The Lydia Howarde Troupe Was Predominantly European and in the Burlesque Tradition, They Also Knew the Value of Profiling the Local
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Māori All Blacks 2015 Media Guide Contents Māori All Blacks 2015 Tour
MĀORI ALL BLACKS 2015 MEDIA GUIDE CONTENTS MĀORI ALL BLACKS 2015 TOUR Welcome from New Zealand Rugby �������������������������������������������������� 2 Sponsors and Partners ������������������������������������������������������������������ 3 About the Māori All Blacks ������������������������������������������������������������� 4 Media Information ����������������������������������������������������������������������� 6 Itinerary ������������������������������������������������������������������������������������ 8 Match Officials ���������������������������������������������������������������������������12 Maori All Blacks 2015 Squad ����������������������������������������������������������13 Player Profiles............................................................................15 Māori All Blacks Coaches and Management ���������������������������������������29 Māori All Blacks Records ���������������������������������������������������������������31 Recent Results ���������������������������������������������������������������������������33 Māori All Blacks Charities: Cure Kids and UNICEF 34 Māori All Blacks Haka ������������������������������������������������������������������36 Rugby in New Zealand �����������������������������������������������������������������39 New Zealand’s Teams ...................................................................41 New Zealand’s National Anthem ����������������������������������������������������43 MESSAGE FROM NEW ZEALAND RUGBY It is my pleasure to welcome you to the Māori All Blacks -
It Is Therefore a Holy and Wholesome Thought to Pray for the Dead, That They May Be Loosed from Sins.” 2 Machabees, Chapter 12: 46 the Tablet
november 2017 CATHOLIC DIOCESE OF DUNEDIN ISSUE 234 | NOVEMBER 2017 ABLETcdd.org.nz “It is therefore a holy and wholesome thought to pray for the dead, that they may be loosed from sins.” 2 Machabees, Chapter 12: 46 the tablet “It is therefore a holy and wholesome News Release from the thought to pray for the Society of St Vincent de Paul dead, that they may be Early Catholic history of Dunedin loosed from sins.” revealed 2 Machabees, Chapter 12: 46 based on an article by fr hugh duffy ph.d ireland and america Previously unknown facts about Dunedin’s Catholic history have been brought to light in a new book about Halloween means the ‘eve of all Saints.’ The old English word for Saints is the establishment and development ‘hallows’, and ‘een’ means eve. Hence, Halloween. It is a very old festival, and of the St Vincent de Paul Society in has its roots in a pagan custom in Ireland before the coming of St. Patrick, New Zealand. during which the druids (pagan priests) communicated with the souls of the dead on the eve of November 1. St. Patrick was a practical saint. He did not To mark its 150th Anniversary abolish the druidic, pagan custom altogether. Rather, he christianized the in New Zealand the Society has custom by praying for the dead as we now observe on November 2, the feast published “The Early History of the of all Souls; and by invoking the example of the Christian saints (the holy Society of St Vincent de Paul in New ones who have gone to heaven) on November 1, and the feast of all Saints. -
THE TABLET June 2013 Issue No 187
THE MONTHLY MAGAZINE FOR THE CATHOLICS OF THE DUNEDIN DIOCESE THE TABLET June 2013 Issue No 187 ‘The Silver Kettle’ CONTRIBUTED BY CAROL MEIKLE Port Chalmers’ link with Australia’s first saint, Mary MacKillop, known as Saint Mary of the Cross, has led to the return of a treasured silver kettle to the parish church of Saint Mary Star of the Sea, Port Chalmers. The foundress of the Sisters of St Jo- gifted to the O’Halloran family. The ton - and so the silver kettle’s journey seph of the Sacred Heart, Saint Mary kettle remained in the family, even- back home to ‘the Port’ began. MacKillop, spent several months tually being handed down to Vince Carol’s family ( Bungard - Flynn) and in Port Chalmers in 1898 when her Connelly, a great-grandson, of Mi- Paula’s family (O’Halloran) had lived Sisters were invited to conduct St chael and Margaret O’Halloran. two doors apart. Their families were Joseph’s School. On arrival in Port Michael O’Halloran was actively as- neighbours at Port for 45 years. Paula Chalmers she and her fellow Jose- sociated with parish committees up and Carol have since shared many phite sisters lived in a cottage pro- until 1936 when ill health prevented precious family stories. This year, vided by Mr Michael and Mrs Marga- him continuing. On Sundays, he Vince Connelly, his wife Audrey and ret O’Halloran, until drove Father O’Reilly and later par- their son Dion travelled from Whan- their first convent ish priests, first by horse and gig and ganui to bring the O’Halloran’s pre- (a rented house) later in a motor car, to Waikouaiti cious icon, the ‘silver kettle’ back was available. -
Physical and Mental Health Issues in the Te Aroha District
PHYSICAL AND MENTAL HEALTH ISSUES IN THE TE AROHA DISTRICT Philip Hart Te Aroha Mining District Working Papers No. 121 2016 Historical Research Unit Faculty of Arts & Social Sciences The University of Waikato Private Bag 3105 Hamilton, New Zealand ISSN: 2463-6266 © 2016 Philip Hart Contact: [email protected] 1 PHYSICAL AND MENTAL HEALTH ISSUES IN THE TE AROHA DISTRICT Abstract: Although Te Aroha was considered to be a healthy district, until the early twentieth century it lacked clean water or adequate sanitation. There were justifiable fears of typhus and other diseases being created by these lacks and by the common ‘nuisances’ caused by unsanitary behaviour. Many people had a poor diet, which was normal for men undertaking prospecting far from their homes. For miners, their working conditions were always unhealthy, and miners’ complaint was common, affecting battery hands also. Medical services remained inadequate until the twentieth century because doctors could not settle for long (for financial reasons) and there was no local hospital. Some doctors, nurses, and dentists visited, but the seriously ill had to be sent out of the district. For injuries, chemists and nurses did their best, as did a dubiously skilled local doctor. Self-medication was common. Examples are given of breakdowns in mental health, which sometimes led to physical attacks on others or to suicide. LIVING IN A HEALTHY DISTRICT? According to Thomas Cecil Bell, who ran a Te Aroha billiard room and later became registrar of dogs,1 in 1901 he was living in ‘the healthiest town in New Zealand’.2 In general, the Te Aroha News agreed, describing the district in 1883 as ‘undoubtedly one of the healthiest’.3 It also argued, in 1910, that early settlers’ good health was explained by their being ‘made of sturdy material’ that kept them active into old age.4 In 1897 the level of fitness of a member of the younger generation was noted: The other day a train left Te Aroha mostly filled with miners on their way to spend the holidays in town. -
In May 2011 the Historic Cemeteries Conservation Trust of NZ, Turned Their Attention to the Grave of New Zealand’S Most-Sung but Least Recognised Composer
In May 2011 the Historic Cemeteries Conservation Trust of NZ, turned their attention to the grave of New Zealand’s most-sung but least recognised composer. Perhaps this welcome move could be the start of more awareness of the Otago man who contributed to New Zealand its most recognisable original melody : John Joseph Woods. Our national anthem is relentlessly described as “by Thomas Bracken” – excluding mention of its composer. True, Bracken wrote the words, but even the NZ Government’s Dictionary of New Zealand Biography admits that NZ people’s relationship to God Defend - “owes little to reasoned response to Bracken's words - and much more to the readily identifiable melody by Woods.” And yet Bracken warrants 1,750 words in that Dictionary of New Zealand Biography – and Woods has only 15 words. Behind those 15 words is the melody which is a NZ icon, yet its composer has received little recognition and no awards. Unlike Bracken, the composer’s grave for 73 years lay unattended, deteriorating, and difficult to find, in a quiet and quasi-rural part of a Lawrence cemetery. John Joseph Woods was Tasmanian, a qualified school-teacher, who moved to New Zealand. In 1874 he became head teacher at St. Patrick’s school in Lawrence, and married a widow with two children, and they had four more children together. On a cold winter’s night in 1876, Woods walked down to meet the mail coach from Dunedin to collect his letters. Among them was a little weekend newspaper called Saturday Advertiser. In it, editor Thomas Bracken had placed a poem – announcing that this one needed a tune, and offering ten guineas ( $21) for the best judged. -
Physical and Mental Health Issues in the Te Aroha District
PHYSICAL AND MENTAL HEALTH ISSUES IN THE TE AROHA DISTRICT Philip Hart Te Aroha Mining District Working Papers No. 121 Revised on August 4, 2017 Historical Research Unit Faculty of Arts & Social Sciences The University of Waikato Private Bag 3105 Hamilton, New Zealand ISSN: 2463-6266 © 2016 Philip Hart Contact: [email protected] 1 PHYSICAL AND MENTAL HEALTH ISSUES IN THE TE AROHA DISTRICT Abstract: Although Te Aroha was considered to be a healthy district, until the early twentieth century it lacked clean water or adequate sanitation. There were justifiable fears of typhus and other diseases being created by these lacks and by the common ‘nuisances’ caused by unsanitary behaviour. Many people had a poor diet, which was normal for men undertaking prospecting far from their homes. For miners, their working conditions were always unhealthy, and miners’ complaint was common, affecting battery hands also. Medical services remained inadequate until the twentieth century because doctors could not settle for long (for financial reasons) and there was no local hospital. Some doctors, nurses, and dentists visited, but the seriously ill had to be sent out of the district. For injuries, chemists and nurses did their best, as did a dubiously skilled local doctor. Self-medication was common. Examples are given of breakdowns in mental health, which sometimes led to physical attacks on others or to suicide. LIVING IN A HEALTHY DISTRICT? According to Thomas Cecil Bell, who ran a Te Aroha billiard room and later became registrar of dogs,1 in 1901 he was living in ‘the healthiest town in New Zealand’.2 In general, the Te Aroha News agreed, describing the district in 1883 as ‘undoubtedly one of the healthiest’.3 It also argued, in 1910, that early settlers’ good health was explained by their being ‘made of sturdy material’ that kept them active into old age.4 In 1897 the level of fitness of a member of the younger generation was noted: The other day a train left Te Aroha mostly filled with miners on their way to spend the holidays in town. -
Protection of Author's Copyright
THE UNIVERSITY LIBRARY PROTECTION OF AUTHOR ’S COPYRIGHT This copy has been supplied by the Library of the University of Otago on the understanding that the following conditions will be observed: 1. To comply with s56 of the Copyright Act 1994 [NZ], this thesis copy must only be used for the purposes of research or private study. 2. The author's permission must be obtained before any material in the thesis is reproduced, unless such reproduction falls within the fair dealing guidelines of the Copyright Act 1994. Due acknowledgement must be made to the author in any citation. 3. No further copies may be made without the permission of the Librarian of the University of Otago. August 2010 RAFFAELLO SQUARISE (1856-1945): THE COLONIAL CAREER OF AN ITALIAN MAESTRO David Murray Volume I A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy at the University of Otago, Dunedin, New Zealand. April 2005 Raffaello Squarise 1856-1945 COURTESY OF GEORGE GRIFFITHS Abstract This work examines the life of Raffaello Squarise (1856-1945), an Italian maestro who was a leading musician in the city of Dunedin, New Zealand, from 1889 until his retirement in 1933. Squarise worked as a professional in a predominantly amateur musical environment, and this thesis demonstrates his widely-felt presence and discernible influence in Dunedin’s cultural life, through his activities as a violinist, teacher, conductor, and composer. Furthermore, it illustrates the nature of the active musical culture in Dunedin, through Squarise’s participation in established local practices and the contrast provided by the ‘otherness’ of his Italian ethnicity. -
New Zealand National Anthem
National Anthem God Defend New Zealand Background Notes & OHP Lyrics © 1996 UCA. Used with the permission of the NZ Government. ISBN 0-90905559-02-0. Educational institutions may use this resource free of copyright fees. However it is illegal to copy the recording. Copies may be purchased from UCA. Mäori language verified and back-translation kindly provided by Prof. Timoti S. Käretu, Mäori Language Commissioner. Please respect copyright law when using these free notes funded by Universal Childrens Audio, Tamariki Aorangi, Box 57233, Mana, Porirua, New Zealand Tel: 0800-500-885 E-mail: [email protected] Website: www.ucamusic.com Background Notes Thomas Bracken, an immigrant to Dunedin from Australia, wrote God Defend New Zealand as a poem. John Joseph Woods, a schoolteacher who settled in Lawrence, Otago, composed the music. The time was early in the 1870’s, and the sentiment of the poem was a sincere prayer from a colonial’s perspective. Sadly though, some of the content may be seen as ironic when viewing the true status of New Zealand at the time. In 1934, copyright of the song passed from Charles Begg & Co to the N.Z. Government, and in 1940, “God Defend New Zealand” was declared by the government to be the national hymn. Its popularity grew until, in the 1970’s it was as popular, if not more so, than “God Save the Queen”. It was approved by the Queen to be used as a second and equal National Anthem in 1977. Archdeacon Sir Kingi Ihaka skilfully translated it into Mäori in 1975. His translation is not literal, so UCA asked Prof.