RESUME

ADRIANA GOORIS

NATIONALITY: Argentine / Belgian

IDENTITY CARD: D.N.I.: 11.467.323

CUIL/CUIT NBR.: 23-11467323-4

ADDRESS: Jaramillo 2570, 12 “A” 1429 - Buenos Aires, Argentina

PRIVATE TELEPHONE: (5411) 4704-0985 (answering machine)

MOBILE PHONE: 1561164965

E-MAIL: [email protected] Alternative E-MAIL: [email protected]

WEB SITE: www.netcolony.com/adrianagooris

EDUCATION

HIGH SCHOOL

From 1968 through 1972 at the “Colegio Suizo Argentino” in Buenos Aires, Argentina

COLLEGE 2

Bachelor Degree: Public Translator of French (Facultad de Derecho y Ciencias Sociales, Universidad de Buenos Aires, Argentina, 1973-1976)

Bachelor Degree: Public Translator of English (Facultad de Derecho y Ciencias Sociales, Universidad de Buenos Aires, Argentina , 1980-1983)

Third year of a “Master in Arts and Drama” (Universidad John F. Kennedy, Buenos Aires, Argentina, 1998-2000: 10 subjects passed)

COURSES

Cambridge Proficiency in English

French Translation at the Alliance Française de Buenos Aires

Commercial French and General Knowledge at the Sorbonne University, Paris, France

Executive Bilingual Secretary (English-Spanish) at the Instituto Argentino de Secretarias Ejecutivas

German at the Instituto Goethe of Buenos Aires, Argentina

International Financial Transactions at the “Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires”

Shareholders’ Corporations at the “Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires

Spanish for foreigners at the “Fundación Ortega y Gasset”, Buenos Aires, Argentina

Drama Course – Reading and Acting at the Asociación Argentina de Cultura Inglesa, Buenos Aires, Argentina

Drama Course in Spanish (playwriting and acting) during ten years

Techniques applied to the sub-titling of film scripts, translation of plays and songs at the Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires

Tools and strategies for a better editing in Spanish at the Colegio de Traductoress Públicos

English Literature at the Asociación Argentina de Cultura Inglesa 3

“Literary Corrector” under-graduate course at the Mallea Institute, Buenos Aires, Argentina (2nd. year 2006)

Data processing: Word 2000, Excel, Power Point, Internet, TRADOS

Participation at Congresses

Participation at the Tenth Congress of the “International Federation of Translators” held in Vienna from August 17th though August 23rd.

Participation at the First International Congress of Specialized Translation held in Buenos Aires, Argentina, from July 27 to July 29, 2006.

WORKING EXPERIENCE

* From July 1st. ,1998 through November 8th., 2001

BNP PARIBAS, Buenos Aires Branch

Assignment: Supervisor at the Telemarketing Department

* From August 1st, 1989 through June 30th, 1998

BNP PARIBAS, Buenos Aires, Branch

Assignment: Account Officer at the International Private Banking Department Opening of new accounts, translation of financial reports, financial advice to clients.

* From August 1st. 1982 through July 31st., 1989

VEREINWEST S.A. (Representative Office of Vereins und Westbank A.G. and of Conrad Hinrich Donner Bank A.G. of Hamburg)

Assignment: Bilingual Assistant to the Official Representative of Conrad Hinrich Donner Bank A.G. and English Translator Secretarial tasks, translation of financial reports

* From May 22nd., 1981 through July 27th., 1982

TRIUMPH INTERNATIONAL (Industrial lingerie) 4

Assignment: Bilingual Secretary (English-Spanish) to the General Manager English Translator Translation of letters, shorthand, filing.

* From January 1st., 1979 through December 15th., 1980

MUSIDISC EUROPE SUDAMERICANA (Musical licences)

Assignment: Trilingual Secretary and Translator (English, French and Spanish) Translation of letters, musical texts, editing of letters in English and French.

* From October 1st., 1977 through March 1st., 1978

NAVISEAS S.A. (Shipping Agency)

Assignment: Bilingual Secretary (French-Spanish)

AS A FREELANCE TRANSLATOR

 Translation of legal and corporate documents, wine reports, fiction, documentaries, medical reports, CV’s, diplomas, language certificates  Participation at the translation of the book “La paix dans le monde” (French- Spanish) edited by Editorial Sur in Argentina  Translation from English to Spanish of a book of short stories called “Stories for a long winter” by Fernando Rubio  Translation from French to Spanish of a Russian film (dubbed in French)