Good Spelling of Vietnamese Texts, one aspect of computational linguistics in Vietnam PHAN Huy Khanh Department of Information Technology DaNang University 17, Le Duan Street, DaNang City, Vietnam
[email protected] Abstract At the IT Dept. DaNang University we are There are many challenging problems for building a lexical database based on TELEX Vietnamese language processing. It will be a code for accomplishing the following tasks: long time before these challenges are met. Even - Converting Vietnamese texts from any some apparently simple problems such as font to any other font. spelling correction are quite difficult and have - Putting texts in alphabetical order not been approached systematically yet. In this independently of the font in use. paper, we will discuss one aspect of this type of - Looking up words up in the monolingual work: designing the so-called Vietools to detect and / or multilingual dictionary. and correct spelling of Vietnamese texts by - Building specialized monolingual using a spelling database based on TELEX dictionaries. code. Vietools is also extended to serve many At present, we are taking part in the GETA, purposes in Vietnamese language processing. CLIPS, IMAG, France, in the FEV project: for a multilingual dictionary: French-Vietnamese Introduction via English. For the past two decades computational In fact, inputting Vietnamese texts still linguistics (CL) has progressed substantially in encounters many problems, not yet solved Vietnam, mainly in these basic aspects: data properly. The most common mistakes in acquisition from the keyboard, encoding, and detecting and correcting spelling errors are: restitution through an output device for - wrong intonation or misspelling, Vietnamese diacritic characters, updates on the - not following spelling specialization, not fonts in Microsoft DOS/Windows, using syllables systematically in the same standardization for Vietnamese (James Do, Ngo texts, etc.