<p> RESUME</p><p>ADRIANA GOORIS</p><p>NATIONALITY: Argentine / Belgian</p><p>IDENTITY CARD: D.N.I.: 11.467.323</p><p>CUIL/CUIT NBR.: 23-11467323-4</p><p>ADDRESS: Jaramillo 2570, 12 “A” 1429 - Buenos Aires, Argentina</p><p>PRIVATE TELEPHONE: (5411) 4704-0985 (answering machine) </p><p>MOBILE PHONE: 1561164965</p><p>E-MAIL: [email protected] Alternative E-MAIL: [email protected]</p><p>WEB SITE: www.netcolony.com/adrianagooris</p><p>EDUCATION</p><p>HIGH SCHOOL</p><p>From 1968 through 1972 at the “Colegio Suizo Argentino” in Buenos Aires, Argentina</p><p>COLLEGE 2</p><p>Bachelor Degree: Public Translator of French (Facultad de Derecho y Ciencias Sociales, Universidad de Buenos Aires, Argentina, 1973-1976)</p><p>Bachelor Degree: Public Translator of English (Facultad de Derecho y Ciencias Sociales, Universidad de Buenos Aires, Argentina , 1980-1983)</p><p>Third year of a “Master in Arts and Drama” (Universidad John F. Kennedy, Buenos Aires, Argentina, 1998-2000: 10 subjects passed)</p><p>COURSES</p><p>Cambridge Proficiency in English </p><p>French Translation at the Alliance Française de Buenos Aires </p><p>Commercial French and General Knowledge at the Sorbonne University, Paris, France </p><p>Executive Bilingual Secretary (English-Spanish) at the Instituto Argentino de Secretarias Ejecutivas </p><p>German at the Instituto Goethe of Buenos Aires, Argentina </p><p>International Financial Transactions at the “Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires” </p><p>Shareholders’ Corporations at the “Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires </p><p>Spanish for foreigners at the “Fundación Ortega y Gasset”, Buenos Aires, Argentina </p><p>Drama Course – Reading and Acting at the Asociación Argentina de Cultura Inglesa, Buenos Aires, Argentina</p><p>Drama Course in Spanish (playwriting and acting) during ten years</p><p>Techniques applied to the sub-titling of film scripts, translation of plays and songs at the Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires </p><p>Tools and strategies for a better editing in Spanish at the Colegio de Traductoress Públicos </p><p>English Literature at the Asociación Argentina de Cultura Inglesa 3</p><p>“Literary Corrector” under-graduate course at the Mallea Institute, Buenos Aires, Argentina (2nd. year 2006)</p><p>Data processing: Word 2000, Excel, Power Point, Internet, TRADOS</p><p>Participation at Congresses</p><p>Participation at the Tenth Congress of the “International Federation of Translators” held in Vienna from August 17th though August 23rd.</p><p>Participation at the First International Congress of Specialized Translation held in Buenos Aires, Argentina, from July 27 to July 29, 2006.</p><p>WORKING EXPERIENCE</p><p>* From July 1st. ,1998 through November 8th., 2001</p><p>BNP PARIBAS, Buenos Aires Branch</p><p>Assignment: Supervisor at the Telemarketing Department</p><p>* From August 1st, 1989 through June 30th, 1998</p><p>BNP PARIBAS, Buenos Aires, Branch</p><p>Assignment: Account Officer at the International Private Banking Department Opening of new accounts, translation of financial reports, financial advice to clients.</p><p>* From August 1st. 1982 through July 31st., 1989</p><p>VEREINWEST S.A. (Representative Office of Vereins und Westbank A.G. and of Conrad Hinrich Donner Bank A.G. of Hamburg)</p><p>Assignment: Bilingual Assistant to the Official Representative of Conrad Hinrich Donner Bank A.G. and English Translator Secretarial tasks, translation of financial reports</p><p>* From May 22nd., 1981 through July 27th., 1982</p><p>TRIUMPH INTERNATIONAL (Industrial lingerie) 4</p><p>Assignment: Bilingual Secretary (English-Spanish) to the General Manager English Translator Translation of letters, shorthand, filing.</p><p>* From January 1st., 1979 through December 15th., 1980</p><p>MUSIDISC EUROPE SUDAMERICANA (Musical licences)</p><p>Assignment: Trilingual Secretary and Translator (English, French and Spanish) Translation of letters, musical texts, editing of letters in English and French.</p><p>* From October 1st., 1977 through March 1st., 1978</p><p>NAVISEAS S.A. (Shipping Agency)</p><p>Assignment: Bilingual Secretary (French-Spanish)</p><p>AS A FREELANCE TRANSLATOR</p><p> Translation of legal and corporate documents, wine reports, fiction, documentaries, medical reports, CV’s, diplomas, language certificates Participation at the translation of the book “La paix dans le monde” (French- Spanish) edited by Editorial Sur in Argentina Translation from English to Spanish of a book of short stories called “Stories for a long winter” by Fernando Rubio Translation from French to Spanish of a Russian film (dubbed in French)</p>
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages4 Page
-
File Size-