NATIONALITY: Argentine / Belgian

NATIONALITY: Argentine / Belgian

<p> RESUME</p><p>ADRIANA GOORIS</p><p>NATIONALITY: Argentine / Belgian</p><p>IDENTITY CARD: D.N.I.: 11.467.323</p><p>CUIL/CUIT NBR.: 23-11467323-4</p><p>ADDRESS: Jaramillo 2570, 12 “A” 1429 - Buenos Aires, Argentina</p><p>PRIVATE TELEPHONE: (5411) 4704-0985 (answering machine) </p><p>MOBILE PHONE: 1561164965</p><p>E-MAIL: [email protected] Alternative E-MAIL: [email protected]</p><p>WEB SITE: www.netcolony.com/adrianagooris</p><p>EDUCATION</p><p>HIGH SCHOOL</p><p>From 1968 through 1972 at the “Colegio Suizo Argentino” in Buenos Aires, Argentina</p><p>COLLEGE 2</p><p>Bachelor Degree: Public Translator of French (Facultad de Derecho y Ciencias Sociales, Universidad de Buenos Aires, Argentina, 1973-1976)</p><p>Bachelor Degree: Public Translator of English (Facultad de Derecho y Ciencias Sociales, Universidad de Buenos Aires, Argentina , 1980-1983)</p><p>Third year of a “Master in Arts and Drama” (Universidad John F. Kennedy, Buenos Aires, Argentina, 1998-2000: 10 subjects passed)</p><p>COURSES</p><p>Cambridge Proficiency in English </p><p>French Translation at the Alliance Française de Buenos Aires </p><p>Commercial French and General Knowledge at the Sorbonne University, Paris, France </p><p>Executive Bilingual Secretary (English-Spanish) at the Instituto Argentino de Secretarias Ejecutivas </p><p>German at the Instituto Goethe of Buenos Aires, Argentina </p><p>International Financial Transactions at the “Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires” </p><p>Shareholders’ Corporations at the “Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires </p><p>Spanish for foreigners at the “Fundación Ortega y Gasset”, Buenos Aires, Argentina </p><p>Drama Course – Reading and Acting at the Asociación Argentina de Cultura Inglesa, Buenos Aires, Argentina</p><p>Drama Course in Spanish (playwriting and acting) during ten years</p><p>Techniques applied to the sub-titling of film scripts, translation of plays and songs at the Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires </p><p>Tools and strategies for a better editing in Spanish at the Colegio de Traductoress Públicos </p><p>English Literature at the Asociación Argentina de Cultura Inglesa 3</p><p>“Literary Corrector” under-graduate course at the Mallea Institute, Buenos Aires, Argentina (2nd. year 2006)</p><p>Data processing: Word 2000, Excel, Power Point, Internet, TRADOS</p><p>Participation at Congresses</p><p>Participation at the Tenth Congress of the “International Federation of Translators” held in Vienna from August 17th though August 23rd.</p><p>Participation at the First International Congress of Specialized Translation held in Buenos Aires, Argentina, from July 27 to July 29, 2006.</p><p>WORKING EXPERIENCE</p><p>* From July 1st. ,1998 through November 8th., 2001</p><p>BNP PARIBAS, Buenos Aires Branch</p><p>Assignment: Supervisor at the Telemarketing Department</p><p>* From August 1st, 1989 through June 30th, 1998</p><p>BNP PARIBAS, Buenos Aires, Branch</p><p>Assignment: Account Officer at the International Private Banking Department Opening of new accounts, translation of financial reports, financial advice to clients.</p><p>* From August 1st. 1982 through July 31st., 1989</p><p>VEREINWEST S.A. (Representative Office of Vereins und Westbank A.G. and of Conrad Hinrich Donner Bank A.G. of Hamburg)</p><p>Assignment: Bilingual Assistant to the Official Representative of Conrad Hinrich Donner Bank A.G. and English Translator Secretarial tasks, translation of financial reports</p><p>* From May 22nd., 1981 through July 27th., 1982</p><p>TRIUMPH INTERNATIONAL (Industrial lingerie) 4</p><p>Assignment: Bilingual Secretary (English-Spanish) to the General Manager English Translator Translation of letters, shorthand, filing.</p><p>* From January 1st., 1979 through December 15th., 1980</p><p>MUSIDISC EUROPE SUDAMERICANA (Musical licences)</p><p>Assignment: Trilingual Secretary and Translator (English, French and Spanish) Translation of letters, musical texts, editing of letters in English and French.</p><p>* From October 1st., 1977 through March 1st., 1978</p><p>NAVISEAS S.A. (Shipping Agency)</p><p>Assignment: Bilingual Secretary (French-Spanish)</p><p>AS A FREELANCE TRANSLATOR</p><p> Translation of legal and corporate documents, wine reports, fiction, documentaries, medical reports, CV’s, diplomas, language certificates  Participation at the translation of the book “La paix dans le monde” (French- Spanish) edited by Editorial Sur in Argentina  Translation from English to Spanish of a book of short stories called “Stories for a long winter” by Fernando Rubio  Translation from French to Spanish of a Russian film (dubbed in French)</p>

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    4 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us