Statistical Machine Translation from Slovenian to English
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Initial Considerations in Building a Speech-To-Speech Translation System for the Slovenian-English Language Pair
Initial Considerations in Building a Speech-to-Speech Translation System for the Slovenian-English Language Pair J. Žganec Gros1, A. Mihelič1, M. Žganec1, F. Mihelič2, S. Dobrišek2, J. Žibert2, Š. Vin- tar2, T. Korošec2, T. Erjavec3, M. Romih4 1Alpineon R&D, Ulica Iga Grudna 15, SI-1000 Ljubljana, Slovenia 2University of Ljubljana, SI-1000 Ljubljana, Slovenia 3Jožef Stefan Institute, Jamova 39, SI-1000 Ljubljana, Slovenia 4Amebis, Bakovnik 3, SI-1241 Kamnik, Slovenia E-mail: [email protected] Abstract. The paper presents the design concept of the VoiceTRAN Communicator that in- tegrates speech recognition, machine translation and text-to-speech synthesis using the DARPA Galaxy architecture. The aim of the project is to build a robust multimodal speech-to-speech translation communicator able to translate simple domain-specific sentences in the Slove- nian-English language pair. The project represents a joint collaboration between several Slovenian research organizations that are active in human language technologies. We pro- vide an overview of the task, describe the system architecture and individual servers. Fur- ther we describe the language resources that will be used and developed within the project. We conclude the paper with plans for evaluation of the VoiceTRAN Communicator. 1. Introduction point of the interaction. Consequently, this com- promises the flexibility and naturalness of using Automatic speech-to-speech (STS) translation the system. systems aim to facilitate communication among The VoiceTRAN Communicator is being built people who speak in different languages (Lavie within a national Slovenian research project in- et al., 1997), (Wahlster, 2000), (Lavie et al., volving 5 partners: Alpineon, the University of 2002). -
The Sloleks Morphological Lexicon and Its Future Development Kaja Dobrovoljc, Simon Krek and Tomaž Erjavec
Kaja Dobrovoljc, Simon Krek and Tomaž Erjavec The Sloleks Morphological Lexicon and its Future Development Kaja Dobrovoljc, Simon Krek and Tomaž Erjavec Abstract This paper presents Sloleks, the largest open-source machine-readable mor- phological lexicon of the Slovene language to date. We first briefly present its development and the formal grammar behind it, and then provide a detailed presentation of the types and structure of inflectional, derivational, grammat- ical and other included information, with a special emphasis on its formal representation within the standardized XML LMF framework. Given that Sloleks is a strong candidate to be used in the compilation of a new diction- ary of modern Slovene, both as a source of morphological information and as a background resource for the language technology tools needed to create it, the second part of the presentation explores the most important aspects of its future development, in particular the expansion of its entry list, addi- tion of pronunciation information, normative categorization of variants and a corpus-based re-evaluation of the existing inflectional paradigms. Such an extensive usage-based open-source morphological lexicon of modern Slovene with a unified system of morphological description will have a long-term use for both language technologies and for other born-digital reference works for the Slovene language. Keywords: morphological lexicon, lexicon of inflected forms, machine read- able dictionary, morphology, inflection, derivation, pronunciation, language standardisation 42 DICTIONARY OF MODERN SLOVENE: PROBLEMS AND SOLUTIONS THE SLOLEKS MORPHOLOGICAL LEXICON AND ITS FUTURE DEVELOPMENT 1 INTRODUCTION When it comes to morphologically rich languages, such as Slovene, the description of morphological paradigms of inflected parts of speech is traditionally very impor- tant. -
Initial Considerations in Building a Speech-To-Speech Translation System for the Slovenian-English Language Pair
Initial Considerations in Building a Speech-to-Speech Translation System for the Slovenian-English Language Pair J. Žganec Gros1, A. Mihelič1, M. Žganec1, F. Mihelič2, S. Dobrišek2, J. Žibert2, Š. Vin- tar2, T. Korošec2, T. Erjavec3, M. Romih4 1Alpineon R&D, Ulica Iga Grudna 15, SI-1000 Ljubljana, Slovenia 2University of Ljubljana, SI-1000 Ljubljana, Slovenia 3Jožef Stefan Institute, Jamova 39, SI-1000 Ljubljana, Slovenia 4Amebis, Bakovnik 3, SI-1241 Kamnik, Slovenia E-mail: [email protected] Abstract. The paper presents the design concept of the VoiceTRAN Communicator that in- tegrates speech recognition, machine translation and text-to-speech synthesis using the DARPA Galaxy architecture. The aim of the project is to build a robust multimodal speech-to-speech translation communicator able to translate simple domain-specific sentences in the Slove- nian-English language pair. The project represents a joint collaboration between several Slovenian research organizations that are active in human language technologies. We pro- vide an overview of the task, describe the system architecture and individual servers. Fur- ther we describe the language resources that will be used and developed within the project. We conclude the paper with plans for evaluation of the VoiceTRAN Communicator. 1. Introduction point of the interaction. Consequently, this com- promises the flexibility and naturalness of using Automatic speech-to-speech (STS) translation the system. systems aim to facilitate communication among The VoiceTRAN Communicator is being built people who speak in different languages (Lavie within a national Slovenian research project in- et al., 1997), (Wahlster, 2000), (Lavie et al., volving 5 partners: Alpineon, the University of 2002). -
Building a Slovenian-English Language Pair Speech-To-Speech Translation System
SPECOM'2006, St. Petersburg, 25-29 June 2006 Building a Slovenian-English Language Pair Speech-to-Speech Translation System Jerneja Žganec Gros1, France Mihelič2, Mario Žganec1 1Alpineon Research and development Alpineon d.o.o., Ljubljana, Slovenia 2Laboratory of Artificial Perception, Systems and Cybernetics Faculty of Electrical Engineering, University of Ljubljana, Slovenia [email protected] [email protected] similar to Phraselator [4] or Speechalator [5], able to translate Abstract simple sentences in a Slovenian-English language pair. In the paper the design phases of the VoiceTRAN The application domain is limited to common application Communicator are presented, which combines speech scenarios that occur in peace-keeping operations on foreign recognition, machine translation and text-to-speech synthesis missions when the users of the system have to communicate using the Darpa Galaxy architecture. The aim of the with the local population. More complex phrases can be contribution was to build a robust multimodal speech-to- entered via keyboard using a graphical user interface. speech translation communicator able to translate simple First an overview of the VoiceTRAN system architecture domain-specific sentences in the Slovenian-English language is given. We continue to describe the individual server pair. The project represents a joint collaboration between modules. We conclude the paper by discussing the speech-to- several Slovenian research organizations that are active in speech translation evaluation methods and outlining plans for human language technologies. future work. We provide an overview of the task, describe the system architecture and individual servers. Further we describe the 2. System architecture language resources that were used and developed within the project. -
Trans-European Language Resources Infrastructure) European Seminar (1St, Tihany, Hungary, September 15-16
DOCUMENT RESUME ED 413 738 FL 024 759 AUTHOR Rettig, Heike, Ed. TITLE Language Resources for Language Technology: Proceedings of the TELRI (Trans-European Language Resources Infrastructure) European Seminar (1st, Tihany, Hungary, September 15-16, 1995) . INSTITUTION Institut fuer deutsche Sprache, Mannheim (Germany). ISBN ISBN-963-8461-99-3 PUB DATE 1995-00-00 NOTE 189p.; For individual articles, see FL 024 760-778. "In collaboration with Julia Pajzs and Gabor Kiss." PUB TYPE Collected Works - Proceedings (021) EDRS PRICE MF01/PC08 Plus Postage. DESCRIPTORS *Computational Linguistics; Computer Software; *Computer Software Development; Contrastive Linguistics; Czech; Data Processing; Dictionaries; *Discourse Analysis; Dutch; English; Foreign Countries; Information Technology; *Language Planning; Language Research; *Languages; Languages for Special Purposes; Linguistic Theory; Machine Translation; Morphology (Languages); Research Methodology; Russian; Shared Resources and Services; Slovenian; Spelling; Structural Analysis (Linguistics); Suprasegmentals; Uncommonly Taugi:t Languages; Vocabulary IDENTIFIERS Speech Recognition ABSTRACT. This proceedings contains papers from the first European seminar of the Trans-European Language Resources Infrastructure (TELRI) include: "Cooperation with Central and Eastern Europe in Language Engineering" (Poul Andersen); "Language Technology and Language Resources in China" (Feng Zhiwei); "Public Domain Generic Tools: An Overview" (Tomaz Erjavec); "The 'Terminology Market'" (Christian Galinski); "Lexical -
Proceedings of the Joint Workshop on Exploiting Synergies Between
EACL 2012 Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra) at EACL-2012 Proceedings of the Workshop c 2012 The Association for Computational Linguistics ISBN 978-1-937284-19-0 Order copies of this and other ACL proceedings from: Association for Computational Linguistics (ACL) 209 N. Eighth Street Stroudsburg, PA 18360 USA Tel: +1-570-476-8006 Fax: +1-570-476-0860 [email protected] ii Introduction Welcome to the Joint EACL Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra). This two-day workshop addresses two specific but related research problems in computational linguistics. The ESIRMT event (1st day) aims at reducing the gap, both theoretical and practical, between information retrieval and machine translation research and applications. Although both fields have been already contributing to each other instrumentally, there is still too much work to be done in relation to solidly framing these two fields into a common ground of knowledge from both the procedural and paradigmatic perspectives. The HyTra event (2nd day) aims at sharing ideas among researchers developing and applying statistical, example-based, or rule-based machine translation systems and who wish to enhance their systems with elements from the other approaches. The joint workshop provides participants with the opportunity of discussing research related to technology integration