By Ivan Turgenev دﺧﺎن {Read Ebook {PDF EPUB IVAN TURGENEV

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

By Ivan Turgenev دﺧﺎن {Read Ebook {PDF EPUB IVAN TURGENEV by Ivan Turgenev دﺧﺎن {Read Ebook {PDF EPUB IVAN TURGENEV. Ivan Sergeyevich Turgenev was a 19 th -century Russian writer famous for his novels and short fiction stories ( Fathers and Sons, A Sportman’s Sketches, Rudin, A Nest of Gentlefolk, First Love ). Moscow occupied an important place in Turgenev’s life, having grown up and studied here. His mother’s house has survived to today and is now the site of the Turgenev Museum. It is this house that Turgenev described in his short story, Mumu . Ivan Turgenev was born into a nobleman’s family in Oryol a city located on the Oka River, approximately 360 kilometers south-southwest of Moscow , in 1818. His father Sergey Turgenev married Varvara Lutovinova, when she was about 30 years old. She was six years older than her husband and was not particularly beautiful but was immensely wealthy. They had three sons, Ivan being the second-born. HIS YOUTH IN MOSCOW. Turgenev spent the first five years of his life at his parents’ country estate of Spasskoye-Lutovino Russian: Спасское-Лутовиново , not far from Oryol. The writer-to-be visited Moscow for the first time in 1822 for a visit with his parents and he moved to Moscow for good in 1824, at the age of six. The family came here with the intention to give the children a decent education. At first, the Turgenevs did not have their own home in Moscow and, instead, rented a house on Bolshaya Nikitskaya Stree Russian: Bolshaya Nikitskaya ulitsa or Большая Никитская улица t (present-day Block 1, 57/46, Bolshaya Nikitskaya Street); this is Ivan Turgenev’s first address in Moscow. In the autumn of 1824, his mother Varvara Petrovna purchased a house on Sadovo-Samotyochnaya Street Russian: Sadovo- Samotechnaya ulitsa or Садово-Самотечная улица , but at the beginning of 1825 the head of the household took the children back to the countryside. Turgenev’s biographers still do not know the reason for this hasty departure. The Turgenevs came back to Moscow in 1827. Still eager to give their children a good education, Sergey and Varvara Turgenev enrolled them in a private boarding school run by Weidenhammer, located at the corner of Gagarinsky and Starokonyushenny Lanes Russian: Gagarinskiy i Starokonyushennyi pereulki or Гагаринский и Староконюшенный переулки (the building has not survived). There were about 30 boarding schools in Moscow, but the Turgenevs chose this one, probably because it admitted only the children of the noblest and wealthiest families, trained them to enroll in military schools and included an in-depth and simultaneous study of several foreign languages. Turgenev conveyed this school’s atmosphere in his short story entitled Yakov Pasynkov , whose eponymous protagonist was loosely based on a classmate of Turgenev’s. Ivan Turgenev attended this boarding school intermittently for three years. A cholera outbreak caused this institution to shut, and starting in 1831 Turgenev was homeschooled. His mother invited the school’s best teachers to give private lessons to her sons, including lessons in the Russian, French and Latin languages, mathematics and dancing. The Turgenevs lived at 15, Gagarinsky Lane (Kvashnin-Steingel’s mansion) from 1830 to 1831. The house is still standing. Moving from one address to another every year developed into a routine, which was the usual practice for Muscovite aristocrats who went to their countryside residences in summertime and looked for appropriate housing in Moscow for the winter. The Turgenevs preferred to settle in the Arbat Russian: Арбат quarter, then inhabited mostly by aristocrats. From 1831 to 1832, the Turgenevs rented the still surviving mansion at 24, Sivtsev Vrazhek Lane Russian: pereulok Sivtsev Vrazhek or переулок Сивцев Вражек , and later another house in Kislovsky Lane Russian: Kislovskiy pereulok or Кисловский переулок . In the summer of 1833, while 14-year-old Turgenev was preparing for admission into the Moscow University Russian: Moskovskiy universitet or Московский университет , his parents rented a summer house not far from the Donskoy Monastery Russian: Donskoy monastyir or Донской монастырь . Turgenev would later give a detailed description of this period of his life in First Love . “The affair took place in the summer of 1833. I was living in Moscow, in my parents’ house. They had hired a villa near the Kaluga barrier, opposite the Neskuchny Park. I was preparing for university, but was working very little and was not in a hurry… Our villa consisted of a wooden manor-house with columns and two tiny outlying wings”. Ivan showed extraordinary abilities and became – even before he turned 15 – a first-year student at the Language Arts Department of the Moscow University, admitted on an exceptional basis (9, Mokhovaya Street Russian: ulitsa Mohovaya or улица Моховая , now housing the Faculty of Journalism of the Moscow State University Russian: fakultet zhurnalistiki MGU or факультет журналистики МГУ ). The director of all schools of the Moscow Governorate Russian: Moskovskaya guberniya or Московская губерния saw to it that Ivan was granted admission to the university. He wrote to S. Uvarov, Minister of Education, as follows: “This boy knows so much that he could pass not only this kind of examination, but also the final examinations”. However, Turgenev studied for just one year at the Moscow University, preferring to move to his brother in St. Petersburg, where he enrolled in the History and Philology Department of the St. Petersburg University Russian: Peterburgskiy universitet or Петербургский университет . Upon his graduation in 1838, Turgenev went to Germany for several years. Along with the heritage of world-famous people and great museums, there are many attractions in Moscow, which are not so popular, but still very remarkable. Beautiful temples in the Orthodox style, the unusual architecture of the Russian Middle Ages or the recent Soviet era, ballet and drama theaters – on our website you can learn more about sightseeing in Moscow. The HOUSE ON OSTOZHENKA STREET. While in Berlin, Turgenev received letters from his mother all the time, to which he replied only rarely. In 1840, Varvara Petrovna rented a mansion located on Ostozhenka Street Russian: ulitsa Ostozhenka or улица Остоженка and lived there until her death ten years later. She had never liked her mansion on Sadovo-Samotyochnaya Street and rented it before selling it in 1844. This building has not survived, and building № 12/2, Sadovo-Samotyochnaya Street is located on its site today. Turgenev’s mother called Ivan back to Moscow, hoping that her son would live with her, and the young writer set foot in this house on Ostozhenka Street in May 1841. Later, he would often visit his mother’s, but never remained there long. Turgenev’s biographer, N. Chernov estimated that, in ten years, Turgenev stayed at this house one year and a half at most, mainly on his way from St. Petersburg to his family estate of Spasskoye-Lutovino and back. In ten years, Turgenev stayed at his mother’s house two months in a row on two occasions only. His rooms were located in the mezzanine and the private rooms of Varvara Petrovna were one floor below. Turgenev described this house in his celebrated short story entitled Mumu Russian: Муму : “In one of the outlying streets of Moscow, in a gray house with white columns and a balcony, warped all askew, there once lived a lady, a widow, surrounded by a numerous household of serfs…”. It is here that Gerasim lived, and it is here that he brought from the Krymsky ford Russian: Kryimskiy brod or Крымский брод (on the site of the present-day Krymsky, or Crimean, Bridge Russian: Kryimskiy most or Крымский мост ) a puppet that he rescued from the mud. The characters in Mumu are all based on Varvara Petrovna’s “household of serfs” and Varvara herself. A GUEST IN MOSCOW. Turgenev went to St. Petersburg in 1843. He had tried to obtain a Master’s degree in Philosophy and become a professor at the Moscow University, but was denied due to formalities. In St. Petersburg, Turgenev joined the Ministry of the Interior Russian: Ministerstvo vnutrennih del or Министерство внутренних дел in 1843. One year later, while on leave, he came back to Moscow to visit his mother. He caught a bad cold and had to stay in Moscow until May 1844. Turgenev’s friends in Moscow, whom his mother mockingly called “the learned monkeys”, would often gather in his house, including Yakov Polonsky a leading Pushkinist poet , Timofey Granovsky a founder of mediaeval studies and others. Turgenev was working on a poem, Andrey , at this time. One year later, in April 1845, Turgenev came back to Moscow, this time with a view to attend performances by Pauline Viardot, who then became the love of his life. Turgenev attended all three sold-out concerts given by this celebrated opera singer at the Bolshoi Theatre Russian: Большой театр . When the performances were over, Turgenev showed Pauline Viardot and her husband around the Kremlin and Moscow. Turgenev’s mother did not approve of his infatuation with Pauline, although she recognized her talent: “What a good singer, the ruddy Gypsy!” Turgenev met Pauline Viardot for the first time in St. Petersburg. In October 1843, she went there on tour accompanied by her husband. Turgenev saw her on stage in The Barber of Seville and fell desperately in love with her. He had just turned 25, she was 22, but married. Turgenev met her husband, Louis Viardot, on a hunting trip and, thus, was able to meet Pauline. He might have gone unnoticed among her numerous admirers if it weren’t for his friendship with Louis Viardot, who found it exciting to talk to this Russian intellectual. In May 1845, Turgenev left his post at the Ministry of the Interior to get more free time and, after a while, followed his love to Europe.
Recommended publications
  • The Slavic Vampire Myth in Russian Literature
    From Upyr’ to Vampir: The Slavic Vampire Myth in Russian Literature Dorian Townsend Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy School of Languages and Linguistics Faculty of Arts and Social Sciences The University of New South Wales May 2011 PLEASE TYPE THE UNIVERSITY OF NEW SOUTH WALES Thesis/Dissertation Sheet Surname or Family name: Townsend First name: Dorian Other name/s: Aleksandra PhD, Russian Studies Abbreviation for degree as given in the University calendar: School: Languages and Linguistics Faculty: Arts and Social Sciences Title: From Upyr’ to Vampir: The Slavic Vampire Myth in Russian Literature Abstract 350 words maximum: (PLEASE TYPE) The Slavic vampire myth traces back to pre-Orthodox folk belief, serving both as an explanation of death and as the physical embodiment of the tragedies exacted on the community. The symbol’s broad ability to personify tragic events created a versatile system of imagery that transcended its folkloric derivations into the realm of Russian literature, becoming a constant literary device from eighteenth century to post-Soviet fiction. The vampire’s literary usage arose during and after the reign of Catherine the Great and continued into each politically turbulent time that followed. The authors examined in this thesis, Afanasiev, Gogol, Bulgakov, and Lukyanenko, each depicted the issues and internal turmoil experienced in Russia during their respective times. By employing the common mythos of the vampire, the issues suggested within the literature are presented indirectly to the readers giving literary life to pressing societal dilemmas. The purpose of this thesis is to ascertain the vampire’s function within Russian literary societal criticism by first identifying the shifts in imagery in the selected Russian vampiric works, then examining how the shifts relate to the societal changes of the different time periods.
    [Show full text]
  • Pavlo Zaitsev
    PAVLO ZAITSEV Translated and edited by GEORGE S.N. LUCKYJ Taras Shevchenko A LI FE PAVLO ZAITSEV Translated and edited by George S.N. Luckyj Taras Shevchenko is undoubtedly Ukraine's greatest literary genius and national hero. His extraordinary life-story is recounted in this classic work by Pavlo Zaitsev. Born in 1814, the son of a poor serf, Shevchenko succeeded in winning his freedom and became an art student in St Petersburg. In 1847 he was arrested for writing revolutionary poetry, forced into the army, and exiled to deserted outposts of the Russian empire to undergo an incredible odys­ sey of misery for ten years. Zaitsev's re­ counting of Shevchenko's ordeal is a moving portrait of a man able not only to survive extreme suffering but to transform it into poetry that articulated the aspirations of his enslaved nation. To this day Ukrainians observe a national day of mourning each year on the anniversary of Shevchenko's death. Zaitsev's biography has long been recog­ nized by scholars as defmitive. Originally written and typeset in the 1930s, the manuscript was confiscated fro m Zaitsev by Soviet authori- ties when they annexed Galicia in 1939. The author still had proofs, however, which he revised and published in Munich in 1955. George luckyj's translation, the first in English, now offers this indispensable biography to a new audience. CEORCE S . N. LUCKYJ is Professor Emeritus of Slavic Studies, University of Toronto. He is the author of Literary Politics in tire Soviet Ukraine and Between Gogol and Shevclre11ko, and editor of Shm:henko and the Critics.
    [Show full text]
  • IAU Mercurian Nomenclature
    Appendix 1 IAU Mercurian Nomenclature 1. IAU Nomenclature Rules Since its inception in Brussels in 1919 [1], the International Astronomical Union (IAU) has gradually developed a planetary nomenclature system that has evolved from a purely classically based system into a quite so- phisticated attempt to broaden the cultural base of the names approved for planetary bodies and surface features. At present, name selection is guided by 11 rules (quoted verbatim below) in addition to conventions decided upon by nomenclature task groups for individual Solar System bodies. The general rules are as follows1: 1. Nomenclature is a tool and the first consideration should be to make it simple, clear, and unambiguous. 2. In general, official names will not be given to features whose longest di- mensions are less than 100 metres, although exceptions may be made for smaller features having exceptional scientific interest. 3. The number of names chosen for each body should be kept to a minimum. Features should be named only when they have special scientific inter- est, and when the naming of such features is useful to the scientific and cartographic communities at large. 4. Duplication of the same surface feature name on two or more bodies, and of the same name for satellites and minor planets, is discouraged. Duplications may be allowed when names are especially appropriate and the chances for confusion are very small. 5. Individual names chosen for each body should be expressed in the language of origin. Transliteration for various alphabets should be given, but there will be no translation from one language to another.
    [Show full text]
  • Vladimir-Nabokov-And-The-Fictions-Of
    Vladimir Nabokov and the Fictions of Memory Vladimir Nabokov and the Fictions of Memory edited by Irena Księżopolska and Mikołaj Wiśniewski Warsaw, 2019 Board of reviewers: Yannicke Chupin Irene Delic Galya Diment Siggy Frank Monica Manolescu Eric Naiman Marek Paryż Natalia Pervukhina Andrea Pitzer Christine Raguet Matthew Roth Thomas John Seifrid Andrzej Weseliński Barbara Wyllie Cover design: Marta Pokorska Titlepage design: Jacek Malik Co ‑financed by SWPS University of Social Sciences and Humanities Copyright © Fundacja Augusta hr. Cieszkowskiego ISBN 978-83-65787-12-5 Fundacja Augusta hr. Cieszkowskiego ul. Mianowskiego 15/65, 02 -044 Warszawa e -mail: [email protected] First edition, Warsaw 2019 Text layout: Studio Artix, Jacek Malik, [email protected] Printing: Drukarnia Sowa, Warsaw TABLE OF CONTENTS Irena Księżopolska, Mikołaj Wiśniewski INTRODUCTION .............................. 7 Leona Toker NABOKOV’S FACTOGRAPHY ................. 21 Stephen H. Blackwell NABOKOV’S CRYPTIC TRIPTYCH: GRIEF AND JOY IN “SOUNDS,” “THE CIRCLE,” AND “LANTERN SLIDES” ..................... 51 Péter Tamás VISION AND MEMORY IN NABOKOV’S “A FORGOTTEN POET” ....................... 82 Dana Dragunoiu TIME, MEMORY, THE GENERAL, AND THE SPECIFIC IN LOLITA AND À LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU .......................... 100 David Potter PARAMNESIA, ANTICIPATORY MEMORY, AND FUTURE RECOLLECTION IN ADA .................................... 123 Adam Lipszyc MEMORY, IMAGE, AND COMPASSION: NABOKOV AND BENJAMIN ON CHILDHOOD ............ 156 6 Vladimir Nabokov and the Fictions of Memory Gerard de Vries MEMORY AND FICTION IN NABOKOV’S SPEAK, MEMORY ................................... 173 Mikołaj Wiśniewski MEMORY’S INVISIBLE MANAGERS: THE CASE OF LUZHIN ................................ 184 Andrzej Księżopolski TIME, HISTORY, AND OTHER PHANTOMS IN THE REAL LIFE OF SEBASTIAN KNIGHT ..... 203 Irena Księżopolska BIOGRAPHER AS IMPOSTOR: BANVILLE AND NABOKOV ............................ 226 Akiko Nakata MEMORIES TRICK – MEMORIES MIX: TRANSPARENT THINGS ......................
    [Show full text]
  • Russia's Revolution
    Advance Praise for Russia’S Revolution “Leon Aron is one of our very best witnesses to, and analysts of, the new Russia. His collected essays track two decades of the changes within Russia itself and in Russian and Western opinion of them. But they also present a consistent Aron voice that deserves to be heard— judicious, broad (as much at home in literature or the restaurant scene as in arms control or privatization), sanely optimistic, and invariably rendered in graceful yet unpretentious prose.” —TIMOTHY J. COLTON, professor of government and director, Davis Center for Russian and Eurasian Studies, Harvard University “Leon Aron stands out among the West’s top Russia experts as a per- son with a 360-degree vision. He is a political scientist, sociologist, and historian, endowed with a keen understanding of the Russian economy and a passion for Russian literature and the arts. This book is a testimony to his unique breadth, which allows the reader to see ever-changing Russia as an integrated whole.” —DMITRI TRENIN, senior associate and deputy director of the Carnegie Endowment for International Peace’s Moscow Center “In a series of essays that range from the war in Chechnya to the res- taurant scene in the new Moscow, Leon Aron proves himself to be an exceptional guide to Russia’s transformation. His essays are sharp, opinionated, at times provocative, and always a good read. They emphasize the progress that Russia has made despite the ups and downs of the last fifteen years and remind us that Russia’s revolution is far from finished.” —TIMOTHY FRYE, professor of political science, Columbia University RUSSIA’S REVOLUTION RUSSIA’S REVOLUTION Essays 1989–2006 Leon Aron The AEI Press Publisher for the American Enterprise Institute WASHINGTON, D.C.
    [Show full text]
  • Animation and the National Ethos: the American Dream, Socialist Realism, and Russian Émigrés in France
    Animation and the National Ethos: the American Dream, Socialist Realism, and Russian émigrés in France by Jennifer Boivin A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Modern Languages and Cultural Studies University of Alberta © Jennifer Boivin, 2017 ii Abstract Animation is seen as the innocent child of contemporary media and is often considered innocuous and juvenile in general popular culture. This might explain why it is still a marginal field. Perhaps this perception is influenced by the mass media of animation being mostly aimed at children, or at least perceived as such. This thesis specifically focuses on animated films’ aesthetic and content in relation to their particular cultural context and ethos, or national ideology. I investigate the American Dream, Soviet Socialism, and a Russian émigré ethos in France to show how seemingly similar content can carry unique ideological messages in different cultural contexts. Therefore, my film analyses examine the way animation is used as a medium to carry specific meaning on the screen, expressing this ethos. The national ethos is manifest in beliefs and aspirations of a community, culture, and era, and it promotes a certain cultural unity and order. It is a form of nationalism oriented towards utopian values rather than clear civic or political engagement. It can be politicised as well as individualised. This idealised ethos remains a largely constructed paradigm on which the regular citizen (and the audience) should model his behaviour. In this thesis, I propose that animation is not only a form of entertainment, but also a possible mechanism of social control through national ideas, responding to prevailing cultural and social conditions.
    [Show full text]
  • Europa Ou Ásia
    HISTORY DEPARTMENT FFLCH UNIVERSITY OF SÃO PAULO ANGELO SEGRILLO EUROPE OR ASIA? The Question of Russia‘s Identity in the Discussions between Westernizers, Slavophiles and Eurasianists and an Analysis of the Consequences in Present-Day Russia A Postdoctoral Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements to Become Associate Professor at the University of Sao Paulo (Electronically-based repaginated English-language version) Sao Paulo (Brazil) 2016 1 POST SCRIPTUM This is an electronically-based repaginated English translation of the postdoctoral dissertation ―Europa ou Ásia: a questão da identidade russa nos debates entre ocidentalistas, eslavófilos e eurasianistas‖ submitted to the University of São Paulo (Brazil) on 11 November 2016 by Angelo Segrillo. The Portuguese-language original can be read online at http://lea.vitis.uspnet.usp.br/arquivos/angelosegrillotesedelivredocencia.pdf 2 ABSTRACT This work analyzes a fundamental identity dilemma in Russian history. After all, is the country European, Asian, a mixture of both or, on the contrary, a unique civilization? Is it Western or Eastern? We present an overview of the formation of the three major schools of thought on this subject: Westernism, Slavophilism and Eurasianism. Finally, we investigate the influence of these debates today, especially their impact on Putin‘s foreign policy. Keywords: Russia, Westernism, Slavophilism, Eurasianism, Foreign Policy, Putin 3 SUMMARY 1. Introduction ........................................................................................................... p. 5 2. The debate between Westernizers and Slavophiles in the nineteenth century ...... p. 7 3. The Eurasianists .............................................. .................................................... p. 95 4. Influence of the debates in present-day Russia: the cases of Yeltsin and Putin ....p. 239 5. Conclusion …………………............................................ ................................... p. 251 6. Annex 1 (Table 1) .........................................
    [Show full text]
  • Republic of Tatarstan Location: in the Centre of the Russian Federation, In
    Republic of Tatarstan Location: in the centre of the Russian Federation, in the East European Plain, at the confluence of the Volga River and the Kama River. Total area: 67836.2 km2. Capital: Kazan (797 km east of Moscow, population: 1,144,000). Administrative territorial division: 43 municipal areas and 2 urban districts (Kazan and Naberezhnye Chelny). The head of the republic: President of the Republic of Tatarstan Minnikhanov Rustam Nurgalievich. State Counsellor of the Republic of Tatarstan Mintimer Sharipovich Shaymiev Parliament: State Council of the Republic of Tatarstan (unicameral), Chairman Mukhametshin Farid Khairullovich. Government: Сabinet of Ministers of the Republic of Tatarstan, Prime Minister Khalikov Ildar Shafkatovich. Population: 3,8 million people (2012), Tatars - 53.2%, Russians – 39.7% (2010 Census results). Geographical Location Tatarstan is situated in the Eastern part of the East European Plain at the confluence of two biggest rivers – the Volga and the Kama. Kazan is located 797 km far from Moscow. The total area of the republic is 6783,7 thousand hectares. It spreads from North to South at 290 km and from West to East at 460 km from. Tatarstan has no borders with foreign states. Tatarstan territory is a high stepped plain divided by dense network of river valleys. The plain is divided in three parts: the Pre-Volga, Pre-Kama and Trans-Kama areas. The Pre-Volga region with maximum altitudes of 276 m occupies the northeastern part of the Volga Highland. The border lines of Mozhga and Sarapul highlands divided by Izh River Valley touch Eastern Pre-Kama region in the North.
    [Show full text]