville : Saint-Maixent. L’église abbatiale actuelle a été construite à partir du Xè siècle et l’élévation s’est poursuivie au fil des siècles. Édifié sur des bases romanes, l’ensemble forme un monument remarquable, tant par ses dimensions que par la richesse de ses chapiteaux romans et ses boiseries. En face découvrez les vestiges de l’église Saint-Léger et de sa crypte. A deux pas, faites le détour par le quai des tanneries et le parc Chaigneau au bord du fleuve.

SAINT-MAIXENT L’ÉCOLE: A CITY THAT GREW FROM AN ABBEY In the 5th Century, by the banks of the Sèvre in the fôret de Vauclair, a monk by the name of Agapit founded an oratory. Over the following centuries, this oratory became the abbey of St. Maixent, around which the city of the same name grew. Built from the 10th Century onwards in the medieval style, the current church is a remarkable monument, both in terms of size and the richness of its heritage - particularly its Roman chapiters and ornate woodwork. Oppose the abbey sits the church of St Léger, which is of particular interest for its crypt. Nearby too lies the old tanners’ quay and Parc Chaigneau, a tranquil riverside idyll. Information from the Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre at Porte Chalon on Saint Maixent’s main thoroughfare.

Renseignements : Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre 05 49 05 54 05 8 Guide Touristique Haut Val de Sèvre

La Vallée de la Sèvre Trésors de Nature

C1 B1 REPÈRE REPÈRE CARTE CARTE LE PUITS D’ENFER ARBORETUM à Exireuil de Saivres

Au creux d’une vallée d’effondrement, ce site escarpé, situé Vous rêvez de nature, de calme, de promenade en toute tran- sur la commune d’Exireuil, est classé zone d’intérêt écolo- quillité : bienvenue à l’arboretum de Saivres. Traversé par un gique pour les espèces rares qu’on y trouve. Ce site naturel chemin et équipé d’aire de pique-nique, l’arboretum permet avec ses sentiers vous emmènera au cœur de la nature sur une balade dans la nature, avec de nombreuses essences, et 2 hectares en bordures du ruisseau de Rabané. des vestiges de murs anciens en cours de restauration.

LE PUITS D’ENFER ARBORETUM OF SAIVRES In the hollow of the valley, the steep site of « Puits d’Enfer » Dreaming of nature, calm and peace : welcome to arboretum offers walking paths. of Saivres. Crossed by a path and equipped with picnic areas.

Renseignements : Office de Tourisme Renseignements : Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre 05 49 05 54 05 du Haut Val de Sèvre 05 49 05 54 05 Mairie de Saivres : 05 49 76 07 48 Accès libre Accès libre 9

RANDONNÉES LA FORÊT C2 Le territoire offre aux amoureux de la randonnée de nom- REPÈRE DOMANIALE CARTE breuses possibilités selon leurs goûts et leurs aptitudes. Des iti- néraires balisés ont été réalisés dans le cadre du plan rando en de l’Hermitain Deux-Sèvres par le Conseil Départemental en partenariat avec le Comité Départemental de Randonnée Pédestre. Chaque Dernier bastion de la Sylva Savra (forêt de la Sèvre), vous y itinéraire est repris sur une fiche descriptive. ferez de belles et agréables promenades. Cherchez l’arbre Ces fiches sont en vente dans les Offices de Tourisme. remarquable « Le Patriarche », la stèle du parterre, qui évoquent les assemblées clandestines huguenotes, la Dame HIKKING IN « HAUT VAL DE SÈVRE » de Chambrille (rocher de forme humaine). Explore the many marked footpaths on foot, or by horseback Vous pouvez notamment accéder aux chemins de prome- or by bicycle thanks to the pullout guides for sale in the tourist nade en passant par la route entre Saint-Maixent l’École et La offices explaining the way thanks to a map and a short text. Couarde au carrefour de la RD 10 et de la RD 5 reliant la Mothe Saint-Héray à La Crèche. Renseignements : Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre 05 49 05 54 05 HERMITAIN FOREST Last bastion of the forest of the Sevre, where the first human groups of the region settles, offers beautiful and pleasant walks. Go looking the remarkable tree « Le Patriarche ». Find also the rock of human form sheltering legend of the Lady Chambrille. You can access to footpaths in the forest through the road between Saint-Maixent l’École and la Couarde at the intersection of county road 10 and county road 5 between La Mothe Saint-Héray and La Crèche. Free access.

Accès libre 10 Guide Touristique Haut Val de Sèvre

La Vallée de la Sèvre Patrimoine historique et industriel

B2 D2 REPÈRE REPÈRE CARTE MUSÉE DES CARTE CARRIÈRE de Ricou TUMULUS de Bougon Ce site, d’environ 5 hectares, est situé en rive droite de la Sèvre, sur la commune d’Azay-le-Brûlé. Il est constitué d’une carrière Il y a plus de 6000 ans, nos ancêtres construisaient des à ciel ouvert anciennement exploitée pour ses calcaires de tumulus, monuments mégalithiques majestueux chargés nature variable utilisés comme matériaux de construction. Un d’accueillir les morts et les offrandes faites aux défunts. coteau boisé, situé à proximité ouest, est entaillé par un petit Au cœur d’un écrin naturel préservé, découvrez le site ruisseau affluent de la Sèvre. Le réseau l’Homme et la Pierre archéologique de Bougon, situé à 500 m d’un musée de y propose des animations gratuites en période estivale et sur préhistoire qui présente et situe le Néolithique dans l’histoire réservation toute l’année. de l’Humanité. Au cours de cette période charnière, l’homme se sédentarise, élève des animaux et construit les tumulus. RICOU QUARRY Un parcours familial de découverte jalonne le chemin qui Ricou Quarry of about 5 hectares in Azay-le-Brûlé is an mène du musée aux monuments. Des manifestations et un open-cast quarry formely used for extraction of construction panel d’activités variées sont proposés tout au long de l’année material. (visites guidées, ateliers famille, ateliers enfant, expositions, soirées thématiques...). Découvrez la Préhistoire grandeur Renseignements : Association L’Homme et nature dans cet environnement hors du temps ! la Pierre 05 49 63 13 86 Let’s discover prehistoric mounds built by neolithic people www.lhommeetlapierre.com more than 6 000 years ago ! At the heart of a beautiful nature reserve, you will enjoy theses majestics buildings full of mystery. The museum reproduces the Neolithic era in the vast timeline of Prehistory and the walk to the archeological site is lined with life-size reconstructions.

Horaires d’ouverture : Janvier : Dimanche 13h – 17h30 Fev. Avril et Oct.-Déc : du mardi au vendredi 10h-17H30, samedi et dimanche 13h - 17h30 Mai à Sept : Mardi au dimanche 10h-18h30

Renseignements : 05 49 05 12 13 www.deux-sevres.com/musee-bougon La Chapelle 79800 BOUGON 11

A2 REPÈRE CARTE ART ROMAN CHÂTEAU de le long de la Sèvre Château-fort du XVè siècle, le château fût construit par l’écos- sais Robert Cunningham, qui combattit les Anglais à Formigny Découvrez les vestiges de l’Art Roman en Haut Val de Sèvre avec Arthur de Richement seigneur de . Il fut ensuite avec de nombreuses églises romanes. À Augé, Azay-le-Brûlé, capitaine de la garde de Louis XI. Son fils Jean fut le capitaine Pamproux, Saivres, Salles, Soudan, Sainte-Eanne. de la garde de Louis XII ; son second fils Joachim fut capi- taine du Donjon de Niort. Louis de Saint-Gelais, son arrière- ROMANESQUE ART ALONG THE SÈVRE NIORTAISE petit-fils, amiral de la flotte protestante subit les attaques des The « Haut Val de Sèvre » has many Romanesque troupes catholiques en 1572 et 1580. Le château est classé churches. Head to Augé, Azay-le-Brûle, Pamproux, Saivres, monument historique depuis 1929. Visitez le château où plane Soudan or Sainte-Eanne. encore l’esprit des fantômes écossais de la « Vieille Alliance ». Le donjon est un chef-d’œuvre du genre. Entouré de douves, il offre un plan en étoile, avec un chemin de ronde sur mâ- chicoulis, surmonté d’une haute toiture. Six niveaux, avec des cheminées monumentales, séries de culs de lampe, éléments décoratifs de grande qualité. LE PETIT PATRIMOINE : CHERVEUX CASTLE it was built in the 15th century by Robert Cunningham, captain vestige du passé of the bodyguard of King Louis XI. It exhibits a keep of im- pressive proportions and many sculpted ornements. Several Au détour de vos balades découvrez les lavoirs, les ponts qui buildings make up the castle, linked by towers, surrounded by jalonnent nos campagnes et nos ruisseaux. moats. The castle is Historical Monument from 1929.

OUR LOCAL HERITAGE: ECHOES OF THE PAST. Horaires d’ouverture All along the river lie old wash-houses, distinctive stone Avril à octobre : samedi et dimanche 15h-18h bridges and the many streams that feed her. Accueil des groupes toute l’année

Renseignements : 06 43 46 98 23 http://chateaudecherveux.blogspot.com 2, place de l’église 12 Guide Touristique Haut Val de Sèvre

La Vallée de la Sèvre Patrimoine historique et industriel

C2 REPÈRE CARTE C2 LE MUSÉE MUSÉE REPÈRE CARTE DE LA VIE RURALE DE LA TSF/RADIO ET DE LA COIFFE à Souvigné à

Au cœur du Poitou huguenot, il est un lieu qui vous raconte Plus de 500 pièces sont exposées, toutes en état de fonction- le quotidien de nos paysans du XIXè siècle. Les objets les plus nement, dans ce musée privé. Elles retracent l’histoire de la humbles s’y animent et vous plongent dans la vie d’autrefois. radio depuis le poste à galène en 1905 jusqu’aux postes des Les costumes et les coiffes, fiers témoins de notre patrimoine, années 1950. Visites guidées. vous révèlent l’image de ceux qui ont façonné notre Pays. À Saint-Maixent l’École, prendre direction Melle et tournez à Intérieur paysan du XIXè siècle, espace des vanneries tradi- gauche en face du temple, poursuivre sur 400 m. tionnelles, salle des broderies, salle des coiffes et costumes traditionnels, grange à lessive, fournil, écurie avec ses objets MUSEUM OF THE TELEGRAPHS AND WIRELESS (T.S.F) de la terre; ce sont sept salles aménagées dans un prieuré du IN NANTEUIL XVè siècle qui vous accueillent. Expositions temporaires. This private museum exposes over 500 pieces, all in working order, retracing history of radio from the first lead sulphite in MUSEUM OF RURAL LIFE AND HEADDRESS IN SOUVIGNÉ 1905 up to those of the 1950s. In the heart of Huguenot Poitou, there is a place which tells the lives of our farmers in the nineteenth century. The most humble Renseignements : objects are animated and immerse you in the paste. Costumes 05 49 05 55 93 ou 06 82 25 12 76 ans headdresses, proud witnesses of our heritage, will reveal the image of those who have shaped our country.

Horaires d’ouverture : Mai - Juin : dimanche 14h30 – 18h30 Juillet à Sept. : samedi, dimanche et jours fériés 14h30 - 18h30 Groupes : toute l’année sur rendez-vous Ateliers pédagogiques toute l’année sur rendez-vous

Renseignements : 05 49 76 02 37 www.musee-souvigne.com Place du prieuré 79800 SOUVIGNÉ 13

B2 REPÈRE CARTE LE MUSÉE DU SOUS-OFFICIER La ville de Saint-Maixent abrite l’École militaire d’infanterie et Completed in 1986 by General Douceret, the NCO is des chars de combats lorsque l’idée d’un « Musée du Souve- honoured there. nir » naît en 1927. Ce mémorial fait apparaître, sur de larges Today, this rich past is evoked through collections of uniforms, plaques de marbre, le nom des officiers issus de l’École de weapons, medals, painting, documents ans photographs. Saint-Maixent, morts au champ d’honneur. The Museum of the NCO ranks among 15 museums of Vingt ans après l’installation de l’ENSOA à Saint-Maixent, traditions of the Army. Constantly enriching its collections and le général Delbos créé un « Musée du Sous-Officier ». maintaining an intense cultural activity through its exhibitions. Réalisé en 1986 par le général Douceret, le sous-officier s’y It arouses the interest of a wider and varied audience. trouve désormais à l’honneur, ce sous-officier dont le rôle n’a cessé de croître au cours des siècles. Horaires d’ouverture : Aujourd’hui, ce riche passé est évoqué à travers des collec- du mercredi au dimanche de 10h à 12h et de 13h30 à 18h tions d’uniformes, d’armes, de décorations, de peintures, de Fermé en janvier et en août documents et de photographies. Entrée gratuite Le musée du sous-officier figure parmi les 15 musées de sous réserve Plan Vigipirate tradition de l’Armée de Terre, enrichissant en permanence ses collections et entretenant une intense activité culturelle à travers ses expositions temporaires. Renseignements : 05 49 76 85 31 www.museedusousofficer.fr MILITARY HISTORY MUSEUM IN SAINT-MAIXENT L’ECOLE Avenue de l’École Militaire - Quartier Marchand The town of Saint-Maixent houses a military school of infantry 79800 SAINT-MAIXENT L’ÉCOLE and fighting tanks when the concept of a « Memory Museum » was born in 1927. This memorial shows on large marble plates names of officers from the school of St. Maixent who died on the battlefield. Twenty years after the establishment of the National School of NCOs in St. Maixent General Delbos, School commander gets permission to create a « Museum of the NCO ». 14 Guide Touristique Haut Val de Sèvre

La Sèvre Niortaise Halte en bord de fleuve et parcours de pêche

B2 REPÈRE CARTE LES ACTIVITÉS NAUTIQUES L’eau tient une place de choix sur ce territoire. Des activités sont proposées sur la Sèvre omniprésente. Un parcours de canoë-kayak existe au départ de Saint-Maixent l’École. Le club local vous renseignera et vous louera du matériel en période estivale de mai à octobre. Essayez-vous au plaisir de la pêche sur le site de Tempête à Saint-Maixent L’École.

WATER SPORTS AND FISHING Water holds a special place in this region. The Sèvre river is present everywhere and offers many activities. You can hire a canoe or a kayak to paddle down the river and discover its fabulous secrets. The local canoeing club will be very pleased to help in every way, and it is possible to rent equipment from the club. You can as well try your hand at fishing. Permits are available in most tourist offices in the region. Ph. : 06 13 40 20 16 or 06 82 48 88 20, reservation necessary.

Renseignements canoë-kayak : 06 13 40 20 16 ou 06 82 48 88 20 (réservation nécessaire pour la location de canoë-kayak) 15

Halte en bord de fleuve et parcours de pêche

C1 REPÈRE CARTE A2 REPÈRE PLAN D’EAU CARTE BARRAGE de cherveux de la Touche Poupard

Site de loisirs avec baignade surveillée du 2/07/16 au 31/08/16 Construit en 1994, il est situé sur les communes d’Exireuil, de (tous les jours) et les WE 3 et 4/09/16 et 10 et 11/09/16. Saint-Georges de Noisné et de Clavé. Deux plans d’eau s’y Horaires : 13h à 19h. Entrée gratuite. trouvent : un principal de 135 hectares utilisé comme réservoir Activités sur le site : téléski nautique, paddle, toboggan et celui du Soleil levant de 12,5 hectares, lieu de promenades aquatique, mini-golf, jeux pour enfants, tennis, pétanque, et d’activités de loisirs. Des sentiers de randonnées sont amé- pêche de 1ère catégorie. nagés autour du lac de retenue. Possibilités de restauration rapide. Camping de 50 emplacements et 4 chalets bois. THE TOUCHE POUPARD DAM was built in 1994 and is located in the parish of Exireuil, Saint-Georges de Noisné and Clavé. It THE WATER POND OF CHERVEUX is composed of two bodies of water: the principal, 135 hec- Bathing, nautical ski tow, paddle, aquatic slide, mini golf, tares reservoir and a second one of 12.5 hectares. It is very tennis... popular for pleasant walking and leisure activities. Hiking trails Free. are built around the reservoir of the dam. Admission is free.

Renseignements : Renseignements : 06 31 55 11 06 Compagnie d’aménagement des eaux des [email protected] Deux-Sèvres : 05 49 24 23 43 Cercle de voile de la Touche Poupard : 06 72 27 85 81 Accès libre sites.google.com/site/cerclevoiletouchepoupard

Accès libre 16 Guide Touristique Haut Val de Sèvre

La Vallée de la Sèvre et ses affluents

D2 REPÈRE CARTE D2 REPÈRE PAMPROUX : LA CÔTE BELET, CARTE une rivière et un bourg un site naturel Le Pamproux, affluent de la Sèvre Niortaise est une rivière à exceptionnel à Pamproux truites de première catégorie. Elle alimente deux beaux lavoirs (Chabannes et La Fontaine). Culminant à 117 m d’altitude, la butte de Côte-Belet offre Pamproux est un petit bourg riche de patrimoine architectural. un magnifique point de vue sur les alentours. Des coteaux Découvrez la halle avec sa remarquable charpente de bois, exposés au sud et un climat favorable contribuent à l’instal- l’église romane, le temple et les cimetières familiaux protestants. lation d’une végétation pionnière et rare, nommée « pelouse sèche », réputées pour ses orchidées : 24 espèces aux cou- PAMPROUX: THE RIVER AND THE VILLAGE leurs et formes étonnantes ont été recensées. Découvrez les The Pamproux, a tributary of the Sèvre Niortaise, is a top-class vignes du site en empruntant au départ du bourg de Pam- trout-fishing destination for local anglers. The stream feeds proux, la balade de la feuille de vigne. two beautiful wood-frame wash-houses - at Chabannes and Chaque année, le Conservatoire des Espaces Naturels La Fontaine. Poitou-Charentes propose plusieurs animations. For a small village, Pamproux has a rich architectural heritage. Explore the « halle » - the market hall - with its remarkable THE CÔTE BELET, AN EXCEPTIONAL NATURAL SITE wooden frame, the romanic church, the Protestant temple AT PAMPROUX and the many Protestant family cemeteries. At a height of 117 m, the great mound of Côte-Belet offers a magnificent view over the surrounding countryside. South-fa- Renseignements : Office de cing hillsides and a favourable micro-climate create a dry Tourisme du Haut Val de Sèvre grassland, rare for the region, in which one can find an unu- 05 49 05 54 05 sual variety of flora, including twenty-four species of orchid, many with surprising shapes and colours. Follow the «balade Mairie de Pamproux : 05 49 76 30 04 de la feuille de vigne» - the Vine-leaf Walk, from the village. Every year the Conservatoire des Espaces Naturels Poi- tou-Charentes offers a number of events and workshops (in French) to help you better discover this fascinating area.

Conservatoire des Espaces Naturels Poitou-Charentes : 05 49 50 42 59 17

D2 REPÈRE Le Pamproux, CARTE le Magnerolles, le Chambon, le Rabané... Fleuve, rivières, ruisseaux, l’eau est bien présente en Haut Val de Sèvre. Naturellement les hommes se sont regroupés autour de cette ressource indispensable. Découvrez de nombreux hameaux, villages et bourgs proches de ces cours d’eau, riches de patrimoine naturel et architectural. Arrêtez-vous à Nanteuil pour observer le Mont Alaric. Profitez d’être dans cette commune pour découvrir à Pallu le ruisseau « le Magnerolles » et le parc arboré au pied de la Sèvre. À La Crèche, promenez-vous le long des murets de pierres sèches, et faites une pause aux îles de Candé à Ruffigny. Le pont romain d’Azay-le-Brûlé vous offre aussi un bel endroit de quiétude. Toutes les communes vous accueillent avec leurs villages typiques : n’oubliez de passer aussi à Sainte-Néomaye, Salles, Sainte- Eanne, Soudan, Romans, Francois, Augé, Avon, Saint-Martin de Saint-Maixent.

PAMPROUX, MAGNEROLLES, CHAMBON, RABANÉ... With the river, its streams and its brooks, water is at the heart of everything in the Haut Val de Sèvre. Naturally, early inhabitants clus- tered around this essential resource, and our villages and hamlets retain their rich natural and architectural heritage. One of these is Nanteuil, where you can see Mont Alaric - named for the king of the Visigoths, who lost his head to Clovis, king of the Franks. At Pallu in the same commune the Magnerolles meets the Sèvres in leafy parkland. At La Crèche, stroll amongst the dry stone walls, pausing at the Îles de Candé at Ruffigny. The roman bridge at Azay-l-Brûlé offers another tranquil and beautiful haven. There are traditional French villages all along with way, including Sainte-Néomaye, Salles, Sainte-Eanne, Soudan, Romans, Francois, Augé, Avon and Saint-Martin de St Maixent.

Renseignements : Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre 05 49 05 54 05 Site dédié au Magnerolles : ruisseau-du-magnerolles.n2000.fr 18 Guide Touristique Haut Val de Sèvre

La Vallée de la Sèvre Gastronomie et terroir

LES MARCHÉS LA ROUTE traditionnels DU CHABICHOU Amateurs d’étals colorés, vous trouverez sur les marchés du passe dans territoire de nombreuses créations et produits du terroir pour le plus grand plaisir de vos yeux et de vos papilles. le Haut Val de Sèvre À Saint-Maixent l’École le marché se tient les mercre- dis matin sous les halles et les samedis matins, sous les Sur la route du Chabichou, les éleveurs et producteurs de halles et sur les allées Jacques Fouchier. Les mardis et fromage de chèvre vous invitent à découvrir leur métier, leur samedis le marché de La Crèche vous accueille toute savoir-faire et la gastronomie autour des spécialités froma- l’année ainsi qu’un marché fermier les dimanches matins. gères mais aussi des viandes de chèvre et de chevreau.

TRADITIONAL MARKETS THE CHABICHOU GOAT CHEESE EXCURSION Amongst colourful market stalls and stands, you will find IN HAUT VAL DE SÈVRE many creations and local food produce to the delight of your On this trip, goat breeders and producers of goat cheese in- eyes and your taste buds. vite you to discover their craft, skills, and knowledge. You can In Saint-Maixent l’École the market is held on Saturday mor- experience the wonderful gastronomy associated with their nings, in the local market halls and alleys « Jacques Fouchier ». goat-cheese specialities and goat meat. (Melle Association) Tuesdays, Fridays and Saturdays the market of La Crèche is open throughout the year and you can enjoy all the colour Renseignements : and flavour of the farmers’ market on Sunday mornings. 05 49 27 90 34 (Association à Melle) www.routeduchabichou.fr 19

LES INCONTOURNABLES LES ARTISANS de la gastronomie du et producteurs Haut Val de Sèvre Dans le Haut Val de Sèvre le bassin d’activité est très varié et beaucoup d’artisans partagent leur savoir-faire. Le tourteau fromagé, né au XVè siècle, est concocté avec du Vous pouvez ainsi aller à la rencontre de M. et Mme Sivadier, fromage de chèvre ou du fromage de vache. Il doit sa forme artisans ébénistes à Pamproux. aux moules spéciaux que chaque famille possédait. Il étonne À Pamproux, découvrez la brasserie « Brasserie du val de toujours par sa croûte noir. Sèvre » (bière artisanale bio*). L’hypocras*, recette médiévale est le résultat d’une savante À Augé, les producteurs de foie gras de canard « Chez alchimie de plantes, d’épices, de vin et de cognac. Il se Morille » ouvrent leur boutique toute l’année et proposent des déguste frais et sans glace à l’apéritif. En vente à l’Office de journées portes ouvertes en novembre. Tourisme de Saint-Maixent l’École. Le fromage de chèvre, saveur typique de la région, est pré- In the area there are many companies open to your visit. You’ll sent sur tous nos marchés régionaux. find a list of those in the tourist office.

CULINARY SPECIALITIES Renseignements : Office de Tourisme The local cheese cake, a delicous loaf with black crust, dating du Haut Val de Sèvre 05 49 05 54 05 from the 15th century, is elaborated with goat or cow cheese. This round cake is shaped in special molds that each family owned. The hypocras is true to its medieval recipe and 100% natural. It is the result of a clever alchemy of plants, spices and wine. It can be drank fresh without ice as an aperitif. On sale at the Tourist Office of Saint Maixent.

* À consommer avec modération 20 Guide Touristique Haut Val de Sèvre

La Vallée de la Sèvre Fêtes et Manifestations

BACH TRANSFORMEURS, à Pâques 35 h de recyclage Le CORéAM, Collectif Régional d’Activités Musicales en artistique Poitou-Charentes a pour vocation d’encourager la découverte de la musique par tous les publics, au travers de l’organisa- à Sainte-Néomaye tion de concerts et de la formation de chanteurs amateurs par des professionnels. Chaque année, deux festivals de musique Depuis 2011, la Communauté de Communes Haut Val de sont organisés, les « Coréades » en Automne et « Bach à Sèvre organise en biennale une braderie de l’art qui sort des Pâques », sous la direction artistique de Jean-Yves Gaudin, chef sentiers battus. Durant 35 heures, plusieurs équipes de créa- d’orchestre. teurs venant de différents univers (architectes, artisans, déco- rateurs, designers, graffeurs, graphistes, plasticiens, stylistes...) BACH À PÂQUES interviennent, devant le public, sur des objets et matériaux It’s a big event, a music festival. de récupération. Simultanément, ces objets à peine achevé An other big event is « Bach à Pâques ». et trouvant ainsi une nouvelle utilité, sont mis en vente sur le stand de ces mêmes créateurs. Renseignements : Service Culturel de la Mairie 05 49 76 71 76 La prochaine édition aura lieu en 2017

TRANSFORMEURS 35 HOURS OF ARTISTIC RECYCLING IN SAINTE-NÉOMAYE Since 2011, the Haut Val de Sèvre organize ever two year, an art sale off the beaten track. For 35 hours, several creative teams from different universes evolve in front of the public on objects ansdrecycled materials. Simultaneously, these objects just finished and thereby finding a new use, are offered for sale on the booth of these creators.

Renseignements : 05 49 76 29 85 www.cc-hautvaldesevre.fr 21

Haut Val de Sèvre terre de festivals A chaque saison, des festivités sont organisées sur le territoire

LES RENCONTRES INTERNATIONALES NUITS Folkloriques Enfantines Romanes Elles ont lieu chaque année à Saint-Maixent l’École la semaine du 14 juillet. À cette occa- Le Festival des Nuits Romanes vous sion les nations invitées rendent hommage à la musique, la danse et aux chants tradition- propose tous les étés de (re)découvrir, nels. La ville se pare des couleurs des jeunes artistes de 7 à 14 ans, venus du monde entier. le patrimoine roman de la Région Poi- tou-Charentes. Pour chaque soirée, un Le 29ème festival a lieu du 12 au 17 juillet 2016 spectacle est proposé par des artistes professionnels, conçu pour s’adapter INTERNATIONAL CHILDREN’S FOLKLORE FESTIVAL à l’environnement architectural. Diffé- Don’t misse the event of the International Children’s Folklore Festival B2 rents univers artistiques sont présentés : REPÈRE during the second week of July. It is an occasion to discover the international CARTE arts de la rue, arts plastiques, pyrotech- traditional musics ans dances. nie, musique...

Renseignements : Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre 05 49 05 54 05 NUITS ROMANES FESTIVAL Facebook @festivaldesenfantsdumonde - Twitter @RIFE Every summer the Nuits Romanes Festi- www.rife.asso.fr - [email protected] val offers to discover, in an exceptional evening, the Romanesque heritage of the Poitou-Charentes. Each evening, a CONTES en Chemins show is performed bu professionnels artists, designed to fit the architectural La Communauté de Commune Haut Val de Sèvre organise autour des arts de la environment. Free. Parole, la saison Contes en Chemins. Une dizaine de communes accueillent un spec- tacle. Le festival se tient la 2è quinzaine de juillet. Renseignements : Office de Tourisme 18ème édition du Haut Val de Sèvre CONTES EN CHEMINS 05 49 05 54 05 You can listen to the storyteller’s tales during « Contes en Chemins » in july over a ten day period. nuitsromanes.poitou-charentes.fr Renseignements : Communauté de Communes Haut Val de Sèvre 05 49 76 29 58 - www.cc-hautvaldesevre.fr - Facebook-contes-en-chemins 22 Guide Touristique Haut Val de Sèvre

La Vallée de la Sèvre ... Fêtes et Manifestations

D2 B2 REPÈRE REPÈRE CARTE CARTE FESTIVAL FAITES DES LUMIÈRES DES VENDANGES à Saint-Maixent l’École è 28 édition La « Faites des Lumières » est une équipe de bénévoles qui a eu l’envie de proposer aux enfants et à un large public un à Pamproux rendez-vous à l’approche de noël, sur le thème de la Lumière. Au fil des années, ce rendez-vous festif a pris une véritable Ce festival a la particularité d’allier spectacles vivants, exposi- configuration artistique et culturelle. L’association « Faites des tions d’arts plastiques et patrimoine. De nombreux spectacles Lumières » construit des rapports magiques avec son public touchant à toutes les disciplines sont proposés, associés à de par des démarches artistiques qui investissent la ville et ses nombreuses animations autour du thème de la vigne, des pro- espaces. duits locaux. Début octobre. FAITES DES LUMIÈRES IN SAINT-MAIXENT L’ECOLE FESTIVAL DES VENDANGES IN PAMPROUX The « Faites des Lumière » is a cultural non-profit association. A This festival combines lives performances, visual art exhibitions small team of volunteers had the desire to provide children as and heritage. Many performances involving all disciplines are well as wide audience with an appointment on the approach offered, and many activities around the theme of vine ans local of Christmas, on the theme of Light. Over the years, this festive products. event has moved away from the idea of animation to become a real artistic and cultural configuration. The association « Faites Renseignements : Scènes nomades 05 49 27 57 95 des Lumières » built relationships with is audience by magical www.scenesnomades.fr artistic approaches investing the city and its spaces. Bibliothèque 05 49 76 31 23 www.pamproux.fr Renseignements : Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre 05 49 05 54 05 Facebook-Faites-des-Lumières 23

B2 REPÈRE CARTE SAISONS AUTRES culturelles MANIFESTATIONS La ville de Saint-Maixent l’École propose une programmation régulières culturelle de spectacles professionnels pluridisciplinaires (Théâtre, Musique, Danse, Cirque…), ainsi qu’une offre audio- JANVIER 3è week-end Foire au Vin Chaud à Augé visuelle (cycle Connaissance du Monde, Opéras et Ballets sur AVRIL Foire exposition de Saint-Maixent l’École écran géant) tout au long de l’année. Les tarifs très attractifs MAI 3È dimanche Foire au Farci Poitevin à Souvigné (gratuité – de 18 ans, tarif réduit pour toute commande ef- JUIN 1er week-end Fête des 36 heures à Nanteuil fectuée jusqu’à J-1) ont pour objectif de rendre accessible la JUIN Trophée Régional de poursuite sur terre à Saivres création artistique au plus grand nombre… JUILLET Course du Spiridon à Sainte-Néomaye AOÛT Rallye des 12 travaux d’hercule à Cherveux La saison culturelle de Scènes Nomades présente aussi des SEPTEMBRE Les 24h pédestre de Saint-Maixent l’École spectacles vivants : théâtre, chanson, arts de la piste... dans OCTOBRE Fête de l’automne à Romans différentes communes. Renseignements : OTHER REGULAR FESTIVALS Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre Other regular festivals and village fêtes are organised all year 05 49 05 54 05 long in the Haut Val de Sèvre. There is as well a theater in Saint- Maixent, The Salle Agapit, offering a large program of theater, music and cinema evenings. Check out the summer events at the tourist office.

Renseignements : Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre 05 49 05 54 05 Scènes nomades 05 49 27 57 95 www.scenesnomades.fr

25

Besoin d’un CADEAU estampillé Haut Val de Sèvre

Découvrez les produits «Ondine» du Haut Val de Sèvre à la boutique de l’Office de Tourisme, porte chalon à Saint-Maixent l’Ecole.

SOUVENIRS, PRODUITS LOCAUX, CADEAUX... Autant de petits objets vous rappelant le bon séjour que vous avez passé en Haut Val de Sèvre. Les Deux-Sèvres SUR VOTRE MOBILE Téléchargez l’application mobile

Pendant vos promenades, utilisez l’application smart- phone des Deux-Sèvres en la téléchargeant gratuitement sur iTunes (Apple) et Google Play (Androïd), Pays Haut Val de Sèvre Tour.

DEVENEZ FAN DU HAUT VAL DE SÈVRE Rejoignez-nous sur Facebook VISITES DE GROUPE en Haut Val de Sèvre

Vous organisez des visites de groupes pour votre famille, vos amis, les membres de votre association ou de votre entreprise... VENEZ EN HAUT VAL DE SÈVRE ! Chaque site de visite sera heureux de vous renseigner sur ses conditions de visite. Vous pouvez également visiter la ville de Saint-Maixent l’Ecole sous divers thèmes : HISTORIQUE, RELIGIEUX, MILITAIRE, NATURE

Temps de visites entre 1h30 et 2h

N’hésitez à prendre contact avec l’Office de Tourisme du Pays Haut Val de Sèvre au 05 49 05 54 05 ou [email protected] Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre PARIS

NANTES TGV (1h30) A10

NIORT FUTUROSCOPEFUTUROSCOPE (2h15)(2h15) POITIERS LA ROCHELLE (2h50) ANGOULEME Office de tourisme (2h15) BORDEAUX CONTACT ET INFORMATIONS Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre Porte Chalon 79400 SAINT-MAIXENT L’ÉCOLE Tél. 05 49 05 54 05 Email : [email protected] Site internet : www.tourisme-hautvaldesevre.fr Haut Val HORAIRES de Sèvre Poitiers du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30

La Rochelle Niort Découvrez davantage le Haut Val de Sèvre sur notre site internet :

Angoulême www.tourisme-hautvaldesevre.fr

Rejoignez-nous sur « Offices de Tourisme du Sud Deux-Sèvres ». Les Impressions Dumas - Niort Tél. 05 49 24 07 24 • Crédits photos : © Ph. Wall CD79 - Doumé - N. Zouggari - MP Einaudi – B. Guerry - Karol Photographe Guerry - Karol CD79 - Doumé N. Zouggari MP Einaudi – B. 24 • Crédits photos : © Ph. Wall Les Impressions Dumas - Niort Tél. 05 49 24 07 Saint-Maixentde Musée du Sous-Officier - Mairie coiffe - la de rurale et vie la de Musée - Redien F. Bougon - de Tumulus des - Musée d’Exoudun Mairie - de Sèvre et la Pierre - RIFE Communauté de Communes Haut Val l’École - M. Mario & Genet Association L’Homme

Communauté Document réalisé par l’Office de Tourisme du Haut Val de Sèvre de Communes avec le concours financier de la Région Poitou-Charentes. Charte graphique couverture : CRPC - Conception : Sémaphore Communication