A Vale no Pará. 2015 Relatório Regional.

Vale in Pará Regional Report Expediente Back cover

A Vale no Pará 2015 Vale in Pará, 2015 É uma publicação editada sob a coordenação da This document was produced under the coordination of Gerência de Comunicação Institucional Norte the Northern Institutional Communications Area Gerência Executiva de Relações Governamentais Institutional Relations Department Produção e editoração: Eko Comunicação Production and editing: Eko Comunicação A Vale no Pará. Relatório Regional 2015.

Vale in Pará 2015 Regional Report Relatório Regional 2015 4 Apresentação

A Vale é uma mineradora global, com sede no Brasil e presente desde a década de 1970, no Pará. A empresa, que é líder na produção de minério de ferro, tem como missão transformar recursos naturais em prosperidade e desenvolvimento sustentável.

Contribuir para o desenvolvimento do Pará é um compromisso diário da Vale. Nas cidades onde temos atuação, buscamos deixar um legado por meio de investimentos sociais e de infraestrutura, realizados com recursos próprios ou a partir de parcerias com o poder público e com a sociedade civil.

Em 2015, comemoramos os 30 anos de atuação da Vale no Estado. Ao longo de mais de três décadas de atividade minerária na região, municípios como , Canaã dos Carajás e Marabá, em que a empresa mantém operações e projetos de minério de ferro, cobre e níquel, tiveram avanços significativos em seus indicadores sociais.

A atuação da Vale no Pará começou com as pesquisas geológicas em busca de minério de ferro nas regiões Sul e Sudeste do estado. A descoberta das imensas jazidas minerais de Carajás reinventou a, então, Companhia Vale do Rio Doce a partir dos anos 1980, proporcionando um deslocamento no eixo da exploração do minério brasileiro para o norte do país.

Nesta primeira edição do relatório ‘A Vale no Pará’, apresentamos para você como estamos atuando hoje no Estado, com negócios de Mineração, Logística e Energia e um balanço de nossos principais investimentos em ações sociais, culturais e ambientais no ano de 2015. Um convite para você conhecer mais sobre nossa empresa.

Boa leitura!

Overview

Vale is a global miner, headquartered in and present in Pará since the 1970s. The company, the world’s leading iron ore producer, has the mission of transforming natural resources into prosperity and sustainable development. Contributing to Pará’s development is an everyday commitment of ours. In the municipalities where we operate, we seek to leave a legacy through social and infrastructure investments, using our own resources or through partnerships with the public authorities and civil society. In 2015, we celebrated the 30th anniversary of our operations in the state. During more than three decades of mining activity in the region, municipalities such as Parauapebas, Canaã dos Carajás and Marabá, where the company has iron ore, copper and nickel operations and projects, have made significant progress in their social indicators. Vale’s activities in Pará began with geological research in pursuit of iron ore in the Southern and Southeastern parts of the state. The discovery of the huge mineral deposits of Carajás reinvented the then Companhia Vale do Rio Doce starting in the 1980s, shifting the axis of Brazilian mineral exploration to the north of the country. In this first edition of our “Vale in Pará” report, we present to you how we are now operating in the state, in our Mining, Logistics and Energy businesses, and we describe our main investments in social, cultural and environmental initiatives in 2015. This is an invitation for you to learn more about our company. I hope you enjoy the report!

Relatório Regional 2015 5 Missão Mission Transformar recursos naturais em prosperidade e To transform natural resources into desenvolvimento sustentável. prosperity and sustainable development. Vision Visão To be the number one global natural Ser a empresa de recursos naturais global número um em resources company in creating long term criação de valor de longo prazo, com excelência, paixão value, through excellence and passion for pelas pessoas e pelo planeta. people and the planet. Values Valores • Life matters most • A vida em primeiro lugar • Value our people • Valorizar quem faz a nossa empresa • Prize our planet • Cuidar do nosso planeta • Do what is right • Agir de forma correta • Improve together • Crescer e evoluir juntos • Make it happen • Fazer acontecer

Relatório Regional 2015 6 Vale no Pará em números / Vale in Pará – key numbers

Investimento Socioambiental

US$ 4,5 bilhões US$ 145,9 milhões foram investidos pela Vale no Pará em 2015 foram destinados à área socioambiental no período Investment Vale invested US$4.5 billion in Pará in 2015. Social and environmental spending We allocated US$145.9 million to social and environmental projects in the year. 66% Fornecedores R$ 6 bilhões Qualidade é o teor de minério foi o montante de de ferro das rochas compra realizada no encontradas em Carajás. É Estado em 2015 o mais alto do planeta. Suppliers Quality Vale spent R$6 billion (BRL) in the The iron ore in the rocks of state in 2015. Carajás is 66% iron. This is the highest level found on the planet.

Relatório Regional 2015 7 Linha do Tempo / Time Line 1982 Início da construção da Estrada de Ferro Carajás. 1981 Work begins on Carajás Railway 1967 1978 Início da implantação do Projeto Ferro Carajás. O geólogo Breno dos Início das obras do Santos descobre a primeira Projeto Carajás. Start of implementation of jazida de minério de ferro Carajás Iron Project Start of construction da região de Carajás, uma work on Carajás Project das maiores províncias minerais do mundo.

Geologist Breno dos Santos discovers the first iron ore deposit in the Carajás region, one of the world’s largest mineral provinces

2004 2010 2011 Início das atividades Início das operações Inauguração da do ITV no Pará. Mina do Sossego. de níquel em Onça Start of ITV’s activities in Pará . Puma. Opening of Sossego Mine. Start-up of nickel operations in Onça Puma.

Relatório Regional 2015 8 1985 1999 1998 Com a operação de Inauguração do Projeto Ferro Carajás. 1986 Criação da Carajás, a Vale foi a Inauguração da Estrada de Ferro Carajás, Primeira venda de Floresta Nacional primeira empresa que lidera o ranking das ferrovias mais minério da região: 11,6 de Carajás. brasileira de extração de eficientes do Brasil. milhões de toneladas minério de ferro a receber Inauguração do Parque Zoobotânico da de minério de ferro. Creation of Carajás a certificação ISO 9001. National Forest. Vale. First sale of iron ore from the Based on Carajás operation, Vale region: 11.6 million metric Opening of Carajás Iron Project. becomes the first Brazilian iron tons. mining company to receive ISO Opening of Carajás Railway, Brazil’s most efficient 9001 certification. railway. Opening of Vale Zoo and Botanical Park.

Inauguração da Estrada de Ferro Carajás, em 1985

Opening of Carajás Railway, in 1985

2012 2013 2014 2015 Início das operações na Início das Obras de Início das obras do Ramal Comemoração dos Mina do Salobo 1. Implantação do Projeto Ferroviário S11D. 30 anos de operação S11D. da Vale no Pará. Inauguração da sede do Start of construction work on ITV, em Belém. Start of work to implement S11D branch railway line. Celebration of 30th S11D Project. anniversary of Vale’s Start-up of Salobo 1 Mine. operations in Pará. Opening of ITV’s office in Belém.

Relatório Regional 2015 9 Relatório Regional 2015 10 Sumário

1 Apoio ao desenvolvimento local 5 Meio Ambiente

14 Saúde 52 Novas tecnologias e educação ambiental 18 Educação 52 Floresta Nacional de Carajás 22 Geração de Trabalho e Renda 52 Parque Zoobotânico Vale 55 Floresta Tapirapé-Aquiri 56 Viveiros de Mudas 2 Fortalecimento de fornecedores locais 57 Apoio a FZM 59 Eficiência no uso da água 60 Projeto Jaborandi completa três anos de 32 Parcerias pesquisa no Pará 33 Programa Inove

6 Cultura e Voluntariado 3 Parcerias para cidades mais seguras 64 Igreja do Carmo restaurada 37 Disque Denúncia 66 Programa Vale Música 38 Proteção Infantojuvenil 66 Casa da Cultura 39 Campanhas de enfrentamento ao abuso e exploração sexual 67 Festival de Música Popular Paraense 41 Novo Fórum 67 Círio de Nazaré 68 Projeto Tocaiúnas lança livros em Marabá 4 Desenvolvimento Urbano 68 Programação cultural marca o aniversário de Marabá 68 Ver-o-peso da Nossa Música celebra 399 anos de Belém 69 Livro ‘Velhas Histórias de Ourilândia e 44 Energia firme Tucumã’ para escolas da região 44 Infraestrutura para comunidade Santa Rita 69 Voluntários Vale 45 Aterro controlado 46 Recuperação de vias 46 Melhorias no aeroporto de Ourilândia 7 Nossos Negócios 47 Plano Municipal de Saneamento Básico 47 Obras em São Félix do Xingu 72 Mina do Sossego 48 Duplicação da rodovia Faruk Salmen 72 Mina do Salobo 48 Novo trem entra em operação 72 Operação de Níquel Onça Puma 72 Mina do Azul 73 Mina de Carajás 73 Estrada de Ferro Carajás 74 Projeto Ferro Carajás S11D 74 S11D Logística 74 Instituto Tecnológico Vale 74 Energia

Sumary

Support for local development 47 Building work in São Félix do Xingu activities 14 Health 48 Widening of Faruk Salmen Highway 68 Music project celebrates Belém’s 399th anniversary 18 Education 48 New train starts operating 69 Donation of book, “Old Stories of Ourilândia and 22 Generation of work and income Tucumã,” to region’s schools Environment 69 Vale Volunteers 52 New technologies and environmental education Strengthening of local suppliers 52 Carajás National Forest Our businesses 32 Partnerships 53 Vale Zoo and Botanical Park 72 Sossego Mine 33 Inove Program 55 Tapirapé-Aquiri Forest 72 Salobo Mine 56 Tree nurseries 72 Onça Puma nickel operation Partnerships for safer towns 57 Support for FZM 72 Azul Mine 37 Crime hotline 59 Efficient use of water 73 Carajás Mine 38 Infant and youth protection 60 Jaborandi project completes three years of research 72 Carajás Railway 39 Campaigns to fight sexual abuse and exploitation in Pará 74 Carajás S11D Iron Project 41 New courthouse 74 S11D Logistics Culture 74 Vale Institute of Technology Urban development 64 Carmo Church restored 74 Energy 66 Vale Music Program 44 A more secure power supply 66 House of Culture 44 Infrastructure for community of Santa Rita 67 Pará Popular Music Festival 45 Controlled landfills 67 Círio de Nazaré 46 Road repairs 68 Tocaiúnas project launches books in Marabá 46 Improvements at Ourilândia Airport 68 Marabá’s anniversary celebrated with cultural 47 Municipal Basic Sanitation Plan

Relatório Regional 2015 11 Relatório Regional 2015 12 Apoio ao desenvolvimento local 1 Support for local development

Para a Vale, contribuir para gerar desenvolvimento nas cidades onde atua é mais que um objetivo: é um compromisso assumido. Para crescer e evoluir junto com as comunidades, a Vale estabelece parcerias com agentes públicos para apoiar iniciativas que visem melhorias em áreas prioritárias como saúde, educação e segurança pública. Confira alguns exemplos.

For Vale, contributing to the development of the municipalities where it operates is more than an objective: it is a strong commitment. To improve together with communities, the company has partnerships with public authorities to support initiatives to make improvements in key areas, such as health, education and public security. Here are some examples.

Relatório Regional 2015 13 Saúde Health Basic health promotion Promoção da saúde básica Health promotion starts at the basic health care É no nível da atenção básica que a promoção da saúde se level, providing guidance on disease prevention, inicia, com orientações sobre prevenção de doenças, solução resolving minor cases, and referring more serious de pequenos casos e direcionamento dos mais graves aos ones to medium and high-complexity medical serviços de média e alta complexidade. services.

Para superar deficiências e fortalecer esse atendimento To overcome deficiencies and strengthen this care em Parauapebas, a Fundação Vale iniciou o Projeto Saúde in Parauapebas, the Vale Foundation launched the Community Health Project in the community of Comunitária, na comunidade Casas Populares. A iniciativa é Casas Populares. This initiative involves two areas: realizada em duas frentes: capacitação técnica da equipe fixa technical training for the local basic health unit’s e volante da Unidade Básica de Saúde local e formação de fixed and mobile teams; and capacity building jovens comunitários que atuarão como promotores da saúde for young members of the community to act as e serão responsáveis pelo mapeamento das vulnerabilidades “health promoters” and map vulnerabilities among dos moradores. O objetivo final é a conscientização sobre residents. The end goal is to raise awareness about a função do equipamento público e o fortalecimento dos the basic health unit’s function and to strengthen vínculos entre a Unidade Básica de Saúde e a comunidade. ties between it and the community.

Em Canaã dos Carajás, pautada nas diretrizes do Fundo das In Canaã dos Carajás, underpinned by United Nações Unidas para a Infância (UNICEF) e na Política Nacional Nations Children’s Emergency Fund (UNICEF) guidelines and the Brazilian Health Ministry’s de Atenção Básica do Ministério da Saúde, a Vale, numa ação National Basic Health Care Policy, Vale and conjunta com a Secretaria Municipal de Saúde (SEMSA), the Municipal Health Secretariat (SEMSA) are desenvolve o Projeto de Atenção à Saúde Básica (PASB). carrying out a Basic Health Care Project. This A iniciativa tem como objetivo contribuir com os órgãos initiative is designed to help the municipality’s públicos do município para a prevenção da mortalidade e public authorities to prevent infant mortality and morbidade infantil e, também, proporcionar a promoção da morbidity, and to promote the health of extremely saúde de famílias em situação de extrema pobreza. poor families.

Relatório Regional 2015 14 In addition to community health campaigns, the project involves work to train agents connected to the Além de campanhas direcionadas à saúde comunitária, municipality’s health care network and to strengthen o Projeto é composto por ações voltadas à capacitação e municipal government management. formação de agentes ligados à rede de atenção à saúde do município e por ações de fortalecimento da gestão municipal, Health at School por campanhas direcionadas à saúde comunitária e pelo In Tucumã, a partnership between Vale and the Health fortalecimento da própria gestão pública. Secretariat led to discussions of risks and prevention Saúde na Escola involving AIDS and other sexually transmitted diseases at schools. Sixteen schools took part in the initiative. Em Tucumã, uma parceria da Vale com a Secretaria de Saúde levou para escolas a discussão sobre riscos e prevenção à Aids e New hospital outras doenças sexualmente transmissíveis. Dezesseis unidades In 2015, Canaã dos Carajás Municipal Hospital was de ensino participaram da iniciativa. renovated and expanded through an agreement between Vale and the municipal government. The Novo Hospital company invested a total of R$2.5 million and the Em 2015, o Hospital Municipal de Canaã dos Carajás foi facility now has new doctor’s offices, laboratories, reformado e ampliado por meio de um convênio firmado birthing rooms, surgery wing and reception area. The entre a Vale e a Prefeitura local. A empresa investiu um total hospital is designed to perform urgent, emergency and medium-complexity services in the municipality. de R$ 2,5 milhões e o espaço possui, agora, novos consultórios e laboratórios, salas de parto, ala cirúrgica e recepção. É um “You can see that the town is gaining a bigger, more espaço adequado para realização de atendimentos de urgência, comfortable hospital, able to care for many more emergência e de média complexidade no município. patients. It’s nothing like the old building,” says environmental technician Wandervaldo Cruz. “Dá pra perceber que a cidade está ganhando um hospital maior, mais confortável e capaz de atender muito mais pacientes. Não tem nem como comparar com o antigo prédio”, comenta o técnico ambiental Wandervaldo Cruz.

Relatório Regional 2015 15 Unidades Básicas e Postos de Saúde Em Marabá, duas Unidades Básicas de Saúde foram totalmente ampliadas e reformadas a partir da parceria da Basic health units and health posts Vale com a Prefeitura do Município: uma em Morada Nova e In Marabá, two basic health units were completely a outra no bairro da Liberdade. renovated and expanded through a partnership between Vale and the municipal government, in the neighbourhoods Depois das obras, a Unidade Carlos Barreto, no distrito of Morada Nova and Liberdade. de Morada Nova, ficou com uma estrutura completa para atendimento básico, laboratórios, dois gabinetes Following this work, the Carlos Barreto unit in Morada Nova odontológicos e farmácias abastecidas com medicamentos. now has comprehensive infrastructure for basic health care, Também estão disponíveis para os usuários do Sistema laboratories, two dental rooms and pharmacies stocked with medications. Vaccination and wound treatment services are Único de Saúde (SUS) os serviços de vacinação e curativos. also available to users of the Brazilian Public Health System. Após a inauguração, o local passou a atender cerca de 300 Since it was reopened, the facility has been seeing around pacientes por dia, sendo 120 com consultas médicas e os 300 patients per day, providing 120 people with medical demais com exames e vacinas. consultations and the other people with tests and vaccines.

Já a Unidade de Saúde do Bairro da Liberdade registrou mais The health unit in the neighbourhood of Liberdade has de quatro mil atendimentos depois da inauguração. Após cared for more than 4,000 people since it was reopened. a parceria com a Vale, o espaço foi reformado, ampliado e Through the partnership with Vale, the facility was equipado e conta com um quadro de profissionais completo renovated, expanded and equipped. It now has a full team of para atender às necessidades da comunidade. professionals ready to meet the community’s needs.

Relatório Regional 2015 16 Em Canaã dos Carajás, a empresa investiu R$ 1 milhão na construção de quatro postos de saúde nos bairros de Novo Horizonte, Maranhense, Novo Brasil e Vila Bom Jesus, além da doação de 384 equipamentos para dez Unidades Básicas de Saúde.

Marabá na luta contra a leishmaniose In Canaã dos Carajás, the company invested R$1 million A Vale doou ao município de Marabá dez bombas to build four health posts in the neighbourhoods of Novo de borrifação de inseticida para uso da Vigilância Horizonte, Maranhense, Novo Brasil and Vila Bom Jesus. It de Saúde. O objetivo era contribuir com as ações also donated 384 items of equipment to 10 basic health units. de combate ao aumento no número de casos de Marabá’s fight against leishmaniasis Leishmaniose no município, que atingiu índices considerados preocupantes pela Secretaria Vale donated 10 insecticide spray pumps to the municipal government of Marabá, to use for public health purposes. Municipal de Saúde. The aim was to contribute to efforts to combat the rise in the number of cases of leishmaniasis in the municipality, which has reached levels considered worrying by the Municipal Health Secretariat.

Relatório Regional 2015 17 Education The benefits of a good education for society go beyond individual gains. Investing in school infrastructure and teacher training results in collective achievements.

Educação New schools Os benefícios de uma boa educação para a sociedade In order to support the development of civil- ultrapassam os ganhos individuais. Investir em minded people, aware of their rights and duties, Vale invested in the renovation of 23 schools infraestrutura escolar e em capacitação de professores in southeast Pará. In Marabá, three schools – resulta em conquistas para a coletividade. called Francisca de Oliveira Lima, Luzia Nunes, Novas escolas and Miriam Moreira – were opened through an agreement with the municipal government. Com o objetivo de apoiar a formação de pessoas Following the building work, 467 new teaching jobs cidadãs, conscientes dos seus direitos e deveres, a have been created at the municipal government’s Vale investiu na recuperação e reforma de 23 escolas elementary schools. Vale invested R$2.3 million na região Sudeste do Pará. Em Marabá, três escolas to construct 26 new classrooms, multi-sport foram inauguradas a partir de convênio firmado com courts and information technology rooms, and to a Prefeitura Municipal: as escolas Francisca de Oliveira renovate canteens, libraries and kitchens. Lima, Luzia Nunes e Miriam Moreira.

Após as obras, foi possível criar 467 novas vagas para o ensino fundamental na rede pública de ensino do município. Um investimento de R$ 2,3 milhões para a construção de 26 novas salas de aula, quadras poliesportivas e salas de informática, além de reformas nos refeitórios, bibliotecas e cozinhas.

Relatório Regional 2015 18 Em Canaã dos Carajás, as adequações em 20 escolas fazem In Canaã dos Carajás, enhancements at 20 schools are part of the municipality’s Pact to Improve Public Education. One parte do Pacto pela Melhoria da Educação Pública no example of this can be found at Carmelo Mendes Municipal município. Um exemplo disso é a Escola Municipal Carmelo School. Opened in August 2015, in the neighbourhood of Ouro Mendes. Inaugurada em agosto de 2015 e localizada no Preto, the schools can accommodate around 900 students. bairro Ouro Preto, a escola tem capacidade para atender The institution has 14 classrooms, an information technology cerca de 900 alunos. A instituição possui 14 salas de aula, laboratory and a covered multi-sport court. laboratório de informática e quadra poliesportiva coberta. As well as providing more comfortable environments, Além de proporcionar ambientes mais confortáveis, que which positively influence students’ and teachers’ influenciam positivamente na motivação de alunos e motivation, this work has trained 400 managers and professores, foram qualificados 400 gestores e docentes para teachers to meet the demands of 12,000 public school students. atender as demandas de 12 mil estudantes da rede pública. Educação diferenciada amplia Different education option expands professional oportunidades profissionais­ opportunities A possibilidade de cursar o ensino médio e, ao mesmo The possibility to get a high school education while tempo, realizar educação técnica trouxe novas oportunidades doing technical training has brought new professional pro­fissionais a jovens estudantes de Parauapebas, Canaã opportunities to students at municipal government dos Carajás e Ourilândia do Norte, oriundos da rede pública schools in Parauapebas, Canaã dos Carajás and desses municípios. Esse é o principal legado deixado pela Ourilândia do Norte. This is the main legacy left by the Model School project, launched in 2011, which will have Escola Modelo, um projeto desenvolvido a partir de 2011 e benefited hundreds of students by the end of 2017. que terá beneficiado centenas de alunos até o final de 2017. One former student who is reaping the rewards of this Um ex-aluno que colhe os frutos do ensino diferenciado é different education system is Jackson Alves Dias. Between Jackson Alves Dias. Entre 2013 e 2015, ele cursou o ensino 2013 and 2015, he got a high school education and did médio e formação profi­ssional em Eletroeletrônica na Escola professional training in the electrical and electronic area Modelo. Após a formatura em 2015, inscreveu-se na seleção as part of the Model School project. After graduating in para o programa Jovem Aprendiz da Vale e foi aprovado, 2015, he applied to Vale’s Young Apprentice program dando continuidade ao seu ciclo de desenvolvimento and was accepted, allowing him to continue his cycle of educacional e pro­fissional. educational and professional development. The last groups in the Model School project began in 2015 As últimas turmas da Escola Modelo ingressaram em 2015 e and will graduate in 2017. terão a formatura em 2017.

Relatório Regional 2015 19 IFPA leva formação técnica para jovens IFPA takes technical training to young people Em 2015, Parauapebas ganhou um campus do Instituto Federal In 2015, Parauapebas gained a campus of the Federal Institute for Education, Science and Technology of Pará de Educação, Ciência e Tecnologia do Pará (IFPA), que se tornou (IFPA), which has become a leading centre for technical um polo de referência para o ensino técnico na região. Construído education in the region. Constructed and equipped e equipado pela Vale, representou um investimento total de R$ 46 by Vale, it involved total investment of R$46 million. milhões. Com uma das melhores estruturas do Estado, moderna Featuring among the best infrastructure in the state, e funcional, o campus significa um novo horizonte para formação modern and functional, the campus means a new dos jovens e ingresso no mercado de trabalho. horizon for youth training and entry into the labour O campus atende moradores de Parauapebas e mais quatro market. municípios (Canaã dos Carajás, Eldorado dos Carajás, The campus caters to residents of Parauapebas and Curionópolis e Água Azul). No primeiro ano de funcionamento, four other municipalities (Canaã dos Carajás, Eldorado foram oferecidos os cursos técnicos em Mecânica e dos Carajás, Curionópolis and Água Azul). In its first Eletroeletrônica, em três turmas. Na modalidade de educação year of operations, three groups of technical courses à distância, foram ministrados cursos de Secretaria Escolar e on mechanics and electro-electronics were run. In Multimeios Didáticos. the distance education modality, courses on school administration and educational multimedia tools were A previsão é de criação de novas turmas em Eletroeletrônica e provided. Meio Ambiente, chegando a 400 alunos. De acordo com a reitoria There are plans to create new groups on electro- do IFPA, novos cursos serão definidos a partir de consultas à electronics and the environment for 400 students. comunidade, especialistas e avaliação dos arranjos produtivos According to IFPA’s president, new courses will be locais. A proposta da instituição de ensino é que os cursos determined based on consultation with the community acompanhem o potencial econômico do município. and specialists, and an evaluation of local production arrangements. The teaching institution’s aim is for its Ensino Superior courses to match the region’s economic potential. As oportunidades de graduação em nível superior na região Higher education Sudeste serão ampliadas com a construção de um campus da Universidade do Estado do Pará (UEPA), em Parauapebas. Graduate education opportunities in southeast Pará A instituição de ensino abrirá cursos que promovam o will be expanded through the construction of a Pará State University (Uepa) campus in Parauapebas. The desenvolvimento de atividades econômicas alternativas à teaching institution will run courses to promote the mineração, complementando as ofertas de vagas existentes no development of alternative, non-mining economic município, como os cursos técnicos do IFPA. O objetivo é formar activities, complementing existing vacancies in the capital humano para acesso ao mercado de trabalho e elevar a municipality, such as on IFPA’s technical courses. The produção acadêmica local através de pesquisas científicas. Nesta purpose is to develop human capital to join the labour obra, serão investidos cerca de R$ 20 milhões. market and boost local academic output through A universidade vai auxiliar o município na elaboração do projeto scientific research. Around R$20 million will be invested in this building work.

Relatório Regional 2015 20 executivo do campus e interligar o novo espaço à rede estadual The university will help the municipal government de ensino. Caberá à Prefeitura de Parauapebas, entre outras to produce a detailed design for the campus and to atribuições, a aquisição de uma área mínima de 30 mil m², interconnect the new facility with the state teaching a coordenação e a execução das obras, além da compra de network. Among other duties, the municipal government equipamentos e mobiliário para o futuro campus. of Parauapebas will be responsible for acquiring a site covering at least 30,000 m², coordinating and executing Mestrado em “Sustentabilidade” no ITV the building work, and buying equipment and furniture for the future campus. Em 2015, o Instituto Tecnológico Vale (ITV), em Belém, abriu a terceira turma do Mestrado Profissional `Uso Sustentável de MA in sustainability at ITV Recursos Naturais em Regiões Tropicais`, reconhecido pela In 2015, the Vale Institute of Technology (ITV) in Belém Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior launched its third professional master’s group on (Capes), do Ministério da Educação. the “Sustainable Use of Natural Resources in Tropical Regions,” recognized by the Education Ministry’s Com duração de dois anos, o curso é aberto para a sociedade graduate student support agency, Capes. em geral e possui duas linhas de pesquisa: Sustentabilidade na Mineração e Uso Sustentável dos Recursos Biológicos. Todo Lasting two years, the course is open to the general public ano, são ofertadas 20 novas vagas. Desde que foi lançado, em and it covers two areas of research: Sustainability in 2013, já contou com a participação de cerca de 60 profissionais Mining; and the Sustainable Use of Biological Resources. Every year, 20 new places will be made available. Since the das mais diversas áreas, como biólogos, geógrafos, geólogos, course was launched in 2013, it has been taken by around urbanistas e engenheiros. O quadro docente do curso 60 professionals in a variety of areas, including biologists, conta com 23 professores, sendo 19 permanentes e quatro geographers, geologists, urban planning specialists colaboradores. and engineers. The course’s teaching staff consists of 23 professors – 19 permanent and 4 temporary. “O objetivo do curso é formar profissionais aptos a enfrentar “The aim of the course is to questões relacionadas com o prepare professionals to tackle aproveitamento sustentável issues related to the sustainable de recursos naturais e atrair use of natural resources and e desenvolver talentos com to attract and develop talented competências voltadas para a people with mining-focused mineração” skills.”

Everaldo Barreiros Everaldo Barreiros, Coordenação do mestrado MA course coordinator

Relatório Regional 2015 21 Geração de Generation of work trabalho e renda and income Em parceria com o poder público local, sociedade civil In partnership with the local public authorities, organizada e instituições reconhecidas nacionalmente, a organized civil society and nationally recognized Vale realiza diversas iniciativas que buscam identificar e institutions, Vale carries out various initiatives to identify incrementar as potencialidades econômicas do município. and add to the municipality’s economic potential. In Nesse processo, as comunidades são parceiras essenciais, this process, communities are essential partners, as they pois ajudam a direcionar investimentos e exercem o papel de help to guide investments and play leadership roles in protagonistas das mudanças que almejam ou necessitam. effecting changes they want or need. Pescado

A Vale apoiou a Associação de Aquicultores de Tucumã na Fishing criação de um novo espaço para a comercialização do peixe Vale supported the Tucumã Fishermen’s Association in no município. O objetivo é incentivar a produção do pescado e creating a new space to sell fish in the municipality. The contribuir para o desenvolvimento socioeconômico da região. aim was to encourage fish production and contribute to “Queremos incentivar o consumo local do pescado. Mostrar the region’s socioeconomic development. que o peixe pode fazer parte da mesa do consumidor”, “We want to encourage local fish consumption, and Francesco Franklin, vice-presidente da Associação de show that fish can be part of consumers’ meals.” Aquicultores de Tucumã. Francesco Franklin, vice president of Tucumã Fishermen’s Association

Relatório Regional 2015 22 Produção de Cacau Cocoa production Cerca de vinte agricultores das comunidades de Santa Rita Around 20 farmers in the communities of Santa Rita e Madalena, em Ourilândia do Norte, participaram de um and Madalena, in Ourilândia do Norte, participated curso de capacitação em produção de cacau. A iniciativa teve in a cocoa production training course. The initiative, supported by Vale, was designed to encourage rural o apoio da Vale e buscou qualificar os produtores rurais para producers to generate incomes in communities. estimular a geração de renda nas comunidades. A atividade Among other subjects, the course addressed the abordou, entre outros assuntos, o manejo, armazenamento e management, storage and drying of cocoa. secagem do cacau. Dairy chain Cadeia Leiteira Thanks to changes in the production system, involving Com a mudança no sistema de produção, alcançado com a improvements to pasture and irrigation, and the melhoria da pastagem nos lotes, irrigação e implementação implementation of a pasture rotation model, more do modelo de criação com rotação de pasto, mais de 50 than 50 families in the communities of Palmares II and famílias das comunidades Palmares II e Sul, em Parauapebas, Sul, in Parauapebas, are boosting their incomes by estão incrementando a renda com o aumento da produção increasing their milk production. A shortage of water de leite. A deficiência de água para irrigação foi superada for irrigation was overcome by digging artesian wells com a construção de poços artesianos e a instalação de and installing pumps, guaranteeing water supplies bombas, o que garante atividade durante os 12 meses do throughout the year. These improvements made it ano. As melhorias permitiram ampliar a produção de leite de possible to expand milk output from 2.7 to 6.8 litres 2,7 litros/dia por animal para 6,8 litros/dia. per animal per day. In Bom Jesus do Tocantins, 16 small rural farmers took Em Bom Jesus do Tocantins, 16 produtores de pequenas part in a course on milk products organized by the propriedades rurais participaram do curso de Derivados do National Rural Education Service (Senar), with Vale’s Leite promovido pelo Serviço Nacional de Aprendizagem support. The goal was to help improve the work of Rural (Senar), com apoio da Vale. O objetivo é contribuir para farmers in Vila São Francisco, who sell raw milk to a o aperfeiçoamento dos produtores da Vila São Francisco, que dairy plant in the region. vendem o leite in natura para um laticínio da região.

Relatório Regional 2015 23 Produção de castanha-do-pará Em São Félix do Xingu, os produtores de castanha-do-pará Brazil nut production passaram a realizar o beneficiamento do produto. Com o apoio da Vale, a Cooperativa Alternativa Mista dos Pequenos In São Félix do Xingu, Brazil nut producers have Produtores do Alto Xingu adquiriu equipamentos que started to process this product. With Vale’s support, descascam a castanha, agregando valor ao produto final. the Alto Xingu Alternative Mixed Cooperative of Small Cerca de 250 produtores foram beneficiados pelos novos Producers acquired equipment to break open the nuts, adding value to the end product. Around 250 equipamentos. producers have benefited from new equipment. Agência impulsiona o empreendedorismo Agency boosts entrepreneurship Em Canaã dos Carajás, a Agência de Desenvolvimento Local, agora com nova sede, é mais um exemplo de parceria In Canaã dos Carajás, the Local Development Agency, which now has a new main office, provides another sustentável entre Vale, poder público e sociedade, e é um example of a sustainable partnership between Vale, ambiente ideal para o fomento do empreendedorismo the public authorities and society, providing an e a incubação de empresas. A instituição fornece aos ideal environment to promote entrepreneurship and microempreendedores da região apoio técnico para incubate companies. The institution gives the region’s elaboração de projetos e captação de recursos. micro-entrepreneurs technical support to develop projects and raise funds. Organização sem fins lucrativos, a Agência Canaã acompanha 14 associações, 800 famílias de agricultores A non-profit organization, the Canaã agency e cerca de 200 empreendedores sociais da região. Ela é monitors 14 associations, 800 farming families and parceira do programa social de geração e incremento de around 200 social entrepreneurs in the region. It is a partner in the Vale Foundation’s social program renda da Fundação Vale, Programa Agir, que disponibiliza to generate and boost income, called Agir, which a estrutura física da incubadora de negócios sociais para provides physical social enterprise incubation empresas participantes do programa. infrastructure to participating companies.

Desde a implantação da instituição, a Vale apoia inúmeras Since the institution was established, Vale has iniciativas direcionadas para o desenvolvimento econômico, supported numerous initiatives focused on economic não apenas à geração de renda, como também ações de development, income generation and social desenvolvimento social. development.

Relatório Regional 2015 24 Programa Agir Iniciativa da Fundação Vale, o Programa Agir atua para estimular a formação de empreendedores capazes de estabelecer estratégias que consolidem novos negócios. Agir Program No Pará, a iniciativa é realizada nos municípios de Marabá, A Vale Foundation initiative, the Agir Program works Parauapebas e Canãa dos Carajás. to stimulate the development of entrepreneurs able to establish strategies to build new businesses. In Pará, the Apicultura initiative is taking place in the municipalities of Marabá, O interesse por abelhas se manifestou desde muito cedo Parauapebas and Canãa dos Carajás. na vida do piauiense Luiz Ferreira. Foi na zona rural do Beekeeping município de Itaueira que ele teve os primeiros contatos com a apicultura. Ao se mudar para Canaã dos Carajás, no Piauí-born Luiz Ferreira became interested in bees at a início da década de 80, Luiz não abandonou a prática de young age. It was in a rural part of the municipality of produzir mel, mesmo que de forma bastante artesanal. Essa Itaueira that he had his first contact with beekeeping. realidade começou a mudar no ano de 2006, quando mais When he moved to Canaã dos Carajás in the early 1980s, Luiz did not give up producing honey, although he did de 20 famílias da Vila Bom Jesus receberam equipamentos so in a very rudimentary fashion. This reality began adequados e foram capacitadas para produção de mel to change in 2006, when more than 20 families in Vila utilizando técnicas apropriadas e seguras. Hoje, Luiz é Bom Jesus were given proper equipment and training to presidente da Associação dos Apicultores de Canaã dos produce honey using appropriate, safe techniques. Today, Carajás e faz parte de um grupo de 70 famílias produtoras Luiz is the president of the Canaã dos Carajás Beekeepers’ de mel atendidas pelo Programa Agir, que investiu no Association and part of a group of 70 honey-producing fomento da atividade. “Além da verba para aquisição families that are benefiting from the Agir Program, which de equipamentos, o Agir nos qualificou. Hoje, somos has invested to support this activity. “As well as providing empreendedores e estamos preparados para produzir the funds to acquire the equipment, Agir trained us. desde o mel até a geleia real”, explica o apicultor. We are now proper business people, ready to produce everything from honey to royal jelly,” he explains. Em Canaã, o Agir é uma parceria entre a Fundação In Canaã, Agir is run as a partnership between the Vale Vale e a Agência de Desenvolvimento local e apoia o Foundation and the Local Development Agency. It empreendedorismo no município por meio da prospecção supports entrepreneurship in the municipality through e fomento de negócios sociais. A iniciativa oferece prospecting and promotion of social enterprises. The capacitações, assessorias técnicas, realiza investimentos e program offers training, technical advice, investments acompanha os negócios que apoia. and monitoring of the businesses it supports.

Relatório Regional 2015 25 Economia criativa Quatro empreendimentos estão sendo incentivados em Parauapebas pelo Agir Criativo, uma iniciativa da Fundação Vale, executada em parceria com o Instituto Gênesis da PUC-Rio. Desenvolvidos por moradores do município, os Creative economy empreendimentos inovadores Caldeirão da Cleide, Casa Lab, Casa Kriô e Mulheres de Barro começaram um período de Four enterprises in Parauapebas are being incubação que durará 12 meses e a expectativa é que seus supported by “Agir Criativo,” a Vale Foundation initiative, executed in partnership with the gestores se tornem aptos a identificar novas oportunidades de Catholic University of Rio de Janeiro’s Genesis mercado, criar mecanismos de sustentabilidade dos negócios e Institute. Developed by local residents, these interagir de forma produtiva onde atuam. innovative enterprises – called Caldeirão da O Agir Criativo já beneficiou 53 pessoas e outras 132 Cleide, Casa Lab, Casa Kriô and Mulheres de Barro – have entered a 12-month incubation period. indiretamente. O apoio aos empreendimentos envolve várias It is expected that their managers will become etapas de um negócio, desde a elaboração e acompanhamento able to identify new market opportunities, create de planos de investimento de capital; formação em business sustainability mechanisms, and interact planejamento estratégico, financeiro e de comercialização; productively. monitoramento de indicadores de desempenho; identidade Agir Criativo has so far benefited 53 people directly visual; plano de marketing; elaboração de novos projetos, além and 132 indirectly. The support for enterprises de estimular a formação de cidadãos mais empreendedores. involves various business stages, including the production and tracking of capital investment plans, training in strategic, financial and sales planning, the monitoring of performance indicators, visual identity, marketing plans, the production of new projects, and encouragement for the development of more enterprising citizens.

Relatório Regional 2015 26 Agir EFC Em Marabá, o Programa de Apoio à Geração e Incremento de Renda da Estrada de Ferro Carajás (Agir EFC) estimula o Agir EFC negócio social Boleiras de Itainópolis, com a produção de bolos, cupcakes, pães e biscoitos para a comunidade local. In Marabá, the Program to Support Income Generation Along the Carajás Railway (Agir EFC) Desenvolvido pela Fundação Vale em parceria com o Instituto is supporting a social enterprise called Boleiras de de Socioeconomia Solidária e com o apoio da Vale, o programa Itainópolis, which makes cupcakes, other cakes, buscou desenvolver alternativas de geração de renda para as bread and cookies for the local community. pessoas que tinham como negócio o comércio informal de Developed by the Vale Foundation in partnership alimentos às margens da Ferrovia. with the Solidarity Economy Institute and supported by Vale, the program is aimed at developing Os empreendedores recebem apoio em infraestrutura, alternative sources of income generation for people maquinário, como também acompanhamento técnico em toda who used to sell food along the railway’s tracks. a gestão integrada dos negócios (produção, venda, compras e These entrepreneurs are receiving support in terms of tesouraria). Além da mentoria focada no processo produtivo e infrastructure, machines and technical monitoring gerencial, as boleiras, que estão sendo acompanhadas desde throughout their integrated business management agosto de 2014, também estão sendo orientadas, a partir de (production, sales, purchasing and treasury). These seus desejos e das vocações locais, a buscar novas formas de cake-makers have been mentored since August 2014, geração de trabalho e renda. focusing on productive and management processes, and they are also being guided, based on their desires and local vocations, to look for new ways to generate work and income.

Relatório Regional 2015 27 Programa de Preparação para o Labour Market Preparation Program (PPMT) Mercado de Trabalho (PPMT) Much more than obtaining a certificate, completing a training course is synonymous with Muito mais do que a obtenção de um certificado, a conclusão new professional horizons. In southeast Pará, de um curso de capacitação é sinônimo de novos horizontes a partnership between Vale and the National profissionais. Na região Sudeste do Pará, a parceria entre a Vale Industrial Training Service (Senai) has enabled e o Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial (Senai) tem thousands of youth and adults to prepare to work in oportunizado que milhares de jovens e adultos se preparem para different sectors of the labour market. atuar em diferentes setores do mercado de trabalho. In Parauapebas, residents of four communities Em Parauapebas, moradores de quatro comunidades participated in vocational training courses offered participaram de cursos de qualificação profissional oferecidos by Vale. Two courses were run in Cedere, to train warehouse assistants and hydraulic excavator pela Vale. Em Cedere, foram realizados dois cursos: assistente operators, and 57 people signed up for them. In de almoxarifado e operador de escavadeira hidráulica, com Palmares II, 28 residents chose to do a course for 57 inscritos. Em Palmares II, os moradores optaram pelo curso administrative assistants. In the communities of de auxiliar administrativo, que teve 28 participantes. E nas Paulo Fonteles and Vila Sanção, 31 people took part comunidades Paulo Fonteles e Vila Sanção, 31 comunitários in a course on cloth cutting and basic sewing, in line participaram do curso de corte e costura básica, alinhado ao with Vale’s project to generate work and income, and projeto de geração de trabalho e renda da Vale, que investiu na the company invested in setting up a sewing plant. instalação de uma fábrica de costura. In Canaã dos Carajás, PPMT has handed out Em Canaã dos Carajás, desde 2011, o PPMT já emitiu certificação certificates to 3,271 professionals on 99 courses since para mais de 3.271 profissionais em mais de 99 cursos, jovens 2011, helping to prepare young people to work in the mining sector. The community of Água Azul do Norte preparados para atuar no setor de mineração. Já a comunidade received a training course on confectionery making de Água Azul do Norte, recebeu um curso de capacitação em techniques, which was taken by 28 people in the técnicas de confeitaria que atendeu 28 pessoas do município. municipality.

Relatório Regional 2015 28 This program has been essential to the success O Programa tem sido essencial para o sucesso de vários of several Vale projects in southeast Pará empreendimentos da Vale no sudeste do Pará e para o and the development of professionals for the desenvolvimento de profissionais para o mercado de region’s labour market. trabalho da região. Digital inclusion to prepare Inclusão Digital prepara para o mercado people for the market Trinta alunos que fizeram parte do Curso de Capacitação Thirty students took a training course on para Inclusão Digital, na Vila São Raimundo, no município digital inclusion in Vila São Raimundo, in the de Bom Jesus do Tocantins, estão mais aptos a conquistar municipality of Bom Jesus do Tocantins, giving them basic information technology classes uma vaga no mercado de trabalho formal, depois das and making them better able to join the aulas de informática básica. formal labour market.

O curso foi o resultado de uma parceria entre a Vale e o The course was the outcome of a partnership between Vale and the National Rural Serviço Nacional de Aprendizagem Rural (Senar), que Training Service (Senar), which gave levou informações aos alunos, como edição de textos, students information in areas such as text elaboração de planilhas, acesso às páginas interativas editing, spreadsheet production and access da internet, por meio de computadores que foram to interactive webpages, using computers disponibilizados em cabines montadas num ônibus- provided on board an adapted school bus. escola.

Relatório Regional 2015 29 Relatório Regional 2015 30 Fortalecimento de fornecedores locais 2 Strengthening of local suppliers

Capacidade produtiva, qualidade, preço e busca contínua pela excelência. Esses são alguns dos critérios que definem o nível de competitividade de um negócio. Nas cidades onde a Vale atua, a empresa desenvolve iniciativas destinadas ao desenvolvimento e fortalecimento das empresas locais.

Muito mais do que reduzir tempo e custos que o transporte de bens adquiridos em outras praças envolve, estabelecer no próprio território uma cadeia de fornecedores aptos a atender às demandas da Vale é uma estratégia que resulta na geração de emprego, renda e tributos ao município.

Productive capacity, quality, price and the continuous search for excellence – these are some of the criteria that define a business’ level of competitiveness. In the communities where Vale operates, it runs initiatives designed to develop and strengthen local companies.

As well as cutting the times and costs that transporting goods acquired in other areas involves, establishing a local chain of suppliers able to meet Vale’s demands is a strategy that results in the generation of jobs, income and tax revenues in the municipality.

Relatório Regional 2015 31 Parcerias A cada ano, aumenta o volume de bens e serviços adquiridos pela Vale diretamente de empresas instaladas Partnerships no Pará. Em 2015, o montante de compras realizadas no Estado ultrapassou a marca de R$ 6 bilhões. Isso tem se Every year, there is an increase in the amount of tornado possível porque a Vale estabeleceu parcerias goods and services directly acquired by Vale from estratégicas com instituições renomadas para a realização companies in Pará. In 2015, the company spent de ações destinadas ao desenvolvimento de fornecedores more than R$6 billion on purchases in the state. This has been possible because Vale established do Pará, como o programa REDES - Inovação e strategic partnerships with respected institutions Sustentabilidade Econômica, da Federação das Indústrias to carry out initiatives to develop suppliers in Pará, do Estado do Pará (FIEPA), do qual é mantenedora. including the REDES Innovation and Economic Outro parceiro importante é o Serviço Brasileiro de Apoio Sustainability program, led by the Pará State Federation of Industry (FIEPA), which it supports. às Micro e Pequenas Empresas (Sebrae). Por meio do Programa de Encadeamento Produtivo, os empresários Another important partner is the Brazilian Micro de Parauapebas estão sendo capacitados em diversas and Small Enterprise Support Service (Sebrae). áreas de gestão e recebem consultorias individualizadas, Through the Production Chain Program, business durante os dois anos do ciclo do Programa (2015/2016). O people in Parauapebas are being trained in objetivo é contribuir para que micro e pequenas empresas various management areas and receiving customized consultancy support, during the da cadeia produtiva da mineração se tornem mais program’s two-year cycle (2015/2016). The aim is competitivas e sustentáveis. to help micro and small businesses in the mining production chain to become more competitive and sustainable.

Relatório Regional 2015 32 Programa Inove Lançado em 2008, o Inove é um Programa de Desenvolvimento de Fornecedores da Vale voltado Inove Program para a qualificação de empreendedores, especialmente Launched in 2008, Inove is Vale’s supplier os pequenos e médios. A iniciativa conta com linhas development program, aimed at supporting de crédito com taxas mais vantajosas, facilidades na the owners of businesses, especially small and aquisição de produtos e serviços e cursos de capacitação medium ones. The initiative involves credit lines para fornecedores, com o objetivo de torná-los mais with lower interest rates, easier ways to acquire competitivos e para a construção de um legado positivo products and services, and training courses for no território. suppliers, in order to make them more competitive and to build a positive legacy in the region. Através do portal InoveCapital, que integra o Programa, Through the InoveCapital portal, which is part of os fornecedores podem visualizar suas faturas e the program, suppliers can see their invoices and solicitar, junto às instituições financeiras participantes, request early payment of bills from participating a antecipação do pagamento de notas fiscais ou obter financial institutions or take out loans to help with financiamento para auxílio na entrega de bens ou the delivery of goods or services bought by Vale. serviços contratados pela Vale. Em 2015, foram liberados In 2015, more than R$45.8 million of loans and mais de R$ 45,8 milhões de reais em financiamentos e credits were granted in Pará alone. créditos, somente no Pará.

Relatório Regional 2015 33 Relatório Regional 2015 34 Parcerias para cidades mais seguras 3 Partnerships for safer towns

A Vale acredita que tornar as cidades um local seguro para moradores e visitantes requer que os diversos atores sociais do território estabeleçam parcerias estratégicas que resultem em melhorias na infraestrutura e fortalecimento das instituições públicas.

Um exemplo é o convênio assinado pela Vale com a Secretaria de Estado de Segurança Pública no valor de R$ 5,5 milhões, que permitiu a construção, em Canaã dos Carajás, de três importantes espaços na área de Segurança Pública: a Unidade Integrada Pro Paz, o Espaço Pro Paz e o posto avançado do Corpo de Bombeiros.

Vale believes that making towns safe for residents and visitors requires that the different social players in a region establish strategic partnerships, resulting in improvements to infrastructure and the strengthening of public institutions.

One example is a R$5.5 million agreement signed by Vale and the State Public Security Secretariat, which permitted the construction in Canaã dos Carajás of three important public security facilities: an Integrated Pro-Peace Unit, Pro-Peace Space and fire brigade outpost.

Relatório Regional 2015 35 A Unidade Integrada Pro Paz fica no bairro Novo Horizonte II, em um terreno doado pela Prefeitura Municipal. O complexo agrega em um único espaço a Polícia Militar, a Polícia Civil e um serviço de apoio psicossocial. O espaço é composto The Integrated Pro-Peace Unit is in the por salas de monitoramento, de mediação de conflitos e neighbourhood of Novo Horizonte II, on a site de reconhecimento, cartório, espaço de custódia e cinco donated by the municipal government. The complex houses the Military and Civil Police banheiros públicos, sendo um destinado a portadores and a psychosocial support service. The de deficiência. O prédio anexo da UIPP compreende, facility has monitoring, conflict mediation ainda, quatro alojamentos, dois para policiais civis e dois and recognition rooms, a notary office, a destinados a policiais militares. Além disso, a unidade conta custody space and five public restrooms, com o Espaço Pro Paz, local destinado para atendimento de including one for people with disabilities. crianças e adolescentes e no qual são realizadas atividades The annex building also houses four culturais e de lazer. accommodation units, two for civil police officers and two for military police officers. In addition, the facility has a Pro-Peace Space, designed to host cultural and leisure activities for children and adolescents.

Relatório Regional 2015 36 Serviço essencial Essential service

Até o final de 2015, a distância entre Canaã dos Carajás e o As of the end of 2015, the distance between Canaã grupamento do Corpo de Bombeiros mais próximo era de dos Carajás and the nearest fire brigade was aproximadamente 70 quilômetros. Com a construção do approximately 70 km. Through the construction of a fire brigade outpost in the municipality, posto avançado no município, os moradores passaram a residents now have a crucial firefighting and contar com um serviço de fundamental importância para o rescue service. The facility has two main rooms, combate de incêndios e resgate. O quartel tem duas salas, two accommodation blocks, canteens, a covered dois alojamentos, refeitórios, garagem coberta e cinco garage and five restrooms. banheiros. Hotline becomes important Disque Denúncia se consolida como channel to fight crime importante canal de combate a crimes Parauapebas and Marabá are the two Parauapebas e Marabá são os dois municípios do Sudeste municipalities in southeast Pará that have, in do Pará com centrais de atendimento do Disque Denúncia. 2015m “Disque Denúncia” crime hotline centres. Há cinco anos, o serviço foi trazido à região com o apoio da Five years ago, the service was brought to the Vale. Desde então, já recebeu mais de 97 mil ligações sobre region with Vale’s support. Since then, it has diversos crimes, tornando-se uma ferramenta importante received more than 97 thousands calls regarding à população para solução de irregularidades. O serviço a variety of crimes, and it has become an também disponibilizou um novo canal de atendimento, via important crime-fighting tool for the population. aplicativo WhatsApp, aumentando em 50% o número de The service has also provided a new service denúncias. channel, via WhatsApp, boosting the number of complaints by 50%.

Relatório Regional 2015 37 Proteção Infantojuvenil Para que cada criança e adolescente tenha assegurado seus direitos é necessária uma atuação conjunta dos mais diversos atores sociais, fortalecimento das instituições públicas e um Infant and youth protection contínuo trabalho de conscientização comunitária. A Vale In order to guarantee the rights of every child tem atuado nas cidades com o objetivo de contribuir para a and adolescent, there needs to be joint work by diminuição da vulnerabilidade desse público em relação às different social actors, together with strengthening questões do abuso e da exploração sexual. Conheça algumas of public institutions and continuous community iniciativas: awareness-raising work. Vale has been working in the municipalities where it is present to help reduce 1. Projeto de Educação Sexual e Promoção da Saúde (PESS). the vulnerability of this group with regard to sexual Em Canaã dos Carajás, a Vale, aliada às secretarias municipais abuse and exploitation. Some initiatives in this area are described below: de Desenvolvimento Social e de Saúde, além de instituições que compõem a Rede do Sistema de Garantia de Direitos (SGD), realiza ações educativas direcionadas tanto para os moradores 1) Sex Education and Health do município, quanto para seus empregados. A iniciativa busca Promotion Project (PESS) provocar, por meio de diálogo e campanhas educativas, a reflexão In Canaã dos Carajás, Vale, working with the sobre o papel que cada cidadão tem na defesa e garantia dos municipal social development and health direitos das crianças e dos adolescentes em Canaã dos Carajás. secretariats, as well as the institutions that make up the Rights Guarantee System Network (SGD), “A participação da comunidade, das famílias e da escola em todas is carrying out focused educational initiatives for as etapas do trabalho é fundamental. Além disso, é imprescindível the municipality’s residents and employees. The que cada morador ou visitante entenda a legislação que rege o aim is to use dialogue and educational campaigns assunto e esteja ciente das penalidades previstas em lei”, explica to provoke reflection on each citizen’s role in Nívia Costa, analista de Sustentabilidade da Vale. defending and upholding the rights of children and adolescents in Canaã dos Carajás.

“The participation of the community, families and schools in all stages of work is fundamental. It is also vital for each resident or visitor to understand the legislation that governs the subject and to be aware of the penalties provided by law,” explains Nívia Costa, Vale sustainability analyst.

Relatório Regional 2015 38 2. Campanhas de enfrentamento ao abuso e exploração sexual Em 2015, nossa empresa apoiou diversas ações para o enfrentamento ao abuso e exploração sexual de crianças e 2) Campaigns to fight sexual adolescentes. Em Ourilândia do Norte e Tucumã, em parceria abuse and exploitation com as Prefeituras locais, foram realizadas palestras, oficinas In 2015, our company supported various initiatives to de vivência e rodas de conversa, que tinham como objetivo tackle the sexual abuse and exploitation of children sensibilizar sobre o tema e fazer a capacitação continuada and adolescents. In Ourilândia do Norte and Tucumã, de profissionais que atuam diretamente nos casos de abuso in partnership with the local municipal governments, e exploração sexual de menores de idade, como médicos, talks, workshops and conversation sessions were held, aimed at raising people’s awareness of the psicólogos e agentes de saúde. topic and empowering professionals such as doctors, Em Marabá, as atividades envolveram as comunidades de psychologists and health agents to work directly influência direta da Estrada de Ferro Carajás (EFC) e do Projeto on cases of sexual abuse and exploitation involving de Expansão da EFC. Também foram realizadas palestras minors. sobre o enfrentamento da violência sexual contra crianças e In Marabá, we carried out activities involving adolescentes para cerca de 500 pessoas. communities in areas directly influenced by the Carajás Railway and its expansion project. We also gave talks on tackling sexual violence toward children “Esta ação é voltada para os and adolescents to around 500 people. adultos, principalmente os pais. Nós mostramos as diversas formas “This initiative is aimed at de abuso e também a melhor forma adults, especially parents. We de buscar ajuda, reforçando que a showed different forms of abuse denúncia, para o disque 100, pode and also the best way to seek ser anônima. E que uma rede, em help, stressing that you can call diferentes níveis, está organizada the 100 hotline anonymously, para atender as vítimas dessa and that a network at different violência” levels is in place to serve the Renata Velloso victims of this violence,” Analista de Relacionamento com Comunidades. says Renata Velloso, a community relations analyst.

Relatório Regional 2015 39 3) Educational kit provides guidance 3. Kit pedagógico orienta sobre direitos on the rights of children and adolescents das crianças e adolescentes The Social Protection Service Network (RAPS), a partnership between Vale and civil society, holds A Rede de Atendimento e Proteção Social (RAPS), a series of workshops involving school principals, parceria entre a Vale e a sociedade civil, promove várias educational coordinators, teachers and students in oficinas com diretores, coordenadores pedagógicos, rural communities, as well as members of the rights professores, alunos das escolas das comunidades rurais, guarantee system in Parauapebas. Based on the além dos integrantes do sistema de garantia de direitos “Protection is Necessary” methodology, developed by de Parauapebas. Por meio da metodologia do “Proteger é the Vale Foundation’s Program to Fight Child Sexual Preciso” (Programa de Enfrentamento contra a Exploração Exploitation, training is given to address topics such Sexual Infantil da Fundação Vale), nas capacitações são as sexual rights, teenage sexuality, gender equality, abordados temas relacionados aos direitos sexuais, sexual diversity, teenage pregnancy, preventing AIDS sexualidade na adolescência, igualdade de gênero, and other STDs, drugs and sexual violence. diversidade sexual, gravidez na adolescência, prevenção à On average, 400 people take part in these workshops DST/Aids, drogas e violência sexual, entre outros. each year.

Em média, 400 pessoas participam das oficinas, a cada ano. 4) Child protection council 4. Conselho Tutelar Brazil now has more than 5,900 child protection O Brasil possui, atualmente, mais de 5.900 conselhos councils, and one of them, in Canaã dos Carajás, tutelares e um deles, o de Canaã dos Carajás, ganhou came to national prominence in 2015. The projeção nacional em 2015. O município ganhou o municipality received Brazil’s first “Model Child primeiro Conselho Tutelar Modelo do país, um espaço Protection Council,” a safe, accessible, comfortable seguro, acessível, confortável e apropriado para a and suitable space for assisting children, adolescents realização de atendimentos de crianças, adolescentes e and their families. seus familiares.

Relatório Regional 2015 40 This facility is designed to help enforce the Children’s and Adolescents’ Statute, and it is the result of joint efforts by Vale and the Vale Foundation, which Denominado “Conselho Tutelar Modelo - Meu Lugar supported the project by donating financial resources; na Cidade”, o espaço busca assegurar o cumprimento the Presidential Human Rights Secretariat, which do Estatuto da Criança e do Adolescente (ECA) e é produced the architectural design; and the municipal resultado da união de esforços entre a Vale e Fundação government of Canaã dos Carajás, which provided the Vale, que apoiaram a proposta com a doação de site and financial benefits. recursos financeiros; a Secretaria de Direitos Humanos da Presidência da República, que concebeu o projeto arquitetônico; e a Prefeitura Municipal de Canaã dos New courthouse: more convenient and Carajás, que disponibilizou o terreno para a execução da better services for the public obra e contrapartida financeira. An agreement between Vale, the municipal government of Canaã dos Carajás and the Pará State Novo Fórum: mais comodidade Court of Appeals enabled Canaã dos Carajás to receive e serviços à população a large, modern courthouse. To build the new facility, Um convênio firmado entre a Vale, Prefeitura Municipal the municipal government granted a 6,000-square- de Canaã dos Carajás e Tribunal de Justiça do Estado do metre site, the court produced the architectural plans, and Vale paid for the construction work by providing a Pará possibilitou que o município ganhasse um amplo transfer of R$4 million. e moderno Fórum. Para construção do novo espaço, a Prefeitura cedeu uma área de seis mil metros quadrados, o TJPA viabilizou o projeto arquitetônico e a Vale assumiu a execução da obra por meio do repasse de R$ 4 milhões.

Relatório Regional 2015 41 Relatório Regional 2015 42 Desenvolvimento Urbano 4 Urban development A Vale acredita que, para crescer, é preciso planejar o futuro. Por isso, a empresa estabelece diversas parcerias e investe no Pará, somando esforços para construir uma melhor infraestrutura para o desenvolvimento local urbano nas cidades onde atua.

Vale believes that to grow, you need to plan for the future. To this end, the company establishes various partnerships and invests in Pará, joining forces to build better infrastructure for local urban development in the municipalities where it operates.

Relatório Regional 2015 43 Energia firme A more secure power supply Atividades simples, como assistir televisão ou manter os Simple activities such as watching television or keeping alimentos conservados na geladeira, só são possíveis quando food preserved in the fridge are only possible when a energia elétrica chega em nossas casas. Além de facilitar power arrives in our home. As well as facilitating atividades domésticas, a energia elétrica é um dos principais domestic activities, electricity is a major attraction for atrativos para instalação de empresas de vários segmentos, companies in various sectors, including large industrial inclusive grandes indústrias. Durante anos, o fornecimento em enterprises. For years, the power supply in Canaã dos Canaã dos Carajás sofreu constantes oscilações e interrupções Carajás suffered constant oscillations and practically quase diárias, o que não favorecia os investimentos para o daily blackouts, hindering investments for the region’s desenvolvimento da região. Hoje, os moradores do município development. Today, the municipality’s residents enjoy a convivem com uma nova realidade. different reality. Through a partnership between Vale, power utility A partir de uma parceria entre a Vale, Centrais Elétricas do Centrais Elétricas do Pará and the municipal Pará e Prefeitura Municipal, foram investidos R$ 31 milhões government, R$31 million was invested to build 59 km of na construção de 59 quilômetros de linhas de transmissão, 138,000-volt transmission lines, and two substations, in de 138 mil volts de tensão, e de duas subestações, uma em Parauapebas and Canaã dos Carajás. Parauapebas e outra em Canaã dos Carajás.

Infraestrutura para comunida Santa Rita Infrastructure for community of Santa Rita A Vale apoiou os lavradores da comunidade Santa Rita, a 42 Vale supported farming families in the community of km da zona urbana de Ourilândia do Norte, em iniciativas Santa Rita, 42 km from Ourilândia do Norte, through focadas no desenvolvimento da comunidade. A recuperação initiatives focused on community development. das vicinais de acesso, reforma do centro comunitário e Repairs to access roads, renovation of the community construção de uma quadra poliesportiva foram algumas das centre and construction of a multi-sport court are some of the activities that have benefited the area’s atividades que beneficiam 180 famílias de agricultores. 180 farming families.

Relatório Regional 2015 44 Aterro controlado Um convênio entre a Vale e a Prefeitura de Marabá realizou e concluiu obras para a criação da segunda célula do Aterro Sanitário do município. Foram investidos R$ 2,26 milhões para que os resíduos sólidos gerados pelo lixo doméstico fossem depositados e tratados de forma Controlled landfills ambientalmente correta. A nova célula foi instalada Through an agreement between Vale and the municipal em uma área de 72 mil metros quadrados, com drenos government of Marabá, work was completed to create the superficiais para captação do chorume e tubos para municipality’s second sanitary landfill. R$2.26 million was passagem de gás metano. A previsão é de que a nova invested to enable solid domestic waste to be deposited célula seja utilizada nos próximos dois anos e meio. and treated in an environmentally friendly way. The new facility was installed on a 72,000-m2 site, featuring surface Em Canaã dos Carajás, em 2015, um lixão a céu aberto drains to capture slurry and pipes to extract methane gas. deu lugar ao aterro controlado do município. No lugar It is expected that the new landfill will be used for the next onde era depositado lixo sem qualquer tipo de controle, two and a half years. o que se vê hoje é um espaço onde o verde faz parte da In Canaã dos Carajás, an open-air dump was replaced with paisagem e que em nada lembra o antigo cenário. a controlled landfill for the municipality in 2015. At a site O aterro controlado de Canaã dos Carajás é fruto de where garbage used to be deposited without any kind of controls, there is now a very different facility where green is parceria firmada entre a Vale, a Prefeitura Municipal e a part of the landscape. Fundação Vale. O local funciona seguindo um programa de gerenciamento que permite que os resíduos sejam The controlled landfill in Canaã dos Carajás is the outcome acondicionados de forma correta, com áreas definidas of a partnership between Vale, the municipal government para cada tipo de material e que passam por um processo and the Vale Foundation. The landfill operates in line with a management program that allows waste to be disposed de revestimento de solo. of properly, including defined areas for each type of material, which go through a soil covering process.

Relatório Regional 2015 45 Recuperação de vias Road repairs No ano passado, foram recuperados 21 quilômetros da estrada Last year, 21 km of roads were repaired in Cocal, in the vicinal do Cocal, no município de Bom Jesus do Tocantins, municipality of Bom Jesus do Tocantins, improving permitindo mais qualidade no acesso à Vila São Raimundo. access to Vila São Raimundo. This work was the result A obra foi resultado de um convênio assinado entre a Vale of an agreement between Vale and the local residents’ e a Associação dos Moradores do local. O serviço, também, association, as well as cooperation with the municipal contou com a parceria da Prefeitura Municipal de Bom Jesus government of Bom Jesus do Tocantins. do Tocantins. Melhorias no aeroporto de Ourilândia Improvements at Ourilândia Airport Vale supported the municipal government of Ourilândia A Vale apoiou a Prefeitura de Ourilândia do Norte na reforma do Norte in renovating the runway lighting at the da iluminação da pista do aeroporto do município. Foram municipality’s airport. New lighting and guidance instaladas novas estruturas de luzes e balizamento, que structures were installed, making the runway safer for tornaram a pista mais segura para pousos e decolagens take-offs and landings at night or in conditions of poor durante a noite ou em condições de baixa visibilidade, como visibility, such as fog. em neblinas.

Relatório Regional 2015 46 Plano Municipal de Saneamento Básico Com apoio da Vale, Canaã dos Carajás elaborou o seu Plano Municipal de Saneamento Básico, que representa Municipal Basic Sanitation Plan um avanço significativo na gestão de abastecimento With Vale’s support, the municipal government of público, tratamento de esgoto, serviços de destinação dos Canaã dos Carajás produced its Municipal Basic resíduos sólidos e drenagem das águas superficiais. Sanitation Plan, representing significant progress in public water supply management, sewage treatment, Com o plano pronto, a cidade garantiu junto à Fundação solid waste disposal services and surface drainage. Nacional de Saúde (Funasa) um repasse de verba federal Having produced its plan, the municipal government no valor de R$ 19 milhões para a realização de obras was able to obtain R$19 million of federal government previstas no documento, como a ampliação do sistema resources from the National Health Foundation to carry de captação e distribuição de água no município, além do out building work described in the document, including tratamento de resíduos sólidos. the expansion of the municipality’s water extraction and distribution system and solid waste treatment. Obras em São Félix do Xingu A Vale e a Prefeitura do município assinaram um convênio para recuperação de vicinais, reforma da escola, Building work in São Félix do Xingu posto de saúde e construção de um microssistema Vale and the municipal government signed an de abastecimento de água. A comunidade de Ladeira agreement to repair local roads, renovate a school and Vermelha foi uma das beneficiadas com obras que vão health post, and build a water supply micro-system. melhorar a qualidade de vida da população. Ladeira Vermelha is one of the communities that have benefited from this work to improve the population’s quality of life.

Relatório Regional 2015 47 Duplicação da rodovia Faruk Salmen A obra de duplicação da principal via de acesso da Estrada Widening of Faruk Salmen Highway de Ferro Carajás (EFC) e das vilas Palmares Sul e Palmares Work to widen the main road linking the Carajás II ao centro de Parauapebas foi concluída e entregue à Railway and the villages of Palmares Sul and Palmares população do município. Com a rodovia Faruk Salmen II with the centre of Parauapebas has been completed totalmente sinalizada, o fluxo rodoviário foi facilitado na and delivered to the people of Parauapebas. Signage região. Pedestres, ciclistas e motoristas também passaram has also been installed along the whole of the Faruk a ter mais segurança para trafegar nos trechos localizados Salmen Highway, facilitating traffic flows in the region. Pedestrians, cyclists and motorists can now travel more entre o Trevo de Acesso a Vila Palmares e a PA-160. O valor safely along the stretches between the Vila Palmares investido pela Vale foi de R$ 23 milhões. junction and the PA-160 highway. Vale invested R$23 Novo trem entra em operação million in this work. Em setembro de 2015, a sirene do mais novo trem de passageiros da Estrada de Ferro Carajás apitou pela New train starts operating primeira vez. O veículo é formado por 39 carros, sendo In September 2015, the new passenger train on Vale’s seis executivos, 21 econômicos e 12 de serviços, incluindo Carajás Railway blew its horn for the first time. The lanchonetes, restaurante, um vagão totalmente adaptado vehicle is made up of 39 cars, including 6 executive para cadeirantes, além de bagageiros e gerador. cars, 21 economy cars and 12 services cars. The train has snack bars, a restaurant, a car completely adapted O trem de passageiros da Vale, que percorre a Estrada de for wheelchair uses, baggage areas and a power Ferro Carajás, ligando os municípios de Parauapebas e São generator. Luís, passa por 27 localidades e transporta, por dia, cerca de Vale’s passenger train, which runs along the Carajás 1.300 pessoas. Railway, linking Parauapebas and São Luís, passes through more than 27 municipalities and carries around 1,300 people per day.

Relatório Regional 2015 48 Com a palavra, os usuários: “O novo trem está dando mais conforto para quem precisa What some passengers have to say: do transporte. Tanto na classe executiva como na classe “The new train is more econômica, o conforto é o comfortable for people who need mesmo” to travel on it. Both the executive and economy classes are equally Jamilson Lima Morador do município de Bom Jesus do Tocantins comfortable.” Jamilson Lima, resident of Bom Jesus do Tocantins “O novo trem é um presente. Aumentou o conforto da viagem, “The new train is a gift. It mas a passagem continuou a has made the journeys more mesma, isso foi muito bom” comfortable, but the fares have stayed the same, which is very Domingas Ramos good.” Moradora de Marabá Domingas Ramos, resident of Marabá

Relatório Regional 2015 49 Relatório Regional 2015 50 Meio Ambiente 5 Environment

O compromisso da Vale com a preservação do meio ambiente é um dos seis valores que norteiam a atuação da mineradora. A fim de minimizar os impactos ambientais de suas operações e buscando garantir um meio ambiente equilibrado para as futuras gerações, a empresa investe em tecnologias de ponta, segue rígidos padrões ambientais e contribui para a preservação de florestas no Pará.

Vale’s commitment to preserving the environment is one of the six values that guide the mining company’s activities. In order to minimize the environmental impacts of its operations and guarantee a balanced environment for future generations, the company invests in cutting-edge technologies, strictly follows environmental standards, and contributes to the preservation of forests in Pará.

Relatório Regional 2015 51 Floresta Nacional de Carajás Carajás National Forest Desde o início da operação da mina de Carajás, em Since it started up Carajás Mine in 1985, Vale has 1985, a Vale ajuda a conservar mais de 400 mil hectares been helping to conserve more than 400,000 hectares de floresta nativa na região de Parauapebas. Instituída of native forest in the Parauapebas region. Formally em 1998, a Floresta Nacional de Carajás é administrada created in 1998, Carajás National Forest is administered pelo Instituto Chico Mendes de Conservação da by the Chico Mendes Institute for Biodiversity Biodiversidade (ICMBio) e é considerada uma das Conservation (ICMBio) and it is considered one of the regiões mais ricas do Brasil e do mundo quando o richest regions anywhere in Brazil or the world in terms assunto é biodiversidade. As operações da Vale ocupam of biodiversity. Vale’s operations occupy just 3% of the apenas 3% da área da floresta. forest’s area. Parque Zoobotânico Vale Vale Zoo and Botanical Park Contribuir para a conservação das espécies da flora e The Vale Zoo and Botanical Park occupies 30 hectares da fauna e para o aperfeiçoamento e desenvolvimento of Amazon rainforest in a federal conservation de técnicas de manejo e reprodução da vida silvestre, area preserved and patrolled by the Chico Mendes funcionando como instrumento de educação ambiental Institute for Biodiversity Conservation (ICMBio). e constituindo um espaço de lazer para a comunidade. Opened in March 1985, the facility is maintained and Esse é o objetivo do Parque Zoobotânico Vale, que administered by Vale. Its goal is to contribute to the ocupa 30 hectares de floresta amazônica em área conservation of flora and fauna species and to enhance de conservação federal preservada e fiscalizada and develop techniques for managing and breeding pelo Instituto Chico Mendes de Conservação da wildlife, while functioning as an environmental Biodiversidade (ICMBio). Inaugurado em março de 1985, education instrument and a leisure space for the é mantido e administrado pela empresa. community.

Relatório Regional 2015 52 O Parque recebe, em média, 11 mil visitantes The park receives an average of 11,000 visitors per por mês, que têm a oportunidade de conhecer a month, who have the opportunity to learn about the diversidade da fauna e flora locais. Recentemente, diversity of local fauna and flora. It recently gained a new ganhou um novo atrativo ao público: o recinto public attraction: an Amazon reptile enclosure. Its 64 de répteis da região amazônica. A área abriga 64 animals include two species of caiman (smooth-fronted animais. São duas espécies de jacarés (jacaré-coroa e and spectacled), two tortoise species (red-footed and yellow-footed), the arrau turtle and the yellow-spotted jacaretinga); duas espécies de jabutis (jabutipiranga river turtle. To give the public a better look at the park’s e jabuti-tinga), além da tartaruga-da-Amazônia new inhabitants, which spend part of the time under e do tracajá. Para que o público possa visualizar way, the feeders were placed near the visit area. melhor os novos habitantes, que costumam ficar parte do tempo submersos, os comedouros foram The enclosure’s implementation is part of a series of posicionados próximos à área de visitação. improvements made in recent years. The park is now home to 260 animals, including birds, mammals and A implantação do recinto faz parte de uma série de reptiles, of 57 Amazon species. The zoo’s activities include melhorias executadas nos últimos anos. O plantel the conservation of species that are endangered, rare or do Parque é formado por 260 animais, entre aves, only found in Carajás’ conservation areas, as well as the mamíferos e répteis, de 57 espécies amazônicas. As maintenance of the animals’ well-being and support for fauna rescue activities. atividades de zoologia contemplam a conservação de espécies ameaçadas, raras ou que ocorrem apenas nas unidades de conservação de Carajás, assim como a manutenção do bem-estar dos animais e suporte às atividades de salvamento de fauna.

Relatório Regional 2015 53 O Parque Zoobotânico recebe, em média, 11 mil visitantes por mês, que têm a oportunidade de conhecer a diversidade da fauna e flora locais. The Vale Zoo and Botanical Park receives an average of 11,000 visitors per month, who have the opportunity to learn about the diversity of local fauna and flora.

Nascimento do gavião-real Birth of harpy eagle Depois de um longo período de convivência, o casal After a long period living together, a couple of harpy eagles de gavião real (Harpia harpyja), que vive no Parque at the Zoo and Botanical Park in Carajás had their first Zoobotânico de Carajás, deu cria ao seu primeiro eaglet in July 2015. The technical team involved and the filhote, em julho de 2015. A equipe técnica envolvida e community celebrated the birth, especially because this a comunidade festejaram o nascimento, especialmente species’ breeding is rare, as they live in exposed areas. porque a reprodução da espécie é rara em se tratando de The harpy eagle is the largest eagle found in Brazil, with a animais que ficam em áreas de exposição. wingspan of as much as 2 metres. To enable this species to breed, a special, modern enclosure was built, bearing in O gavião real é a maior águia encontrada no Brasil, podendo mind their large size and habits. The area covers 300 square ter envergadura superior a dois metros. Para dar condições a metres and it is 10 metres high. esta reprodução, foi feito investimento em estrutura moderna para adequação de um recinto especial para as aves, que considerasse o tamanho e hábitos da espécie. A área tem 300m² e 10 metros de altura.

Relatório Regional 2015 54 Floresta Tapirapé-Aquiri Tapirapé-Aquiri Forest Vale also supports the maintenance of Tapirapé- A Vale, também, apoia a manutenção da Floresta Nacional Tapirapé- Aquiri National Forest, which is home to the Aquiri, onde está localizada a área operacional do Salobo, nossa Salobo operational site, our copper production unidade que produz cobre no município. facility in the municipality.

A Floresta, um importante patrimônio natural, possui uma área The forest, an important natural heritage superior a 190 mil hectares e está localizada entre os municípios site, covers more than 190,000 hectares in the de Marabá e São Félix do Xingu. Na Unidade de Conservação, municipalities of Marabá and São Félix do Xingu. protegida pelo Instituto Chico Mendes de Conservação da The conservation area is protected by the Chico Biodiversidade (ICMBio) com apoio de nossa empresa, vivem Mendes Institute for Biodiversity Conservation cerca de 600 espécies de animais e ecossistemas, como áreas (ICMBio) with our company’s support. It is home to around 600 animal species and several remanescentes de castanhais. ecosystems, including areas of chestnut trees.

Relatório Regional 2015 55 Viveiros de Mudas Tree nurseries Marabá ganha novo viveiro de mudas Marabá gains new tree nursery O viveiro municipal de Marabá, localizado na Secretaria Marabá’s municipal tree nursery, located on a Municipal Municipal de Agricultura de Marabá, foi ampliado e revitalizado, Agriculture Secretariat site, has been expanded and gerando uma área atual de 5.665,79 m², equivalente a 4,5 revamped, and it now covers 5,665.79 m², equivalent to 4.5 piscinas olímpicas. O trabalho foi garantido pelo convênio Olympic swimming pools. This work took place through an firmado entre a Vale, por meio do Salobo, e o Instituto Chico agreement between Vale’s Salobo operation and the Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBio) e permitirá Mendes Institute for Biodiversity Conservation (ICMBio), que o viveiro, que tem capacidade de produção de 200 mil enabling the nursery’s capable to increase from 200,000 to unidades por ano, passe a produzir até um milhão de mudas 1 million trees per year. Exotic and native trees are grown no mesmo período. A produção de espécies exóticas e nativas there for use in restoring degraded areas, to generate é destinada à recuperação de áreas degradadas, à geração de timber income for the region’s rural farmers, and to plant in the municipality’s urban areas. renda para produtores rurais da região e ainda favorece o projeto de arborização urbana do município. Viveiro de Carajás dobra capacidade de produção Carajás tree nursery doubles production capacity Expansion of the Carajás Forest Tree Nursery will enable the A ampliação do Viveiro Florestal de Carajás vai permitir a production of 200,000 trees per year, up 100% from 2015, produção de 200 mil mudas, 100% a mais que no ano de 2015, and increase its capacity to meet ecosystem restoration aumentando a capacidade de atendimento das demandas demands in permanent preservation areas and to restore de restauração de ecossistemas nas Áreas de Preservação the former mining sites at the Carajás iron mines, the Azul Permanente e recuperação de Áreas Mineradas das Minas de manganese mine and the Serra Leste mine. The nursery Ferro de Carajás, Manganês do Azul e Serra Leste. No espaço, grows more than 100 plant species, including fruit trees, são cultivadas mais de 100 espécies florestais, entre frutíferas, grasses, pioneer trees, and trees of medium and large size. gramíneas, pioneiras, de médio e grande porte. O excedente Surplus output is used in social and environmental activities dessa produção é usado em ações socioambientais junto às with the communities where Vale operates. More than 4,400 comunidades em que a Vale atua. Nelas, foram doadas mais de trees have been donated to the public in these activities. 4.400 mudas à população.

Relatório Regional 2015 56 Apoio à Fundação Zoobotânica de Marabá (FZM) A Vale apoia financeiramente a Fundação Zoobotânica de Marabá (FZM). Os recursos repassados pela empresa garantem a manutenção de atividades fundamentais Support for FZM desenvolvidas pela instituição. A FZM, entidade Vale provides financial support to the Marabá Zoo and sem fins lucrativos, foi criada em 1998 e realiza um Botanical Foundation (FZM). The resources transferred importante trabalho de preservação ambiental no by the company guarantee the maintenance of essential município. activities carried out by the institution. FZM, a non-profit institution, was established in 1998, and it performs “O convênio com a Vale é important environmental preservation work in the imprescindível para as atividades municipality. desenvolvidas aqui na Fundação. Sem essa verba que a empresa “The agreement with Vale is essential nos repassa, seria inviável manter to the activities conducted here as portas abertas. Quando a Vale at the foundation. Without the contribui para a manutenção resources the company gives us, da Fundação, está contribuindo it would be impossible to keep our para a comunidade local e, doors open. When Vale contributes principalmente, para a preservação to the foundation’s maintenance, it is da fauna e flora da região”. contributing to the local community and, above all, to the preservation of the Ananis Lopes, biólogo da FZM. region’s fauna and flora.”

Ananis Lopes, FZM biologist

Relatório Regional 2015 57 Alguns números da FZM Some numbers FZM

360 animais são abrigados na reserva ambiental. 360 animals are housed in the environmental reserve.

35 espécies de animais. Algumas ameaçadas de extinção. 35 species of animals. Some endangered.

400 pessoas passaram pelo parque participando de visitas guiadas, só no primeiro semestre de 2015.

400 people have gone on guided tours in the park, only the first half of 2015 .

Relatório Regional 2015 58 Eficiência no uso da água Na Mina do Sossego, em Canaã dos Carajás, desde 2004, a Efficient use of water Vale reduziu o uso de água, um dos principais insumos na At Sossego Mine, in Canaã dos Carajás, Vale has been mineração. Além disso, hoje, 99% da água empregada no reducing its use of water, a major mining input, since processo de produção é reutilizada, o que representa uma 2004. In addition, 99% of the water used in the production economia anual de 900 mil metros cúbicos de água. Essa process is now reused, representing an annual saving of quantidade de água seria suficiente para atender uma cidade 900,000 cubic metres. This amount of water would be pequena no Pará. enough to supply a small town in Pará. Elsewhere in the municipality, the S11D Project is bringing Também no município, o Projeto S11D traz avanços na gestão about advances in the management and use of water e no uso dos recursos hídricos. Planejado para minimizar o resources. Planned to minimize environmental impacts, impacto ambiental, o empreendimento vai utilizar a umidade the project will use the natural moisture of ore in order to natural do minério para seu processamento, eliminando a process it, eliminating the extraction of new water for ore captação de água. processing.

Esses ganhos ambientais se tornam possíveis porque o projeto These environmental gains are possible because the utiliza tecnologias e procedimentos que possibilitam economia project uses technologies and procedures that enable water savings in all phases, including implementation. de água em todas as suas fases, inclusive na implantação. One example is the water used to wash construction site Um exemplo é a água empregada na lavagem das betoneiras concrete mixers. This water is piped into a tank where usadas nas obras. Ela é encaminhada para um tanque onde aggregate solids are separated out, and it is subsequently ocorre a separação dos sólidos agregados e, posteriormente, used to dampen the roads where vehicles pass by, servem para molhar as vias por onde passam os veículos, reducing the amount of dust during dry periods. diminuindo a quantidade de poeira nos períodos de estiagem.

Relatório Regional 2015 59 Projeto Jaborandi completa Jaborandi project completes três anos de pesquisa no Pará three years of research in Pará Uma pesquisa desenvolvida pela Universidade Federal A study carried out by the Federal Rural University of the Rural da Amazônia (UFRA), em parceria com a Vale e o Amazon (UFRA), in partnership with Vale and the Chico Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade Mendes Institute for Biodiversity Conservation (ICMBio), (ICMBio), está permitindo a melhoria da conservação e is making it possible to improve the conservation and management of the jaborandi, an endangered shrubby tree do manejo do jaborandi, espécie ameaçada de extinção e species that is widely used in the pharmaceutical industry to que é muito utilizada na indústria farmacêutica como base make drugs for glaucoma. para medicamentos contra o glaucoma. The study is taking place in Carajás National Forest, and A pesquisa é desenvolvida na Floresta Nacional de Carajás, it involves identifying the times of year and forms of com a identificação das épocas e formas de reprodução reproduction of this species’ seeds, as well as areas of its das sementes dessa espécie, além das áreas de ocorrência natural occurrence. Around 1% of the forest (4,852.78 natural. Já foi mapeado que em torno de 1% da Flona, ou hectares) has so far been mapped as areas where jaborandi seja, em 4.852,78 hectares de área, há ocorrência natural trees naturally occur. Based on this information, the idea is do jaborandi. A partir dessas informações, a proposta é to produce a plan for improving the forest’s management in elaborar um plano de melhoria da gestão da Floresta, order to support sustainable extractive activities. visando apoiar o extrativismo de forma sustentável. At the moment, 35 members of the Carajás National Forest Extractive Workers’ Cooperative are working to Atualmente, 35 trabalhadores que fazem parte da harvest and supply jaborandi leaves to the pharmaceutical Cooperativa de Extrativistas da Flona Carajás atuam na industry. Raimundo de Abreu is one of them. He has been colheita e no fornecimento da folha de jaborandi para a doing this activity for more than 15 years, and he says that indústria farmacêutica. Raimundo de Abreu é um deles. Ele the partnership between Vale and the cooperative was atua há mais de 15 anos na atividade e afirma que a parceria fundamental to the adoption of sustainable management firmada entre a Vale e a cooperativa foi fundamental para a practices. “In the past we used to pull up the plant by its roots adoção de práticas sustentáveis de manejo. “Antes, a gente or tear off its leaves. We did training and we now use scissors arrancava a planta pela raiz ou raspava as folhas. Recebemos to prune the plants. This keeps the jaborandi tree living and preserves the species. Our source of income is now treinamentos e passamos a usar tesoura para podar as guaranteed indefinitely,” he explains. plantas. Isso mantém o pé de jaborandi vivo e a preservação da espécie. Nossa fonte de renda está garantida por tempo indeterminado”, explica.

Relatório Regional 2015 60 Relatório Regional 2015 61 Relatório Regional 2015 62 Cultura e Voluntariado 6 Culture and volunteering A identidade de um povo está diretamente ligada a sua cultura. Dessa forma – e em diversas formas - a Vale destina atenção especial para o desenvolvimento de ações que valorizem a cultura dos territórios onde está inserida.

A people’s identity is directly connected with its culture. Accordingly, and in many ways, Vale pays special attention to the development of initiatives to celebrate the culture of the regions where it operates.

Relatório Regional 2015 63 Igreja do Carmo restaurada Carmo Church restored Em 2015, foram entregues para a comunidade de Belém In 2015, the restored Church of Nossa Senhora do as obras de restauração da Igreja de Nossa Senhora Carmo was handed over to the community of Belém. do Carmo. O prédio, um dos principais elementos The building, one of the city’s main architectural arquitetônicos de Belém, foi totalmente revitalizado com attractions, has been completely renovated through investimento da Vale. an investment by Vale. This work involved the revitalization and As obras possibilitaram a revitalização e preservação preservation of elements such as flooring, ceilings, de elementos como pisos, forros, fachada, iluminação e facades, lighting and the waterproofing of the roof impermeabilização do telhado e das calhas e, também, da and gutters, as well as the adjoining Chapel of the capela da ordem terceira. Third Order.

A igreja integra o conjunto de monumentos com The church is part of a group of monuments of great grande interesse de preservação, segundo o Instituto de preservation interest, according to the National Institute of Historic and Artistic Heritage (IPHAN). Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (IPHAN). “Para “We at Vale are proud to have contributed to the nós, da Vale, é um orgulho ter contribuído para devolver work of giving back to Pará’s people the beauty of aos paraenses a beleza desse importante patrimônio this important historic and artistic asset in Belém,” histórico e artístico de Belém”, disse o diretor da Vale, said Vale director Nelcindo Gonsalez. Nelcindo Gonsalez. Carmo Church is a milestone of Pará’s baroque A Igreja do Carmo é um marco da arquitetura barroca no architecture. The restoration was made possible Pará. A restauração foi possível a partir de um projeto das by a project involving the Archdiocese of Belém, Obras Sociais da Arquidiocese de Belém, com assessoria supported by technical advice from IPHAN and Vale’s técnica do IPHAN e patrocínio da Vale, via lei de incentivo sponsorship, using Rouanet Law tax incentives and à cultura (Lei Rouanet) e com recursos próprios. Um its own resources, an investiment of 5 milion, em brazilian real. investimento total de mais de R$ 5 milhões.

Relatório Regional 2015 64 Relatório Regional 2015 65 Programa Vale Música O Vale Música é uma iniciativa da Fundação Vale, em parceria com a Fundação Amazônica de Música (FAM), Vale Music Program que tem por objetivo promover o ensino de música e Vale Music is an initiative run by the Vale a preservação das manifestações culturais locais entre Foundation in partnership with the Amazon crianças e adolescentes da rede pública de ensino. A Music Foundation (FAM). Its aim is to promote iniciativa, também, possibilita a formação de grupos the teaching of music and the preservation of musicais, corais e orquestras e oferece orientação local culture among children and teenagers profissional em atividades ligadas ao universo do at public schools. The initiative also enables entretenimento, visando alternativas futuras de geração the formation of music groups, choirs and de renda e profissionalização. orchestras, and it offers professional guidance related to the world of entertainment, O projeto existe em Belém desde 2004 e beneficia, looking for future alternative forms of income atualmente, cerca de 200 alunos, com aulas que generation and professional development. acontecem na sede da FAM, sob a coordenação da The project has been running in Belém since professora Glória Caputo. 2004, and every year it benefits around 200 students through classes held in the FAM Desde sua criação, os grupos musicais, corais e orquestras building, coordinated by music teacher Glória formados por meio do Vale Música já fizeram mais de 200 Caputo. apresentações, em diversas capitais do país. Since Vale Music’s creation, the music groups, choirs and orchestras formed through Casa da Cultura the program have given more than 200 performances in many Brazilian state capitals. A Fundação Casa da Cultura de Marabá (FCCM) é uma House of Culture instituição de ensino, pesquisa e preservação histórico- ambiental sediada em Marabá. Mantida pela Prefeitura The Marabá House of Culture Foundation (FCCM) is a historic and environmental local, tem como principal atividade a pesquisa e resgate teaching, research and preservation institution histórico regional, sendo a maior e mais bem estruturada in Marabá. Paid for by the local municipal instituição do tipo no sudeste do Estado. Além de ensino government, its main activity is regional e pesquisa, desempenha funções de museu histórico, historical research, and it is the largest and antropológico e natural. best-equipped organization of its kind in southeast Pará. In addition to teaching and A Vale é a mais antiga parceira da Instituição. A área research, it also runs a history, anthropology onde hoje está instalada a Casa da Cultura foi doada and nature museum. pela empresa, em 1987. Hoje, mantemos com a FCCM projetos de pesquisa (arqueologia e espeleologia), Vale is the institution’s oldest partner. The House of publicações e ações culturais. Em 2014, a Fundação Culture’s site was donated by the company in 1987. We now work with FCCM on research projects completou 30 anos e, para homenagear a instituição, (regarding the region’s archaeology and caves), a Vale produziu um videodocumentário que conta publications and cultural activities. In 2014, the a trajetória da Casa da Cultura, com depoimentos e foundation turned 30 years old, and to celebrate registros importantes da região. the occasion, Vale produced a documentary about the House of Culture’s history, featuring statements and important regional records.

Relatório Regional 2015 66 Festival de Música Popular Paraense Pará Popular Music Festival For seven years, Vale has been sponsoring this Há sete anos, a Vale patrocina o evento que event, which celebrates compositions produced valoriza as composições produzidas no Pará e in Pará and performed by local artists. interpretadas por artistas locais. O festival tem três eliminatórias: uma em Marabá e duas em Belém. The festival has three heats: one in Marabá and Na final, 12 canções selecionadas disputam o voto two in Belém. At the grand finale, 12 selected dos jurados e do público. Uma festa da música songs compete for votes from jury members and the public. It is a festival of Pará’s music. paraense. O evento é promovido pelo grupo de The event is organized by media company Comunicação RBA. Comunicação RBA. Círio de Nazaré Círio de Nazaré Em outubro, acontece, em Belém, uma das maiores In October 2014, Belém played host to one of manifestações culturais do país: o Círio de Nazaré. the largest cultural manifestations in Brazil: Nossa empresa, que valoriza e investe na cultura Círio de Nazaré. Our company, which values e tradições dos paraenses, patrocina o projeto há and invests in the culture and traditions of the mais de 15 anos. people of Pará, has been sponsoring this event for more than 15 years.

O Círio, que em 2004 foi registrado como Patrimônio Círio de Nazaré was declared an item of Cultural de Natureza Imaterial pelo Instituto de Intangible Cultural Heritage by the National Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (IPHAN), em Institute of Historic and Artistic Heritage 2014, recebeu da Unesco o diploma de Patrimônio (IPHAN) in 2004, and in 2014 UNESCO declared Cultural Imaterial da Humanidade. it an item of World Intangible Cultural Heritage.

Relatório Regional 2015 67 Projeto Tocaiúnas lança livros em Marabá Em 2015, quinze escritores marabaenses estiveram reunidos para o lançamento da segunda edição do Projeto Tocaiúnas. Com o apoio da Vale, os poetas da Associação dos Escritores do Sul e Sudeste do Pará puderam lançar 6.000 livros. Cada autor recebeu 400 exemplares, que estão sendo comercializados por eles por preços simbólicos como uma forma de incentivar o acesso à literatura. Na primeira edição do Projeto Tocaiúnas, realizada em 2014, os escritores fizeram a impressão dos livros com recursos próprios. A publicação da coletânea de livros integrou a programação da Prefeitura Municipal em homenagem aos 102 anos de Marabá.

Programação cultural marca o aniversário de Marabá Há vários anos, a Vale patrocina a programação da Prefeitura Municipal de Marabá para homenagear o aniversário do município. São realizados shows musicais, apresentações de Tocaiúnas project launches books in Marabá peças teatrais, festival de contos, poesias e fotografias, rodas de conversa e diversas outras ações. In 2015, 15 writers from Marabá met to launch the second edition of the Tocaiúnas project. With Vale’s support, poets from the Association of Writers of South and Southeast Pará were able to launch 6,000 books. Ver-o-peso da Nossa Música celebra 399 anos de Belém Each author received 400 copies, which they are selling Artistas paraenses de variados ritmos musicais se for symbolic prices as a way of promoting access to literature. In the first edition of the Tocaiúnas project, apresentaram nos dias 11 e 12 de janeiro de 2015, no palco held in 2014, writers printed books using their own do Centur, para homenagear os 399 anos de Belém. Os shows resources. The publication of this collection of books was integraram o projeto Ver-o-Peso da Nossa Música, com o part of the municipal government’s program of activities objetivo de contribuir para a valorização e divulgação da to celebrate Marabá’s 102nd anniversary. música paraense. Participaram desta edição as bandas Spoleta Blues, Nosso Tom, os cantores Gina Lobrista e Manoel Cordeiro, assim como o grupo de percussão Vale Música e o projeto Marabá’s anniversary celebrated with cultural activities “Elas por Elas”, formado pelas cantoras Camila Honda, Juliana Sinimbú, Natália Matos e Nana Reis. For many years, Vale has been sponsoring the municipal government of Marabá’s program of activities to celebrate the municipality’s anniversary. The attractions include music shows, theatre plays, storytelling, poetry reading, photo exhibitions, “O projeto coloca frente a frente várias discussions and many other things. vertentes da música paraense. Quanto à Vale, acho importantíssimo esse olhar Music project celebrates Belém’s 399th da empresa, pois possibilita o encontro anniversary do artista com o seu público, dando Artists from Pará, performing a variety of different musical rhythms, gave performances on January 11 and qualidade a isso. Também contribui para o 12, 2015, on the stage at the Centur venue, to celebrate entretenimento, o crescimento da música Belém’s 399th anniversary. These shows were part of the “Ver-o-Peso da Nossa Música” project, aimed at e para a geração de renda, porque nesses helping to celebrate and promote Pará’s music. This eventos tem o vendedor de picolé e da edition featured the bands Spoleta Blues and Nosso Tom, singers Gina Lobrista and Manoel Cordeiro, a Vale pipoca, dentre outros” Music percussion group and the “Elas por Elas” (“She for She”) project, made up of singers Camila Honda, Juliana Manoel Cordeiro, músico paraense. Sinimbú, Natália Matos and Nana Reis.

Relatório Regional 2015 68 “The project puts various types of Pará’s music side by side. Regarding Vale, I think the company’s perspective is extremely important, as it enables artists to meet their audience, Doação do livro “Velhas Histórias de improving its quality. It also contributes to Ourilândia e Tucumã” para escolas da região entertainment, the growth of music and income A Vale doou cerca de dois mil exemplares do livro generation, because at the events there are de contos “Velhas Histórias de Ourilândia e Tucumã”, popsicle and popcorn sellers, among others.” para as escolas públicas e particulares da região. A publicação foi patrocinada pela Vale e reúne histórias Manoel Cordeiro, musician from Pará contadas por pioneiros que chegaram à região durante a década de oitenta. Donation of book, “Old Stories of Ourilândia and Ação dos Voluntários Vale no Dia das Crianças Tucumã,” to region’s schools O dia das crianças de 2015 foi especial em Ourilândia Vale donated around 2,000 copies of a book entitled do Norte, quando voluntários Vale promoveram uma “Velhas Histórias de Ourilândia e Tucumã” (“Old Stories of manhã festiva. O objetivo foi realizar um dia especial Ourilândia and Tucumã”), to public and private schools para as crianças menos favorecidas, proporcionando in the region. The book, sponsored by Vale, compiles tales told by the pioneers who arrived in the region in the 1980s. uma manhã alegre e divertida. Toda a ação foi executada e planejada pelos voluntários da Vale Vale Volunteers initiative on Children’s Day em parceria com o grupo de escoteiros Xingú e a Children’s Day in 2015 was special in Ourilândia do Norte, banda Área Remota. Também foi organizada, pelos where Vale Volunteers organized a morning of festivities. voluntários, uma festa beneficente, uma semana The goal was to hold a special day for less favoured antes, com o intuito de arrecadar os brinquedos para children, providing a happy, fun morning. The whole activity was planned and executed by Vale Volunteers distribuição no dia das crianças. in partnership with the Xingú scout group and the Área Voluntários ensinam novo idioma Remota band. Volunteers also organized a party one week before to collect toys to hand out on Children’s Day. Em Parauapebas, 30 crianças na faixa etária entre 12 Volunteers teach new language e 14 anos estão tendo a oportunidade de aprender In Parauapebas, 30 children aged 12 to 14 are having outro idioma: o inglês. A proposta partiu dos the opportunity to learn another language, English. Voluntários Vale de Carajás. As aulas do projeto Vale This idea came from the Carajás Vale Volunteers. The Aprender Inglês ocorrem aos domingos, no bairro Vale Learn English project runs classes on Sundays in dos Minérios, na Associação Girão de Artes Marciais. the neighbourhood of Minérios, at the Girão Martial Quinze voluntários se revezam no curso, mantendo Arts Association. Fifteen volunteers take turns giving the a regularidade das aulas. Para facilitar o aprendizado classes. To facilitate language learning, a methodology do idioma, foi adotada uma metodologia que utiliza that uses movies and songs as additional tools was filmes e músicas como ferramentas adicionais. Assim, adopted. This makes it easier to retain students’ attention and keep them coming to the classes. é possível reter ainda mais a atenção dos alunos e evitar a evasão. Relatório Regional 2015 69 Relatório Regional 2015 70 Nossos Negócios 7 Our businesses

Relatório Regional 2015 71 Mina do Sossego Sossego Mine Primeira unidade de cobre da Vale, iniciou suas operações em Vale’s first copper facility started up in 2004. Atualmente, tem capacidade de produção de 110 mil 2004. It is now capable of producing toneladas de cobre contido em concentrado por ano. 110,000 metric tons of copper contained in concentrate per year. Localização: Canaã dos Carajás. Location: Canaã dos Carajás.

Mina do Salobo Salobo Mine Com capacidade de produção de 200 mil toneladas de cobre This operation, able to produce 200,000 contido em concentrado por ano, suas operações tiveram metric tons of copper contained in início em 2012. O investimento total nesta operação foi de US$ concentrate per year, started up in 2012. 3,727 bilhões. Total investment in the operation was Localização: Marabá. US$3.727 billion. Location: Marabá. Operação de Níquel Onça Puma Onça Puma nickel operation Primeira unidade de níquel da Vale no Brasil. Iniciou suas Vale’s first nickel operation in Brazil. It operações em 2011 e tem como parte de seu complexo duas started operating in 2011 and it consists minas (Onça e Puma) e uma usina de beneficiamento com of two mines (Onça and Puma) and capacidade nominal de produção de 53 mil toneladas de ferro- a processing plant with a nominal níquel por ano. production capacity of 53,000 metric tons Localização: A usina de beneficiamento localiza-se em of ferronickel per year. Ourilândia do Norte, sendo que a área a ser minerada se Location: The processing plant is in estende, ainda, por Parauapebas e São Félix do Xingu. Ourilândia do Norte, and the mining area also extends into Parauapebas and São Félix do Xingu. Mina do Azul Azul Mine Localizada em Parauapebas, é responsável por 80% da produção de manganês da Vale e se destaca pelo alto teor do Located in Parauapebas, this mine accounts minério. Em 2015, a produção atingiu 1,7 milhão de toneladas. for 80% of Vale’s manganese production, and it stands out for the purity of its ore. In 2015, it produced 1.7 million metric tons. Relatório Regional 2015 72 Mina de Serra Leste Serra Leste Mine Está localizada no município de Curionópolis. Conta com mina, Located in the municipality of Curionópolis, this usina de beneficiamento a seco e pátio de carregamento de trens. operation includes a mine, dry ore processing plant A operação foi iniciada em junho de 2014 e tem capacidade de and train loading yard. The mine started up in June produção de 6 milhões de toneladas de minério de ferro. 2014 and it is capable of producing 6 million metric tons of iron ore per year. Mina de Carajás Carajás Mine A maior mina de minério de ferro a céu aberto do mundo iniciou The world’s largest open-pit iron ore mine suas operações em 1985. Hoje, saem das minas de Carajás started up in 1985. Today, Carajás accounts for aproximadamente 35% do minério de ferro produzido pela Vale, approximately 35% of all the iron ore produced by anualmente. Isso contribui para que a empresa seja reconhecida Vale, contributing to the company’s status as one of como uma das maiores mineradoras do mundo. the world’s largest miners. Localização: Carajás – Parauapebas Location: Carajás, Parauapebas

Estrada de Ferro Carajás Carajás Railway • Start-up: 1985 • Início das operações: 1985. • 892 km long • 892 km de extensão. • Crosses 27 municipalities in Pará and Maranhão • Passa por 27 municípios do Pará e Maranhão. • The biggest train in the world, powered by four • Pela EFC, circula um trem de cargas com quatro locomotivas e 330 locomotives, with 330 railcars, uses the railway vagões, considerado o maior trem do mundo. • Cargo: iron ore, copper, manganese, soybeans, fuel • Carga: Minério de ferro, cobre, manganês, soja, and other items combustível e outros. • It also carries people: on average, 1,300 • Também transporta pessoas: em média, 1.300 passageiros por dia. passengers per day • 570 km of the railway is being double-tracked, and • 570 km da EFC estão em expansão; outros 226 km serão another 226 km will be remodelled remodelados.

Relatório Regional 2015 73 Carajás S11D Iron Project S11D is the largest iron mining project in the world. When it is fully up and running, it will produce 90 million metric tons of iron ore per year. Together with the output of Carajás Iron Mine, in the municipality of Parauapebas, S11D will make the region as important an iron producer as the Iron Quadrangle region of Minas Gerais. Location: Canaã dos Carajás Investment of between US$16 billion Projeto Ferro Carajás S11D and US$17 billion.

O S11D é o maior projeto de mineração de ferro do mundo. S11D Logistics Quando estiver em pleno funcionamento, produzirá 90 milhões This project is designed to increase the de toneladas de minério de ferro por ano. Em conjunto com a logistics capacity of Vale’s North System produção da Mina de Ferro de Carajás, localizada no município to transport and export the output of the de Parauapebas, o S11D elevará a região ao mesmo patamar de Carajás S11D Iron Project. It involves the importância do Quadrilátero Ferrífero de Minas Gerais. double-tracking of approximately 570 Localização: Canaã dos Carajás. km of the Carajás Railway (in the states Investimento entre US$ 16 bilhões e US$ 17 bilhões. of Maranhão and Pará), the construction of a 101-km branch railway line (between Parauapebas and Canaã dos Carajás, in S11D Logística southeast Pará), the acquisition of railcars Aumento da capacidade logística do Sistema Norte para and locomotives, and expansion work at transportar e embarcar a produção do Projeto Ferro Carajás Ponta da Madeira Maritime Terminal in São Luís, Maranhão. S11D, incluindo a duplicação de aproximadamente 570 km da Estrada de Ferro Carajás (nos estados do Maranhão e do Vale Institute of Technology Pará), a construção de um ramal ferroviário com 101 km (entre Parauapebas e Canaã dos Carajás, no sudeste do Pará), aquisição Founded in 2009, ITV is tasked with creating future options through scientific de vagões e locomotivas e expansões no Terminal Marítimo de research and the development of Ponta da Madeira, em São Luís (MA). technologies. ITV is always looking for better technologies to offer mineral resources essential to modern life, Instituto Tecnológico Vale with responsibility and respect for the Fundado em 2009, o ITV tem como objetivo criar opções de environment. futuro por meio da pesquisa científica e do desenvolvimento de tecnologias. O ITV está sempre em busca de melhores tecnologias Energy para oferecer recursos minerais essenciais à vida moderna, com Biopalma responsabilidade e respeito ao meio ambiente. Vale subsidiary that produces palm oil. Biopalma handles the entire production process, from the planting of palm trees Energia to the construction and operation of oil extraction plants. Biopalma Biopalma is located in the Pará Empresa controlada pela Vale que produz óleo de palma. A Biopalma municipalities of , , Acará, cuida de todo o processo produtivo, desde a plantação da palma até , Concórdia, São Domingos do a construção e operação de usinas para extração do óleo. Capim, and Tomé-Açu. A Biopalma está localizada nos municípios paraenses de Moju, Abaetetuba, Acará, Bujaru, Concórdia, São Domingos do Capim e Tomé-açu.

Relatório Regional 2015 74 Relatório Regional 2015 75