180601_Clubzeitung_Umschlag.indd Alle Seiten *BVI Markt Analyse 31. Dezember 2017. Dezember 31. Analyse Markt *BVI Die Vervielfältigung, Veröffentlichung unddie Weitergabe derInhalte injedweder Form ist nichtgestattet.DWSGroupGmbH&Co. KGaA. Stand:20.März2018. dar.Anlageberatung keine insbesondere stellen Angaben enthaltenen Dokument diesem in Die kann. ändern Ankündigung vorherigen ohne jederzeit zukünftig sich die Unternehmen, verbundener dieser mit oder / und KGaA Co. & GmbH Group DWS der Einschätzung aktuelle die geben Meinungsäußerungen Alle benannt. Produktinformationen sonstigen Verträgen,Verkaufsunterlagenoder entsprechenden den in werden anbieten, DWS der Dienstleistungen oder Produkte Kunden die Einheiten, rechtlichen verantwortlichenTochtergesellschaften.jeweils ihrer Die und KGaA Co. & GmbH Group DWS der Management Asset Geschäftsbereich den für Markenname bzw.der Management ist Asset AM, dar.Deutsche Deutsche Unternehmen vormalsverbundener DWS, dieser mit oder KGaA Co. & GmbH Group DWS der Dienstleistungen oder / und Produkten von Erwerb den auf Hinblick im Angebot kein stellen Angaben enthaltenen Dokument diesem in Werbemitteilung.Die eine um sich handelt Es worden. erstellt KGaA Co. & GmbH Group DWS der von ist Dokument Dieses 1 Stand 31. Dezember 2017. Dezember 31. Stand verwaltetes Vermögen 700 MilliardenEuro Erfahrung inETFs Über 20Jahre 2 Aufgrund des Scudder-Business, gegründet 1919 und 2002 von der Deutschen Bank / Deutsche Asset Management erworben. Wichtigererworben.Hinweis: Management Asset Deutsche / Bank Deutschen der von 2002 und Scudder-Business,1919 des gegründet Aufgrund 1 präsent Seit 1987inAsien Fondsmanagement Über 60Jahreimaktiven Ihre neueDWS. deutsche Kunden undweltweit, digitaloderpersönlich.Dasist mittels traditionellerundalternativer Anlageklassen,für institutionelle Kunden wiefürPrivatanlegerund ihreBerater, nahezu jedeInvestmentlösung: maß nächsten Schritt.ZukünftigbietenwirunterderMarke DWS ZUR NUMMER1 GELD GEHÖRT The AlphabetofAssetManagement. Die Nr. 1 *

derdeutschenFondsgesellschaften gehtden lang indenUSAaktiv Nahezu einJahrhundert in Alternatives Über 40JahreErfahrung geschneidert, für 2 * .

Nr. 13, Juni 2016 / No. 15, June 2018 Nr. 15,Juni2018/ No. 15,June2018 LE in dieserAusgabe /inthisedition HIGHLIGHTS Frankfurter Tennisclub 1914 AD ING CEN Palmengarten e.V. TE TE MEMBER NARY NNI Hessen ChampionsU18 Hessenmeister U18 ZUM 4.MAL/FORTHE4THTIME Friendship andtop-class Freundschaft undSpitzentennis WALLENBERG TROPHY One ofthebestinGermany Einer derbesten inDeutschland TRAINERSTAB /COACHINGSTAFF S CLUBSOF TE OF NNI

TH S CLUBS E GER MANY 01.06.2018 15:03:23 EDITORIAL EDITORIAL

Liebe Clubmitglieder, liebe Gäste, Kooperationspartner und Sponsoren,

zwei Trends sind bemerkenswert: die Clubs, die neben Tennis noch andere Sportarten anbie- Viele positive Impulse geben uns Mut, diesen Schritt zu 1. Frankfurts Einwohnerzahl vermeldet jedes Jahr Zu- ten, wie der Hamburger Club an der Alster, der Rochusclub überdenken. Wir sind der Meinung, dass es an der Zeit ist, wachs: Am 31.12.2016 waren es 729.624 Einwohner, am in Düsseldorf, Grün-Weiss Mannheim oder auch TC Blau- die bestehende Anlage und die Sportarten im Sinne eines 31.12.2017 bereits 741.093 Einwohner, und 2040 sol- Weiss Berlin, über stabilere Mitglieds- und Finanzverhält- Country Clubs mit Multisport und parkähnlicher Anlage len es 829.773 sein. Zudem werden durch den Brexit in nisse verfügen als „reine“ Tennisclubs. weiterzuentwickeln. Nach Jahren des angemessenen und Frankfurt in den kommenden 2-3 Jahren 5.000 zusätzli- gesunden Wachstums erscheint es sinnvoll, neben weiteren che Banker mit ihren Familien erwartet. Unsere Anlage hat ihre Kapazitätsgrenzen erreicht. Dafür Plätzen ergänzende Sportarten wie Fitness und Schwim- 2. Laut aktueller Statistik-Erhebung sind in Deutschland rd. hat auch die Umstellung auf Ganztagsschulen gesorgt, da men in das Sportangebot zu integrieren – und damit eine 23 Mio. Menschen tennisinteressiert. 4-5 Mio. Menschen nun in den Spitzenzeiten von 16:00 - 21:00 Uhr die meisten breitere und existenzsichere Zukunftsbasis unsres Vereines betreiben aktiv unseren Sport, 1,4 Mio. davon in Vereinen, Mitglieder inklusive der Jugendlichen spielen möchten. zu gewährleisten. Es ist ein bisschen wie damals der Umzug von denen es rd. 9.000 in Deutschland gibt. Tennis hat Lange Wartezeiten für Plätze sind die Folge, ganz zu schwei- unseres Vereines aus dem Palmengarten auf die jetzige damit weiterhin eine sehr große und stabile Fangemeinde gen von den Wochenenden mit den Mannschaftsspielen. Anlage – aber diesmal freiwillig und aktiv statt reaktiv, also: und ist neben Fußball, Boxen, Skispringen, Motorsport und Man könnte sich jetzt darauf ausruhen! Viele Tennisver- Biathlon eine der großen Sportarten. eine haben das Sportangebot in der Vergangenheit bereits Die Ausgangslage für Erweiterungsmaßnahmen ist histo- Bleiben Sie am Ball – wir tun es auch! sukzessive auf weitere Sportarten erweitert, bieten ihren risch günstig: Die Stadt Frankfurt hat ihre Unterstützung Dies ist eine sehr gesunde Grundlage für unseren Traditi- Mitgliedern mehr Sportmöglichkeiten und stellen damit im Rahmen eines zeitlich begrenzten Förderprogrammes onsverein und schlägt sich auch in unseren Zahlen nieder. zugleich zukünftiges Mitgliederwachstum auf eine breitere signalisiert, Baukredite sind historisch niedrig und vor Anfang 2018 waren rd. 900 Mitglieder angemeldet – der Basis. Ein Blick auf die anderen großen deutschen Tradi- allem haben wir mit dem Gebiet hinter der Apfelwiese auch Ihr Dr. Ingo Mantzke höchste Mitgliederbestand seit Gründung am 4. Juli 1914. tionsclubs, die Leading Tennisclubs of , zeigt, dass die räumliche Möglichkeit, unsere Anlage zu vergrößern. im Namen des Vorstandes

Dear Club Members, Dear Guests, Partners and Sponsors,

There are two remarkable trends: This is a very healthy foundation for our traditional more stable membership and financial base than There is lots of positive impetus encouraging us Frankfurt’s number of residents is growing each club and is also reflected in our figures. In early do “pure” tennis clubs. to consider this step. We believe that the time has year: on 31.12.2016 it was 729,624 residents; 2018, there were around 900 registered members come to develop the existing facility and sports in 1. by 31.12.2017 it had already grown to 741,093 – the greatest membership base since the club Our facility has reached maximum capacity. This is line with a country club concept offering multiple residents, and by 2040 the projected figure is was founded on 4 July 1914. also the result of switching to whole-day coaching, sports upon a park-like site. After years of steady 829,773 residents. And Brexit is likely to lead as most members – including juniors – now want and healthy growth, it seems sensible to not only to 5,000 additional bankers and their families We could rest on our laurels at this point! In to play in the peak times from 4 p.m. to 9 p.m. This create new courts but also integrate new sports arriving in Frankfurt in the coming two to three the past, many tennis clubs have already has resulted in long waiting times for courts, and facilities such as a gym and swimming pool into years. successively increased their offer to include that’s not even mentioning the team games at the range of sports on offer – and thus guarantee a According to current statistics, there are around additional sports; they offer their members more weekends. broad and more secure foundation for the future of 2. 26 million people in Germany interested in sports options and thereby also create a broader our club. It’s a little bit like back in the day when our tennis. 4-5 million people actively play our sport; foundation for future membership growth. A look The current situation is historically favourable in club moved from the Palmengarten to the current of these, 1.4 million do so in a club, of which there at the other major traditional German clubs, the terms of expansion planning: the city of Frankfurt site – but this time voluntarily and actively, rather are around 9,000 in Germany. Tennis therefore Leading Tennis Clubs of Germany, shows that has signalled its support as part of a limited-term than reactively. And so we say: Stay on the ball, an continues to have a very large and stable fan those clubs offering other sports in addition to funding programme; construction loans are at we´ll do the same. base and numbers among the major sports tennis – such as the Hamburg-based Club an der historically low interest rates; and above all, we alongside football, boxing, ski jumping, motor Alster, the Rochusclub in Düsseldorf, Grün-Weiss also have the spatial capacity to expand our facility Your Dr. Ingo Mantzke sports and biathlon. Mannheim or even TC Blau-Weiss Berlin – have a in the area behind the apple orchard. On behalf of the Board

2 3 INHALT / Content

TITELTHEMA / LEAD ARTICLE

Die Trainer: Seele und Grundstein des FTC 1914 Palmengarten The coaches – the soul and foundation of FTC 1914 Palmengarten 36

SPORT

Team Tennis 2017 6 Jugend Highlights/ Youth Highlights 16 Neues Format für Kids / A new format for kids 28 Leading Tennis Clubs of Germany: Der Club an der Alster 32 Wallenberg Mixed Trophy 51 Tipp: Das Einschlagen / Tip: warming up 54 SoftTennis 60 Extra: der „Problemspieler“ / The problem player 63 Special: Das große FTC Tennis-Quiz Teil 3 / The big FTC Tennis-Quiz Part 3 67 Wilhelm Bungert: Ehrenmitglied und Tennislegende / Tennis legend and honorary member 68

SOCIAL LIFE www.oddoseydler.com Veranstaltungskalender / Event Calendar 75

CLUB INTERN

Rote Rosen, heilende Hände und mehr / Red roses, healing hands and more 76

IMPRESSUM / IMPRINT

HERAUSGEBER / Publisher Frankfurter Tennisclub 1914 Palmengarten e.V. Berkersheimer Weg 106 . 60433 Frankfurt [email protected] . www.tennisclub-palmengarten.de Dr. Ingo Mantzke, Präsident . Jürgen Hackauff, Geschäftsführer REDAKTIONSLEITUNG / Managing Editor ANZEIGEN / Advertisements Dr. Ingo Mantzke, Jürgen Hackauff MITARBEIT REDAKTION . TEXT . ÜBERSETZUNG / Editorial Support . Text . Translation Jürgen Hackauff, Sylvia Flachsel, Brigitte Kräll, Michael Löffler, Gaby Zimmermann, Wortwelt FOTOS / Photographie Gaby Zimmermann, Uwe Dettmar, FTC 1914 Palmengarten, shutterstock (S. 55, 59, 63, 79) DRUCK / Print KRÜGER DRUCK+VERLAG GMBH & CO., Merzig

Wir danken allen Trainern und Clubmitgliedern, die tatkräftig bei der Umsetzung dieser Ausgabe geholfen haben. We thank all coaches and club members who have actively helped in producing this issue.

5 SPORT: Teams SPORT TEAMS: 1. Damen / Ladies 1

MANNSCHAFTSERFOLGE 2017 1. DAMEN 52 gemeldete Teams – davon 30 Jugendmannschaften – sorgten für eine spannende Saison Spannung bis zuletzt

Zum vierten Mal Hessenmeister in Folge – DAS Highlight der Saison 2017. Die Jungs der U18 holten den Meistertitel souverän Die erste Damenmannschaft konnte sich für die Saison und in allen Begegnungen ungeschlagen. Und noch mehr: auch die Damen 30 sicherten sich zum vierten Mal die Meisterschaft 2017 gleich über zwei spielstarke Neuzugänge freuen: und steigen auf in die Regionalliga Süd West. Die Damen des Teams 60 I holten den 1. Platz und schafften bravourös den Sandra Ungricht, Collegespielerin, die für Ihr Sportstu- Aufstieg in die Regionalliga Süd-West. Die Herren 60 schafften den Sprung in die Hessenliga. Einen fantastischen 2. Platz in dium nach Frankfurt gezogen ist, führte uns an Punkt 1 der Hessenliga sicherten sich die Herren 50 I. souverän durch die Saison. Der zweite Glücksfall Kathrin Hinten V.L.N.R. / Behind F.L.T.R: Steffi Doerr, Jessica Kurucz, Kathrin Hüttmann, Hüttmann, Jurastudentin aus der Region, hat mit einer Sandra Ungricht, Cornelia Rücklé, Katharina Becker, Franka Schorten, Anna Lustig. Vorne V.L.N.R / In font V.L.T.R: Bettina Bauer, Samira Brühl, Tatjana Dolic, Ruth Linz Herzlichen Glückwunsch zu diesen Erfolgen und Dank an die Clubmitglieder, die unsere Mannschaften tatkräftig 5:2 Bilanz an Punkt 2 den Fall klar für uns entschieden. unterstützt haben. Tatjana Dolic, ehemalige Bundesligaspielerin aus Mann- heim, war ein starker Punkt 3. Gefolgt von der coolen Franka Schorten, die natürlich wieder eine weiße Weste behielt. Der langjährige Kern des Teams bestehend aus Katharina Becker, Jacqueline Jungmann, Ruth Linz, Steffi Doerr, Anna Lustig und Jessica Kurucz schaffte eine gute TEAM SUCCESSES 2017 Basis um letztendlich einen verdienten 5. Platz in einer 52 registered teams – including 30 youth teams – made for an exciting season Verbandsliga-Gruppe von neun Teams zu erzielen. Dabei blieb die Spannung bis zuletzt, da wir zu Beginn ein paar  Hessen Champions four consecutive times – THE to the Region League South-West. The ladies of the unglückliche 4:5-Niederlagen einstecken mussten und es highlight of the 2017 season. The boys from the U18 60 I team took first place with a bravura performance tatsächlich drei Absteiger in unserer Gruppe gab. team claimed the championship title with supreme and have ascended to the Region League South-West. confidence and without conceding a single match. The Men 60 team managed to ascend into the Hessen Für die Saison 2018 haben wir wieder zwei wertvolle Neu- And what’s more: the Ladies 30 team also won the League, while the Men 50 I team secured a fantastic zugänge gewonnen: Silke Frankl, ehemalige Nummer 67 championship for the fourth time and have ascended second place in the Hessen League. der Welt, wird mit ihrem Erfahrungsschatz eine große Ein starker Sieg gegen Bad Camberg nach einem starkem Coaching durch Jürgen Bereicherung für unser Team sein. Und wir freuen uns auf Hackauff (Mitte). Das ist ein Gläschen wert. A strong victory over Bad Camberg after Congratulations on these successes and thank you to our club members who actively supported our teams. Elisabeth Mordhorst, die im Training schon einige Asse strong coaching by Jürgen Hackauff (middle). Worth a tipple. Links von vorne / from front left: Franka Schorten, Kathrin Hüttmann, Tatjana Dolic. Rechts von vorne / from geschlagen hat. front right: Sandra Ungricht, Jessica Kurucz, Ruth Linz

THE FIRST LADIES’ TEAM Things remained exciting until the very end RISTORANTE ISOLETTA  The First Ladies’ team celebrated the addition Jungmann, Ruth Linz, Steffi Doerr, Anna Lustig of not one but two new talented players during the and Jessica Kurucz – provided a solid foundation 2017 season. Sandra Ungricht, a collegiate player for ultimately achieving a well-earned fifth place who moved to Frankfurt to pursue her studies in a Verbands League group of nine teams. Things in sports science, confidently led us through the remained exciting until the very end, as we initially season in first position. Our second lucky break had to pick ourselves up after a few unlucky 4:5 came in the person of Kathrin Hüttmann, a local defeats and because there were no fewer than three law student, who gained a clear win for us in second descending teams in our group. position with a 5:2 victory. Tatjana Dolic, a former Bundesliga player from Mannheim, put in a strong For the 2018 season, we once again have two valuable performance in third position. She was followed by new players. Silke Frankl, former world no. 67 player, the cool Franka Schorten, who of course retained will bring a wealth of experience to the team. And we her white vest. The long-standing core of the look forward To welcoming Elisabeth Mordhorst, who team – comprising Katharina Becker, Jacqueline has already hit a few aces in training.

6 7 SPORT TEAMS: 1. Herren / First men´s team SPORT TEAMS: 1. Herren / First men´s team

Vier Siege, drei Niederlagen, so lautete die erspielte Heide den Grundstein zum 5:4-Sieg gegen die Eintracht Bilanz von Matias Zukas. Und obwohl Franco Agamenone legte, den er dann an der Seite von Matias Zukas in einem in einigen Durchgängen brillierte und seinen Gegner mitreißenden Match zum gewinnbringenden fünften regelrecht beherrschte, musste er seine vier Matches in Punkt brachte. Ihren Beitrag zum Klassenerhalt leisteten je drei Sätzen abgeben. ferner der im Doppel sehr starke Magnus Müller, sein älte- Nur einmal im Einzel stellte sich Philipp Marx vor, der rer Bruder Philipp, Aljoscha Thron und Altmeister Cons- trotz Rückenschmerzen mit seinem Sieg gegen Lorenz tantin Christ.

Oliver Tobisch, who has just turned 17, would conquer Philipp Marx only stepped onto the court once during three high-class players and achieve a 4:4 outcome singles play and – despite suffering from back pain – in third position, they would probably have been won against Lorenz Heide to lay the foundations for roundly derided. the 5:4 victory against Eintracht, a victory he then completed at the side of Matias Zucas during a capti- Matias Zukas gained four wins and suffered three vating match to win the deciding fifth point. Magnus V.L.N.R. / F.L.T.R.: ALJOSHA THRON, PHILIPP MÜLLER, OLIVER TOBISCH, JANNIS KÖKE, TRAINER PHILIP MARX, FRANCO AGAMENONE, defeats. And although Franco Agamenone was bril- Müller, who played great tennis during the doubles MATIAS ZUKAS, MAGNUS MÜLLER, NIKLAS ZIELEN liant in some rounds and really dominated his oppo- rounds, his older brother Philipp, Aljoscha Thron and nents, he had to concede defeat in three sets in his former champion Constantin Christ also contributed 1. HERREN - HESSENLIGA four matches. to maintaining our league position. Spannend bis zum Ende. Diese Saison war nichts für schwache Nerven

Die Nerven wurden in der laufenden Saison ganz schön zu einer positiven Bilanz. Bester Einzelspieler war Jannis 1. HERREN - HESSENLIGA strapaziert. Die vier 4:5-Niederlagen zum Rundenstart Köke, der sich lediglich dem sehr starken Langener Slo- SpannendVERSTÄRKUNG bis zum Ende. Diese Saison war1. nichts KLASSE für schwache Nerven sowie die frühe Verletzung des als Leistungsträger an wenen Bastjan Osabnik beugen musste, ansonsten aber Zur Unterstützung der 1. Herrenmannschaft hat der FTC Palmengarten zwei Top-Spieler verpflichtet Position vier eingeplanten Niklas Zielen machten den sieben Mal gewann. Symptomatisch für seine Siege war die Kampf um den Klassenerhalt besonders spannend. Zum Steigerung im Schlusssatz, nachdem er mit seinem Kampf- Umschwung trug wesentlich das intensive Doppel-Training geist, seiner Laufstärke und seiner Ballsicherheit die Geg- von Philipp Marx bei. Er selbst blieb mit Matias Zukas in vier ner zermürbt hatte. Hätte vor der Runde jemand gesagt, REINFORCEMENTS FOR THE TOP TEAM Begegnungen ungeschlagen, Franco Agamenone und Mag- dass der erst 17 Jahre junge Junior Oliver Tobisch drei FTC Palmengarten has taken on two top players to lend support to the First Men’s team nus Müller verzeichneten zusammen eine 4:1-Bilanz, auch Hochkaräter bezwingt und an Position drei eine 4:4-Bilanz das Duo Jannis Köke/Philipp Müller kam mit 3:2-Siegen haben würde, der wäre wohl ausgelacht worden. Hugo Dellien: Benjamin Hassan: nicht nur sein Sieg beim $25000 Future 2018 in Italien Der gebürtige Libanese ist wie Dellien -Spieler. hat Hugo Dellien sein Können unter Beweis gestellt. In diesem Jahr konnte er alle drei Einsätze für den Libanon FIRST MEN'S TEAM – HESSEN LEAGUE Im April gewann er ein $100000 Challenger in den USA, gewinnen. Er steht heute auf Platz 407 der Weltrangliste. Excitement until the very last second. This season was not for the faint-hearted mittlerweile hat er das höchste Ranking seiner Karri- Ein weiteres Highlight: der Sieg über Ernests Gulbis, die ere erreicht: Weltrangliste 129. Beim Davis Cup gegen ehemalige Nr. 10 der Weltrangliste beim Challenger 2018 Puerto Rico vertrat er sein Heimatland Bolivien, beide in Koblenz !  The course of the last season really tested our duo comprising Jannis Köke and Philipp Müller also Einzel gewann er glatt. mettle. The four 4:5 defeats at the start of the round, contributed to the positive outcome with 3:2 victo- as well as the early injury suffered by Niklas Zie- ries. The best singles player was Jannis Köke, who Benjamin Hassan: len – who was slated to serve as top player in fourth lost only to Langen’s exceptionally high-performing Hugo Dellien:  Like Hugo Dellien, this Lebanese native is a Davis Cup position – made the battle to maintain our league Slovenian player Bastjan Osabnik, but otherwise  This player has proved his mettle, and not just by win- player. This year he was able to win all three of his mat- position especially exciting. The turnaround was in won seven matches. His victories were typified by his ning the $25,000 Future 2018 in Italy. In April, Hugo won ches for Lebanon. He thereby achieved position 407 in the no small part due to the intensive doubles training improved play in the final set, after he had ground a $100,000 Challenger in the USA, thereby achieving the world rankings. An additional highlight was his victory put in by Philipp Marx. He and Matias Zukas remained down his opponents with his fighting spirit, powerful highest ranking of his career – 129 in the world rankings. over Ernests Gulbis, the former number 10 in the world ran- undefeated in four matches; Franco Agamenone and running and shot accuracy. If anyone had predicted At the Davis Cup against Puerto Rico, he represented his kings, at the Challenger 2018 in Koblenz. Magnus Müller together achieved a 4:1 score; and the before the round got under way that junior player native Bolivia and handily won both his singles matches.

8 9 Az_1822_PB_Brunnen_Statue_210x297_4c_kleines Siegel.qxp 26.01.18 09:49 Seite 1

SPORT: Teams

DAMEN 30 (STEHEND V.L.N.R. / STANDING F.L.T.R.): KATRIN KOOPMANN, CARINA CIBEIRA-ALVAREZ, LISA KAISER, STEFANIE WITTING, UTE NICKEL (VORNE / IN FRONT): MAREIKE WILZ, KERSTIN ENGENHARDT, DANIELA BAUSCH, SILKE SCHMIDT

DAMEN 30 LADIES 30 TEAM Vierter Aufstieg in Folge The fourth ascent in a row

Nach drei Aufstiegen in Folge gelang uns auch 2017 eine tolle  After three consecutive ascents, we had another great Saison. Unser Ziel war klar: Klassenerhalt, mit etwas Glück season in 2017. Our aim was clear – maintain our league ein vorderer Platz oder sogar der Aufstieg. Bereits im ersten position, in one of the top slots with a little luck, or possibly Spiel erwarteten wir mit Diedenbergen einen vermeintlich even ascend. In our very first match, we were expecting an starken Gegner, den wir bei widrigem Wetter mit 7:2 besieg- apparently formidable opponent in Diedenbergen, whom we ten. Der erste Schritt für eine erfolgreiche Saison war getan. beat 7:2 in bad weather. We had taken our first step towards Nach den spaßigen Fahrten im Team-Bus gingen wir stets, a successful season. After the fun trips together in the team wenn auch manchmal knapp, als Sieger vom Platz – ob in bus, we always left the court as the winners, albeit by a whis- Kaiserslautern oder Igel. Beim letzten Spiel gegen den bis ker in some cases – be that in Kaiserslautern or Igel. The final dahin zweit platzierten Blau-Weiß Saarbrücken war es match against Blau-Weiß Saarbrücken, who up until that besonders spannend. Doch auch diese Partie konnten wir point were in second place, was particularly exciting. Yet we Beratung mit Weitblick. überraschend deutlichen für uns entscheiden. Damit war were also able to win this match with a surprising degree es klar: ungeschlagen, fünf Siege. Wir hatten den vierten of comfort. The result was clear: undefeated, five victories. Aufstieg in Folge geschafft und sind damit in der höchsten We had managed our fourth ascent in a row and have thus Freiraum für Persönlichkeit. Spielklasse der Damen 30 angekommen – die Regional- achieved the top division of Ladies 30 tennis – the Region liga Süd-West. League South-West. Regionale Verbundenheit, weltweite Vernetzung und umfassende Betreuung – diese Verbindung macht das Es war eine tolle Saison mit einer unglaublichen Teamleis- It was a great season with an outstanding team effort. Many 1822 Private Banking einzigartig und Sie als Kunden Teil von etwas Besonderem. Wir kümmern uns mit höchstem tung. Vielen Dank an alle Mädels, die das Team auf und thanks to all the girls who supported the team on and off the Engagement um Ihr Vermögen, Ihre Finanzierungswünsche, Altersvorsorge und finanzielle Absicherung. außerhalb des Platz unterstützt haben. Zum erfolgrei- court. The successful 2017 team comprised Lisa Kaiser, Kers- Genießen Sie die individuelle Beratung und die offene Produktauswahl – und nehmen Sie es ruhig persönlich. chen Team 2017 gehörten Lisa Kaiser, Kerstin Engenhardt, tin Engenhardt, Steffi Witting, Mareike Wilz, Carina Cibeira- Steffi Witting, Mareike Wilz, Carina Cibeira-Alvarez, Daniela Alvarez, Daniela Bausch, Ute Nickel and Katrin Koopmann, Bausch, Ute Nickel und Katrin Koopmann, sowie neben with off-court support from Monika Jahn, Laura Ganzer, dem Platz Monika Jahn, Laura Ganzer, Kathrin Quanz und Kathrin Quanz and Silke Schmidt. Also many thanks to Jür- Silke Schmidt. Vielen Dank auch an Jürgen Hackauff, Bir- gen Hackauff, Birgitte and Uli Kräll, and Christian Martens. gitte und Uli Kräll und Christian Marten. Und: Silke Schmidt And one more thing: we congratulate Silke Schmidt on the gratulieren wir ganz herzlich zum Nachwuchs. addition to her family. Wir freuen uns auf die Saison 2018 in der Regionalliga We look forward to the 2018 season in the Region League Wir freuen uns auf Ihre Terminvereinbarung: Süd-West. Katrin Koopmann South-West. Katrin Koopmann 069 2641-1341 oder [email protected] 10 11 SPORT: Teams

5-STERNE- (STEHEND V.L.N.R. / STANDING F.L.T.R.): DR. INGO MANTZKE, ACHIM SAURER, DETLEF BRAUN, MASSIMILIANO SIRCHIO TRAINING (KNIEEND V.L.N.R. / KNEELING F.L.T.R.): PHLILIPP VON BECHTOLSHEIM, MIT POOL. DR. BERND TÜRK

> Qualifizierte Trainingskontrolle HERREN 50 I, HESSENLIGA HERREN 50 I, HESSENLIGA Das intensive Training der 1. Herren 50 Mannschaft im Win-  The intensive training sessions of the Men 50 I team over > 25 m Schwimmbecken ter zeichnete sich durch rege Beteiligung aus und machte winter were well-attended and paid off during the 2017 > Wellnessbereich mit Dampfbad, sich in der Saison 2017 bezahlt. season. Trockensaunen und Whirlpool Die Mannschaft, angeführt von „Capitano“ Ingo Mantzke, The team, led by “Capitano” Ingo Mantzke, rushed from eilte von Sieg zu Sieg. Grundlage war auch der äußerst gut victory to victory. Another reason for this was the excellently > kostenfreier Handtuchservice, aufgestellte internationale Kader. Das Team wurde von Mas- put-together international squad. The team was reinforced W-Lan und Obst similiano Sirchio verstärkt, Ex-Weltmeister der Senioren, by Massimiliano Sirchio, an ex-world seniors champion, and sowie dem langjährigen Profi der ATP Tour sowie mehrfa- long-time professional of the ATP Tour and multiple Hessen WIR MACHEN DICH FIT FÜR DEIN chen Hessenmeister Christer Allgardh. Champion Christer Allgardh. NÄCHSTES TENNISMATCH! Obwohl die beiden Spitzenspieler Detlef Braun, Christian Although the two elite players Detlef Braun and Christian Fitness First Black Label Club Marten sowie Sven Thierhoff teilweise verletzt ausfielen, Martens (former German Tennis Coach Champion) as well as Hochstraße 2–4, 60313 Frankfurt begleiteten sie dennoch ihr Team zu diversen Spielen und Sven Thierhoff had to drop out at times due to injury, they T 069 / 13 38 18 0 unterstützten Spieler wie Philipp von Bechtolsheim, Bernd nevertheless accompanied their team to various matches Türk, Achim Saur, Andreas Hübner usw. and supported players such as Philipp von Bechtolsheim, Bernd Türk, Achim Saur, Andreas Hübner and others. Insgesamt zeichnete sich die 1. Herren 50 Mannschaft durch höchsten Einsatz, einen bemerkenswerten Team- Overall, the Men 50 I team showed great dedication, a geist und vorbildlichen Zusammenhalt aus. Dieser positive remarkable team spirit and exemplary solidarity. This positive „Spirit“ des gesamten 50er Teams blieb auch den jewei- spirit of entire Men 50 team was amply demonstrated to the ligen Gegnern nicht verborgen. Insgesamt erreichte die respective opponents. Overall, this band of brothers reached verschworene Gemeinschaft die Vizemeisterschaft in der the semi-finals of the Hessen League and, even though greatly Hessenliga und verlor stark ersatzgeschwächt nur gegen depleted of players, only lost against ascendant Langen. den Aufsteiger Langen. Im nächsten Jahr stoßen nun die In the coming season, the team will gain two great players zwei starken Spieler Arne Baier (deutscher Ranglistenspie- in Arne Baier (German league player) and Klaus Beine. The freestyle Fläche ler) und Klaus Beine zur Mannschaft. Das erklärte Ziel ist es, stated objective is to ascend to the Region League. den Aufstieg in die Regionalliga zu schaffen. We are also grateful to our managing Director Jürgen Dank gilt auch besonders unserem Geschäftsführer Jürgen Hackauff, who – thanks to his long-standing cordial Öffnungszeiten: Mo bis Fr: 06.00–23.00 Uhr Hackauff, der dank seiner langjährigen guten Beziehung zu relationship with Alexander Kurucz, Director of the ITC – was Sa, So, Feiert.: 08.00–21.00 Uhr Alexander Kurucz, Vorstand ITC am Anfang der Saison 2018 able to arrange a friendly match between our Men 50 team ein Freundschaftsspiel unserer Herren 50 gegen den frisch and the freshly crowned German tennis champions in the GUT (2,5) gekürten deutschen Tennismeister Blau Weiss Mannheim Men 60 division, Blau Weiss Mannheim, at our club at the

Im Test: 7 Fitnessstudioanbieter Ausgabe 1/2014 Herren 60 auf unserer Anlage initiierte. start of the 2018 season. 13WY45

FitnessFirst.de Schwimmbecken 12 13

CLU_CLA_F7_Anzeige_Tennis_A4_1403.indd 1 01.04.14 13:45 SPORT: Teams SPORT: Teams

DAMEN 60 I (V.L.N.R. / F.L.T.R.): CLAUDIA RHODE, PETRA KERN DAMEN 60 II (V.L.N.R. / F.L.T.R.): KARIN BÖCKLING, PETRA KERN- DITTMER, PETRA BRESSER, BRIGITTE KRÄLL, IRMGARD TRABANT, DITTMER, BRIGITTE DÖRR, BÄRBEL PÜLLEN, INGE PREUSCH, SUSE RENATE GRÖBER, KARIN BÖCKLING, (OHNE / WITHOUT JUTTA RABEL-HARBERING, PETRA BRESSER, ELKE KOHL, MARIANNE LABENSKI) KERGER-SCHÄR

DAMEN 60 I, REGIONALLIGA SÜD-WEST Die im Jahr 2016, durch nicht regelgerechtes Verhalten einer anderen Mannschaft abgestiegenen Damen 60 I, gingen verstärkt in die neue Saison und erkämpften sich den Wie- RANGLISTE / RANGLISTE deraufstieg in die Regionalliga Süd-West.

 The Ladies 60 I team, which was relegated in 2016 due to the unsporting conduct of another team, entered the new Platzierunen unserer Spieler/Innen auf der season with fresh reinforcements and managed to re-ascend Deutschen Rangliste per 31.12.2017: HERREN 60: (V.L.N.R. / F.L.T.R.): ZOLTAN ERDÖS, PROF. DR. STEFAN to the Region League South-West. Positioning of our players in the German ZIELEN, ACHIM DRAGUHN, PROF. DR. THOMAS WENDT, MARTIN SEILER Spieler/Player: Jutta Labenski, Claudia Rohde, Renate rankings as of 31.12.2017: ALLEN ANDEREN MANNSCHAFTEN Gröber, Brigitte Kräll, Karin Böckling, Petra Kern-Dittmer, Petra Bresser und Irmgard Trabandt. DANKE FÜR DEN EINSATZ UND

HERREN 60, HESSENLIGA VIEL ERFOLG FÜR DIE SAISON 2018 DAMEN 60 II, HESSENLIGA Die Freude ist ihnen ins Gesicht geschrieben. Und das +++ +++ +++ +++ +++ +++ +++ +++ Die im Vorjahr aufgestiegenen Damen 60 II erreichten in zurecht. Die Herren 60 sind nach einer grandiosen Sai- derselben Gruppe den 6. Platz und konnte den Klas- son in die Hessenliga aufgestiegen. Wir sagen: Herzli- TO ALL OTHER TEAMS: Damen 35 senerhalt sichern. chen Glückwunsch! Lisa Kaiser Nr. 99 LK 4 THANK YOU FOR COMMITMENT AND  The Ladies 60 II team, who ascended in the previous year,  Their happiness is written on their faces. And with good rea- WISHING YOU SUCCESS IN THE 2018 SEASON managed to achieve sixth place in the same group and avoid Damen 60 son. Following a spectacular season, the Men 60 team ascen- relegation. Spieler / Player: Petra Kern-Dittmer, Karin Böck- Jutta Labenski Nr. 24 LK 6 ded to the Hessen League. Congratulations! ling, Petra Bresser, Brigitte Dörr, Elke Kohl, Bärbel Püllen, Petra Bresser Nr. 81 LK 8 Marianne Kerger, Marita Kühnemann, Inge Preusch und Suse Rabel-Harbering. Damen 65 HERREN 75, BEZIRKSOBERLIGA Renate Gröber Nr. 14 LK 8 In der Aufstellung Uwe Trenkner, Herbert Weiskopf, DAMEN 65, BEZIRKSOBERLIGA Brigitte Kräll Nr. 22 LK 8 Klaus Unglaube, Manfred Jordan, Jürgen Höfner, Unsere Damen 65 wurden wie schon in den letzten Jahren Brigitte Steinhorst Nr. 34 LK 7 Michael Zimmermann und Dieter Harbig erreichten Gruppenerster. Glückwunsch! (Neuzugang) die Herren 75 einen hervorragenden 2. Platz bei den Karin Böckling Nr. 50 LK 9 Herren 75. Respekt!  Our Ladies 65 team came top in their group, as they did last year. Congratulations!  The Men 75 team comprising Uwe Trenkner, Herbert Herren 55 Spieler/Player: Karin Böckling, Irmgard Trabandt, Inge Weiskopf, Klaus Unglaube, Manfred Jordan, Jürgen Höf- Arne Baier Nr. 48 LK 7 Preusch, Christa Weil-Buchholz, Margarete Wicher, Suse ner, Michael Zimmermann and Dieter Harbig achieved an (Neuzugang) Rabel-Harbering und Doris Seiler. outstanding second place in the Men 75 division.

14 15 SPORT: Jugend / Youth

JUGEND- UND JÜNGSTENTENNIS MIT STRATEGIE UND KONSEQUENTER TRAINERARBEIT

Seit dem Jahr 2004 setzte der Vorstand des Tennis- Verein eingetreten sind. Hinzu kamen in den letzten zwölf club Palmengarten bei seiner Mitgliederentwicklung Jahren zahlreiche Erfole im Jüngsten- und Jugendtennis. verstärkt auf Jugend- Jüngsten- und Familientennis. Bezirkstitel und Einzeltitel bei den Hessischen Jugend- meisterschaften wurden für unseren Club gewonnen. Waren es 2004 knapp 60 jugendliche Mitglieder und drei Jugendmannschaften, so sind am 1.1.2018 340 Jugend- Herausragend sind die vier Hessischen Mannschaftsmeis- liche und ca. 30 Jugendmannschaften in den verschiede- terschaften unserer U18 Junioren in Folge. Da war es nur nen Altersklassen zu verzeichnen. noch eine Frage der Zeit, bis auch unsere 1. Herren im Sportbereich wieder in die Hessenliga aufstiegen und in Dies ist auf eine kontinuierliche Werbestrategie und der Planung wird sogar für 2018 die Regionalliga und bei Jugendarbeit im Trainerbereich zurückzuführen. Alle auf- den Damen die Hessenliga angestrebt. genommenen Kinder und Jugendliche sind in einem gut aufgestellten Jugendkonzept in die Trainingsarbeit einge- Jetzt gilt es, den Mitgliederbestand zu erhalten und die bunden. Die Folge dieses Jugendkonzeptes ist, dass viele schöne und gepflegte Anlage mit Platzkapazitäten zu Erwachsene und Elternteile ebenfalls als Mitglied in den erweitern.

JUNIOR AND SUB-JUNIOR TENNIS A STRATEGIC APPROACH AND CONSISTENT COACHING

Since 2004, the executive committee of the Palmengarten tennis club has emphasised junior, sub- junior and family tennis in its membership development work.

 In 2004, the club still had fewer than 60 junior singles titles in the Hessen Junior Championships members and three junior teams; as of 1.1.2018, have been claimed for our club. it has 340 junior members and approximately 30 junior teams in the various age groups. Of particular note in this regard are the four successive Hessen Team Championship wins by our This is down to a continuous recruitment U18 juniors. It was therefore only a question of time strategy and to the targeted coaching of juniors. before our First Men’s team also once more ascended Every child and young person joining the club into the Hessen League, with plans being forged for undergoes coaching within a well-structured junior the Region League in 2018, while the ladies have the development concept. As a result of this junior Hessen League in their sights. development concept, many adults and parents have also become members of the club. There have The task now is to maintain membership levels and also been numerous successes in sub-junior and to expand our beautiful, well-maintained facilities junior tennis over the last 12 years. District titles and with more court capacity.

17 SPORT: Jugend / Youth SPORT: Jugend / Youth

Unsere Kleinen wieder ganz groß! Herzlichen Glückwunsch an Frida und Johann zum Gewinn der Bezirksmeisterschaft U8. Wir sind stolz auf unsere Jüngsten und freuen uns schon auf die Mannschaftsspiele, in der beide gemeinsam in unserer U8-Mannschaft antreten werden.

 Our little ones demonstrating their great- ness once again! Congratulations to Frida and Johann on their victories in the U8 District Championships. We are proud of our youngest players and are already looking forward to the team championships, in which both will com- pete in our U8 teams.

Ein Novum war der U9-Mannschaftswettbewerb, dessen Die U9-Klasse bildet einen idealen Übergang vom kleinen Mannschaften nur aus zwei Spielern bestehen. Es werden U8-Feld zum „richtigen“ Spielfeld, das ab U10 genutzt zwei Einzel und ein Doppel auf dem Midcourt-Feld mit wird und gibt den Kleinen das Gefühl von „richtigem“ druckreduzierten Bällen (orange) gespielt. Auch in dieser Tennis, aber auf einem beherrschbaren Spielfeld. Es wäre Altersklasse konnten die Spieler den Bezirksmeistertitel schön, wenn sich diese Spielklasse in Frankfurt und Hes- dominant sichern. sen– wie zum Beispiel in Bayern – fest etablieren könnte.

 We were once again able to continue our suc- The series of successes continued during the singles

STEHEND V.L.N.R. / STANDING F.L.T.R.): FRIDA, FELIPA, JOHANN, THEO, ARTHUR cessful junior development work with the sub- championships in late summer. With the victory of U8/U9 VORNE V.L.N.R. / F.L.T.R IN FRONT: GRETA, PAVO, MARC, CHRISTOS juniors last season. The many young newcomers Johann Schick and the vice-champion title of Frida to the world of tennis were once again formed Wagenbach, FTC Palmengarten was once again into two U8 teams that competed in team play at able to prove its strong position in this age group. the District level. We witnessed an innovation with the U9 team com- Auch im vergangenen Jahr konnte die erfolgreiche Jugendarbeit im Jüngsten-Bereich fortgesetzt This competition is carried out without any changes petition, with teams comprising just two players. werden. Aus der großen Zahl der kleinen Tennis-Einsteiger wurden wieder zwei U8-Mannschaften to the format especially developed for the youngest Two singles matches and two doubles matches are gebildet, die in dem Mannschaftswettbewerb auf Bezirksebene antraten. players: mixed teams not only compete in tennis on played on the midcourt with low-pressure (orange) the small court, but also undergo a variety of diffe- balls. In this age group too, our players were able to rent skill drills. This allows them to test their speed, dominate and secure the District Champions title. Dieser Wettbewerb wird unverändert in dem für die Klei- in unserem Club! In einem spannenden Finale auf unserer ball skills and dexterity. nen entwickelten Format ausgetragen: Mixed-Mannschaf- Anlage, holte sich die 1. Mannschaft den Bezirksmeistertitel. The U9 class forms the perfect transition from the ten messen sich nicht nur im Tennis auf einem Kleinfeld, Und das Schönste: nach einem fairen und freundschaftli- Both U8 teams were so successful that they competed small U8 court to the “proper” court that is used sondern absolvieren auch diverse Vielfältigkeitsübun- chem Tag fühlten sich alle Kinder als Gewinner. against one another as group winners in the final. It from U10 onwards and gives the little ones a taste gen. So können sie sich in Schnelligkeit, Ballgefühl und is yet more great proof of the quality of sub-junior of “real” tennis while still using a court size that is Geschicklichkeit beweisen. Bei den Einzelmeisterschaften im Spätsommer wurde die coaching at our club! In an exciting final held at our manageable to them. It would be great if – as in Erfolgsserie fortgesetzt. Mit dem Sieg von Johann Schick club, the First team won the District Champions title. Bavaria, for example – this division were to become Beide U8 Mannschaften waren so erfolgreich, dass sie als und dem Vizemeistertitel von Frida Wagenbach konnte And the best thing was that, after a day of fair play firmly established in Frankfurt and Hessen. Gruppensieger im Finale aufeinander trafen. Ein großartiger, der FTC Palmengarten erneut die starke Position n dieser and friendship, all the children came away feeling erneuter Beleg für die Qualität der Ausbildung der Jüngsten Altersklasse bestätigen. like winners.

18 19 SPORT: Jugend / Youth SPORT: Jugend / Youth

U10

Tolle Erfolge in der Bezirksoberliga und beim Peter-Menge-Cup belegen die Qualität des Jugen- Förderkonzeptes

IN DER ERSTEN REIHE IN WEISS: UNSERE MÄDCHEN ANASTASIJA, PHILIPPA, LANI, SARAH (V.L.N.R.) ERFOLGREICH BEI DEN BEZIRKSMEISTERSCHAFTEN V.L.N.R. / GREAT SUCCESSES AT THE DISTRICT CHAMPIONSHIPS U10 IN THE FRONT ROW IN WHITE: OUR GIRL SANASTASIJA, PHILIPPA, LANI, SARAH (F.L.T.R.) U10 F.L.T.R.): CHRIS, TIM, ANASTASIJA, PHILIPPA, SARAH

Tolle Erfolge bei den Bezirksmeisterschaften und beim Peter-Menge-Platz zeugen von der Qualität des Jugend-Förderkonzeptes

In der Altersklasse U10 hatten die Mädchen die Nase Mädchen sich den Titel sicherten. Ein toller Erfolg auf Die Mannschaften III bis V gingen in der Bezirksliga an erfolgreichen Turnierergebnissen zeigte. Besonders vorn. Auch wenn sie zahlenmäßig nicht mit der großen Landesebene und ein unvergessliches Wochenende für den Start. Sie überzeugten durchweg mit sportlichem hervorzuheben sind hier natürlich die Hessenmeisterin Anzahl der aktiv spielenden U10-Jungs (5 Mannschaf- die Mädchen! Ehrgeiz und tollem Teamgeist. Der 5. Mannschaft gelang Sarah Hamzic und der Bezirksmeister Tim Hohmann. ten!) mithalten können, lagen sie am Ende leistungsmä- sogar, überraschend, aber völlig verdient und hart ßig vorn. Die zwei gemeldeten Mannschaften belegen Bei den Jungs konnten sich die beiden ersten Mannschaf- erkämpft der Gruppensieg und damit der Aufstieg in die Ein weiterer schöner Erfolg und Beleg für die Qualität in Platz eins und zwei der Abschlusstabelle in der Bezirks- ten ebenfalls in der Bezirksoberliga behaupten. Die erste Bezirksoberliga. Für die Jungs die Bestätigung, dass sie unserem Verein - beim Peter-Menge-Cup, einem Team- oberliga. Auf Engagement unseres damaligen Jüngsten- Mannschaft kämpfte die ganze Saison um die Tabellen- mit Teamgeist und Einsatz „Berge versetzen“ können! wettbewerb der hessischen Tennisbezirke untereinan- Vorstands Sonja Höpfner hat der FTC Palmengarten die führung und musste sich erst am letzten Spieltag, im letz- der beim HTV, stellte der FTC Palmengarten fünf der anderen hessischen Bezirksmeister-Mannschaften zur ten Doppel nach einem hochspannenden und packenden Auch in den Einzelwettbewerben überzeugten unsere insgesamt acht nominierten Jungs und Mädchen für das inoffiziellen Hessen-Meisterschaft geladen, bei der die Finale dem späteren Bezirksmeister geschlagen geben. Spieler in dieser Altersklasse, was sich in zahlreichen Team Frankfurt.

Great successes in the District Championships and Peter Menge Cup demonstrate the quality of the junior development concept

 In the U10 age group, the girls came out on top. Even girls took the title. A great success at the state level, Teams III to V went on court in the District League. They successful tournament results. Of particular note if they were unable to compete in terms of numbers and an unforgettable weekend for the girls! impressed us throughout with their sporting ambition here, of course, are Hessen Champion Sarah Hamzic with the large proportion of actively playing U10 boys and great team spirit. In a surprising yet totally and District Champion Tim Hohmann. (five teams), they still managed to come top in terms And the first two boys’ teams were also able to deserved turn of events, the V team even managed of performance. The two registered teams took first dominate in the District Top League. The First team to win their group and thus ascend to the District Top Another great success and proof of the quality to and second place in the final table of the District Top battled for the top spot in the table all season long; League. This is proof for the boys that with great team be found at our club – during the Peter Menge Cup, League. Thanks to the efforts of our then-director of they conceded defeat against the team that went on spirit and dedication, they can “move mountains”! a team competition held amongst Hessen’s tennis sub-junior tennis, Sonja Höpfner, FTC Palmengarten to become District Champions only on the last day of districts at the HTV, FTC Palmengarten fielded five invited the other Hessen District Championship teams play during the last doubles match, following a highly Our players in this age group also impressed during of the total eight nominated boys and girls for the to an unofficial Hessen Championship, at which the exciting and gripping final. the singles tournaments, as shown by the many Frankfurt team

20 21 SPORT: Jugend / Youth SPORT: Jugend / Youth

Bezirksmeisterschaften Sieg beim Babolat Turnier Und ein weiterer Erfolg für den Nachwuchs des FTC Einen verdienten Sieg holte sich der an zwei gesetzte 1914 Palmengarten! Filip Marinovic erkämpfte sich am Niklas Rübenach in der Altersklasse U13 am Wochen- Wochenende den Titel des Bezirksmeisters U14 und ende (10.2.18-11.2.18) in Bad Nauheim bei dem Babolat konnte damit seinen Erfolg aus dem Vorjahr wiederho- Jugend Cup Turnier. len. Herzlichen Glückwunsch! Nachdem er am Samstag souverän das Achtel- und Vier- telfinale zu Null bestritt, ging es Sonntagmorgen zeitig District Championships in das anfangs schwierige Halbfinale. Aber auch das Another success for the junior players of FTC 1914 Pal- konnte er mit Bravour meistern und in dem darauf fol- mengarten! At the weekend, Filip Marinivic battled it out genden Endspiel einen klaren Sieg einfahren. to take the U14 District Champion title, thereby repeating his success of the previous year. Congratulations!

Victory at the Babolat Tournament Second seed Niklas Rübenach of the U13 age group won a well-deserved victory at the weekend (10.2.18–11.2.18) in Bad Nauheim at the Babolat Junior Cup Tournament. After he confidently won the round of 16 and the - quar Sondertraining für U8 Kinder ter-final in straight sets on Saturday, Niklas promptly Unsere U8-Mannschaftsspieler haben sich im letz- launched himself into the initially difficult semi-final on ten Jahr nicht nur durch tolle Erfolge (Mannschafts- Sunday. Yet here too he triumphed with a bravura perfor- Bezirksmeister und Vize-Bezirksmeister) ausgezeichnet, mance, before going on to decisively win the final. sondern auch durch großen Teamgeist und sportliche Fairness. Zur Belohnung fand am Wochenende auf Ein- ladung von Jürgen Hackauff ein Sondertraining für die kleinen Mannschaftsspieler statt. Zusammen mit der ehemaligen Weltklassespielerin und Ehrenmitglied des FTC, Eva Pfaff, wurde ein zweistündiges, hochqualifizier- tes Training für die U8 Kinder durchgeführt. Freude am Tennis stand im Vordergrund und alle Kinder hatten gro- ßen Spaß am Training. Beim Abschlussmeeting wurden schon neue Termine für die Sommersaison koordiniert.

Special training for U8 children Over the last year, our U8 team players have distingu- IHRE FREUNDLICHE APOTHEKE: Seit 1952 im Familienbesitz, bietet Ihnen unsere Apo- ished themselves not only through their great successes theke alles rund um Ihre Gesundheit. Unser qualifiziertes Personal, bestehend aus fünf (District Team Champions and District Vice-Champions), Apothekerinnen, einer pharmazeutisch-technischen Assistentin und zwei pharmazeutisch- but also their wonderful team spirit and sense of fair play. kaufmännischen Angestellten steht Ihnen während unseren Geschäftszeiten gerne mit Rat und As a reward, there was a special coaching session for the Tat zur Verfügung. young team players at the weekend, hosted by Jürgen Hackauff. Together with the former world-class player SERVICE: wird bei uns groß geschrieben. Um Ihnen das Leben zu erleichtern bieten wir einen and honorary FTC member Eva Pfaff, a highly qualified, kostenlosen Botendienst. Außerdem verleihen wir Inhalationsgeräte, Milchpumpen, Babywaa- two-hour-long coaching session was conducted with the gen und vieles mehr. Wir messen Ihren Blutdruck, Cholsesterinspiegel, BMI und beraten Sie gerne. U8 children. The focus was on the joy of tennis, and all the children had great fun during the coaching session. At the ÖFFNUNGSZEITEN UND KONTAKT concluding meeting, new dates were already being coor- Montag bis Freitag 8:30 bis 18:30 Uhr, Samstag 8:30 bis 13:30 Uhr dinated for the summer season. Am weissen Stein 11 I 60431 Frankfurt Telefon: 069 - 521678 I Fax: 069 - 534312 I EMail: [email protected] HINTEN / BEHIND: EVA PFAFF, JÜRGEN HACKAUFF STEHEND / STANDING: FRIDA, NOAH, GRETA, THEODOR KNIEEND / KNEELING: PAAVO, CHRISTOS, JOHANN

22 23 SPORT: Jugend / Youth SPORT: Jugend / Youth

Im engen Kreis der Favoriten A close circle of favourites Die 1. U14 Mannschaft, gehörte auch dieses Jahr wie- This year, the U14 I team were once again amongst the der zum engsten Kreis der Favoriten um den Bezirksti- closest circle of favourites to win the District title. The tel. Das Team mit Clemens Kamlah, Lennard Ostheimer, team comprising Clemens Kamlah, Lennard Ostheimer, Mannschaftsführer Filip Marinovic, Dan Balon und Philip team captain Filip Marinovic, Dan Balon and Philip Diaconescu beeindruckte mit klaren Siegen, bevor es Diaconescu impressed with clear victories ahead of the zum entscheidenden Spiel um den Titel gegen Safo kam. deciding match against Safo for the title.

Die Ausgangslage war klar: Ein Unentschieden genügte, The starting situation was clear: a draw was all it would um Meister zu werden. Doch vor dem Spiel verletzte sich take to become champions. But then Lenny Ostheimer, mit Lenny Ostheimer, ein sicherer Punktelieferant und a reliable point-scorer, suffered an injury ahead of the man ging entsprechend geschwächt in das Spiel gegen match and the team had to take to the court one player Safo, die mit Bestbesetzung antraten. Erwartungsge- down against Safo, who fielded their strongest players. mäß stand es nach den Einzeln 2:2. Im entscheidenden As expected, the score was 2:2 at the end of singles play. Doppel erkämpften sich Clemens Kamlah und Dan Balon In the deciding doubles match, Clemens Kamlah and Dan zwar eine 6:1 Führung im Match-Tiebreak des dritten Balon did manage to gain a 6:1 lead in the match tie- Satzes, doch konnten sie den Vorsprung nicht in einen break of the third set, but were ultimately unable to turn Sieg ummünzen. Sehr schade für das Team, dass in der this lead into victory. It’s a great shame for the team, who Bestbesetzung dieses Spiel wohl gewonnen hätte. would probably have won the match if all the top players had been present. Auch 2018 hat der FTC mit den Neuzugängen Armine Hamouti und Niclas Rübenach, den langjährigen Eigen- In 2018, FTC will once again be fielding a promising team gewächsen Filip Marinovic und Dan Balon, ein aussicht- to compete for the District/Hessen title, with newcomers reiches Team am Start, dass bei der Vergabe um den Armine Hamouti and Niclas Rübenach as well as long- Bezirks-/Hessentitel mit spielen kann. time, home-grown players Filip Marinovic and Dan Balon.

BEZIRKSMEISTERSCHAFTEN: ERFOLGE AUF EINEN BLICK District Championships: an overview of club successes

Juniorinnen U10 Einzel 1. Platz: Sarah Hamzic 2. Platz: Philippa Höpfner

Junioren U10 Einzel 1. Platz: Tim Hohmann 3. Platz: Chris Hohmann

Junioren U11 Einzel 2. Platz: Julian Forer

Junioren U12 Einzel 3. Platz: Philipp Diaconescu

Junioren U14 Einzel 2. Platz: Lennart Ostheimer 3. Platz: Filip Marinovic

Junioren U18 Einzel 2. Platz: Felipe Damke 3. Platz: Tim Ostheimer

24 25 SPORT: Jugend U18 / Youth U18 SPORT: Jugend / Youth

U18/4 Junioren steigen in die Bezirklsliga A auf U18/4 Juniors ascend to the District League A Ungeschlagen mit 16:0 Punkten und einer überragenden Unbeaten with 16:0 points and a winning 45:3 match Matchpunktebilanz von 45:3 schaffte die 4. Junioren ein- points, the Juniors 4 team impressively managed to drucksvoll den Aufstieg in die Bezirksliga A. Mannschafts- ascend to the District League A. Team captain Marc Herr- führer Marc Herrmann führte sein Team konsequent von mann confidently led his team from victory to victory. Sieg zu Sieg. Neben den Stammkräften Tomas Zyle und Along with regular players Tomas Zyle and Jack Tristani, Jack Tristani waren auch Leonard Hübner, Moritz Wendt, the team was helped to victory by Leonard Hübner, Moritz Louis Jannis, Dan Balon, Kagan Angin, Paul Gehlen und Wendt, Louis Janis, Dan Balon, Kagan Angin, Paul Gehlen Joe Kion am Aufstieg beteiligt. and Joe Kion. Das Team freut sich schon auf die neue Spielklasse und The team is already looking forward to playing in the new kann auch, aufgrund der jungen Altersstruktur, wei- division and, due to the young age structure, can also con- terhin auf die meisten am Aufstieg beteiligten Spieler tinue to draw on most of the players who helped achieve V.L.N.R. / F.L.T.R.: TRAINER KLAUS SCHÄCK, OLIVER TOBISCH, TIM OSTHEIMER, PATRICK ZAHRAJ, PATRICK FLEISCHAUER, FELIPE DAMKE zurückgreifen. the team’s ascent.

U18: ZUM VIERTEN MAL HESSENMEISTER MIT MOTIVATION UND TEAMGEIST ZUM ERFOLG HESSISCHE HALLENMEISTERSCHAFTEN JUGEND CALVIN MÜLLER KANN TITEL VERTEIDIGEN - MARA GUTH GEWINNT SOUVERÄN U18: 4TH HESSEN TEAM CHAMPIONS TITLE Calvin Müller vom FTC Palmengarten hat seinen Titel- rolle gerecht. Der 16-jährige Hochenauer hatte bei sei- MOTIVATION AND TEAM SPIRIT AS THE SPRINGBOARDS TO SUCCESS gewinn bei den Hessischen Hallen- Jugendmeister- nem Dreisatzerfolg im Halbfinale über Tim Ostheimer schaften wiederholt, setzte sich im Finale der Junioren (FTC Palmengarten) doch etwas zu viel Kraft gelassen, Zum vierten Mal in sechs Jahren schafften es, die U18  For the fourth time in the last six years, the top U18 U18 mit 6:2, 7:5 knapp gegen Luis Hochenauer vom THC während der favorisierte Müller ohne Mühe ins Finale Junioren in der Königsklasse der Jugend, den Hessen- Junior team has managed to win the Hessen Champion- Hanau durch. Müller gab während des Turnieres keinen vorstieß. Dennoch zeigte Hochenauer viel Gegenwehr meistertitel für den FTC Palmengarten zu holen. Dabei ship title on behalf of FTC Palmengarten. And the boys Satz ab und wurde als Topgesetzter seiner Favoriten- und eine tolle kämpferische Leistung. blieben die Jungs in allen Begegnungen ungeschlagen. remained undefeated in every match along the way.

Das Team um Trainer Klaus Schäck und Mannschaftsfüh- Coached by Klaus Schäck and led by team captain Felipe FELIPE DAMKE UND TIM OSTHEIMER (3. PLATZ) rer Felipe Damke, Oliver Tobisch, Patrick Fleischhauer, Damke, the team comprising Oliver Tobisch, Patrick Patrick Zahray, Alex Solanki, Aleksa Bucan und Tim Ost- Fleischhauer, Patrick Zahray, Alex Solanki, Aleksa Bucan heimer ging von Anfang an hochmotiviert zur Werke. and Tim Ostheimer was highly motivated from the very beginning. In allen Matches stand es nach den Einzeln mindestens 4:2 für den FTC, so dass Trainer Klaus Schäck in der kom- The result at the end of all matches tended to be 4:2 to fortablen Lage war, die Doppel entsprechend siegreich FTC, thus allowing coach Klaus Schäck to field equally aufzustellen. strong doubles pairs.

Besonders erfreulich die gute Bilanz von Patrick Zahray, The great results achieved by Patrick Zahray, who had der lange verletzt war und fast sechs Monate nicht trai- been out of action for a long time due to injury and was nieren konnte. Patrick gewann alle seine Einzel und Dop- thus unable to train for almost six months, were especially Calvin Müller (1. Platz / 1st place) Fabian Neff (3. Platz / 3th place) Felipe Damke, Tim Ostheimer, (3. Platz / 3th place) pel. „Mister Hessenliga“ beeindruckte aber nicht nur pleasing. Patrick won all his singles and doubles matches. durch seine Spielergebnisse, sondern auch durch seinen “Mister Hessen League” impressed not only with his results HESSEN JUNIOR INDOOR CHAMPIONSHIPS Mannschaftsgeist, in einem Team, in dem alle an einem on court, however, but also with his team spirit, within a Strang zogen, und die den FTC Palmengarten fair und team where everyone pulled together and represented CALVIN MÜLLER IS ABLE TO DEFEND TITLE - MARA GUTH DOMINATES TO WIN stolz vertraten. FTC Palmengarten with pride and fair play. Calvin Müller of FTC Palmengarten has repeated his seemingly expended too much energy during his three- Auch 2018 hat der FTC Palmengarten wieder ein Team In 2018, FTC Palmengarten is once more fielding a team title win at the Hessen Junior Indoor Championships by set victory over Tim Ostheimer (FTC Palmengarten) in am Start, dass hauptsächlich aus hessischen Nach- primarily comprising junior players from Hessen, some just managing to defeat Luis Hochenauer of THC Hanau the semi-final, whereas Müller, the tournament favourite, wuchsspielern besteht, die auch schon für den Club in of whom are already playing for the club’s Men I and II by 6:2 and 7:5. Müller didn’t concede a single set during played his way effortlessly into the final. Hochenauer den ersten und zweiten Herrenmannschaften spielen. teams. the tournament and lived up to his role as favourite in nevertheless mounted a spirited defence and played very the top-seed position. The 16-year-old Hochenauer had competitively.

26 27 SPORT: Jugend / Youth SPORT: Jugend / Youth

NEUES FORMAT FÜR KIDS 1. INTENSIV-WORKSHOP FÜR LEISTUNGSSPIELER

A NEW FORMAT FOR KIDS 1. INTENSIVE WORKSHOP FOR COMPETITIVE PLAYERS

Am 22. April fand zum ersten Mal ein Intensiv-Lehrgang On 22 April, we held our first intensive training course für unsere jugendlichen Leistungs- und Turnierspieler for our junior competitive and tournament players. In statt. Bei schönstem Tennis-Wetter trafen sich die Spieler, ideal tennis weather, the players came together to work um mit den Trainern an verschiedenen Themen zu arbei- on various areas with the coaches and also to get to ten und sich auch altersübergreifend besser kennenzuler- know one another better across the different age groups. nen. Unser Trainer-Team (Torsten Hamm und Philip Marx) In coordination with juniors coach Klaus Schäck, our hatte unter Koordination von Jugendtrainer Klaus Schäck coaching team (Torsten Hamm and Philip Marx) had put ein spannendes Programm zusammengestellt. together an exciting programme.

So gab es bei Torsten eine Station „Angriffs-, Netz- und Torsten provided coaching on “Attacking shots, net Passierball im heutigen Tennis“. Bei Philip ging es um shots and passing shots in today’s tennis game”. „Doppelspielen wie die Weltklasse“. Nach einem gesel- Phillip focused on “Playing doubles like the world-class ligen gemeinsamen Mittagessen in unserer Club-Lounge players”. After a sociable group lunch in our club lounge, erklärte Klaus einige spannende und teilweise überra- Klaus explained a few interesting and occasionally schende Dinge zum Thema „Mentale Stärke - wie man surprising things on the topic of “Mental strength – how Big Points macht“. to score big points”.

Das Alles konnte dann im Anschluss direkt umgesetzt The attendees were able to immediately implement what werden, denn einige unserer Spieler aus der U18-Hes- they had learned, as some of our players from the U18 senliga-Mannschaft kamen zum Sparring. Es wurden Hessen League team came along to spar. Some great tolle Ballwechsel gespielt. rallies were played.

Insgesamt ein unvergesslicher Tag mit vielen Eindrü- All in all, it was an unforgettable day with lots of cken, den wir mit Sicherheit spätestens im nächsten impressions, and one which we will doubtless be Frühling wiederholen werden. repeating next spring at the latest.

Von Saskia Hellauer By Saskia Hellauer

28 2929 SPORT: Jugend / Youth SPORT: Jugend / Youth

„DOPPELSPIELEN WIE DIE WELTKLASSE“ war der Trainingsinhalt von Philip Marx

Philip Marx gave coaching on “PLAYING DOUBLES LIKE THE WORLD- CLASS PLAYERS” Zum dem spannenden Thema: „MENTALE STÄRKE - WIE MAN BIG POINTS MACHT“ hatte Trainer Klaus Schäck Interessantes zu berichten

Coach Klaus Schäck had some interesting things to say on the topic of “MENTAL STRENGTH – HOW TO SCORE BIG POINTS”

„ANGRIFFS-, NETZ- UND PASSIERBALL IM HEUTIGEN TENNIS“ lautete eine Trainingseinheit von Torsten Hamm

“ATTACKING SHOTS, NET SHOTS AND PASSING SHOTS IN TODAY’S TENNIS GAME” was the focus of Torsten Hamm’s coaching

30 3131 SPORT: Leading clubs of Germany - Club an der Alster SPORT: Leading clubs of Germany - Club an der Alster

DER CLUB AN DER ALSTER EIN SPORTCLUB MITTEN IN HAMBURG

Seit 1932 befindet sich der Club an der Alster auf der Im Jahr 1932 ging der „Eisbahnverein vor dem Dammthor“ machbar. Die Hockeyherren stiegen im Jahr 1983 in die Anlage am Rothenbaum, mit einer Unterbrechung: in Konkurs. Man fragte den Club an der Alster, ob er die Feld-Bundesliga auf und waren damit für einige Jahre der 1945 bis 1951 während der englischen Besatzung. Anlage pachten wollte. Trotz zweier Bedingungen: die einzige Hamburger Club in der Bundesliga. Die 1. Damen Gegründet wurde er bereits 1919 an der Alster von den öffentliche Eisbahn musste im Winter weiter betrieben und 1. Herren spielen heute als einer der wenigen deut- „Alsterpiraten“, der Jugendabteilung des „Norddeut- und die Tennisplätze für die „Internationalen Tennis-Meis- schen Clubs sowohl im Feld als auch in der Halle in der 1. schen Regatta Vereins“. Diese wollten im Sommer terschaften“ zur Verfügung gestellt werden. Der Vorstand Bundesliga. Die Herren sind neben mehreren Vizemeis- segeln und im Winter zur Ertüchtigung einen anderen entschloss sich zu diesem Schritt und gab die Anlage am terschaften inzwischen viermal Deutscher Feldhockey-, Sport betreiben. Zur Gründung fanden drei erfolgrei- Harvestehuder Weg auf. Der Club verfügte so über eine einmal Deutscher Pokalmeister und einmal Deutscher che Hockey-Probespiele statt, und damit war der Club Anlage mit Tennisplätzen, einem Hockeyplatz und einem Hallenmeister und Europa-Hallenmeister, dazu zweimal Mitglied im Hamburger Hockey-Verband. aus dem vorletzten Jahrhundert stammenden Clubhaus. Europameister der Landesmeister im Feld geworden. Die Und das an zentraler Stelle. 1934 wurde die Anlage um ein Damen Deutscher Pokalmeister, Deutscher Hallenmeister 1927 wurde der Club um die Tennisabteilung erweitert. Schwimmbad erweitert. Bereits 1952 wurde das 1.000ste 2006 und im Februar 2007 Europa-Hallenmeister. Dazu Auch Damen konnten Mitglied des Clubs werden. Als Ten- Mitglied aufgenommen. kommen Deutsche Meisterschaften im Jugendbereich. nisanlage wurden die Plätze des Englischen Clubs am Har- Viele unserer Spielerinnen und Spieler gehören zur Nati- vestehuder Weg übernommen und mit einem Hausboot Sportlich ging es ab 1980 richtig los. Die Tennisherren onalmannschaft. als Clubhaus ergänzt. Im selben Jahr wurde die Hockey- spielten als Nordmeister insgesamt sieben mal, aller- anlage in Wellingsbüttel erworben. Der Club hat dort aber dings vergeblich, um den Aufstieg in die 1. Bundesliga. Der Club befindet sich seit seiner Gründung, insbeson- keine Tennnisplätze angelegt, das Clubleben sollte sich Sie spielen jetzt in der 2. Bundesliga, finanziell war dies dere in den letzten 30 Jahren in einer ständigen und auf der Anlage am Rothenbaum konzentrieren. Bis heute.

THE Since 1932, the Club an der Alster (literally “the club by the River Alster”) has been located within CLUB AN the Am Rothenbaum facilities, with one intermission: from 1945 to 1951, during the British occupa- DER ALSTER tion. The club by the River Alster was founded in 1919 by the “Alster Pirates”, the junior division of the “North German Regatta Association”. They wanted to sail in the summer and do another sport A SPORTS CLUB IN in winter to keep fit. At the time of its founding, the club hosted three successful hockey trial games, THE HEART thus becoming a member of the German Hockey Association. OF HAMBURG In 1927, the club was expanded to include a tennis Weg. The club thus had at its disposal a facility with department. Ladies could also become members of tennis courts, a hockey court and a two-centuries- the club. For tennis play, the courts of the English old clubhouse – and all of this in a central location. Club at Harvestehuder Weg were taken over and In 1934, the club added a swimming pool to its expanded with a house boat and clubhouse. During facilities. The 1,000th member joined in 1952. that same year, the hockey pitch in Wellingsbüttel was purchased. The club did not create any tennis In terms of sporting achievement, things really took courts there, as the intention was to keep club life off in the 1980s. As the Northern Champions, the centred around the Am Rothenbaum facilities. That club’s male tennis players battled to ascend to the remained the case until 1932 when the “Dammthor 1st Bundesliga a total of seven times, albeit in vain. Ice Skating Association” went into administration They currently play in the 2nd Bundesliga, which is and asked the Club an der Alster whether it wanted financially viable. The men’s hockey team ascended to hire the Association’s premises. Two conditions to the Outdoor Bundesliga in 1983 and were thus were imposed: the public ice-skating rink had to the only Hamburg club in the Bundesliga for several continue operating in winter, and the tennis courts years. The First Ladies’ and First Men’s teams are be made available for the “International Tennis today one of the few German clubs to play both Championships”. The executive committee decided indoors and outdoors in the 1st Bundesliga. Along to accept and gave up its facilities at Harvestehuder with several Vice-Champion titles, the men’s team

32 33 SPORT: Leading clubs of Germany - Club an der Alster ERFÜLLT ALLE ZIELVORGABEN.

DER JEEP® COMPASS.

konsequenten Weiterentwicklung, immer darauf ausge- ist es, für alle Mitglieder das Optimale zu erreichen, im richtet und bereit, neue Wege zu gehen und seine Ange- Leistungs- Breiten- und Jugendbereich ebenso wie in den bote zu erweitern. Er hat heute über 3.600 Mitglieder, vielen weiteren angebotenen Bereichen, dies immer unter darunter ca. 1.000 Jugendliche, die Hockey und/oder Ten- Wahrung der Clubtradition. nis spielen. Auf der Anlage am Rothenbaum befinden sich das 1990 errichtete moderne Clubhaus mit Clubräumen Der Club an der Alster empfindet sich jedoch ebenso als und Gastronomie, eine Tennishalle mit drei Plätzen, eine ein Teil des Stadtteils Eimsbüttel, insbesondere von Har- Hockeyhalle für 1.000 Zuschauer, eine moderne, gerade vestehude. Er sieht sich der Stadt Hamburg, und den Ein- erweiterte Fitness- und Wellnessanlage mit einem beheiz- wohnern von Harvestehude verpflichtet eine Sport-Anlage ten Schwimmbad, zwei mit Flutlicht versehene Hockey- zu schaffen, zu erhalten und seinen Sport auf einer Anlage Kunstrasenplätze und 13 Tennis-Außenplätze. Das Ziel auszuüben, die diesem schönen Stadtteil entspricht.

Der Jeep® Compass ist der ideale Begleiter für Geschäftsleute, die es gewohnt sind, Ziele zu definieren und zu erreichen. Ganz gleich welche Hindernisse dabei zu überwinden sind. Mit viel Komfort und Tech- nologie bringt er seinen Fahrer sicher und effizient zu jedem Termin und sorgt für mehr Fahrspaß auf jedem Kilometer.

have been German Outdoor Hockey Champions the modern clubhouse built in 1990 and featuring four times, German Trophy Champions once, club rooms and catering; a tennis hall with three German Indoor Champions once, European Indoor courts; a hockey hall with 1,000 seats; a modern, Champions once, and European Outdoor Champions recently expanded fitness and wellness centre with among the National Champions twice. The ladies a heated indoor pool; two floodlit astroturf hockey team have been German Trophy Champions, pitches; and 13 outdoor tennis courts. The aim is German Indoor Champions 2006, and European to achieve the right outcome for every member, Indoor Champions 2007. The club’s juniors have also whether in elite, leisure or junior sport, or in the won several German championships. Many of our many other areas offered, while always maintaining players are part of the national team. the club’s traditions.

Ever since it was founded, and in particular over the The Club an der Alster also defines itself as last 30 years, the club has been in a constant and part of the city district of Eimsbüttel in general consistent state of growth, always geared towards and Harvestehude in particular. It sees itself as and open to forging new paths and expanding obligated to the City of Hamburg and the residents its offering. Today the club has 3,600 members, of Harvestehude to provide and maintain a sports including approx. 1,000 juniors who play hockey and facility and to conduct sport on a site as aesthetically tennis. The Am Rothenbaum facilities are home to pleasing as the beautiful district it sits in.

35 Titelstory / Title story Titelstory / Title story

JÜRGEN HACKAUFF DIE TRAINER: SEELE UND GRUNDSTEIN DES FTC 1914 PALMENGARTEN E.V.

Individuelle Stärken, Lizenzen, Mentalitäten. Für individuelle Spieler von 6 bis 96 Jahren

DIE ZENTRALE ANLAUFSTATION: GESCHÄFTSFÜHRER JÜRGEN HACKAUFF

Dass der FTC Palmengarten zu den acht Leading Tennis Clubs of Germany zählt, ist der Tradition, der Größe und Nicht wegen seiner Position, sondern wegen sei- Zu Hackauffs Schützlingen zählten damals auch Silke der Bedeutung des Clubs geschuldet. Mit 55 Mannschaften, davon 30 Jugend-Teams, ist der FTC Palmengarten ner Erfahrung im Tennis-Business ist er die zentrale Meier, Claudia Porwik und Wiltrud Probst. Durch die der mannschaftsstärkste Tennis-Verein in Deutschland. Das Potenzial, um hochklassig zu spielen, ist also vor- Anlaufstation für einen potenziellen Neuling. Beim bekannteste Palmengarten-Spielerin Eva Pfaff kam Jür- handen. „Unsere Jugend ist schon seit einigen Jahren in Hessen führend. Nun haben wir ein sportliches Konzept FTC 1914 Palmengarten begleitet dieses Amt mit Jür- gen Hackauff 2001 in den Club. erstellt, dass uns auch bei den Aktiven über die Landesgrenzen hinaus vorwärtsbringen soll“, erklärt Geschäfts- gen Hackauff einer der renommiertesten Tennis-Leh- führer Jürgen Hackauff. rer in Deutschland. Er ist die Anlaufstation für die Novizen, mit denen er Bälle schlägt und ihnen dann auf Grund seiner Erfahrung den DER TRAINERSTAB DES FTC 1914 PALMENGARTEN E.V. GEHÖRT ZU DEN BESTEN IN DEUTSCHLAND Selbst ein erfolgreicher Spieler, startete der 68-jährige passenden Trainer empfiehlt. „Dabei geht es nicht nur um seine Trainer-Karriere 1974 in beim TC Wei- die Spielstärke. Man muss auch den passenden Trainer- Der Grundstein dieses vom Vorsitzenden Dr. Ingo Mitglieder von fünf Jahren bis ins hohe Alter, die auf den ßenhof. Es folgte die Stationen Weiden in der Oberpfalz, Typ finden, die Eltern oder weitere Familienmitglieder Mantzke, Sportwart Dr. Stefan Zielen und Jürgen Hack- 17 Außen- und fünf Indoor-Plätzen das Racket schwin- dort als Bezirks-Trainer. 1982 wurde Jürgen Hackauff beraten“, meint Jürgen Hackauff, der für eine Linie bei den auff erstellten Konzeptes sind die Trainer, die im Club gen, haben sehr unterschiedliche Spielstärken und Pri- in Niedersachsen als Nachfolger von Klaus Hofsäß Lan- Trainern sorgt. Diese seien angehalten – und sorgen auch sehr erfolgreich arbeiten. „Es ist uns gelungen, Trai- oritäten. Der eine spielt ab und an, weil ihm der weiße destrainer. Fünf Jahre später beerbte er Hofsäß auch als selbst dafür – dass sie sich ständig beruflich fortbilden ner mit unterschiedlichen Stärken und Lizenzen sowie Sport Spaß macht, der andere will sich in eine der Club- DTB-Bundesstrainer. In dieser Funktion feierte er 1989 und einheitliche Regeln befolgen. „Es ist aber keine Jürgen unterschiedlichen Mentalitäten zu verpflichten, die Mannschaften integrieren, einige streben die Profi-Kar- mit dem DTB-Team den Titelgewinn bei der U16-Mann- Hackauff-Schule. Die Individualität unserer Trainer ist bei eine Individualität im Training gewährleisten. Für jeden riere an. Der FTC 1914 Palmengarten sorgt mit diesem schafts-Weltmeisterschaft in Paraguay. Anke Huber, Maja Einhaltung der von uns aufgestellten Regeln das Pfund, Topf findet sich bei uns der passende Deckel“, betont kompetenten Trainerstab dafür, dass jeder seine Tennis- Zivec-Skulj und Katharina Düll besiegten im Finale die mit dem wir bei den Tennisschülern punkten. Die Trainer Jürgen Hackauff. Das ist auch wichtig. Denn die ca. 900 künste verbessern kann. Tschechoslowakei 2:1. sind die Seele unseren Clubs“, betont der Geschäftsführer.

THE COACHES: THE SOUL AND FOUNDATION OF FTC 1914 THE FIRST PORT OF CALL: MANAGING DIRECTOR JÜRGEN HACKAUFF

Individual strengths, certifications and mentalities. The cornerstone of this concept developed by For any potential new member, Jürgen Hack- to Eva Pfaff, Palmengarten’s most famous player, For individual players from ages 6 to 96 chairman Dr Ingo Mantzke, sports manager auff is the first port of call not because of his posi- Jürgen Hackauff came to the club in 2001. Dr Stefan Zielen and Jürgen Hackauff are the tion but because of his experience in the world of The fact that FTC Palmengarten is one of coaches, who work at the club with great success. tennis. In him, FTC Palmengarten has one of the He is the first port of call for novices, with whom the eight Leading Tennis Clubs of Germany “We have managed to hire coaches with different most renowned tennis coaches in Germany. he hits some balls before using his experience to is down to the tradition, size and importance strengths, certifications and mentalities, who thus recommend the most appropriate coach. “Here it’s of the club. With 55 teams – 30 of which are guarantee a level of individuality in the coaching A successful player in his own right, the 68-year-old not just about ability. One also has to find the right junior teams – FTC Palmengarten fields the offered. There is a lid for every pot here at our began his coaching career in 1974 at TC Weißenhof in coaching personality, and consult with parents or most teams of any tennis club in Germany. The club,” emphasises Jürgen Hackauff. And that’s Stuttgart. This was followed by a stint as the district other family members”, opines Jürgen Hackauff, potential for playing high-class tennis there- important, because the club’s 900 or so members coach in Weiden in the Upper Palatinate. In 1982, who ensures consistency amongst the coaches. fore exists. “Our juniors have already been playing on the outdoor and indoor courts – who Jürgen Hackauff succeeded Klaus Hofsäß as the state The coaches are obligated – and indeed strive – to dominating in Hessen for some years. Now we range in age from five to venerable – have very coach of Lower Saxony. Five years later, he once more undergo continuous professional development have created a sports concept to also help our different levels of ability and priorities. Some only inherited Hofsäß’s post, this time as DTB national and follow uniform rules. “But this isn’t the Jürgen senior players become successful beyond the play occasionally for a bit of fun; others want to coach. In this role, he celebrated the U16 team world Hackauff School. While adhering to the same state’s borders,” explains Managing Director be part of one or other club team; while yet others championship title win with the DTB team in Paraguay standard rules we have set up, the coaches all Jürgen Hackauff. aspire to a professional career. in 1989. There, Anke Huber, Maja Zivec-Skulj and have their own unique approach, something that Katharina Düll beat Czechoslovakia 2:1 in the final. our tennis trainees really appreciate. The coaches The coaching staff at FTC Palmengarten is among At FTC Palmengarten, the expert coaching staff Hackauff’s trainees at that time also included Silke are the soul of our club”, the Managing Director the best in Germany ensures everybody can improve their tennis game. Meier, Claudia Porwik and Wiltrud Probst. Thanks emphasises.

36 37 Titelstory / Title story Titelstory / Title story

FREUDE AM TENNIS IST DER EIN STARKES TEAM KERNPUNKT MEINES TRAININGS A STRONG TEAM Interview mit Uwe Biehl, seit 40 Jahren Trainer im Jeder Topf findet im FTC Palmengarten seinen Sportlicher Leiter Jürgen Hackauff: FTC Palmengarten Deckel: Acht lizenzierte Trainer sowie die im DTB A-Lizenz, staatlich geprüft, Trainings- Nachwuchsbereich unentbehrliche Conny Schäck und Turnierberatung für alle Altersklassen. machen eine perfekte, individuelle Betreuung Torsten Hamm: jedes einzelnen Spielers möglich. DTB-A-Lizenz, staatlich geprüfter Trainer Der dienstälteste Trainer im Club ist Uwe Biehl, der At FTC Palmengarten, there’s a lid for every pot: eight Christian Marten: schon stolze 48 Jahre Mitglied und seit 40 Jahren Trai- certified coaches together with Conny Schäck, who is staatlich geprüfter Tennistrainer VDT ner im Club ist. Er trainiert vor allem Freizeitsportler, indispensable to the juniors coaching team, make it Klaus Schäck: seine spezielle Gruppe sind Tennisspieler aus Japan, possible to provide every player with perfect, indivi- auch Nicht-Mitglieder, die dank seines Unterrichts dual support. staatlich geprüfter Tennistrainer VDT irgendwann dem Club beitreten. Uwe Biehl Tennistrainer VDT Wie kam es, dass sie sich gerade auf japanische Ten- Arne Stamm nisspieler spezialisieren? staatlich geprüfter Tennistrainer VDT Vor 30 Jahren stand eine japanische Frau vor mir. Sie sprach weder Deutsch, noch Englisch. Mit Gesten erklärte sie mir, Philipp Marx dass sie Tennis-Unterricht möchte. Anscheinend hat ihr das staatlich geprüfter Tennistrainer VDT Training gefallen, denn schon bald kamen einige Lands- Vincent Corbinais: leute von ihr mit dem gleichen Anliegen zu mir. Den Rest C-Lizenz besorgte die Mundpropaganda. Da es sich herumgespro- chen hat, dass ich mich mit ihnen Japanisch verständigen kann, werden es immer mehr, die zu mir kommen. THE JOY OF TENNIS IS THE KEY FOCUS OF MY COACHING Interview with Uwe Biehl, a coach at FTC Palmengarten for the past 40 yearsFTC Palmengarten SEIT 40 JAHREN FTC TRAINER: UWE BIEHL Wieso sprechen Sie Japanisch? 40 YEARS AN FTC COACH: UWE BIEHL Sprechen ist fast zu viel. Ich kann mich sehr gut verständi- gen, die Begriffe für meine Arbeit kann ich komplett Japa- The longest-serving coach at the club is Uwe Biehl, our club has been the German Centre for Soft Tennis, nisch. Das kam durch Soft-Tennis. Seit 2008 ist bei uns im who has been a proud member for 48 years and a club which I direct. This sport is hugely popular in Japan. Club das Soft-Tennis-Zentrum von Deutschland, das ich coach for 40 years. He primarily coaches hobby players, This led me to the “land of the rising sun”. There I V.L.N.R. / F.L.T.R.: CHRISTIAN MARTEN, UWE BIEHL, TORSTEN leite. Diese Sportart ist in Japan ein Volkssport. Das hat his special group of Japanese tennis players, as well as learned a bit of the language. HAMM KLAUS SCHÄCK, CONNY SCHÄCK, ARNE STAMM, mich ins „Land der aufgehenden Sonne“ gebracht. Dort non-members, who – thanks to his coaching – eventu- VINVENT CORBINAIS habe ich dann die Sprache einigermaßen gelernt. ally join the club. Where do all these Japanese tennis trainees come from? Woher kommen so viele japanische Tennis-Schüler? What made you specialise in coaching Japanese tennis There are lots of Japanese people working in Frank- In Frankfurt arbeiten sehr viele Japaner. Sie sind hier drei, players? furt. They come here for three, four years, and bring vier Jahre. Mit der ganzen Familie. Durch die Fluktuation 30 years ago, I had a Japanese lady standing before me. their whole family over. Due to the inevitable fluc- wechseln auch die Tennisspieler bei mir. Die Neuankömm- She spoke neither German nor English. She used gestures to tuation, there is also quite a bit of turnover in my linge bekommen von ihren Landsleuten gleich gesagt, dass explain to me that she wanted tennis lessons. She seemed trainees. The new arrivals immediately hear from sie beim FTC Palmengarten Tennis spielen und erlernen to enjoy my coaching, because I soon had some of her com- their compatriots that they can play and learn ten- können. Aktuell trainiere ich wöchentlich knapp 100 Japa- patriots contact me for the same thing. The rest is down to nis at FTC Palmengarten. I currently coach just shy ner, 80 Prozent davon sind Kinder. Wir machen meistens word of mouth. Since word has got around that I can com- of 100 Japanese people a week, of which 80 per cent Gruppen-Unterricht, ausschließlich in der Halle, auch im municate with them in Japanese, ever more of them come are children. In most instances we train as a group, Sommer. to see me. exclusively indoors, even in summer.

Was ist der Kernpunkt Ihres Trainings? How is it that you speak Japanese? What is the key focus of your coaching? Eindeutig die Freude am Tennis zu vermitteln. Je mehr “Speak” is almost putting it too strongly. I am very good Definitely to impart the joy of tennis. The more Spaß es meinen Schülern macht, desto schneller lernen sie at communicating, and I know all the terms for my work in fun a trainee has, the quicker they learn what I’m das Gezeigte. Japanese. This happened thanks to soft tennis. Since 2008, showing them.

38 39 Titelstory / Title story Titelstory / Title story

KLAUS SCHÄCK

UNSER NACHWUCHSKONZEPT noch jünger, beim ältesten Jugend-Jahrgang mitspielen. Saison wechselten mit Calvin Müller und Tim Fischer vom Clemens Kamlah und Lennart Ostheimer, beide Jahrgang SC 80 Frankfurt sowie Fabian Neff von der Eintracht drei SPRICHT SICH HERUM 2003, spielen in der U18-Gruppenliga, ebenso wie die um hessische Spitzenspieler zum FTC Palmengarten. Trainer Klaus Schäck über Methodik und Erfolge ein Jahr jüngeren Dan Balon und Filip Marinovic, die auch noch in der U14 spielen. Sie teilen sich die Arbeit mit ihrer Frau. Wie sieht das in der Praxis aus? Das Aushängeschild ist aktuell die U18, die in den letz- Conny und ich sind täglich auf dem Platz, rund 50 Stun- ten vier Jahren jeweils Hessenmeister wurde. Wes- den in der Woche. Ich kümmere mich mehr um das Mann- halb ist der FTC Palmengarten da so stark? schafts-/Leistungstraining, Conny leistet Schwerstarbeit Nicht jeder hat das Talent, um den Durchmarsch bis hin bei der Organisation. zum Leistungssport zu schaffen. Grundsätzlich werden alle Manche denken, die Arbeit des Jugendtrainers beschränkt systematisch geschult, um besseres Niveau zu erreichen. sich auf Stunden, in denen den Schülern beigebracht Ein Schwerpunkt im Club ist die Jugendarbeit, die in den bewährten Händen des Ehepaars Schäck liegt. Das Ihnen wird viel Technik vermittelt. Vor der Medenrunde wird, wie sie die Bälle übers Netz schlagen. Weit gefehlt. Spektrum der Kinder und Jugendlichen, die bei ihnen trainieren, ist riesig. Die Jüngsten sind vier bis sechs wird spielintensiver, erfolgsbezogener trainiert. Das spricht Es ist gar nicht so einfach, eine Winter- bzw. Sommer- Jahre, die Ältesten zählen 18. Im Angebot steht sowohl das Gruppentraining als auch individuelle Trainings- sich herum. Ebenso die Tatsache, dass bei uns die starken Saison organisatorisch auf die Beine zu stellen. Man muss stunden. Trainiert werden Freizeitspieler ebenso wie Mannschaftsspieler. Jugendlichen Chancen bei den Herren bekommen. Wir sind die Zeit mit den Eltern koordinieren, die Gruppen zusam- stolz, dass in der Hessenliga nach Niklas Zielen, Magnus, menstellen. Die Kinder und Jugendliche werden nicht und Philipp Müller in der vergangenen Saison Oliver Tobisch nach Alter eingeteilt, sondern nach ihrem Können. Daraus Auf was wird bei den Kleinsten Wert gelegt? den Sprung in die Herren-Hessenliga schaffte. Die Müller- ergibt sich dann die Art des Trainings. Koordination der Bewegung, motorisch-technische Ausbil- Spiele auf Hessen-Ebene abgeschafft, die Kreismeister- Brüder spielen ebenso wie Felipe Damke und neu auch Tim Das wichtigste bei unserer Arbeit ist es jedoch, unabhän- dung. Die talentiertesten von ihnen steigen in das U8-Mann- schaft ist der einzige Mannschaftswettbewerb in der U8. Ostheimer in der Verbandsliga-Mannschaft. Deshalb kom- gig von der einzelnen Spielstärke, alle Kinder dabei zu schaftstraining ein. Da sind wir absolut führend, haben in Im Finale spielten oft zwei Mannschaften des FTC Palmen- men Talente aus anderen Vereinen bereits im Jugendalter halten, sie so zu trainieren, dass sie den Spaß am Tennis den letzten sechs Jahren immer die Kreismeisterschaft garten gegeneinander. Wir haben im Verein vier Spieler, die zu uns. Sie schließen die Lücken, die durch den Abgang der nicht verlieren, sondern dass dieser noch stärker ausge- gewonnen. Leider wurden für diese jüngste Alterskategorie bei uns in der U8-Mannschaft begannen und heute, obwohl Jugendlichen zu den Aktiven verursacht werden. In dieser prägt wird.

WORD OF OUR JUNIOR DEVELOPMENT CONCEPT IS GETTING AROUND Coach Klaus Schäck on methodology and successes

One thing our club focuses on is junior development work, which is in the safe hands of the Schäck hus- round. Word of this gets around. As does the fact that week. I focus more on the team and top-level coa- band and wife team. The range of children and young people who train under them is huge. The youngest the best-performing juniors are given the opportu- ching, while Conny does the majority of the organi- are 4 to 6 years old, the oldest are 18. Junior coaching ranges from group training to individual coaching. nity to play with the seniors. We are proud that, fol- sation work. Coaching is offered to both hobby players and team players. lowing on from the success of Niklas Zielen, Magnus Müller and Philipp Müller, Oliver Tobisch also mana- Some people think that the work of a junior coach What do you emphasise when coaching the youn- younger. Clemens Kamlah and Lennart Ostheimer, ged to make the leap into the seniors’ Hessen League is limited to sessions of teaching the trainees how gest trainees? both born in 2003, play in the U18 Group League, as last season. The Müller brothers, Felipe Damke and to hit balls over the net. That’s very far off the mark. Coordination of movement – training the motor do Dan Balon and Filip Marinovic, who are both one now Tim Ostheimer also play in the Verbands League It is no easy thing to organise a winter/summer skills. The most talented of them join the U8 team year younger and also play in the U14. team. This is why talented young players from other season. You have to coordinate the times with the training sessions. We absolutely lead the field here clubs already come to us as juniors. They close the parents and put together the groups. The children and have always won the District Championship The poster team is currently the U18, who have gaps created when other junior players advance to and young people are grouped not according to age in the last six years. Unfortunately, matches at the been Hessen Champions for four consecutive the seniors. This season, FTC Palmengarten gained but ability. This then dictates the type of coaching Hessen-wide level have been done away with for the years. Why does FTC Palmengarten perform so three top Hessen players with Calvin Müller and Tim they receive. youngest age category; the District Championship highly here? Fischer from SC 80 Frankfurt and Fabian Neff from is the only U8 team competition. The finals often Not everyone has the talent to advance into competi- Eintracht. Regardless of individual ability, however, the most see two FTC Palmengarten teams playing against tive play. Fundamentally, everyone is systematically important aspect of our work is to keep every child one another. We have four players at our club who coached to reach a better level. They are taught lots You share the work with your wife. How does this on board, to coach them in such a way that they don’t started out in the U8 team and who now play in the of technique. We train with greater game intensity work in practice? stop enjoying their tennis, and indeed come to like it oldest junior age group, even though they are still and a stronger focus on success before the Meden Conny and I are on site daily, for around 50 hours a more and more.

40 41 Titelstory / Title story Titelstory / Title story

TORSTEN HAMM

DIE CHEMIE ZWISCHEN TRAINER Wann sind Sie Trainer geworden? Neues beibringen. Und ich lerne durchs Tennis so viele UND SCHÜLER MUSS STIMMEN Das war 1992. Es war gar nicht so einfach. Ich habe Bio interessante Menschen kennen. studiert, ab und an Stunden auf dem Tennisplatz gege- Interview mit Torsten Hamm, der Mehrzweckwaffe ben. Als ich mich für den Trainer-Job im Club bewarb, Worauf kommt es beim Training an? unter den Trainern wollte mich der damalige Präsident Dr. Joachim Bre- Die Chemie zwischen dem Trainer und dem Schüler dereck nicht nehmen. Er drängte mich, mein Studium muss stimmen. Das ist für mich die wichtigste Voraus- fertig zu machen, verlangte dann von mir den Nachweis, setzung für den Erfolg des Trainings. Eine große Rolle dass ich es mit dem Tennis ernst meine, tatsächlich das spielt der Spaß am Tennis. Bei jedem, der zu mir kommt, Torsten Hamm ist ein Trainer, der mit Jugendlichen Studium aufgebe und Trainer werden will. 1998 legte ich egal ob Leistungsspieler, Freizeitspieler oder gar Anfän- arbeitet, ebenso aber Senioren oder einer japanischen dann die Tennislehrer-Prüfung ab. ger, versuche ich mein Bestes zu geben. Der Spaßfaktor Gruppe mit unglaublicher Geduld und Phantasie einen im Tennis hängt nicht vom Können ab. Das Training darf vielseitigen Unterricht gibt. Er ist die Mehrzweck- Weshalb habe Sie sich gegen das Studium, für den nicht einseitig laufen - die Technik ist das Eine, die Tak- waffe unter den Trainern. In den Club kam er bereits Trainer-Job entschieden? tik das Andere. Das Erstere wird schneller erlernt, das 1980. „Mit 13 war ich schon die Nummer eins bei den Tennislehrer ist ein Job, der mir unheimlich viel Spaß Letztgenannte oft vernachlässigt. Man muss lernen, den Herren in Dietzenbach. Da ich dort keinen gleichwer- macht. Es ist so facettenreich, man kann den Spaß Gegner zu analysieren, zu beobachten, was er gut oder tigen Trainingspartner fand, wechselte ich zum FTC weiter an die Schüler geben. Taktisch bieten sich beim schlecht macht. Das gilt für den Turnierspieler wie den Palmengarten.“ Tennis so viele Möglichkeiten, man kann immer etwas Freizeitspieler.

 THE CHEMISTRY BETWEEN COACH AND TRAINEE MUST BE RIGHT Interview with Thorsten Hamm, the most versatile of the Palmengarten coaches

 Thorsten Hamm is a coach who works with juniors as well as seniors, and who can provide diversified coaching to a Japanese group with boundless patience and imagination. He is the most versatile of  the Palmengarten coaches. He joined the club back in 1980. “At age 13, I was already the number one men’s player in Dietzenbach. As I couldn’t find any training partners of my own ability there, I moved to FTC Palmengarten.”

When did you become a coach? What is the most important thing in coaching? for the coaching position at the club, the then-presi- The chemistry between the coach and trainee  dent, Dr Joachim Bredereck, didn’t want to take me. must be right. For me, this is the most important   He urged me to complete my studies, then deman- prerequisite to successful coaching. Enjoyment of ded that I prove to him that I was committed to ten- tennis plays a huge role. I try to give my best to nis and really wanted to give up studying in order to everyone who comes to me for coaching, whether become a coach. In 1998 I then obtained my qualifi- that’s a competitive player, hobby player or even cation as a tennis coach. a beginner. The fun factor in tennis doesn’t depend on ability. The coaching session mustn’t be one- Why did you decide against studying in favour of sided – technique is one thing, tactics another. The the coaching position? former is quickly learned, while the latter is often Being a tennis coach is a job I enjoy immensely. It is so neglected. One has to learn to analyse one’s oppo- richly faceted, and you can pass on your enthusiasm nent and see what they are doing well or poorly. to the trainees. In terms of tactics, there are so many This applies as much for the tournament player as options in tennis, so that you can always incorporate the hobby player. something new. And I get to meet lots of interesting people through tennis.

42 43 •• •••• Titelstory / Title story Titelstory / Title story

PHILIPP MARX

Wie oft trainieren Sie mit der Hessenliga-Mannschaft? in Folge Hessenmeister, es wurden etliche Jugendliche Einmal in der Woche. In den vier, fünf Wochen unmittel- in die „Erste“ integriert. Doch um interessant für die bes- bar vor und während der Punktspielsaison täglich. ten hessischen Talente zu bleiben, müssen wir möglichst schnell aufsteigen, höherklassig spielen. Sie selbst sind ein exzellenter Doppelspieler. Wird das Doppel von ihnen speziell trainiert? Funktioniert im Verein die Symbiose zwischen der DAS TRAINING IM LEISTUNGS- Dem Doppel kommt eine große Bedeutung zu. Schließlich Mannschaft und den Mitgliedern? BEREICH IST TAKTIK- UND MATCH- machen die Doppel ein Drittel des Matches aus. Deshalb Ich bin noch zu kurz im Verein, um es hundertprozentig versuche ich es, in die Einheiten auch Doppel-Training beantworten zu können. Was ich aber gesehen habe, deu- ORIENTIERT einzubeziehen. Der Schwerpunkt liegt natürlich beim tet darauf hin. Bei den Auswärtsspielen wird die Mann- Einzel. Während des Jahres sind die Ausländer nicht da, schaft von Fans begleitet und angefeuert, umgekehrt habe Gespräch mit Philipp Marx über Trainingsmethoden auch die deutschen Spieler weilen oft bei Turnieren, da ist ich schon gesehen, dass Team-Mitglieder nicht nur zu den und Nachwuchsintegration es schwierig, Doppel zu üben. Aber während der Runde, Spielen auf der Anlage sind, sondern in das Club-Leben wenn alle da sind, ist es ein wichtiger Bestandteil unserer integriert werden. Stunden. Da versuche ich, nicht nur Doppel zu trainieren, Der Leistungssport ist die Domäne von Philipp Marx. sondern auch herauszufinden, wer zu wem passen würde, Als Junior war Marx bereits weltweit auf Turnieren um schlagkräftige Paare zusammenzustellen. unterwegs und erreichte Position 33 der Junioren- Was ist der Unterschied zwischen dem Training eines Weltrangliste. Dabei besiegte er unter anderem den Hessenliga- und Club-Spielers? Werden neue Nachwuchsspieler in die Mannschaft damals 17-jährigen Andy Roddick. Auf der ATP-Tour Das Training eines Freizeitspielers ist mehr auf die Schlag- integriert? gewann er im Doppel 27 Turniere und nahm 20 Mal an technik ausgerichtet, es geht vor allem darum, Sicherheit in Das ist die Philosophie des Vereins. Das Ziel ist es, Hes- Grand-Slam-Turnieren teil, u.a. Viertelfinale in Wimb- seine Schläge zu bringen. Das Training im Leistungsbereich senliga- oder hoffentlich bald Regionalliga-Spieler lang- ledon. Heute ist der 36-Jährige als Trainer für die Hes- geht mehr ins Taktische. Da wird matchorientiert trainiert, fristig an den Verein zu binden. Das beinhaltet eine starke senligamannschaft zuständig, in der er bei Bedarf auch die Spieleröffnung, der Aufschlag und der Return stehen im Jugend-Arbeit, damit der Zulauf aus der U18 nicht ver- noch im Doppel als aktiver Spieler für Punkte sorgt. Vordergrund. siebt. Das Grundkonzept ist sehr gut. Die U18 war viermal

V.L. STEHEND / F.L.STANDING: OLIVER PAJIC, PHILIPP MARX, DU- SAN BISERCIC, V.L. UNTEN / F.L. BELOW: MAX PAULY, PATRIZIO FERRATUSCO

THE COACHING OF COMPETITIVE What is the difference between coaching a I try to incorporate doubles training into the players from the U18s doesn’t ebb away. The PLAYERS FOCUSES ON TACTICS Hessen League player and a club player? coaching sessions. But the focus is of course basic concept is excellent. The U18s have won the The coaching for a hobby player focuses more on singles play. The foreign players aren’t here Hessen Championship four consecutive times and AND MATCHES on shot technique, with an emphasis on shot throughout the year, the German players are countless juniors have been integrated into the accuracy. When coaching a competitive player, also often away at tournaments, so it’s difficult First Men’s team. But to carry on attracting the A conversation on training methods and the it’s much more about tactics. We then train with a to practice doubles play. But during the round, best talent in Hessen, we have to ascend as soon integration of juniors with Philipp Marx focus on matches, on how to start a game, how to when everyone is present, it’s an important part as possible and play in higher divisions. serve and return. of our training sessions. Then I try not only to The coaching of competitive players is Philipp coach doubles play but also find out who plays Does the symbiosis between the team and the Marx’s domain. As a junior, Marx played at numerous How often do you train with the Hessen League well with whom in order to put together strongly- members work at the club? tournaments around the world and reached num- team? performing pairs. I haven’t been at the club long enough to be able ber 33 in the world junior rankings. Along the way, Once a week. And then daily in the four to five weeks to answer this with complete confidence. But what he defeated the then-17-year-old Andy Roddick. On immediately before and during the competition Are new junior players integrated into the I have seen would seem to suggest so. At the away the ATP Tour, he won 27 doubles tournaments and match season. team? matches, the team is accompanied and cheered participated 20 times in Grand Slam tournaments, That is the club’s philosophy. The aim is to instil on by fans; and conversely, I have seen that team including a quarter-final at Wimbledon. Today the You yourself are an excellent doubles player. Do long-term loyalty to the club in Hessen League members come to the site not just for the matches 36-year-old is responsible for the Hessen League you do any special doubles coaching? players, and hopefully soon Regional League but also participate in club life. team, in which he also helps earn points as an active Doubles play is very important. After all, the doubles players. This will involve successful junior doubles player when required. games represent a third of the match. That’s why development work to ensure that the inflow of

44 45 Titelstory / Title story

INDIVIDUALITÄT WIRD IM CLUB GELEBT. AUCH WENN MAL DIE SEELE KOCHT. Erfahrungen von Jugendwartin Saskia Hellauer

Tennis hat sich sehr entwickelt. Für einen Trainer reicht sie sich auf dem Platz verhalten sollen, wie sie mit ihren es nicht mehr aus, einfach die Bälle übers Netz zu schla- Emotionen während eines Matches umzugehen haben, wie gen und dem Schüler die richtige Technik beizubringen. man die Spieltaktik aufbaut, wie man sich beruhigt, wenn Jugendwartin Saskia Hellauer ist sich sicher: „Mediale Prä- die Seele kocht. Und hauptsächlich, wie man den Punkt senz, Taktik, Ernährung, Fitness, Psychologie - das alles macht. Und wieder andere Trainer sind spezialisiert auf die gehört auch zum Job des Trainers, der ihn richtig ausüben Jüngsten, die Tennis-Einsteiger. Da braucht man sehr viel will. Das Letztere trifft auf alle Trainer beim FTC Palmen- Geduld, muss den Kindern den Stoff sehr gut vermitteln garten zu und wird auch von den Mitgliedern und Schülern können. Man muss eine sehr angenehme, kindgerechte entsprechend quittiert. Der individuelle Zugang zu den Atmosphäre auf dem Platz schaffen, da nur so die Lust am Schülern wird im Club gelebt: Es gibt Trainer, die können Tennis entsteht und nicht verloren geht.“ sehr gut die technischen Grundlagen beibringen. Sie ach- ten darauf, dass die Kinder technisch sauber schlagen und Saskia Hellauer ist Mutter von drei Kindern. Die ganze dass das Training altersgerecht dosiert ist, um Verletzun- Familie ist Mitglied im Club, die Söhne Ruprecht (11) und gen durch Überlastung zu vermeiden. Andere Trainer schu- Theodor (8) trainieren bei Torsten Hamm und dem Ehe- len die Kinder sehr gut mental. Sie bringen ihnen bei, wie paar Schäck.

INDIVIDUALITY IS A LIVED REALITY AT OUR CLUB. EVEN WHEN ANGER OCCASIONALLY FLARES UP. The experience of our head of junior tennis, Saskia Hellauer

Tennis has come a long way. For a coach, it’s no Saskia Hellauer is a mother of three children. The entire longer enough to simply hit the balls across the net family are club members; sons Ruprecht and Theodor and to teach their trainees the correct technique. train under Torsten Hamm and Mr and Mrs Schäck. Saskia Hellauer, director of junior tennis, is certain: “Media presence, tactics, nutrition, fitness, psycho- logy – these are all part of any professional coach’s job description. The latter is true of all coaches at FTC Palmengarten and is also properly appreciated by our members and trainees. At the club, we take an actively individualised approach to our trainees. There are coaches who are very good at teaching the technical foundations. They ensure that the child- ren hit cleanly and that their training is appropriate to their age in order to avoid overuse injuries. Other coaches are good at preparing the children men- tally. They teach them how to conduct themselves on court, how to deal with their emotions during a match, how to establish match tactics, and how to calm down when their anger flares up. And most importantly, how to win the point. Yet other coaches have specialised in teaching the youngest, the ten- nis newcomers. This requires a lot of patience; the coaches need to be really good at imparting their knowledge. They have to create a very pleasant, Alle Interviews führte Michael Löffler, Frankfurter Rundschau All interviews were conducted Michael by Löffler, Frankfurter Rundschau child-friendly atmosphere on court, as this is the only SASKIA UND RUPRECHT HELLAUER MIT HREN KINDERN /WITH way to create and maintain a love of tennis.” THEIR CHILDREN JOSEPHINE, RUPRECHT (MUKI), THEODOR.

47 SPORT: IC Deutschland - Rückblick Turniere / Review Tournaments GIB ALLES! AUCH DEINEM KÖRPER. IC MANNSCHAFTSPOKAL IC TEAM TROPHY EVENT bei Grün Weiss Mannheim at Grün Weiss Mannheim

Die beiden Damen unseres Clubs, Sabine Becker und Sabine Becker and Beate Hackauff, two of our female Beate Hackauff, waren Teilnehmer beim Mannschafts- members, participated in the IC Team Trophy Event at pokal bei Grün Weiss Mannheim. Grün Weiss Mannheim. Bei der toll organisierten Veranstaltung am 26. und 27. At this wonderfully organised event on 26 and 27 August August 2017 belegten Sabine Becker, im Team mit dem 2017, Sabine Becker and her teammate – the president Präsidenten des gastgebenden Vereins, Kurt Kiete, den of the host club, Kurt Kiete – took second place. Beate 2. Platz. Beate Hackauff und Thomas Seiler erreichten Hackauff and Thomas Seiler reached the semi-final. das Halbfinale. At the summer party that followed the tournament, the Beim anschließenden Sommerfest wurden langjährige participants renewed long-standing friendships and Kontakte und Freundschaften gepflegt. contacts.

2018 findet der beliebte Mannschaftspokal wieder Ex Davis Cup-Spieler und Steffi Graf Coach Hans Engert (links), die FTC beim Tennisclub Blau Weiss Berlin statt. Damen Beate Hackauff und Sabine Becker mit Kurt Kiehte, Präsident In 2018 the popular team cup will take place again at Grün Weiss Mannheim. / Ex-Davis Cup player and Steffi Graf’s coach the tennis club Blau Weiss Berlin. Hans Engert (left), the FTC ladies Beate Hackauff and Sabine Becker with Kurt Kiehte, President of Grün Weiss Mannheim. V.L.N.R / F.L.T.R.: Thomas Seiler, Beate Hackauff, Elke und Alex Kurucz

IM DOPPELPACK DOUBLE TROUBLE

Wer sind wir? Früh übt sich. Erkennen Sie die junge Dame mit dem energischen Blick? Und den jungen Mann, der den Ball nicht aus den Augen lässt? Die Auflösung finden Sie aus Seite 76.

Who we are? Start them off young: do you recog- Das ROSBACHER Idealverhältnis von Calcium nise the young lady with the spirited zu Magnesium – gibt dem Körper genau das zurück, look in her eye? And the young man was er braucht. Empfohlen vom Deutschen Institut who never takes his eye off the ball? für Sporternährung e. V. www.rosbacher.de You can find the answer on page 76.

48 49

086-002818_A4-hoch_MasterAnzeigen_19932.indd 3 22.02.18 11:06 SPORT: IC Deutschland - Rückblick Turniere / Review Tournaments SPORT: IC Deutschland - Rückblick Turniere / Review Tournaments

WALLENBERG MIXED TROPHY

Exciting matches: former world-ranked players battled for the sought-after trophy

On 21 and 22 April 2018, we witnessed some truly high- calibre tennis. On this sunny weekend, the traditional Wallenberg Trophy event was held at the facilities of FTC 1914 Palmengarten. Ladies and men aged 25 to 45 from the nations of England, Sweden and Germany battled it out during high-quality matches.

During the exciting final, the German team was able to defeat the Swedes 5:1 and get their hands on the trophy.

The outstanding players included the 50-year-old Hendrik Holm from Sweden (former ATP No. 17), who defeated the 1 German former Bundesliga player Rainer Marzenell by 6:1 and 6:0. The two German ladies Susanne Fortun and Svenja WALLENBERG MIXED TROPHY Weidemann both won their two singles matches in two Spannende Matches: Ehemalige Weltranglistenspieler kämpften um den begehrten Pokal straight sets apiece.

The all-deciding mixed matches were won by the German Hochklassiges Tennis wurde geboten am 21. und 22. April 2018. An diesem players Fortun/ Marzinel and Winngerter /Weidemann. sonnigen Wochenende fand die traditionelle Wallenberg Trophy auf der An- Germany won with 5:1 points. lage des FTC 1914 Palmengarten statt. Damen und Herren im Alter von 25-45 A typical Hessen evening on the Friday, and the usual Jahren aus den Nationen England, Schweden und Deutschland lieferten sich Captains Dinner in the club lounge at the Palmengarten hochkarätige Matches. tennis club, rounded off the weekend in an atmosphere of harmony and friendship. In einem spannenden Finale konnte das deutsche Team die Schweden mit 5:1 2 besiegen und sich den Pokal sichern. The seamlessly run tournament was organised by Alex Kurucz, Chairman and President of the IC, and IC member Herausragende Spieler waren der 50-jährige Hendrik Holm aus Schweden (ehem. Jürgen Hackauff, two experienced tournament managers. ATP Nr. 17), der den deutschen ehemaligen Bundesligaspieler Rainer Marzenell Following the event, Jürgen Hackauff concluded: “Our 6:1, 6:0 besiegte. Die beiden deutschen Damen Susanne Fortun und Svenja Wei- close relationship with the IC and its president Alex Kurucz demann gewannen ihre beiden Einzel glatt in zwei Sätzen. is making our Palmengarten tennis club famous beyond Germany’s borders.” Die alles entscheidenden Mixed Begegnungen gewannen die Deutschen Fortun/

Marzenell und Wingerter/Weidemann. Deutschland siegte mit 5:1 Punkten. LINKS / LEFT Ein typisch hessischer Abend am Freitag und das übliche Captains Dinner in der DAS SIEGERTEAM (V.L.N.R.) / THE WINNING TEAM (F.L.T.R.): RAINER Clublounge des Tennisclub Palmengarten rundeten das Wochenende in harmo- MARZENELL, SVENJA WEIDEMANN, IC PRÄSIDENT ALEX KURUCZ, nischer und freundschaftlicher Atmosphäre ab. 3 SUSANNE FORTUN, JOHANNES WINGERTER, JÜRGEN HACKAUFF

Alex Kurucz, Chairman und Präsident des IC, und das IC Mitglied Jürgen Hackauff RECHTS / RECHTS: organisierten als erfahrene Turnierleiter einen reibungslosen Turnierverlauf. Ab- 1. DIE ZWEITEN SIEGER AUS SCHWEDEN / THE 2ND WINNER FROM SWEDEN schließend stellt Jürgen Hackauff fest: „die enge Beziehung zum IC und zu des- 2. MITTE: DIE SIEGERPOKALE / THE WINNERS’ TROPHIES sen Präsidenten Alex Kurucz, steigert den Bekanntheitsgrad unseres Tennisclubs 3. UNTEN: HOHER BESUCH VON JÜRGEN FASSENDER (R.), EHEM. DAVIS- CUP- UND WELTRANGLISTEN-SPIELER / A GRAND VISITOR IN JÜRGEN Palmengarten länderübergreifend.“ FASSBENDER (R.), FORMER DAVIS CUP AND WORLD-RANKED PLAYER.

50 51 SPORT: IC Deutschland - Rückblick Turniere / Review Tournaments SPORT: IC Deutschland - Rückblick Turniere / Review Tournaments

IC-WALLENBERG MIXED TROPHY Impressionen / Impressions

52 5353 SPORT: Tipp / Tip SPORT: Tipp / Tip

DAS EINSCHLAGEN Inhalte eines Einschlagprogramms an einem Spieltag SO WICHTIG UND DOCH OFT VERNACHLÄSSIGT. Eine Empfehlung von Jürgen Hackauff Ausgehend davon, dass ein allgemeines Aufwärmen oder Aktivieren für Schnelligkeitsleistungen erfolgt ist, und dass das Match nicht direkt nach der Einschlagroutine beginnt. Im Anschluss an das Aufwärmen der Muskulatur erfolgt in aller Regel das Empfehlungen für das „Einschlagen“ können individuell Einschlagen. Gerade im Breitensport wird dem wenig Bedeutung zuge- abgewandelt werden. messen. In diesem Beitrag erfahren Sie, worauf Sie achten sollten und welche Fehler passieren können.

1. VORBEREITUNG - Teil A Wo liegt oft das Problem? Es ist häufig zu beobachten, dass das Einschlagen zu kurz Der Körper wird durch die Aktivierung des Herz-Kreislauf- „aufzuputschen“. Die Intensität der Vorbereitung muss INHALT: Kleines Tennis-Aufwärmspiel; z.B. Prell-, Hebeball. und zu unsystematisch erfolgt. Das Ziel, eine gute Vorbe- systems an die Belastung angepasst, indem die Blutmenge intensiver sein. Das Ziel ist es, ein mittleres Aktivierungsni- ZIEL: Genauer Treffpunkt, kleinräumige Beinarbeit, Kör- reitung zu erreichen und die Leistungsfähigkeit im Match umverteilt wird; weg von den Verdauungsorganen hin zur veau zu erreichen, das einen gedanklichen und emotiona- peraktivierung. DURCHFÜHRUNG: Im ganzen oder hal- oder im Training voll auszuschöpfen, wird häufig nicht arbeitenden Muskulatur. Die Durchblutung der Musku- len Zustand herstellt, der optimistisch und selbstsicher ist. ben Aufschlagfeld; der Punkt wird ausgespielt; der Ball darf erreicht. Es werden oft organisatorische, methodische und latur wird verstärkt, der Stoffwechsel hochgefahren, die nicht direkt „getötet“ werden. DAUER: 3-5 Minuten inhaltliche Fehler gemacht. Sauerstoffaufnahme gesteigert, die muskulären Funkti- Zur Vorbereitung ist die Aktivierung diverser Nerv-Muskel- onsabläufe verbessert und die Innervierung der Muskeln Kopplungen und damit spezieller Steuerungsvorgänge Teil B Das Tempo ist zu hoch, es ist unrhythmisch und unpräzise, beschleunigt. Die Belastbarkeit das Herz-Kreislauf-Sys- entscheidend. Die optimalen tennisbezogenen koordinati- die Fehlerrate ist zu hoch, die Beinarbeit ist schlecht oder tems und des Bewegungsapparates verbessert sich. ven Abläufe zeichnen sich durch einen guten Bewegungs- INHALT: Einspielen im T-Feld. ZIEL: Treffpunkt, kleinräu- die „falschen“ Schläge kommen vor. Um nur einige der Feh- rhythmus und ein optimales Timing für das Treffen des mige Bewegungsmuster, Körperaktivierung. DURCHFÜH- lerquellen zu nennen. Auch die psychische Leistungsbereitschaft kann durch das Balls aus. RUNG: Ballwechsel mit Vh und Rh longline oder cross Einschlagprogramm beeinflusst werden. Die psychische (beliebig oder nur Vh / Rh oder im fortlaufenden Wechsel Ein guter Start ins Match oder ins Training ist wichtig. Es ist Verfassung eines Sportlers unmittelbar vor einem Wett- Ziel der Vorbereitung oder speziell des Einschlagens mit Partner. DAUER: 3-5 Minuten. Hinweis: Das Hauptau- bekannt, dass die individuellen Leistungsmöglichkeiten kampf wird Vorstartzustand genannt. Ist man eher nervös, sollte sein: seinen Schlagrhythmus finden, den optimalen genmerk sollte auf dem Treffpunkt und einer intensiven nur durch eine ausreichende physische und psychische muss das Einschlagen ruhiger erfolgen. Eher apathisch wir- ,,Touch“ haben und vom ersten Ballwechsel an zu 100 % Beinarbeit liegen. Vorbereitung optimal realisiert werden können. kende Personen sollten das Einschlagen dazu nutzen, sich konzentriert sein.

WARMING UP cles is increased, the metabolism upregulated, oxy- nerve-muscle connections and thus specific motor gen intake increased, muscular functions improved patterns. The optimal tennis-related coordinative SO IMPORTANT AND YET SO OFTEN NEGLECTED. A recommendation from Jürgen Hackauff and the stimulation of the muscles accelerated. The processes are characterised by good movement stress-resistance of the circulatory system and the rhythms and optimal shot timing. Following the warming up of the muscles is fast, arrhythmical and imprecise; the error rate is musculoskeletal system is improved. usually the wrapping. Especially in mass sports, high; leg work is poor or the “wrong” shots are selec- The aim of preparation in general and the warmup little importance is attributed to this. In this ted. This is to name just a few sources of error. And the mental readiness to perform can also be specifically should be to find one’s shot rhythm, have post, you will learn what to look for and what influenced by the warmup programme. An athlete’s the optimal “touch” and be focused 100% from the mistakes will happen. A good start to the match or to training is important. mental state immediately before a competition is first exchange of shots. We know that individual performance potential can referred to as the pre-start condition. If the athlete Wherein does the problem often lie? only be optimally realised through sufficient physical is feeling nervous, a slower warmup is required. An Content for a warmup programme on a day of play It is often the case that warmups are done too briefly and physical preparation. apathetic-seeming person should use the warmup to This programme assumes that the player has and too unsystematically. The aim is to prepare well “wake themselves up”. The intensity of the prepara- already undergone a general warmup or activation and to fully utilise individual performance potential in Activating the circulatory system prepares the body tion must be greater. The aim is to achieve a medium drill for speed performance, and that the match is a match or during training; yet this is often not achie- for the upcoming stress by spreading the blood level of activation that creates a mental and emotio- not going to begin immediately after the warmup ved. Organisational, methodological and exercise- around the body, away from the digestive organs nal state of optimism and self-confidence. routine. Recommendations for the warmup can be specific errors are frequently made. The tempo is too and into the working muscles. Blood flow to the mus- The key to proper preparation is activating various adjusted individually.

54 55 SPORT: Tipp / Tip

2. GRUNDLINIENSCHLÄGE 4. AUFSCHLAG UND RETURN

INHALT: Individuelle (primäre) Grundlinienschläge INHALT: Gerader und geschnittener Aufschlag, ZIEL: Genauer Treffpunkt, Bewegungsrhythmus, aktive Vorhand- und Rückhand-Return. ZIEL: Genauer Beinarbeit, Timing, Präzision. DURCHFÜHRUNG: Im Treffpunkt, Bewe­gungsrhythmus, aktive Beinarbeit, ganzen oder halben Normal-Feld; Ballwechsel mit Part- Timing, Präzision. DURCHFÜHRUNG: Spieler 1 Auf- ner; möglichst sichere Ballwechsel mit konstanter Höhe schläge, Spieler 2 schlägt Returns (Sicherheits- und Länge; bei nur zwei Spielern vorzugsweise cross. returns).DAUER: 2 x 3-5 Minuten DAUER: 10 Minuten

3. VOLLEYS UND SCHMETTERBALL 5. PUNKTE AUSSPIELEN

INHALT: Hoher und tiefer Volley, Schmetterball (Lob) INHALT: Punkte ausspielen ohne und mit Aufschlag/ ZIEL: Genauer Treffpunkt, Bewe­gungsrhythmus, aktive Return. ZIEL: Anwendung der Hauptschlagarten unter Beinarbeit, Timing, Präzision. DURCHFÜHRUNG: Im Druckbedingungen. DURCHFÜHRUNG: Die Punkte wer- ganzen oder halben Normal-Feld; Ballwechsel mit Part- den ohne Zählen ausgespielt. DAUER: 5 Minuten ner. Spieler 1: an der Grundlinie, Spieler 2: am Netz; Positionswechsel; möglichst sichere Ballwechsel mit ANMERKUNG: Der Abschnitt 5 ist ergänzend zu sehen; konstanter Höhe und Länge; zuerst feste Positionen, ob und wie das Punkteaussielen gestaltet wird ist belie- dann mit Aufrücken, beginnend von der T-Linie; Lob big; der Vorteil liegt in der direk­ten Matchvorbereitung. Schmetterball am Ende. DAUER: 2 x 5 Minuten

1. PREPARATION – PART A 3. VOLLEYS AND SMASHES

CONTENT: Short tennis warmup game; rallying with CONTENT: High and deep volleys, smashes (lobs) and without volley shots. GOAL: Accurate shots, GOAL: Accurate shot placement, movement rhythm, small-scale leg work, body activation leg work, timing, precision. IMPLEMENTATION: IMPLEMENTATION: Using half or all of the service Using half or the entire standard court; rally with court; the point is played out; the ball must not be partner. Player 1: at the baseline, Player 2: at the net; directly “killed”. DURATION: 3-5 minutes position change, greatest possible rally accuracy with consistent height and distance; starting with fixed PART B positions, then moving up, starting at the T line; lob smashes at the end. DURATION: 2 x 5 minutes CONTENT: Warmup in the T . GOAL: Accuracy, mall-scale movement patterns, body activation. 4. SERVE AND RETURN IMPLEMENTATION: Rallying with FH and BH longline or cross-court (or just FH/BH or in constant CONTENT: Straight and angled serve, forehand and alternation with partner, as desired). DURATION: backhand return. GOAL: Accurate shot placement, 3-5 minutes Please note: The main focus should be on movement rhythm, active leg work, timing, precision. shot accuracy and intensive leg work IMPLEMENTATION: Player 1 serves, Player 2 returns; (safety returns). DURATION: 2 x 3-5 minutes 2. BASELINE SHOTS 5. PLAYING OUT POINTS CONTENT: Individual (primarily) baseline shots GOAL: Accurate shot placement, movement rhythm, CONTENT: Playing out points with and without serve/ active leg work, timing, precision. IMPLEMENTATION: return. GOAL: Use of the main shots under pressurised Using half or the entire standard court; rally with conditions. IMPLEMENTATION: The points are played partner; greatest possible rally accuracy with out without counting. DURATION: 5 minutes consistent height and distance; preferably cross-court if just two players. DURATION: 10 minutes Please note: Section 5 is to be viewed as supplementary.

56 57 HOTEL• RESTAURANT•TAgUNgEN • BANkETTS • FAMILIENFEIERN SPORT: Tipp / Tip

BEDINGUNGEN UND SITUATIONEN Ein Ort zum Die Einschlagzeit ist gewöhnlich kurz. Deshalb: Lassen Sie Abschnitte weg, deren Schlagtechniken nicht Gegenstand der Trainingseinheit sind. Häufig fehlt ein vorgeschalte­tes Akti­vierungsprogramm, die psy­chologischen und physi- schen Prozesse sind nicht vorbe­reitet. Wichtig ist ein inten- sives Aufwärmspiel mit Ball und Schläger zu Beginn ist dann WOhlfühlEn wichtig. Wichtig beim gezielten Einschlagen ist eine hohe körperliche Intensität. Damit ist die Beinarbeit und nicht Ganz nah am Zentrum Frankfurts und ganz weit weg von Hektik die Schlaghärte gemeint. Fehlt beim Einschlagen der gym- nastische Teil für Dehnfähigkeit und Gelenkigkeit, ist das und Alltag können in dem liebevoll restaurierten Anwesen von 1898 Standardprogramm am Ende durch Liniensprints, Schwung- gymnasik und Stretching zu ergänzen (ca. 10 Minuten). Nach Frankfurter Bürger, Vereine, Geschäftsleute und Tagungsgäste den Sprints und vor allem direkt vor dem Match kein Stret- ching – der durch das Einlaufen eingestellte Muskeltonus ist hessische Lebensart erleben und genießen. leistungsunterstützend. Ein Stretching löst Hemmimpulse aus, die einer Schnelligkeitsleistung entgegenwirken.

METHODISCHE HINWEISE • langsam beginnen, Tempo schrittweise steigern • Flugkurve anfangs höher, dann flacher • Länge der Bälle langsam steigern • intensive Beinarbeit • Ballwechsel zählen, 10er-, 20er- Serien • den Ball genau anschauen und optimal früh treffen • nur die persönlichen „Haupttechniken“ vor dem Match einschlagen (keine Experimente)

Entscheidend ist der Schlagrhythmus, das Timing. TIPP: mit Vorsagen der Zahl „eins“ beim Ballaufsprung und „zwei“ beim Ball treffen das Ziel leichter erreichen. Viel Erfolg und Spaß beim Einschlagen!

CONDITIONS AND SITUATIONS METHODOLOGY The warmup time is generally very short. Therefore, leave • Start slow, gradually increase tempo away those sections whose shot techniques do not form part • Ball trajectory initially high, then flatter of the training session. There is often a lack of a preceding • Gradually increase shot distance activation programme, and the psychological and physical • Intensive leg work processes are not in a state of readiness. This is where an • Count rallies, series of 10 and 20 shots intensive warmup game with ball and racket at the start is • Observe the ball closely and hit it at the important. The important thing with a dedicated warmup earliest optimal moment is great physical intensity. This refers to leg work rather • Only warm up your personal “main than shot power. If the gymnastic component for elasticity techniques” before the match (no and mobility is neglected during the warmup, the standard experimenting) programme should be augmented with line sprints, dynamic exercises and stretching at the end (approx. 10 minutes) What matters is the shot rhythm, the timing. No stretching after sprints and certainly not directly before TIP: Reach your target more easily by the match – the muscle tone achieved by running aids pre-emptively saying “one” when the Weitere Infos zu unseren Angeboten und Leistungen finden Sie unter: www.hoteldarmstaedterhof-frankfurt.de performance. Stretching causes inhibitive impulses that ball bounces and “two” when you hit it. An der Walkmühle 1 • 60437 Frankfurt Nieder-Eschbach have a negative impact on speed. Good luck and enjoy your warmup! Telefon: 069/509109-0 • Telefax: 069/509109-50 • [email protected] 59

DH_AZ_a4.indd 1 22.04.16 17:16 SPORT: SoftTennis SPORT: SoftTennis

FIRST WATAKYU CUP SOFTTENNIS GERMAN OPEN FIRST WATAKYU CUP SOFTTENNIS GERMAN OPEN WIE DER SPORT UNTERSCHIEDLICHE KULTUREN VERBINDET HOW THE SPORT BRINGS TOGETHER DIFFERENT CULTURES

Vom 26. - 28. Mai 2017 wurden in unserem Club die „1st Watakyu Cup SoftTennis German Open“ ausgetra- The 1st Watakyu Cup SoftTennis German Open was hosted at our club from 26 to 28 May 2017. This marked gen. Damit gehörten die SoftTennis German Open zum ersten Mal zu einer internationalen Turnierserie: Der the first time that the SoftTennis German Open formed part of an international tournament series: in 2017, the Watakyu Cup fand 2017 auch in Polen, England und Brasilien statt. Watakyu Cup was also held in Poland, England and Brazil.

Das Turnier war bislang das sportliche Highlight in der asiatischen Größen machten die Siege unter sich aus, mit The tournament has always been the sporting highlight greats battled it out amongst themselves, with a single noch jungen Geschichte von SoftTennis Deutschland e.V. einer Ausnahme: Den Siegerpokal im Herren-Einzel 40+ in the short history of the German SoftTennis Association exception: the winner’s trophy in the men’s singles 40+ und mit insgesamt 65 Teilnehmern und Teilnehmerinnen reckte ein sichtlich stolzer Pole in den Frankfurter Abend- and, with a total of 65 participants (for the first time was held aloft into the evening skies above Frankfurt by a (zum ersten Mal auch aus China) viel größer als in den himmel. including ones from China), was much bigger than visibly proud Pole. Jahren zuvor – Uwe Biehl, der 1. Vorsitzende, kann zu in previous years – Uwe Biehl, the association’s first Recht stolz auf diese positive Entwicklung sein. Der FTC 1914 Palmengarten beeindruckte chairman, can be justifiably proud of this positive FTC 1914 Palmengarten made an impression Der „Watakyu Cup“ war für alle Beteiligten ein großer development. The Watakyu Cup was a great success for everyone Hochkarätiges Teilnehmerfeld Erfolg. Die Teilnehmer, Coaches und Funktionäre – viele involved. The participants, coaches and functionaries – Ein hochkarätiges Teilnehmerfeld (das japanische Nati- hatten zum ersten Mal Deutschland besucht – waren von A top-notch line-up of competitors many of whom were visiting Germany for the first time – onalteam der Frauen und Männer, Profi-Spitzenspiele- der Atmosphäre und der Internationalität unseres Clubs A top-notch line-up of competitors (the Japanese national were impressed by the atmosphere and internationality rInnen aus Korea, Ranglistenspieler aus China, ein Team beeindruckt. men’s and women’s team, top professional players of our club. aus Indien) lieferte sich packende Kämpfe auf einem from Korea, rankings players from China, a team from hohen sportlichen Leistungsniveau. Angereist war auch Das sportliche Miteinander an diesen schönen Maitagen India) battled it out in exciting matches that showcased The sporting camaraderie on these beautiful May days der amtierende japanische SoftTennis-Universitätsmeis- zeigte einmal mehr, dass der Sport eine Brücke sein kann, top-quality sporting prowess. The reigning Japanese once again demonstrated that sport can be a bridge to ter. Die „Japanese SoftTennis Association (JSTA)“ hatte um Menschen aus verschiedenen Nationen und Kulturen SoftTennis university champion also graced the event bring people from different nations and cultures closer den jungen Frauen und Männern die Reise nach Deutsch- zusammen- und näherzubringen. Die verbindende Macht with his presence. The Japanese SoftTennis Association together. The uniting power of sport remains strong, land als Belohnung für ihre herausragenden Leistungen des Sports lebt, auch in Zeiten wie diesen. (JSTA) had paid for the young men and women to travel to even in times such as these. spendiert. Auch Polen war in Frankfurt wieder mit einer Germany as a reward for their outstanding achievements. starken Mannschaft vertreten. Unsere polnischen Soft- Unser Dank gilt an dieser Stelle auch dem Sponsor Poland was also once more represented by a strong team We wish to take this opportunity to thank the sponsor Tennis-Freunde hatten allerdings, wie auch die deutschen Watakyu Seimoa, einem renommierten Gesundheitskon- in Frankfurt. Like the top German players, however, our Watakyu Seimoa, a major healthcare corporation in SpitzenspielerInnen, nicht den Hauch einer Chance. Die zern aus Japan. Conny Boland-Biehl Polish SoftTennis friends didn’t stand a chance. The Asian Japan. Conny Boland-Biehl

60 61 SPORT: SoftTennis SPORT: Extra

BENIMM DICH – ODER „DER PROBLEMSPIELER“

(Aus der Rubrik „Mental-Tipp des Monats“ der Deutschen Tennis Zeitung. Von Nina Nittinger

Wie kann man als Trainer oder Eltern die mentale stärke dazu bei. Gerade die Kommunikation zwischen Trainer von Kindern verbessern? Viele Tipps und Tricks sollen und Spieler, Spieler und Eltern, Eltern und Trainer ist eine dazu beitragen, dass die Kinder Spaß haben und positive große Quelle für Missverständnisse. Kommen die Bot- Erfahrungen sammeln können. schaften so an, wie sie gemeint waren? Dies hängt stark von Erwartung, Einstellung, Erfahrung und momentaner Gerade junge Spieler, die noch nicht gelernt haben, wie Stimmung ab. man sinnvoll mit Emotionen umgeht, rutschen über SPASS AUF DEM MAIN negative Emotionen schnell in negatives Verhalten. Wir haben einige Tipps für Eltern, Trainer und Spieler, Sobald etwas schief läuft, werden Bälle über den Platz mit denen man Missverständnisse aus dem Weg räumen Teilnehmer der SoftTennis German Open und Sponsor geschossen oder Schläger geworfen. Dieses Verhalten kann. Sollte das Verhalten eines Spielers so problema- Mitsuji Ando genießen die Sight-Seeing-Tour auf dem ist nicht hilfreich, im Gegenteil, es macht alles nur noch tisch sein, dass das Problem so nicht zu lösen ist, sollte Main: Mit der Primus-Linie ging es flussaufwärts Rich- schlimmer. Viele junge Spieler wissen, dass ihr Verhalten man einen Sportpsychologen zu Rate ziehen. tung Gerbermühle und zurück. nicht korrekt ist, wissen aber nicht, wie sie sich kontrol- lieren können. Neben den Emotionen kann es aber auch andere Gründe geben, warum sich ein Spieler schlecht FUN ON THE RIVER MAIN benimmt und zum „Problemspieler“ wird. Aber was ist ein „Problemspieler“? Gibt es ihn wirklich? Welche Ursa- Participants in the SoftTennis German Open and sponsor chen hat das „schwierig sein“? Und liegt es immer nur Mitsuji Ando enjoy a sight-seeing tour on the Main: The am Spieler selbst? Bei zwischenmenschlichen Proble- Primus Line took them downriver to Gerbermühle and back. men tragen in den meisten Fällen alle Beteiligten etwas

BEHAVE YOURSELF – OR “THE PROBLEM PLAYER” (from the “Mental tip of the month” section of Deutsche Tennis Zeitung. By Nina Nittinger)

As a coach or parent, how can you improve a in fact such a thing? What are the causes behind child’s mental strength? There are many tips and “being difficult”? And is it always just down to the tricks to help children enjoy themselves and have player themselves? When it comes to interpersonal positive experiences. problems, in most instances everyone involved is contributing to the situation. One particularly With young players in particular, who haven’t yet frequent source of misunderstanding is the learned how to sensibly handle their emotions, communication between coach and player, player negative emotions often quickly lead to negative and parents, parents and coach. Is the message behaviour. As soon as something goes wrong, they coming across in the way it is intended? This are hitting balls across the court or slamming down depends strongly on the expectations, attitude, their rackets in anger. This behaviour isn’t helpful; experience and current mood. quite the opposite, it makes everything worse. Many young players know that their behaviour is bad, but We have a few tips for parents, coaches and players do not know how to control themselves. However, for doing away with misunderstandings. If a emotions are not the only possible cause for a player’s behaviour is so difficult that the problem player to behave badly and become a “problem cannot be easily resolved, a sports psychologist player”. But what is a “problem player”? Is there should be consulted.

62 63 SPORT: Extra SPORT: Extra

TIPPS FÜR ELTERN, TRAINER UND SPIELER: TIPS FOR PARENTS, COACHES AND PLAYERS: Noch mehr mögliche Gründe für Problemspieler More possible reasons for problem players Problematisches Verhalten muss nicht immer durch Problematic behaviour doesn’t always have to be caused 1. Stellen Sie sich folgende Fragen: Ask yourself the following questions: Emotionen oder Missverständnissen ausgelöst werden. by emotions or misunderstandings. The following are also • Welche Erwartungen habe ich als Elternteil / Trainer • What do I expect from tennis training as a parent / Typisch sind auch: Disziplinlosigkeit, fehlende Selbstkri- typical: Lack of discipline, lack of self-criticism, selfishness, / Spieler an das Training? coach / player? tik, Eigensinn oder Unehrlichkeit. and dishonesty. • Welche Erwartungen habe ich als Elternteil / Trainer • What do I expect in terms of behaviour during a / Spieler an das Verhalten während des Matches? match as a parent / coach / player? Undiszipliniertheit kann an nicht vorhandenen klaren A lack of discipline can be down to a lack of clear rules, or • Was erwarte ich als Trainer von meinem Spieler? • As a coach, what do I expect from my player? Regeln liegen, oder aber dem Spieler wurde zuhause Dis- maybe the player has not been taught discipline at home. • Was erwarte ich als Spieler von meinem Trainer? • As a player, what do I expect from my coach? ziplin nicht vermittelt. • Was erwarte ich als Elternteil vom Trainer? • As a parent, what do I expect from a coach? A poor attitude can also be due to the player not yet having • Was erwarte ich als Trainer von den Eltern? • As a coach, what do I expect from parents? Eine mangelnde Einstellung kann daran liegen, dass der clearly defined goals. Here too, defining expectations plays • Erwarte ich Dinge vom Spieler, die ich selbst nicht • Do I expect things of the player that I myself do not Spieler seine Ziele noch nicht definiert hat. Auch hier spielt a key role. If the player wishes to achieve something, the glaubwürdig vertreten kann? credibly represent? die Klarheit der Erwartungen eine große Rolle. Viele junge coach must promote an attitude of ambition. Many young Spieler träumen von großen Tenniskarrieren, ihnen ist players dream of stellar tennis careers, but do not realise aber nicht klar, was das bedeutet und wie hart man daran what this means and how hard one has to work for it. Yet it 2. Schon bei kleinen Abweichungen der Erwartungen kön- • Conflicts can arise as the result of even slight deviations arbeiten muss. Es kann aber auch sein, dass die Eltern ehr- might also be the case that the parents are more ambitious nen Konflikte entstehen. Ein Beispiel: Kommt ein Spie- in expectations. One example: If a player constantly geiziger sind und größerer Träume haben als die Kinder. and have bigger dreams than their children. ler ständig zu spät, ist er eine Belastung für das Team. arrives too late, this is a burden on the team. If a coach Erwartet ein Trainer Pünktlichkeit vom Spieler, er sich expects a player to be punctual but is occasionally late Eigensinnige Spieler stellen zu sehr den eigenen Vorteil in Selfish players often put their own interests first. Egotisti- aber selbst manchmal verspätet, ist das unglaubwür- themselves, then this isn’t credible. But if the player den Vordergrund, egoistisches Verhalten führt zwangs- cal behaviour is bound to cause problems. dig. Kommt der Spieler aber zu spät, weil die Eltern ihn arrives late because their parents cannot bring them läufig zu Problemen. nach der Arbeit nicht rechtzeitig bringen können, wäre on time after work, a conflict between the player and If a player is dishonest and scheming, problems are ine- ein Konflikt zwischen ihm und dem Trainer sinnlos. the coach would be pointless. Ist ein Spieler unehrlich und intrigiert, sind Probleme vitable. Dishonesty is often a sign of a lack of courage or vorprogrammiert. Unehrlichkeit ist oft ein Zeichen man- respect. 3. Erstellen Sie Grundregeln für das Training, die alle ken- Lay down ground rules for training that everyone knows gelnden Mutes oder mangelndem Respekts. nen und immer für alle gelten. Zum Beispiel: and that apply to everyone at all times. For example: • Ich (Trainer) erwarte, dass alle Spieler 15 Minuten • I (the coach) expect that all players are present to TIPPS FÜR ELTERN UND TRAINER TIPS FOR PARENTS AND COACHES vor Trainingsbeginn da sind um sich aufzuwärmen. warm up 15 minutes before training begins. • Beim Training erwarte ich 100% Einsatz. • During training, I expect 100% dedication 1. Stellen Sie klare Regeln auf und stellen Sie klare Forderun- Set clear rules and make clear demands of the player. If this • Beim Match erwarte ich… • During a match, I expect... gen an den Spieler. Funktioniert das auf dem Platz nicht, doesn’t work on the court, then have a one-on-one conver- führen Sie ein Vier-Augen-Gespräch. sation.

4. Das Gleiche gilt für Eltern und Spieler. The same goes for parents and players 2. Kritik mit der Sandwich-Methode: Sagen zuerst etwas Posi- Criticism with the sandwich method: First say something posi- tives, dann etwas Kritisches, dann wieder etwas Positives. tive, then something critical, then something positive again.

5. Natürlich sollte es auch Konsequenzen geben, falls There should of course be consequences if rules aren’t 3. Fordern Sie Strafen bei Nichteinhaltung ein und seien Sie Inform the player of the punishment for non-adherence and Regeln nicht eingehalten werden. Diese müssen offen adhered to. These must be openly communicated and konsequent in der Durchführung enforce it consistently. kommuniziert und eingehalten werden. enforced. 4. Machen Sie es Ihren Schützlingen leicht sich zu öffnen, Make it easy for those under your care to be open with you. reden Sie selbst über persönliche, unangenehme Dinge. Talk about your own personal, unpleasant experiences.

5. Zeigen Sie dem Spieler, dass Sie ihn respektieren, dass er Show the player that you respect them, that they are impor- Ihnen wichtig ist und Sie ihm helfen wollen. tant to you, and that you want to help them.

6. Respekt vom Spieler verdienen Sie sich durch Kompetenz, You will earn the player’s respect through your own compe- Glaubwürdigkeit und Konsequenz. tence, credibility and consistency.

7. Unterscheiden Sie immer zwischen subjektiven Ansichten Always differentiate between subjective viewpoints and und objektiven Fakten. objective facts.

64 65 SPORT: Special SPORT: Special

19. Bernd steht am Netz und spielt einen kurzen Vor- 21. Im zweiten Satz steht es 5:4 für den Rechtshänder DAS GROSSE FTC TENNIS QUIZ handvolley. Otto sprintet heran, schlägt den Ball scharf Otto. Beim Punkt zum 40:30 fällt er und kugelt sich die MIT OTTO UND BERND – 3. UND LETZTER TEIL von Dr. Carsten Hofmann halbhoch zurück und rast auf das Netz zu. Bernd sieht den linke Schulter aus. Er kann den linken Arm nicht mehr Ball auf sich zu fliegen und reißt in einem Reflex seinen bewegen und den Ball nicht mehr in die Luft werfen. Schläger hoch. Otto hat Angst sich zu verletzten, springt Otto möchte das Match aber unbedingt zu Ende spielen, Otto hat Bernd gefragt, ob er wieder einmal ein Match mit ihm spielen wolle. Bernd ist überrascht, weil Otto in über das Netz und landet in Bernds Spielhälfte. Danach es wäre sein erster Sieg gegen Bernd. Otto legt den Ball den letzten siebzehn Jahren noch kein einziges Mal gegen ihn gewinnen konnte, obwohl er es immer wieder ver- schlägt Bernd den Ball unkontrolliert ins Netz. Otto wun- auf seinen Schläger, schnickt ihn in die Luft, macht die sucht hatte. Die beiden vereinbaren zwei Gewinnsätze. Während des Spiels stellen sich ihnen folgende Fragen. dert sich über seine Sprungkraft. „Ich war doch nie ein Aufschlagbewegung, trifft den Ball perfekt und schlägt Kannst Du sie beantworten? guter Hürdenläufer“, denkt er sich. ein Ass. Unter Schmerzen sinkt er auf die Knie, und ruft a. Punkt für Otto. erschöpft „Sieg!“. Hat Otto sein erstes Match gegen Bernd b. Punkt für Bernd. gewonnen? 18. In einer Spielpause unterhalten sich Bernd und Otto 21. Ottos Lob-Versuch trifft einen Vogel. Der Ball c. Punkt wird wiederholt. a. Ja über ein Rollstuhltennisturnier. Otto meint, Rollstuhlten- ändert seine Richtung und fällt unerreichbar für Bernd in b. Nein nisspieler dürften den Ball zweimal aufspringen lassen. dessen Feld. Bernd glaubt ihm nicht. Hat Otto Recht? a. Punkt für Otto. 20. Es steht 0:0 im vierten Spiel des zweiten Satzes. Bernd a. Ja b. Punkt für Bernd. hat Aufschlag. Den ersten schlägt er ins Aus. Beim zweiten b. Nein c. Punkt wird wiederholt. Versuch wirft er den Ball nach hinten, merkt, daß der Ball schwer zu schlagen ist, entscheidet sich, den Aufschlag abzu- brechen und fängt den Ball mit dem Schläger auf. a. 0:15 für Otto b. Bernd darf den zweiten Aufschlag wiederholen.

THE BIG FTC TENNIS QUIZ WITH OTTO UND BERND – PART 3 a. A point to Otto. b. A point to Bernd. c. The point is replayed. Otto has asked Bernd if he'd like to play a match with GAUMENFREUDEN him again. Bernd is surprised because Otto has been IN GEPFLEGTEM unable to win a single match against him in the past 17 20. The score is 0:0 in the fourth game of the second set. It’s years, even though he has tried again and again. They Bernd’s serve. He hits the first ball out. On his second serve, he AMBIENTE LU both agree that the first to win two sets is the overall throws the ball backwards, notices that it will be difficult to hit, winner. During play, the following questions arise for and decides to break off the serve and catch the ball with his C B the pair. Can you answer them? racket instead. a. 0:15 to Otto IM FTC 1914 für internationale Momente 18. During a break in play, Bernd and Otto talk about a b. Bernd is allowed to repeat the second serve. Club Lounge wheelchair tennis tournament. Otto says that wheelchair PALMENGARTEN E.V. tennis players are allowed to let the ball bounce twice. Bernd doesn’t believe him. Is Otto right? 21. In the second set, the score is 5:4 to the right-handed a. Yes Otto. During the point for 40:30, he falls and dislocates his Berkersheiner Weg 106 b. No left shoulder. He can no longer move his left arm and is thus unable to throw the ball into the air. But Otto insists on 60433 Frankfurt 19. Bernd is standing at the net and plays a short forehand finishing the match, as this would be his first victory over 069 - 52 33 38 volley. Otto comes sprinting up, hits the ball back sharply at Bernd. Otto places the ball on his racket, flicks it in the air, medium height and races towards the net. Bernd sees the swings the racket to serve, hits the ball perfectly and serves www.restaurant-clublounge.de ball come flying at him and holds his racket up reflexively. an ace. Racked with pain, he sinks to his knees and, filled [email protected] Otto is afraid of injuring himself, leaps over the net and lands with exhaustion, shouts: “Victory!” Has Otto won his first on Bernd’s side of the court. Bernd then aimlessly hits the ball match against Bernd? täglich ab 11:00 Uhr into the net. Otto is surprised at his jumping ability. “I never a. Ja used to be good at hurdles”, he thinks to himself. A point to: b. Nein 66 67 SPORT: Eine Tennislegende / A Tennis Legend SPORT: Eine Tennislegende / A Tennis Legend

Der Übergang von der Jugend zu den Herren ist ja heu- WILHELM BUNGERT te für viele Spieler die entscheidende Hürde Wie war TENNISLEGENDE UND EHRENMITGLIED das bei Ihnen? Die Zeiten können Sie gar nicht verglei- DES FTC 1914 PALMENGARTEN E.V. chen. Die Trainerstunde hat damals vielleicht sechs Mark gekostet. Heute werden Riesensummen schon in Zehn-, Elf-, Zwölfjährige investiert. Tennis ist Big Busi- Wilhelm Bungert ist eine Tennislegende. 30 Deutsche ness geworden – früher war es Sport. FÜR MICH WAR WILHELM BUNGERT EIN VORBILD Meistertitel hat er gewonnen, 43 Davis Cup-Matches von Jürgen Hackauff bestritten, von 1963 bis 1967 rangierte er unter den Sehen Sie noch mehr Parallelen zu Ihrem Stil und dem Top Ten der Weltrangliste. 1967 stand er als zweiter Tennis von heute? Für mich war Wilhelm Bungert in meiner Jugendzeit als Deutscher nach in einem Wimb- Nein. Das Material ist ja auch völlig anders. Michael bayerischer Nachwuchsspieler nicht nur auf dem Platz ein ledon-Finale. Unvergessen sind die beiden Finalspiele Stich habe ich mal ein Match vorgeschlagen, bei dem Vorbild, sondern auch als Gentleman des Sports außerhalb in Wimbledon gegen John Newcumb und das Davis er mit meinem Holzschläger von damals hätte spielen des Tennisplatzes. Leider ist es mir nicht gelungen, seine Cup-Finale in Cleveland. Grün-Weiß Mannheim war sollen. Unmöglich, hat er gesagt, da fällt mir ja nach 20 einmaligen Schläge zu imitieren. Schon in den 60er Jahren lange Zeit der Heimatverein des gebürtigen Mannhei- Minuten der Arm ab. beherrschte er die Vorhand aus der offenen Stellung und mers. Für den FTC Palmengarten spielte Wilhelm Bun- den Top Spin Lob. Mehrfach lieferte er im Davis Cup gegen gert mehrere Jahre in der Bundesliga. Wie war das Verhältnis der Spieler untereinander? die besten europäischen Spieler hochklassige 5-Satzmat- Was ich damals gelernt und sehr geschätzt habe, war, ches. Seine Fairness war vor allem bei Niederlagen bemer- WILHELM BUNGERT Rund um seine Tenniskarriere ranken sich einige amü- den sportlichen Gegner in erster Linie als Freund und kenswert. Er vertrat das deutsche Tennis weltweit nach der sante Begebenheiten und Statements von Wilhelm Bun- nicht als Konkurrenten zu sehen. Fairness was first. Ära des großen deutschen Gottfried von Cramm. gert. Lesen Sie nachfolgend einen kleinen Auszug aus Wenn der Schiedsrichter einen Ball gut gegeben hatte, einem früheren Interview. der im Aus war, dann hat man die Entscheidung zwar Unser Tennisclub kann stolz sein, Wilhelm Bungert in sei- akzeptiert – aber den nächsten ins Aus gespielt. So war ner Mitgliederliste zu führen. Mit Dr. Christian Kuhnke, Die- Herr Bungert, erinnern Sie sich an die alte Anlage des das, auch bei großen Turnieren. ter Ecklebe und Wolfgang Stuck ist er Teil des legendären FTC 1914 Palmengarten? Quartetts der 1939 geborenen deutschen Spitzenspieler. Ach, das war herrlich auf der alten Anlage. Im Palmengar- ten wurde ich am Eingang gefragt: Ausweis bitte! Ich sag- Ich freue mich schon sehr, Wilhelm zu seinem 80. Geburts- te: Hab‘ keinen Ausweis. – Ja, dann können Sie nicht rein. Did you train much as a junior? No, I was exceptionally tag in Düsseldorf gratulieren zu dürfen. Ich sagte: Ich muss hier Bundesliga spielen. – Bundesliga lazy when it came to training. But I had talent on my side. spielen? Ja, wer sind Sie denn… Irgendwann kannten die mich dann. Aber so ging das damals. „ The transition from junior to senior is the ultimate hurdle WILHELM BUNGERT WAS MY ROLE MODEL for many players these days. How was it for you? really By Jürgen Hackauff Haben Sie als Jugendlicher viel trainiert? compare the two eras. An hour of coaching cost around WIMBLEDON FINALE 1967. WILHELM BUNGERT (R.) UNTERLAG DEM AUSTRALIER JOHN NEWCOMB / WIMBLEDON FINAL 1967. WILHELM Nein, ich war ausgesprochen trainingsfaul. Aber ich six Deutschmarks in those days. Today, vast sums are al- During my junior years as a young player in Bavaria, Wil- BUNGERT (R.) LOST TO THE AUSTRALIAN . hatte Talent. ready being invested in 10-, 11-, 12-year-olds. Tennis has helm Bungert was a role model for me not just on the court, become big business – it used to be a sport. but also off court as a gentleman of the sport. Unfortunately, I didn’t manage to imitate his unique shots. By the Sixties, Do you still see any parallels between your style and the he had already mastered the open-stance forehand and the tennis of today? No. The equipment is just completely dif- top-spin lob. Several times in the Davis Cup, he played super- WILHELM BUNGERT. Tennis legend and honorary member of FTC 1914 Palmengarten ferent today, for one thing. I once suggested a match to lative five-set matches against the top European players. His Michael Stich, during which he was to use one of my old sense of fair play was especially remarkable in defeat. He Wilhelm Bungert is a tennis legend. He has won 30 Wilhelm Bungert’s tennis career is wreathed in funny wooden rackets. Impossible, he said, my arm will fall off represented German tennis around the world after the era of German Championship titles, played in 43 Davis Cup anecdotes and statements. Below you can enjoy a small after 20 minutes with this thing. the great German player Gottfried von Cramm. matches, and was among the top ten in the world excerpt from a previous interview. rankings between 1963 and 1967. In 1967, he was the What were relations like between the players? What Our tennis club can be proud to count Wilhelm Bungert second German player after Gottfried von Cramm to Mr Bungert, do you remember the old premises of FTC? I learned and really appreciated back then was to treat amongst its members. Together with Christian Kuhnke, Die- appear in a Wimbledon final. His match in the final at “Oh, it was great at the old place. At Palmengarten, they your sporting opponent first and foremost as a friend, and ter Ecklebe and Wolfgang Stuck, he is part of the legendary Wimbledon against John Newcombe and the Davis Cup said to me at the entrance: ID please! I said: I don’t have any not a competitor. Fairness was first. If an umpire declared quartet of top German players born in 1939. final in Cleveland are unforgettable. Wilhelm Bungert ID. – Well, then you can’t come in. I said: I’m supposed to play a ball in when it was in fact out, you accepted the decision played on behalf of FTC Palmengarten in the Bundes- Bundesliga tennis here. – Play Bundesliga tennis? And who – but then hit the next ball out. That’s how it was, even in I am already looking forward to congratulating Wilhelm on liga for several years. might you be?... After a while they finally knew who I was. the big tournaments. his 80th birthday in Düsseldorf

68 6969 SOCIAL LIFE: Rückblick / Review SOCIAL LIFE: Rückblick / Review

FTC JAZZ OPENING JAHRESERÖFFNUNG MIT STIL KICKING OFF THE SEASON IN STYLE

Der Jazz-Brunch als Start in die neue Tennissaison ist The jazz brunch to mark the start of the new tennis schon zur Tradition geworden. Dr. Feelgood und der season has become a firm tradition. Dr Feelgood and Saxophonist Jochen Engel hüllten die gut gefüllte Club- the saxophonist Jochen Engel enveloped the busy club Lounge in eine harmonische Jazz-Atmosphäre. Unser lounge in a harmonious jazz atmosphere. This year we Dank gilt auch dieses Jahr Aster und Ali für das leckere once again thank Aster and Ali for the delicious buffet. Buffet. Impressionen dieses Tages finden Sie auf der You can find some impressions from this day on the next nächsten Doppelseite.der Szene besser bekannt als Dr. double-pageeder Frankfurter Jazzer Jil, in der Szene Feelgood jr., für klassische Jazz-Atmosphäre. 25. Febrzar besser bekannt als Dr. Feelgood jr., für klassische Jazz- Atmosphäre. 25. Febrzar

GLÜCKLICHE FTC KIDS BEI DER NIKOLAUS-FEIER / HAPPY KIDS AT THE ST. NICOLAS PARTY SPASS GARANTIERT FUN GUARANTEED BEI DER GROSSEN NIKOLAUS-TENNIS-PARTY AT THE BIG ST. NICOLAS TENNIS PARTY

Da haben sie sich richtig ins Zeug gelegt. Als Vorbereitung They really put their thinking caps on. In preparation for this für die große Sause haben die Trainer des FTC 1914 Palmen- fun occasion, the coaches at FTC 1914 Palmengarten came garten ein abwechslungsreiches Programm und spannende up with an entertaining programme and exciting games. The DR. FEELGOOD JR UND XXXX ENGELS Spiele ausgetüftelt. Die Halle war am Abend des 9.12.2017 hall had been specially reserved for the tennis-playing kids extra für die Tennis-Kids reserviert, da war Spaß garantiert. on the evening of 09.12.2017, and the fun was guaranteed. Zuvor wurden alle Mannschaftsspieler der 30 Jugendmann- Beforehand, every team player from the 30 junior teams – schaften - von U8 bis U18 - geehrt. Geschenke inklusive. from U8 to U18 – was honoured. With gifts included.

IN SEINEM ELEMENT: DR. FEELGOOD JUNIOR JOCHEN ENGEL...... KANN NICHT NUR SAXOPHON SPIELEN IN HIS ELEMENT: DR FEELGOOD JUNIOR ... CAN PLAY MORE THAN JUST THE SAXOPHONE

BOND MIT POMMES BOND WITH FRIES DER PERFEKTE KINOABEND FÜR FTC-KIDS THE PERFECT MOVIE NIGHT FOR FTC KIDS

Mit Spannung erwartet, war es am 30.September 2017 The keenly anticipated evening finally rolled around on endlich soweit: Der erste Kinoabend für unsere U12-U14 30 September 2017: the first movie night for our U12-U14 Mannschaften. Im Vorfeld wurden Plakate gezeichnet, teams. The groundwork for the event included drawing E-Mails versandt und Details geklärt. In der Club Lounge, posters, sending emails and sorting out the finer details. eigens ür dieses Event gebucht, warteten bei Burger In the club lounge, which had been specially booked for & Pommes ca. 30 Teens mit Spannung auf den James- the event, around 30 teens enjoyed burgers and fries while Bond-Film „Skyfall“ mit Daniel Craig. Die perfekte Kino- eagerly awaiting the screening of the “Skyfall” movie atmosphäre wurde durch Popcorn und die gesponserten with James Bond. The perfect cinematic atmosphere was Chips abgerundet. rounded off with popcorn and sponsored crisps. Der Abend war ein voller Erfolg und die Stimmung super The evening was a complete success and the atmosphere gut! Wir danken den Mitgliedern des Elternbeirats für die was great! We thank the members of the parents’ council gelungene Idee. for the excellent idea. Dem Vorstand, den Trainern, Aster und Ali, sowie allen We also thank the executive committee, coaches, Aster Beteiligten danken wir für die tolle Unterstützung. er and Ali, and everyone involved for the wonderful support. Szene besser bekannt als Dr. Feelgood jr., für klassische Szene besser bekannt als Dr. Feelgood jr., für klassische 70 Jazz-Atmosphäre. 25. Febrzar Jazz-Atmosphäre. 25. Febrzar 71 SOCIAL LIFE: Impressionen / Impressions SOCIAL LIFE: Impressionen / Impressions

MENSCHEN IM CLUB People at the club

72 73 SOCIAL LIFE: Veranstaltungskalender / Event calendar 2018

EVENTKALENDER 2018 GENIESSEN UND FEIERN SIE MIT UNS! ENJOY AND CELEBRATE WITH US.

27. Januar Deutsch-Japanische Gesellschaft, Samstag, 17:00 Uhr

25. Februar Jahreseröffnung „Jazz & Brunch“ Sonntag, 11:00 Uhr

26.-29.März Tennis-Osterferien-Camp 1/alle Spielstärken/Anfänger/alle Altersklassen

3.-6. April Tennis-Osterferien-Camp 2/alle Spielstärken/ Anfänger/alle Altersklassen

20.-22.April Saisoneröffnung: IC Internationale Wallenberg Trophy Turnier mit 4 Nationen

19. Juni Jahreshauptversammlung „Mitglieder werden informiert“

25.-29. Juni Tennis-Turnier-Camp/Training und Turnierbetreuung/nur für Mannschaftsspieler

25.-29. Juni Tennis-Jugend-Sommer-Camp 1/alle Spielstärken/Anfänger/alle Altersklassen

24. Juni Offenes Ehepaar- und Mixed- Turnier, Sonntag 10:30 Uhr

Juli Hessenliga Herren „Unsere 1. Herren schlagen auf“

2.-6.Juli Tennis-Jugend-Sommer-Camp2/alle Spielstärken/Anfänger/alle Altersklassen

27. Juli Rhein-Main-Business-Cup „Matchball Traditionsturnier“ Fr. 9:00 Uhr

28. Juli Offenes Senioren Doppel Turnier

30.7.-3.August Tennis Jugend Sommer Camp/alle Spielstärken/Anfänger/alle Altersklassen

26. August Abschlussfeier Medenspiele „Grillparty“, 15:00 Uhr

7.-9. September „Deutsche Meisterschaft der Gehörlosen im Tennis“ im FTCP

22. September Tennisbezirk Frankfurt „Hobbyspieler zu Gast“ 10:00 Uhr

1.-5. Oktober Herbstferien-Camp 1/ Alle Spielstärken/Anfänger/alle Altersklassen

8.-12. Oktober Herbstferien-Camp 2/ Alle Spielstärken/Anfänger/alle Altersklassen

8. Dezember Weihnachtsfeier (Ehrungen und Sportspiele), Samstag, 18:00 Uhr

2. Dezember Adventsfeier „Jazz Christmas Songs“, 17:00 Uhr

27.-29. Dezember Tennis-Camp 1/alle Spielstärken/Anfänger/alle Altersklassen ......

Den aktuellen Veranstaltungskalender finden Sie auch auf unserer Homepage: www.tennisclub-palmengarten.de oder auf unserer Facebook-Seite: www.facebook.com/ftc.palmengarten The actual calendar of events you can locate on our homepage www.tennisclub-palmengarten.de or on our facebook page: www.facebook.com/ftc.palmengarten

75 CLUB: Des Rätsels Lösung / the riddle´s answer CLUB: intern / internal

FRÜH ÜBT SICH DEN BALL STEHTS IM BLICK NACHWUCHS IM CLUB ROTE ROSEN Haben Sie die kleine Dame erkannt? Es ist Jessica Kurucz, Detlef Braun war Deutscher Meister im Jugend-Doppel Am 20.01.2018 kam ein neues Erdenkind zur Welt. Club- Das musste gefeiert werden: Dr. Ingo Mantzke (r.), seine seit 2013 in unserem Club. Sie spielt im FTC Palmengarten und hessischer Jugend-Hallenmeister und hessischer Ten- Trainer Philipp Marx und seine Frau Sarah Isabella wurden Frau Ulrike Lixenfeld (l.) und Philipp von Bechtolsheim aktuell bei den erfolgreichen Damen 1. Seit 2016 betreut sie nismeister der Junioren. Seit 2007 ist er Clubmitglied und Eltern einer kleinen Tochter. Wir heißen Kaia Emily herz- gratulierten Beate Hackauff zum 60. Geburtstag. Rote außerdem im Vorstand das Ressort Marketing. unterstützt aktuell die erfolgreiche Herrenmannschaft 50 I. lich willkommen und beglückwünschen die stolzen Eltern. Rosen inklusive. HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!

START THEM OFF YOUNG ALWAYS WITH AN EYE ON THE BALL A NEW ADDITION TO THE CLUB RED ROSES Have you recognised the young lady? It is Jessica Kurucz, Detlef Braun was German Junior Doubles Champion, A new child was born on 20.01.2018. Club coach Philipp A cause for celebration: Dr Ingo Mantzke (r.), his wife Ulrike a member of our club since 2013. She currently plays at FTC Hessen Junior Indoor Champion and Hessen Junior Tennis Marx and his wife Sarah Isabella became parents to a little Lixenfeld (l.) and Philipp von Bechtholzheim congratulated Palmengarten for the successful First Ladies’ team. Since 2016, Champion. He has been a club member since 2007 and daughter. We warmly welcome Kaia Emily and congratulate Beate Hackauff on her 60th birthday. Red roses included. she has also been supporting the marketing department on currently supports the successful Men 50 I team. her proud parents. We say: CONGRATULATIONS! behalf of the executive committee.

NIKE . MDC . SPORTALM . AUSTRALIAN K-SWISS . WILSON . DUNLOP . HEAD .

AB AUF DIE PISTE TRAININGSCAMP IM CLUB Franco Agamenone und Matthis Zukas hatten riesen Spaß. Jugendwart Prof. Dr. Stefan Zielen (links), Beate Hackauff Für eine Woche mietete Club-Mitglied Philipp von Bechtols- und Martin Fafl – seit 12 Jahren Spitzenspieler beim FTC heim einen Mini Cooper und schickte die beiden Jungs der 1. Palmengarten – genossen einen anstrengenden, aber sehr Herrenmannschaft auf die Piste. schönen Trainingstag auf der Club-Anlage.

MODE, AUSSTATTUNG UND SERVICE: TIME TO HIT THE TRACK TRAINING CAMP AT THE CLUB Franco Agamemnone and Matthis Zukas had great fun. Club Head of junior tennis Prof. Stefan Zielen (left), Beate Hack- TENNIS-SHOP WHITESPORTS im Foyer des FTC 1914 Palmengarten member Philipp von Bechtholzheim rented a Mini Cooper for auff and Martin Fafl – at top-level player at FTC Palmengar- a week and sent the two boys from the First men’s team off to ten for 12 years – enjoyed a strenuous yet lovely training Ihre Brigitte Kräll. Telefon 069-533406. [email protected] the track. day at the club. Öffnungszeiten: Mo - Fr 10:00 - 12:30 Uhr und 16:00 - 19:30 Uhr, Sa 11:00 - 16:00 Uhr 76 77 CLUB: intern / internal CLUB: intern / internal

WIR LEBEN FÜR DEN WEISSEN SPORT...... und für den Tennisclub Palmengarten. Wir finden: Mit einem FTC-Branding macht Tennis noch mehr Spaß.

WE LIVE FOR THE WHITE SPORT...... and for FTC 1914 Palmengarten. We feel that Tennis is even more fun with branded accessories.

Das und noch viel mehr gibt es bei Whitesports im Foyer des FTC 1914 Palmengarten e.V.

You can find these and much more at Whitesports in the foyer at FTC 1914 Palmengarten.

79 CLUB: intern / internal

EIN ZEITLOS SCHÖNES LOGO Knut Hartmann hat 2004 das heutige Clublogo des FTC 1914 Palmengarten entworfen. Der Vorstand und die Geschäftsführung dankt Herrn Hartmann für seine Kre- ativität und seine vorausschauende Gestaltung. Heute ist das Logo 14 Jahre alt und immer noch zeitlos schön.

Herr Hartmann, Sie haben seinerzeit das neue Clublogo kreiert. Wann und warum haben Sie die Verbindung zum Tennisclub Palmengarten hergestellt? KH: Das muss jetzt über 20 Jahre her sein, dass ich die Ein- ladung meines guten Freundes Jürgen Leschke zu einem Match im wunderbaren FTC Palmengarten annahm.

KNUT HARTMANN

A TIMELESSLY BEAUTIFUL LOGO

Knut Hartmann designed the current club logo for FTC 1914 Palmengarten in 2004. The executive committee and the management thank Mr Hartmann for his creativity and his pioneering design. Today the logo is 14 years old and still timelessly beautiful.

Mr Hartmann, you created the new club logo back MEMBER OF THE LEADING TENNIS CLUBS OF GERMANY in the day. When and how did your connection to the CENTENARY TENNIS CLUBS Palmengarten tennis club come about? KH: It must be over 20 years ago now that I accepted an Das Clublogo ist inzwischen sehr beliebt und auf vielen invitation from my good friend Jürgen Leschke to play a match Kleidungsstücken und Merchandising-Artikeln zu fin- at the wonder FTC Palmengarten. den. Ließen Sie sich durch den internationalen Tennis- club Wimbledon inspirieren? The club logo is today very popular and to be found on KH: Nicht wirklich. Ich habe mir das Wimbledon-Logo erst many items of clothing and merchandising. Did you seek bewusst angesehen, als ich darauf angesprochen wurde. inspiration from the international Wimbledon tennis club? Allerdings liegt die Idee der gekreuzten Schläger nah und KH: Not really. I only consciously looked at the Wimbledon eine Rundmarke ist immer ein dankbares Logo, wenn es um logo once someone drew my attention to it. However, the idea die Übertragung auf Merchandising-Artikel geht. Außerdem of the crossed rackets is an obvious one, and a round logo gelang es mit der Rundmarke dem traditionellen Aspekt des is always fortuitous when it comes to placing it on items of FTC 1914 Palmengarten gerecht zu werden, ohne dass ein merchandising. With the round logo, I also managed to pay altmodischer oder sonstiger Epochen-Eindruck entstand. tribute to the traditional aspect of FTC 1914 Palmengarten Somit gewinnt das Logo seinen klassischen Charakter und without creating an old-fashioned or outdated impression. sein Selbstverständnis. This gives the logo its classic character and obvious meaning.

80 81 CLUB: intern / internal CLUB: intern / internal

(V.L.N.R. / F.L.T.R.) Christian Marten, Klaus Marten (ehemaliger Davis Der älteste aktive FTC-Spieler Rolf Batze (links) mit Doppel-Partner Freuen sich über die medizinische Kompetenz im Club (V.L.N.R.) Club-Mitglied Dr. Wolfgang Spannagel (links) war der erste Patient Cup-Spieler / former Davis cup player) Uli Marten, Jürgen Hackauff, Jürgen Hackauff / The oldest active FTC player Rolf Batze (left) with Happy at the medical excellence at our club (F.L.T.R.): Jürgen Hackauff, in der neuen Praxis von Christoph Zipf / Club member Dr Wolfgang Kommunionskind Oliver Marten doubles partner Jürgen Hackauff Dr. Ingo Mantzke, Christoph Zipf Spannagel (left) was the first patient at Christoph Zipf’s new practice.

KOMMUNIONSSFEIER DIE DOPPELEXPERTEN HEILENDE HÄNDE IM CLUB CHRISTOPH ZIPF: Wo die Feier zur Kommunion von Oli Marten stattfinden Rolf Batze ist mit 89 Jahren das älteste aktive Mitglied Der Osteopath und Heilpraktiker Christoph Zipf eröff- sollte, war keine schwere Entscheidung: In der Club- im Club. Regelmäßig spielt er mit Jürgen Hackauff Dop- nete im Februar 2018 im Club seine Zweitpraxis für Os- : ehemaliger Profi-Tennisspieler Lounge des FTC 1914 Palmengarten. Immerhin ist Olis pel. Und: das grandiose Duo gewinnt in der Hobbyrun- teopathie, Chiropraktik und Naturheilverfahren. Gebo- : mehrfacher Deutscher Meister Vater Christian seit 1980 Trainer im Club. de so manches Match. Respekt! ren wurde die Idee im Dezember 2017 beim Kaffee mit : 1981/82 Einsätze im Deutschen Davis-Cup-Team seinem langjährigen Freund Jürgen Hackauff. Schnell : B-Trainer des Deutschen-Tennis-Bundes (DTB) DIE DOPPELEXPERTEN wurde der Gedanke in die Tat umgesetzt. Zwei Mal wö- COMMUNION CELEBRATION chentlich öffnet nun die Praxis für Patienten, die auf The decision as to where to hold Oli Marten’s con- At the age of 89, Rolf Batze is the oldest active club mem- seine „Heilenden Hände“ vertrauen. Denn Christoph : Heilpraktiker- und Chiropraktiker-Ausbildung firmation celebration was an easy one – in the club ber. He regularly plays doubles with Jürgen Hackauff. And: Zipf ist in der Tennisszene kein Unbekannter: Seit mehr : Ausbildung Cranio-Sacral-Therapie lounge of FTC 1914 Palmengarten. After all, Oli’s fa- the grand duo win many a match during the hobby round. als 15 Jahren betreut er das Fed-Cup-Team der Damen, : Ausbildung in Osteopathie am College Suther- ther Christian has been a coach at the club since 1980. Respect! die Kaderspieler/-innen des Württembergischen Ten- land Kooperation mit Universitätsprofessor nisbundes (WTB) und die Kaderspieler/-innen des DTB. Dr. Karl E. Zipf Weltklassespieler wie Pete Sampras gehören seit lan- gem zu seinen Patienten.

www.lixenfeld-rechtsanwaeltin.de Seit 1989 HEALING HANDS AT OUR CLUB In February 2018, osteopath and natural CHRISTOPH ZIPF: health practitioner Christoph Zipf opened his second practice for osteopathy, chiropractic and : Former professional tennis player naturopathy at our club. The idea came about : Multiple German Champion in December 2017 over coffee with his old friend rechtsanwältin : 1981/82 Played for the German Davis Cup team Jürgen Hackauff. The idea was quickly made a : B coach for the German Tennis Association (DTB) reality. The practice now opens twice a week for Familienrecht patients who put their trust in his “healing hands”. lixenfeld StraFrecht That’s because Christoph Zipf is no stranger : Trained in cranio-sacral therapy to the tennis scene: for over 15 years now, he Beratung : Trained as a natural health practitioner and has supported the women’s Fed Cup team and KonfliKtmanagement chiropractor the squad players of the Württemberg Tennis gerichtsverfahren : Studied osteopathy at Sutherland College, Association (WTB) and the DTB. His list of patients collaboration with university professor has long included world-class players such as Pete mittelweg 45 60318 franKfurt am main telefon 069-5962015 Dr Karl E. Zipf Sampras.

82 83 CLUB: intern / internal CLUB: Neue Mitglieder / New members

KURZ ANGESPROCHEN WIR BEGRÜSSEN HERZLICH UNSERE NEUEN MITGLIEDER A brief mention: We very much welcome our new members:

KLEIDUNG Traditionell bitten wir darum, überwiegend weiße Tenniskleidung, auf den Außenplätzen sowie Hallenplätzen entspre- Baier Arne Grehl Peter Nicklas Tarragó Müller Roberta chende Schuhe zu tragen. Bambach Ulf Gülec Milinh Otto Cathrin Bambach Sophia Gülec Serdar Otto Vincent PLATZPFLEGE Bambach Emil Hartung Marcel Pertl Felix Besonders bitten wir darauf zu achten, dass die Mitglieder den bespielten Platz abziehen, die Linien kehren und das Beine Klaus Hipp Moritz Petersen Sofia Abschleppnetz aufhängen. Bernard Raphael Hochrein Dr. Maxi Petersen Sven Biskamp Philipp Hochrein Ben Roth Jonathan HUNDE Bolek Allan Holzapfel Felix Roth Georg Wir bitten darum, keine Hunde mit auf die Anlage zu nehmen. Bolek Gisela Susanne Holzapfel Henri Rübenach Niklas Bosesky Aysen Jockers Sebastian Rübenach Ingo VIELEN DANK! Bosesky Ayla Jockers Frank Sanverdi Linda Boyari Saeid Jungermann Lilian SAnverdi Coco Boyari Melody Kaube Wiebke Sanverdi Lenny CLOTHING Boyari Kian Klack Thomas Saurer Achim Traditionally, we ask you to wear predominantly white tennis clothing, on the outdoor courts and indoor courts Caesar Dana Klack Anton Schlicher Alexander corresponding shoes. Caesar Chiara Klack Henry Scholz Kerstin Crespy Sandrine Klein Andi Scholz Max COURT MAINTENANCE Crespy Theo Klein Carl Philip Scholz Jana We please ask that members particularly ensure that they rake down the court they have played on, clean the lines and hang Crespy Emma Koetter Michael Schran Boris up the net after cleaning the courts. Crespy David Koetter Joshua Schran Marie Dabruck Stefan Laborde Julia Schran-Eichenauer Katrin DOGS Delhougne Julian Laborde Victoria Schwarzenberg Joachim We please ask that you do not bring dogs onto the club grounds. Doleisch Herbert Laborde Leonard Shabani Kevin Doleisch Nikolaus Layton Zoe Siewert Dirk THANK YOU! Droscher Mario Layton Julia Siewert Benjamin Durrenbach Maite Leyendecker Klaus Simonis Ute Durrenbach Paul Lebedeva Natalia Simonis Miu Echenique Vincent Lochmüller Kathrin Spengler Jens Fabritius Vera Lochmüller Elisabeth Stark Florian Lokhov Dr. Roman Stark Kristina DER FTC 1914 BETRAUERT DEN TOD SEINER MITGLIEDER Fabritius Leo FTC MOURNS THE DEATH OF ITS MEMBER Fuchs Christoph Lokhov Michail Kolitz-Suter Dr. Beatrice Funke Dr. Sabine Matovic Lara Suter Valentin Funke Cornelius Melsen Tonny Tanaskovic Ana AUFLÖSUNG OTTO ODER ANZEIGE Walter Klebe Funke Leonidas Melsen Sophia Wengel Katja Ghinet Carina Memminger Peter Wimmer Lianna geboren am 18.6.1936 ist am 25.08.2017 verstorben. Ghinet Adrian Michaelis Franziska Wimmer Rolf born on June 18th 1952 passed away on August 25th 2017 Gowda Shivaraja Michaelis Hannah Woeller Jürgen Gowda Tanush Morgenthal Selma Wüstemann Julian Gowda Bhumika Fritz-Morgenthal Sebastian Wüstemann Sonja Ingrid Auer Grehl Anastasia Müller Patrick

geboren am 7.6.1935 ist am 29.08.2017 verstorben. born on June 6th 1935 passed away on August 29th 2017

84 85 CLUB: Was tun im Winter? / what to do in the winter time?

SPIEL, SPORT & WELLNESS Games, Sport & Wellness

Bridge Rückengymanstik / Back exercises: Die Bridge Gruppe der renommierten Women's Club of Intensive Übungen zur Kräftigung der Bein-, Rücken, Frankfurt spielt seit mehreren Jahren Turnier Bridge in Schulter- und Schulter stehen im Fokus des neuen Kurses. den Clubräumen des FTC 1914 Palmengarten. Die von Ziel dieser effektiven Kombination ist eine aufrechte und Frau Dr. Andrea Agoston und Frau Christel Gruber gegrün- Rückengerschte Körperhaltung. Die abschließenden Deh- dete Gruppe trifft sich hier jeden letzten Montag im Monat nungsübungen runden das Trainingsprogramm ab. Auch von 14 bis 18 Uhr zum geistlichen Sport. als Ausgleich zum Tennissport ist diese Programm bes- Anmeldungen bei Andrea Agoston, Tel. 06196-23071, oder tens geeignet. Christel Gruber, Tel. 06171-73259. Montags 19:00 - 20:30 Uhr. Anmeldung bei Marion Hüllner unter [email protected] oder Mobil unter 01575 -  The Bridge group of the Women’s Club of Frankfurt 92 39 14 0 has been playing numerous Bridge tournaments over the past years in the clubs facilities. Dr. Andrea Agoston and  Ms. Christel Gruber brought together the group that meats This new course focuses on intensive exercises to strengthen monthly (every last Monday) from 14:00 till 18:00 the legs, back and shoulders. The aim of this effective com- Registration: Andrea Agoston, Tel. 06196-23071, or Christel bination is to achieve upright and back-friendly posture. Gruber, Tel. 06171-73259. The concluding stretching exercises round off the training programme. This programme is also ideal as a counterba- lance to tennis training. Gymnastik / gymnastics: Mondays 7 pm – 8.30 pm. Register with Marion Hüllner via Gelenkschonende Wirbelsäulen- und Rückengymnastik [email protected] or call on +49 (0)1575 - 92 39 14 0 in Verbindung mit Stretching, unter Leitung von Sabine Becker findet immer mittwochs von 19 bis 20:00 Uhr statt. YOGA  Low-impact spinal joint and back exercises combined Die YOGA Kurse finden unter der Leitung des erfahrenen with stretching, led by Sabine Becker always take place on Physiotherapeuten und Iyengar-Yogalehrers Kenan Albay- Wednesdays from 18:00 till 20:00. [email protected] rak statt. Kurse: dienstags von 19:30 - 21:00 Uhr. Kurse bei Frau Mojgan Soltani: montags 9:30-10:30 Uhr, dienstags 9:15-10:15 Uhr und donnerstags 10:00-11:00 Uhr Sauna / sauna: Die Saunazeiten bleiben auch dieses Jahr unverändert:  The courses are held by the experienced physiotherapist and Iyengar Yoga teacher Kenan Albayrak.  Sauna times remain unchanged also this year: Lessons: Tuesday 19:30 to 21:00 o’clock. Lessons by Ms. Moj- Damen / Ladies: Mo. / Di. 18:00 - 22:00 Uhr gan Soltani: Monday 9:30 to 10:30 o’clock, Tuesday 9:15 to Herren / Men: Mi. / Do. 18:00 - 22:00 Uhr 10:15 o’clock, Thursday 10:00 to 11:00 o’clock Gemischt / Mixed: Fr. 17:00 - 22:00 Uhr Mobile Kenan Albayrak: 0177-2662223

86 87 180601_Clubzeitung_Umschlag.indd Alle Seiten *BVI Markt Analyse 31. Dezember 2017. Dezember 31. Analyse Markt *BVI Die Vervielfältigung, Veröffentlichung unddie Weitergabe derInhalte injedweder Form ist nichtgestattet.DWSGroupGmbH&Co. KGaA. Stand:20.März2018. dar.Anlageberatung keine insbesondere stellen Angaben enthaltenen Dokument diesem in Die kann. ändern Ankündigung vorherigen ohne jederzeit zukünftig sich die Unternehmen, verbundener dieser mit oder / und KGaA Co. & GmbH Group DWS der Einschätzung aktuelle die geben Meinungsäußerungen Alle benannt. Produktinformationen sonstigen Verträgen,Verkaufsunterlagenoder entsprechenden den in werden anbieten, DWS der Dienstleistungen oder Produkte Kunden die Einheiten, rechtlichen verantwortlichenTochtergesellschaften.jeweils ihrer Die und KGaA Co. & GmbH Group DWS der Management Asset Geschäftsbereich den für Markenname bzw.der Management ist Asset AM, dar.Deutsche Deutsche Unternehmen vormalsverbundener DWS, dieser mit oder KGaA Co. & GmbH Group DWS der Dienstleistungen oder / und Produkten von Erwerb den auf Hinblick im Angebot kein stellen Angaben enthaltenen Dokument diesem in Werbemitteilung.Die eine um sich handelt Es worden. erstellt KGaA Co. & GmbH Group DWS der von ist Dokument Dieses 1 Stand 31. Dezember 2017. Dezember 31. Stand Erfahrung inETFs Über 20Jahre verwaltetes Vermögen 700 MilliardenEuro 2 Aufgrund des Scudder-Business, gegründet 1919 und 2002 von der Deutschen Bank / Deutsche Asset Management erworben. Wichtigererworben.Hinweis: Management Asset Deutsche / Bank Deutschen der von 2002 und Scudder-Business,1919 des gegründet Aufgrund 1 präsent Seit 1987inAsien Fondsmanagement Über 60Jahreimaktiven Ihre neueDWS. deutsche Kunden undweltweit, digitaloderpersönlich.Dasist mittels traditionellerundalternativer Anlageklassen,für institutionelle Kunden wiefürPrivatanlegerund ihreBerater, nahezu jedeInvestmentlösung: maß nächsten Schritt.ZukünftigbietenwirunterderMarke DWS ZUR NUMMER1 GELD GEHÖRT The AlphabetofAssetManagement. Die Nr. 1 *

derdeutschenFondsgesellschaften gehtden lang indenUSAaktiv Nahezu einJahrhundert in Alternatives Über 40JahreErfahrung geschneidert, für 2 * .

Nr. 13, Juni 2016 / No. 15, June 2018 Nr. 15,Juni2018/ No. 15,June2018 LE in dieserAusgabe /inthisedition HIGHLIGHTS Frankfurter Tennisclub 1914 AD ING CEN Palmengarten e.V. TE TE MEMBER NARY NNI Hessen ChampionsU18 Hessenmeister U18 ZUM 4.MAL/FORTHE4THTIME Friendship tennis andtop-class Freundschaft undSpitzentennis WALLENBERG TROPHY One ofthebestinGermany Einer derbesten inDeutschland TRAINERSTAB /COACHINGSTAFF S CLUBSOF TE OF NNI

TH S CLUBS E GER MANY 01.06.2018 15:03:23