1. Course Title: Contemporary English Language G3

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

1. Course Title: Contemporary English Language G3

1. COURSE TITLE: CONTEMPORARY ENGLISH LANGUAGE G3

2. COURSE NUMBER: 219033

3. SEMESTER: 3

4. COURSE STATUS: Mandatory (within the English Language, Literature, Culture curriculum)

5. FORM OF INSTRUCTION: Practical / exercises

6. CLASSES PER WEEK: 0 + 10

7. CREDITS (ECTS): 6

8. LANGUAGE INSTRUCTORS: Jelena Matić Bojana Kalanj Christine Prickett Mirjana Vučković Nataša Ilić

9. COORDINATOR: Jelisaveta Milojević, PhD

10. OBJECTIVES The systematic development of grammatical, lexical, phonetic, orthographic, discourse and pragmatic competence as well as the use of theoretical knowledge of the English language grammatical system with the aim of mastering receptive and productive language skills (reading, listening, speaking and writing) in addition to the mediating skill from level C1.1 up to C1.2 (according to the Common European Framework of Reference for Languages). The systematic raising of awareness of cross-language, intra-language and cultural differences and their usage with the aim of efficient communication. Developing the skill of using reference books in English and encouraging the students’ further self-education in all language fields.

11. CONTENT The content of the course is realized through the exercises which are organized in the following way: integrated skills (4 hours per week), conversation and writing (2 hours per week), translation from English into Serbian (2 hours per week) and translation from Serbian into English (2 hours per week).

 Integrated Skills (4 hours per week per group) Jelena Matić; Bojana Kalanj

With the aim of developing linguistic and communicative competence, the exercises are designed in such a way that they focus on the development of the language skills – reading (skimming, scanning, speed reading), listening, speaking and writing. Special attention is devoted to both the systematic learning of certain grammatical structures and developing vocabulary which is connected to the five topics covered in the course. In addition, students develop the habit of using reference books regularly. In classes, students use texts from different coursebooks (New Progress to Proficiency, Cambridge University Press; Objective Proficiency, Cambridge University Press), as well as audio and video materials. Students need to attend at least 80% of classes and to take part in the class work actively in order to be able to sit for the exam which consists of a written and an oral part. The written exam comprises grammar and vocabulary tests, a reading comprehension test and a listening comprehension test, whereas the oral exam includes a short presentation on one of the topics covered in the course.

 Speaking and writing ( 2 hours per week per group) Christine Prickett

This course introduces students to the writing process, and the awareness of how subject, purpose and audience guide the choices we make when communicating in writing. Focusing on the inductive process, this course uses first-hand experiences (the content we don’t have to learn, but already have), as well as classic and professional/contemporary examples of description and narrative. Students will study and practice how to combine concrete detail and example with a clear organizational structure in order to create a dominant impression (linked with purpose) in their writing. They will learn that writing is not an accidental or rote skill, but a craft. To reinforce these skills, students will also be introduced to the basics of editing: identifying clutter, cliché and empty conclusions, as well as how to identify the purpose and strategies of other writers, via both professional examples and the work of other students. Because students will inevitably communicate and present their ideas online in whatever career awaits them, they will be given ample practice in communicating via the online medium in this course and its assignments as well as through discussion and traditional written forms. Students must successfully complete the course writing assignments and attend 80% of classes in order to be eligible to take the end-of-semester oral exam for Contemporary English G3.

 Translation from English into Serbian (2 hours per week per group) Mirjana Vučković

Students practice translation from English into Serbian in class. The course material consists of literary texts and articles (newspaper and scientific) written in contemporary English, both in British and American varieties. Topics have been chosen in accordance with the texts covered in integrated skills classes. Students are required to prepare texts in advance, and their translations are then discussed in class. They are expected to master various translation techniques acquired during the first year of studies. Usage of mono and bilingual dictionaries as well as the internet, encyclopedias and additional reference materials is encouraged. Students should be able to recognize and use various styles and registers while translating from English into Serbian. The exam is taken after the third semester, as a part of the written exam in Contemporary English G3. Candidates translate a text (ca. 200 words) from English into Serbian. In order to be able to take the exam, they need to attend at least 80% of classes.  Translation from Serbian into English (2 hours per week per group) Nataša Ilić

This course is designed to introduce second year students to some of the principles of translation into a foreign language. The pragmatic view of translation-oriented text analysis is adopted and students are encouraged to consider both linguistic and extra linguistic factors that guide translators in their choice of translation techniques. The course material comprises literary and non-literary texts ranging in style and register (excerpts from novels by contemporary Serbian authors, newspaper articles, scientific texts, biographies, instructions, etc). Students are expected to prepare the texts in advance, and their translations are then discussed in class. The course also aims to develop students’ research and documentation strategies through encouraging the use of monolingual and bilingual dictionaries, reference materials, encyclopedias, and the internet. Students are also advised to create their own glossaries for specific topics. To be eligible to take the exam students must successfully complete one glossary project per semester. The exam is taken after the third semester, as a part of the written exam in Contemporary English G3. Candidates are expected to translate a literary text (ca. 200 words) from Serbian into English. In order to be able to take the exam, they need to attend at least 80% of classes.

12. REFERENCES

Obligatory reading:

A World of Fiction - Short Stories

Recommended reading:

1. Reference books:

1) McCarthy M. and O'Dell F. English Vocabulary in Use: Advanced. Cambridge: Cambridge Univesrity Press, 2002.

2) Vince, Michael and Peter Sunderland: Advanced Language Practice: with Key. Oxford: Macmillan Heinemann, 2003.

3) Side Richard and Guy Wellman: Grammar and Vocabulary for Cambridge Advanced and Proficiency. Longman, 2002.

4) Hewings, M.: Advanced Grammar in Use. A Self-Study Reference and Practice Book for Advanced Learners of English. Cambdridge: Cambridge Univesrity Press, 1999.

5) Foley, Mark and Diane Hall: Longman Advanced Learners' Grammar. A self-study reference and practice book with answers. Edinburgh Gate: Longman, 2003.

6) McCarthy M. and O'Dell F. English Phrasal Verbs in Use: Advanced. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. 7) McCarthy M. and O'Dell F. English Idioms in Use. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.

8) McCarthy M. and O'Dell F. English Collocations in Use. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.

9) Matreyek, Walter: Communicating in English: Examples and Models 1: Functions. New York: Pergamon Press,1983.

10) Thomson A. J. and Martinet A. V: A Practical English Grammar. Oxford: Oxford University Press, 1997.

11) Alexander L. G. : Longman English Grammar. Edinburgh Gate: Longman, 1996.

12) Swan, Michael: Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press, 2002.

13) McCarthy M and Carter R. Cambridge Grammar of English with CD ROM: A Comprehensive Guide. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

2. Dictionaries:

Bujas, Ž. 2001. Veliki englesko-hrvatski rječnik i Veliki hrvatsko-engleski rječnik (2 toma).Zagreb: Globus. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. 2005. Cambridge: CUP. Collins Cobuild English Dictionary. 1995. London: Harper Collins Publishers. Collins Cobuild Advanced Learner’s Dictionary. 2005. London: Harper Collins Publishers. Drvodelić, M. 1990. Englesko-hrvatski ili srpski rječnik. Zagreb: Školska knjiga. Filipović, R. 1990. Englesko-hrvatski ili srpski rječnik. Zagreb: Školska knjiga i GZH. Hlebec, B. 1997. Srpsko-engleski rečnik lažnih parova. Beograd: Trebnik. Hlebec, B. 2003. Osnovni englesko-srpski / srpsko-engleski rečnik (sa engleskom i srpskom gramatikom). Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva. Hlebec, B. 2006. Standardni srpsko-engleski rečnik. Beograd: Zavod za udžbenike. Hlebec, B. 2010. Enciklopedijski srpsko-engleski rečnik. Beograd: Zavod za udžbenike. Hornby, A.S. 1990. Advanced Learner’s Dictionary. Oxford: OUP. Hornby, A.S. 1993. Advanced Learner’s Encyclopaedic Dictionary. Oxford: OUP. Ignjatić, Zdravko i dr. 1998. ESSE: Englesko-srpski i srpsko-engleski rečnik. Beograd: Institut za strane jezike. Jovanović, M. i S. Sretenović-Jovanović. 2003. Savremeni kolokvijalni englesko-srpski i srpsko- engleski rečnik. Cetinje-Beograd: Obod, Predrag & Nenad. Lalević M. 2004. Sinonimi i srodne reči srpskohrvatskog jezika. Beograd: Nolit. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2002. Oxford: Macmillan. Oxford Collocations Dictionary: for students of English. 2003. Oxford: OUP. Oxford Dictionary and Thesaurus. 1997. Oxford: OUP. Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases. 1986. London: Chancellor Press. Prćić, T. 2004. Englesko-srpski rečnik geografskih imena. Novi Sad: Zmaj. Simić, D. 2005. Englesko-srpski enciklopedijski rečnik. Kragujevac: Centar za naučna istraživanja SANU i Univerzitet. Tomović, N. [redaktor] 2010. PONS Univerzalni englesko-srpski rečnik. Beograd: Klett. Vujaklija, M. 1980. Leksikon stranih reči i izraza. Beograd: Prosveta. Webster’s New Dictionary and Thesaurus . 1990. New Lanark, Scotland: Geddes and Grosset LTD. Webster’s New World College Dictionary on Power CD , CD ROM. 1994-96. Zane Publishing Inc. Version 2.5. Webster’s New World Dictionary and Thesaurus , CD ROM1997. Macmillan Publishers, Version 1.0.

3. Reference books:

Klajn, I. 1998. Rečnik jezičkih nedoumica. Beograd: Čigoja štampa. Pešikan, M. et al. 1997. Pravopis srpskog jezika. Novi Sad/Beograd: MS/Zavod za izdavanje udžbenika. Prćić, T. 1998. Novi transkripcioni rečnik engleskih ličnih imena. Novi Sad: Prometej. Vasić, V., Prćić, T. i Nejgebauer, G. 2001. Rečnik novijih anglicizama, Du yu speak anglosrpski. Novi Sad: Zmaj. Šipka, Milan 2010. Pravopisni rečnik srpskog jezika. Novi Sad: Prometej

13. EXAM PREREQUISITES AND EXAM

Students are obliged to attend at least 80% of classes, do their homework regularly and actively participate in class work. The exam consists of a written and an oral part. 1. COURSE TITLE: CONTEMPORARY ENGLISH LANGUAGE G4

2. COURSE NUMBER: 219034

3. SEMESTER: 4

4. STATUS: Mandatory (within the English Language, Literature, Culture curriculum)

5. FORM OF INSTRUCTION: Practical / exercises

6. CLASSES PER WEEK: 0 + 10

7. CREDITS (ECTS): 6

8. LANGUAGE INSTRUCTORS: Jelena Matić Bojana Kalanj Christine Prickett Mirjana Vučković Nataša Ilić

9. COORDINATOR: Jelisaveta Milojević, PhD

10. OBJECTIVES The systematic development of grammatical, lexical, phonetic, orthographic, discourse and pragmatic competence as well as the use of theoretical knowledge of the English language grammatical system with the aim of mastering receptive and productive language skills (reading, listening, speaking and writing) in addition to the mediating skill from level C1.1 up to C1.2 (according to the Common European Framework of Reference for Languages). The systematic raising of awareness of cross-language, intra-language and cultural differences and their usage with the aim of efficient communication. Developing the skill of using reference books in English and encouraging the students’ further self-education in all language fields.

11. CONTENT The content of the course is realized through the exercises which are organized in the following way: integrated skills (4 hours per week), conversation and writing (2 hours per week), translation from English into Serbian (2 hours per week) and translation from Serbian into English (2 hours per week).

 Integrated Skills (4 hours per week per group) Jelena Matić; Bojana Kalanj

With the aim of developing linguistic and communicative competence, the exercises are designed in such a way that they focus on the development of the language skills – reading (skimming, scanning, speed reading), listening, speaking and writing. Special attention is devoted to both the systematic learning of certain grammatical structures and developing vocabulary which is connected to the six topics covered in the course. In addition, students develop the habit of using reference books regularly. In classes, students use texts from different coursebooks (New Progress to Proficiency, Cambridge University Press; Objective Proficiency, Cambridge University Press; Masterclass Proficiency, Oxford University Press), as well as audio and video materials. Students need to attend at least 80% of classes and to take part in the class work actively in order to be able to sit for the exam which consists of a written and an oral part. The written exam comprises grammar and vocabulary tests, a reading comprehension test and a listening comprehension test, whereas the oral exam includes answering a question from the required reading list and giving a presentation on one of the topics covered during the school year.

 Speaking and writing (2 hours per week per group) Christine Prickett

This course builds on the principles and experiences of the G3 course and reinforces the concepts of the writing process and the inductive processes of writing to create a dominant impression, but moves forward to introduce students to the many deductive processes of objective writing. Students will study and practice the various strategies writers use to present objective explanation, news and information and compare it to strategies used to present advice, opinion and argument. They will learn to analyze the writing of others and to gather and process both their own impressions and secondary sources to create a viable thesis in their own writing. The logical and critical thinking strategies writers use in objective and explanatory writing will be introduced, and will include the ways writing fallacies and faulty logic interfere with such processes. Students will study how to identify faulty thinking, while learning how to build sound logical organization in their own writing. They will continue to reinforce these skills through considerable practice of editing, and be exposed to both professional and student examples of revision. And, as the experience of communicating and writing online is now an essential professional skill, whatever career one follows, this course will provide students with considerable practice communicating with a variety of audiences online (from just the teacher and small groups to the whole class), as well as through class discussion and traditional written forms. Students must successfully complete the course writing assignments and attend 80% of classes in order to be eligible to take the end-of-semester oral exam for Contemporary English G4.

 Translation from English into Serbian (2hours per week per group) Mirjana Vučković

Students practice translation from English into Serbian in class. The course material consists of literary texts and articles (newspaper and scientific) written in contemporary English, both in British and American varieties. Topics have been chosen in accordance with the texts covered in integrated skills classes. Students are required to prepare texts in advance, and their translations are then discussed in class. They are expected to master various translation techniques acquired during the first year of studies. Usage of mono and bilingual dictionaries as well as the internet, encyclopedias and additional reference materials is encouraged. Students should be able to recognize and use various styles and registers while translating from English into Serbian. The exam is taken after the fourth semester, as a part of the written exam in Contemporary English G4. Candidates translate a text (ca. 200 words) from English into Serbian. In order to be able to take the exam, they need to attend at least 80% of classes.

 Translation from Serbian into English (2hours per week per group) Nataša Ilić

This course is designed to introduce second year students to some of the principles of translation into a foreign language. The pragmatic view of translation- oriented text analysis is adopted and students are encouraged to consider both linguistic and extra linguistic factors that guide translators in their choice of translation techniques. The course material comprises literary and non-literary texts ranging in style and register (excerpts from novels by contemporary Serbian authors, newspaper articles, scientific texts, biographies, instructions, etc). Students are expected to prepare the texts in advance, and their translations are then discussed in class. The course also aims to develop students’ research and documentation strategies through encouraging the use of monolingual and bilingual dictionaries, reference materials, encyclopedias, and the internet. Students are also advised to create their own glossaries for specific topics. To be eligible to take the exam students must successfully complete one glossary project per semester.

The exam is taken after the fourth semester, as a part of the written exam in Contemporary English G4. Candidates are expected to translate a non-literary text (ca. 200 words) from Serbian into English. In order to be able to take the exam, they need to attend at least 80% of classes.

12. REFERENCES:

Obligatory reading:

A World of Fiction - Short Stories Eva Hoffman: Lost in Translation Tennnessee Williams: Cat on a Hot Tin Roof

Recommended reading:

1. Reference books:

1) McCarthy, Michael and O'Dell Felicity: English Vocabulary in Use: Advanced. Cambridge: Cambridge Univesrity Press, 2002. 2) Vince, Michael and Peter Sunderland: Advanced Language Practice: with Key. Oxford: Macmillan Heinemann, 2003. 3) Side Richard and Guy Wellman: Grammar and Vocabulary for Cambridge Advanced and Proficiency. Longman, 2002. 4) Hewings, M.: Advanced Grammar in Use. A Self-Study Reference and Practice Book for Advanced Learners of English. Cambdridge: Cambridge Univesrity Press, 1999. 5) Foley, Mark and Diane Hall: Longman Advanced Learners' Grammar. A self-study reference and practice book with answers. Edinburgh Gate: Longman, 2003.

6) McCarthy M. and O'Dell F. English Phrasal Verbs in Use: Advanced. Cambridge: Cambridge University Press, 2007.

7) McCarthy M. and O'Dell F. English Idioms in Use. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.

8) McCarthy M. and O'Dell F. English Collocations in Use. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.

9) Matreyek, Walter: Communicating in English: Examples and Models 1: Functions.

New York: Pergamon Press,1983. 10) Thomson, A. J. and Martinet, A. V: A Practical English Grammar. Oxford: Oxford University Press, 1997. 11) Alexander; L. G. : Longman English Grammar. Edinburgh Gate: Longman, 1996. 12) Swan, Michael: Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press, 2002. 13) McCarthy, M and R. Carter: Cambridge Grammar of English with CD ROM: A Comprehensive Guide. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

2. Dictionaries:

Bujas, Ž. 2001. Veliki englesko-hrvatski rječnik i Veliki hrvatsko-engleski rječnik (2 toma).Zagreb: Globus. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. 2005. Cambridge: CUP. Collins Cobuild English Dictionary. 1995. London: Harper Collins Publishers. Collins Cobuild Advanced Learner’s Dictionary. 2005. London: Harper Collins Publishers. Drvodelić, M. 1990. Englesko-hrvatski ili srpski rječnik. Zagreb: Školska knjiga. Filipović, R. 1990. Englesko-hrvatski ili srpski rječnik. Zagreb: Školska knjiga i GZH. Hlebec, B. 1997. Srpsko-engleski rečnik lažnih parova. Beograd: Trebnik. Hlebec, B. 2003. Osnovni englesko-srpski / srpsko-engleski rečnik (sa engleskom i srpskom gramatikom). Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva. Hlebec, B. 2006. Standardni srpsko-engleski rečnik. Beograd: Zavod za udžbenike. Hlebec, B. 2010. Enciklopedijski srpsko-engleski rečnik. Beograd: Zavod za udžbenike. Hornby, A.S. 1990. Advanced Learner’s Dictionary. Oxford: OUP. Hornby, A.S. 1993. Advanced Learner’s Encyclopaedic Dictionary. Oxford: OUP. Ignjatić, Zdravko i dr. 1998. ESSE: Englesko-srpski i srpsko-engleski rečnik. Beograd: Institut za strane jezike. Jovanović, M. i S. Sretenović-Jovanović. 2003. Savremeni kolokvijalni englesko-srpski i srpsko- engleski rečnik. Cetinje-Beograd: Obod, Predrag & Nenad. Lalević M. 2004. Sinonimi i srodne reči srpskohrvatskog jezika. Beograd: Nolit. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2002. Oxford: Macmillan. Oxford Collocations Dictionary: for students of English. 2003. Oxford: OUP. Oxford Dictionary and Thesaurus. 1997. Oxford: OUP. Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases. 1986. London: Chancellor Press. Prćić, T. 2004. Englesko-srpski rečnik geografskih imena. Novi Sad: Zmaj. Simić, D. 2005. Englesko-srpski enciklopedijski rečnik. Kragujevac: Centar za naučna istraživanja SANU i Univerzitet. Tomović, N. [redaktor] 2010. PONS Univerzalni englesko-srpski rečnik. Beograd: Klett Vujaklija, M. 1980. Leksikon stranih reči i izraza. Beograd: Prosveta. Webster’s New Dictionary and Thesaurus . 1990. New Lanark, Scotland: Geddes and Grosset LTD. Webster’s New World College Dictionary on Power CD , CD ROM. 1994-96. Zane Publishing Inc. Version 2.5. Webster’s New World Dictionary and Thesaurus , CD ROM1997. Macmillan Publishers, Version 1.0.

3. Reference books:

Klajn, I. 1998. Rečnik jezičkih nedoumica. Beograd: Čigoja štampa. Pešikan, M. et al. 1997. Pravopis srpskog jezika. Novi Sad/Beograd: MS/Zavod za izdavanje udžbenika. Prćić, T. 1998. Novi transkripcioni rečnik engleskih ličnih imena. Novi Sad: Prometej. Vasić, V., Prćić, T. i Nejgebauer, G. 2001. Rečnik novijih anglicizama, Du yu speak anglosrpski. Novi Sad: Zmaj. Šipka, Milan 2010. Pravopisni rečnik srpskog jezika. Novi Sad: Prometej

13. EXAM PREREQUISITES AND EXAM Students are obliged to attend at least 80% of classes, do their homework regularly and actively participate in class work. The exam consists of a written and an oral part.

Recommended publications