V. Baudelaire, Preface to Fleurs Du Mal

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

V. Baudelaire, Preface to Fleurs Du Mal

my doppelganger - my brother! V. Baudelaire, Preface to Fleurs du Mal.

II. A GAME OF CHESS

77. Cf. Antony and Cleopatra, II. ii. 190. This passage is reminiscent of the description of Imogen's bedroom in Cymbeline, which also mentions Cupids.

92. Laquearia. V. Aeneid, I. 726: dependent lychni laquearibus aureis incensi, et noctem flammis funalia vincunt. Laquearia means a "panelled ceiling," and Eliot's note quotes the passage in the Aeneid that was his source for the word. The passage may be translated: "Blazing torches hang from the gold-panelled ceiling [laquearibus aureis], and torches conquer the night with flames." Virgil is describing the banquet given by Dido, queen of Carthage, for Aeneas, with whom she fell in love.

98. Sylvan scene. V. Milton, Paradise Lost, iv. 140.

99. V. Ovid, Metamorphoses, vi, Philomela.

100. Cf. Part III, l. 204.

115. Cf. Part III, l. 195.

118. Cf. Webster: 'Is the wind in that door still?'

126. Cf. Part I, l. 37, 48.

128. Hamlet's dying words in the Folio text - either a corruption, or actor's revision, of the speech in the Quarto.

138. Cf. the game of chess in Middleton's Women beware Women.

172. Ophelia's last words in Hamlet, IV v.

III. THE FIRE SERMON 176. V. Spenser, Prothalamion.

192. Cf. The Tempest, I. ii.

196. Cf. Marvell, To His Coy Mistress.

197. Cf. Day, Parliament of Bees: When of the sudden, listening, you shall hear, A noise of horns and hunting, which shall bring Actaeon to Diana in the spring, Where all shall see her naked skin...

199. I do not know the origin of the ballad from which these lines are taken: it was reported to me from Sydney, Australia.

202. And oh, the sound of children, singing in the cupola! V. Verlaine, Parsifal.

210. The currants were quoted at a price 'carriage and insurance free to London'; and the Bill of Lading, etc., were to be handed to the buyer upon payment of the sight draft.

218. Tiresias, although a mere spectator and not indeed a 'character', is yet the most important personage in the poem, uniting all the rest. Just as the one-eyed merchant, seller of currants, melts into the Phoenician Sailor, and the latter is not wholly distinct from Ferdinand Prince of Naples, so all the women are one woman, and the two sexes meet in Tiresias. What Tiresias sees, in fact, is the substance of the poem. The whole passage from Ovid is of great anthropological interest:

Translate...Cum Iunone iocos et 'maior vestra profecto est Quam, quae contingit maribus', dixisse, 'voluptas.' Illa negat; placuit quae sit sententia docti Quaerere Tiresiae: venus huic erat utraque nota. Nam duo magnorum viridi coeuntia silva Corpora serpentum baculi violaverat ictu Deque viro factus, mirabile, femina septem Egerat autumnos; octavo rursus eosdem Vidit et 'est vestrae si tanta potentia plagae', Dixit 'ut auctoris sortem in contraria mutet, Nunc quoque vos feriam!' percussis anguibus isdem Forma prior rediit genetivaque venit imago. Arbiter hic igitur sumptus de lite iocosa Dicta Iovis firmat; gravius Saturnia iusto Nec pro materia fertur doluisse suique Iudicis aeterna damnavit lumina nocte, At pater omnipotens (neque enim licet inrita cuiquam Facta dei fecisse deo) pro lumine adempto Scire futura dedit poenamque levavit honore.

. . . Jove, they say, was happy And feeling pretty good (with wine) forgetting Anxiety and care, and killing time Joking with Juno. "I maintain," he told her "You females get more pleasure out of loving Than we poor males do, ever." She denied it, So they decided to refer the question To wise Tiresias‚ judgment: he should know What love was like, from either point of view. Once he had come upon two serpents mating In the green woods, and struck them from each other, And thereupon, from man was turned into woman, And was a woman seven years, and saw The serpents once again, and once more struck them Apart, remarking: "If there is such magic In giving you blows, that man is turned into woman, It may be that woman is turned to man. Worth trying." And so he was a man again; as umpire, He took the side of Jove. And Juno Was a bad loser, and she said that umpires Were always blind, and made him so forever. No god can over-rule another‚s action, But the Almighty Father, out of pity, In compensation, gave Tiresias power To know the future, so there was some honor Along with punishment.

Ovid, Metamorphoses (translated by Rolphe Humphries): The Story of Tiresias, Book III, Lines 318 -343 221. This may not appear as exact as Sappho's lines, but I had in mind the 'longshore' or 'dory' fisherman, who returns at nightfall.

253. V. Goldsmith, the song in The Vicar of Wakefield.

257. V. The Tempest, as above.

264. The interior of St. Magnus Martyr is to my mind one of the finest among Wren's interiors. See The Proposed Demolition of Nineteen City Churches (P. S. King & Son, Ltd.).

266. The Song of the (three) Thames-daughters begins here. From line 292 to 306 inclusive they speak in turn. V. Götterdammerung, III. i: The Rhine-daughters.

279. V. Froude, Elizabeth, vol. I, ch. iv, letter of De Quadra to Philip of Spain: In the afternoon we were in a barge, watching the games on the river. (The queen) was alone with Lord Robert and myself on the poop, when they began to talk nonsense, and went so far that Lord Robert at last said, as I was on the spot there was no reason why they should not be married if the queen pleased.

293. Cf. Purgatorio, V. 133: 'Ricorditi di me, che son la Pia; Siena mi fe', disfecemi Maremma.'

301.In October 1921 Eliot was in Margate, recuperating from mental exhaustion.

307. V. St. Augustine's Confessions : 'to Carthage then I came, where a cauldron of unholy loves sang all about mine ears'.

308. The complete text of the Buddha's Fire Sermon (which corresponds in importance to the Sermon on the Mount) from which these words are taken, will be found translated in the late Henry Clarke Warren's Buddhism in Translation (Harvard Oriental Series). Mr. Warren was one of the great pioneers of Buddhist studies in the Occident. In the sermon, the Buddha instructs his priests that all things "are on fire. . . The eye. . . is on fire; forms are on fire; eye-consciousness is on fire; impressions received by the eye are on fire; and whatever sensation, pleasant, unpleasant, or indifferent, originates in dependence on impressions received by the eye, that also is on fire. And with what are these on fire? With the fire of passion, say I, with the fire of hatred, with the fire of infatuation."

309. From St. Augustine's Confessions again. The collocation of these two representatives of eastern and western asceticism, as the culmination of this part of the poem, is not an accident.

IV. DEATH BY WATER

This section is a version of the last seven lines of Eliot's earlier poem, Dans le Restaurant.

V. WHAT THE THUNDER SAID

In the first part of Part V three themes are employed: the journey to Emmaus, the approach to the Chapel Perilous (see Miss Weston's book), and the present decay of eastern Europe.

357. This is Turdus aonalaschkae pallasii, the hermit-thrush which I have heard in Quebec County. Chapman says (Handbook of Birds in Eastern North America) 'it is most at home in secluded woodland and thickety retreats.... Its notes are not remarkable for variety or volume, but in purity and sweetness of tone and exquisite modulation they are unequalled.' Its 'water-dripping song' is justly celebrated.

360. The following lines were stimulated by the account of one of the Antarctic expeditions (I forget which, but I think one of Shackleton's): it was related that the party of explorers, at the extremity of their strength, had the constant delusion that there was one more member than could actually be counted. I know that during that long and racking march of thirty-six hours over the unnamed mountains and glaciers of South Georgia, it seemed to me often that we were four, not three. Ernest Shackleton, South; reprinted in Roland Huntford, Shackleton

366-76. Cf. Hermann Hesse, Blick ins Chaos: Schon ist halb Europa, schon ist zumindest der halbe Osten Europas auf dem Wege zum Chaos, fährt betrunken im heiligen Wahn am Abgrund entlang und singt dazu, singt betrunken und hymnisch wie Dmitri Karamasoff sang. Ueber diese Lieder lacht der Bürger beleidigt, der Heilige und Seher hört sie mit Tränen. Already half of Europe, already at least half of Eastern Europe, on the way to Chaos, drives drunk in sacred infatuation along the edge of the precipice, sings drunkenly, as though hymn singing, as Dmitri Karamazov [in Dostoyevski's Brothers Karamazov] sang. The offended bourgeois laughs at the songs; the saint and the seer hear them with tears.

392. The French version of 'cock a doodle doo'

401. 'Datta, dayadhvam, damyata' (Give, sympathize, control). The fable of the meaning of the Thunder is found in the Brihadaranyaka--Upanishad, 5, 1. A translation is found in Deussen's Sechzig Upanishads des Veda, p. 489. The Hindu fable referred to is that of gods, men, and demons each in turn asking of their father Prajapati, "Speak to us, O Lord." To each he replied with the one syllable "DA," and each group interpreted it in a different way: "Datta," to give alms; "Dayadhvam," to have compassion; "Damyata," to practice self-control. The fable concludes, "This is what the divine voice, the Thunder, repeats when he says: DA, DA, DA: 'Control yourselves; give alms; be compassionate.' Therefore one should practice these three things: self-control, alms-giving, and compassion."

407. Cf. Webster, The White Devil, V, vi: ...they'll remarry Ere the worm pierce your winding-sheet, ere the spider Make a thin curtain for your epitaphs.

411. Cf. Dante's Inferno, xxxiii. 46: ed io sentii chiavar l'uscio di sotto all'orribile torre.

Also H. Bradley, Appearance and Reality, p. 346: My external sensations are no less private to myself than are my thoughts or my feelings. In either case my experience falls within my own circle, a circle closed on the outside; and, with all its elements alike, every sphere is opaque to the others which surround it.... In brief, regarded as an existence which appears in a soul, the whole world for each is peculiar and private to that soul.

424. V. Weston, From Ritual to Romance; chapter on the Fisher King.

427. V. Purgatorio, xxvi. 148. 'Ara vos prec per aquella valor 'que vos guida al som de l'escalina, 'sovegna vos a temps de ma dolor.' Poi s'ascose nel foco che gli affina.

428. V. Pervigilium Veneris. Cf. Philomela in Parts II and III. The Latin phrase in the text means, "When shall I be as the swallow?" It comes from the Pervigilium Veneris (Vigil of Venus), an anonymous late Latin poem combining a hymn to Venus with a description of spring. In the last two stanzas of the Pervigilium occurs a recollection of the Tereus-Procne-Philomela myth (except that in this version the swallow is identified with Philomela); the anonymous poet's mood changes to one of sadness, combined with hope for renewal: "The maid of Tereus sings under the poplar shade, so that you would think musical trills of love came from her mouth and not a sister's complaint of a barbarous husband. . . . She sings, we are silent. When will my spring come? When shall I be as the swallow that I may cease to be silent? I have lost the Muse in silence, and Apollo regards me not." Cf. Swinburne's Itylus, which begins, "Swallow, my sister, O sister swallow,/ How can thine heart be full of spring?" and Tennyson's lyric in The Princess: "O Swallow, Swallow, flying, flying south."

429. The Prince of Aquitaine to the ruined tower V. Gerard de Nerval, Sonnet El Desdichado.

431. V. Kyd's Spanish Tragedy.

433. Shantih. Repeated as here, a formal ending to an Upanishad. 'The Peace which passeth understanding' is a feeble translation of the conduct of this word.

8 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 THE WASTELAND NOTES(M.H. Abrams, NORTON ANTHOLOGY) I. THE BURIAL OF THE DEAD

Line

12.I am not Russian at all; I come from Lithuania, Iam a real German

18.Eliot derived most of the ideas in this passagefrom My Past by the Countess Marie Larisch.

20. Cf. Ezekiel 2:7.

23. Cf. Ecclesiastes 12:5.

30. Cf. Donne's Devotions. Evelyn Waugh took this phrase for the title of his novel, A Handful of Dust .

31. The wind blows fresh To the Homeland My Irish Girl Where are you lingering? V. Tristan und Isolde, i, verses 5-8.

42. Desolate and empty the sea Id. iii, verse 24.

43. A mock Egyptian name (suggested to Eliot by 'Sesostris, the Sorceress of Ecbatana', the name assumed by a character in Aldous Huxley's novel Chrome Yellow who dresses up as a gypsy to tell fortunes at a fair).

46. I am not familiar with the exact constitution of the Tarot pack of cards, from which I have obviously departed to suit my own convenience. The Hanged Man, a member of the traditional pack, fits my purpose in two ways: because he is associated in my mind with the Hanged God of Frazer, and because I associate him with the hooded figure in the passage of the disciples to Emmaus in Part V. The Phoenician Sailor and theMerchant appear later; also the 'crowds of people', and Death by Water is executed in Part IV. TheMan with Three Staves (an authentic member of the Tarot pack) I associate, quite arbitrarily, with theFisher King himself.

55. On his card in the Tarot pack, the Hanged Man is shown hanging from one foot from a T-shaped cross. He symbolizes the self-sacrifice of the fertility god who is killed in order that his resurrection may bring fertility once again to land and people.

60. Cf. Baudelaire: Fourmillante cité, cité pleine de rêves, Où le spectre en plein jour raccroche le passant.

63. Cf. Dante's Inferno, iii. 55-7: si lunga tratta di gente, ch'io non avrei mai creduto che morte tanta n'avesse disfatta. So long a train of people, that I should never have believed death had undone so many.

64. Cf. 63. Cf. Dante's Inferno, iv. 25-27: Quivi, secondo che per ascoltare, non avea pianto, ma' che di sospiri, che l'aura eterna facevan tremare. Here there was no plaint, that could be heard, except of sighs, which caused the eternal air to tremble.

68. A phenomenon which I have often noticed.

69. Some have taken 'Stetson' to be a reference to Pound, who wore a sombrero-stetson. Eliot, however, denied that it had any connection to an actual person.

74. Cf. the Dirge in Webster's White Devil.

76. Hypocrite 10 10T10h10e10 10t10i10t10l10e10 10p10r10o10b10a10b10l10y10 10o10r10i10g10i10n10a10t10e10s10 10w10i10t10h10 10M10a10l10o10r10y10'10s10 10M10o10r10t10e10 10d10'10A10r10t10h10u10r10.10 10A10 10p10o10e10m10 10s10t10r10i10k10i10n10g10l10y10 10s10i10m10i10l10a10r10 10i10n10 10t10h10e10m10e10 10a10n10d10 10l10a10n10g10u10a10g10e10 10c10a10l10l10e10d10 10W10a10s10t10e10 10L10a10n10d10,10 10w10r10i10t10t10e10n10 10b10y10 10M10a10d10i10s10o10n10 10C10a10w10e10i10n10,10 10w10a10s10 10p10u10b10l10i10s10h10e10d10 10i10n10 10110910110310.10 11E11l11i11o11t11'11s11 11o11r11i11g11i11n11a11l11 11t11i11t11l11e11 11f11o11r11 11t11h11e11 11p11o11e11m11 11w11a11s11 11H11e11 11d11o11 11t11h11e11 11P11o11l11i11c11e11m11e11n11 11i11n11 11D11i11f11f11e11r11e11n11t11 11V11o11i11c11e11s11,11 11a11 11r11e11f11e11r11e11n11c11e11 11t11o11 11O11u11r11 11M11u11t11u11a11l11 11F11r11i11e11n11d11 11b11y11 11C11h11a11r11l11e11s11 11D11i11c11k11e11n11s11,11 11a11n11d11 11i11s11 11a11 11c11o11m11m11e11n11t11 11o11n11 11t11h11e11 11s11k11i11l11l11 11o11f11 11S11l11o11p11p11y11 11i11n11 11r11e11a11d11i11n11g11 11o11u11t11 11C11o11u11r11t11 11c11a11s11e11s11 11f11r11o11m11 11t11h11e11 11n11e11w11s11p11a11p11e11r11s11.11 11 11 11E11p11i11g11r11a11p11h11 11I11 11h11a11v11e11 11s11e11e11n11 11w11i11t11h11 11m11y11 11o11w11n11 11e11y11e11s11 11t11h11e11 11S11i11b11y11l11 11h11a11n11g11i11n11g11 11i11n11 11a11 11j11a11r11,11 11a11n11d11 11w11h11e11n11 11t11h11e11 11b11o11y11s11 11a11s11k11e11d11 11h11e11r11"11W11h11a11t11 11d11o11 11y11o11u11 11w11a11n11t11?11"11 11S11h11e11 11a11n11s11w11e11r11e11d11,11 11 11"11I11 11w11a11n11t11 11t11o11 11d11i11e11.11"11 11P11e11t11r11o11n11i11u11s11,11 11S11a11t11y11r11i11c11o11n11T11h11e11 11C11u11m11a11e11a11n11 11S11i11b11y11l11 11w11a11s11 11t11h11e11 11m11o11s11t11 11f11a11m11o11u11s11 11o11f11 11t11h11e11 11S11i11b11y11l11s11,11 11t11h11e11 11p11r11o11p11h11e11t11i11c11 11o11l11d11 11w11o11m11e11n11 11o11f11 11G11r11e11e11k11 11m11y11t11h11o11l11o11g11y11;11 11s11h11e11 11g11u11i11d11e11d11 11A11e11n11e11a11s11 11t11h11r11o11u11g11h11 11H11a11d11e11s11 11i11n11 11t11h11e11 11A11e11n11e11i11d11.11 11S11h11e11 11h11a11d11 11b11e11e11n11 11g11r11a11n11t11e11d11 11i11m11m11o11r11t11a11l11i11t11y11 11b11y11 11A11p11o11l11l11o11,11 11b11u11t11 11b11e11c11a11u11s11e11 11s11h11e11 11f11o11r11g11o11t11 11t11o11 11a11s11k11 11f11o11r11 11p11e11r11p11e11t11u11a11l11 11y11o11u11t11h11,11 11s11h11e11 11s11h11r11a11n11k11 11i11n11t11o11 11w11i11t11h11e11r11e11d11 11o11l11d11 11a11g11e11 11a11n11d11 11h11e11r11 11a11u11t11h11o11r11i11t11y11 11d11e11c11l11i11n11e11d11.

11 11 11THE WASTELAND NOTES(M.H. Abrams, NORTON ANTHOLOGY) I. THE BURIAL OF THE DEAD

Line

12.I am not Russian at all; I come from Lithuania, Iam a real German

18.Eliot derived most of the ideas in this passagefrom My Past by the Countess Marie Larisch.

20. Cf. Ezekiel 2:7.

23. Cf. Ecclesiastes 12:5. 30. Cf. Donne's Devotions. Evelyn Waugh took this phrase for the title of his novel, A Handful of Dust .

31. The wind blows fresh To the Homeland My Irish Girl Where are you lingering? V. Tristan und Isolde, i, verses 5-8.

42. Desolate and empty the sea Id. iii, verse 24.

43. A mock Egyptian name (suggested to Eliot by 'Sesostris, the Sorceress of Ecbatana', the name assumed by a character in Aldous Huxley's novel Chrome Yellow who dresses up as a gypsy to tell fortunes at a fair).

46. I am not familiar with the exact constitution of the Tarot pack of cards, from which I have obviously departed to suit my own convenience. The Hanged Man, a member of the traditional pack, fits my purpose in two ways: because he is associated in my mind with the Hanged God of Frazer, and because I associate him with the hooded figure in the passage of the disciples to Emmaus in Part V. The Phoenician Sailor and theMerchant appear later; also the 'crowds of people', and Death by Water is executed in Part IV. TheMan with Three Staves (an authentic member of the Tarot pack) I associate, quite arbitrarily, with theFisher King himself.

55. On his card in the Tarot pack, the Hanged Man is shown hanging from one foot from a T-shaped cross. He symbolizes the self-sacrifice of the fertility god who is killed in order that his resurrection may bring fertility once again to land and people.

60. Cf. Baudelaire: Fourmillante cité, cité pleine de rêves, Où le spectre en plein jour raccroche le passant.

63. Cf. Dante's Inferno, iii. 55-7: si lunga tratta di gente, ch'io non avrei mai creduto che morte tanta n'avesse disfatta. So long a train of people, that I should never have believed death had undone so many.

64. Cf. 63. Cf. Dante's Inferno, iv. 25-27: Quivi, secondo che per ascoltare, non avea pianto, ma' che di sospiri, che l'aura eterna facevan tremare. Here there was no plaint, that could be heard, except of sighs, which caused the eternal air to tremble.

68. A phenomenon which I have often noticed.

69. Some have taken 'Stetson' to be a reference to Pound, who wore a sombrero-stetson. Eliot, however, denied that it had any connection to an actual person.

74. Cf. the Dirge in Webster's White Devil.

76. Hypocrite 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 13131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313131313 14141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414 14141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414 14141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414 14141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414 14141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414 14141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414 14141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414 14141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414 14141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414 14141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414 14141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414 14141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414 1414 14 14T14h14e14 14t14i14t14l14e14 14p14r14o14b14a14b14l14y14 14o14r14i14g14i14n14a14t14e14s14 14w14i14t14h14 14M14a14l14o14r14y14'14s14 14M14o14r14t14e14 14d14'14A14r14t14h14u14r14.14 14A14 14p14o14e14m14 14s14t14r14i14k14i14n14g14l14y14 14s14i14m14i14l14a14r14 14i14n14 14t14h14e14m14e14 14a14n14d14 14l14a14n14g14u14a14g14e14 14c14a14l14l14e14d14 14W14a14s14t14e14 14L14a14n14d14,14 14w14r14i14t14t14e14n14 14b14y14 14M14a14d14i14s14o14n14 14C14a14w14e14i14n14,14 14w14a14s14 14p14u14b14l14i14s14h14e14d14 14i14n14 14114914114314.14 14E14l14i14o14t14'14s14 14o14r14i14g14i14n14a14l14 14t14i14t14l14e14 14f14o14r14 14t14h14e14 14p14o14e14m14 14w14a14s14 14H14e14 14d14o14 14t14h14e14 14P14o14l14i14c14e14m14e14n14 14i14n14 14D14i14f14f14e14r14e14n14t14 14V14o14i14c14e14s14,14 14a14 14r14e14f14e14r14e14n14c14e14 14t14o14 14O14u14r14 14M14u14t14u14a14l14 14F14r14i14e14n14d14 14b14y14 14C14h14a14r14l14e14s14 14D14i14c14k14e14n14s14,14 14a14n14d14 14i14s14 14a14 14c14o14m14m14e14n14t14 14o14n14 14t14h14e14 14s14k14i14l14l14 14o14f14 14S14l14o14p14p14y14 14i14n14 14r14e14a14d14i14n14g14 14o14u14t14 14C14o14u14r14t14 14c14a14s14e14s14 14f14r14o14m14 14t14h14e14 14n14e14w14s14p14a14p14e14r14s14.14 14 14 14E14p14i14g14r14a14p14h14 14I14 14h14a14v14e14 14s14e14e14n14 14w14i14t14h14 14m14y14 14o14w14n14 14e14y14e14s14 14t14h14e14 14S14i14b14y14l14 14h14a14n14g14i14n14g14 14i14n14 14a14 14j14a14r14,14 14a14n14d14 14w14h14e14n14 14t14h14e14 14b14o14y14s14 14a14s14k14e14d14 14h14e14r14"14W14h14a14t14 14d14o14 14y14o14u14 14w14a14n14t14?14"14 14S14h14e14 14a14n14s14w14e14r14e14d14,14 14 14"14I14 14w14a14n14t14 14t14o14 14d14i14e14.14"14 14P14e14t14r14o14n14i14u14s14,14 14S14a14t14y14r14i14c14o14n14T14h14e14 14C14u14m14a14e14a14n14 14S14i14b14y14l14 14w14a14s14 14t14h14e14 14m14o14s14t14 14f14a14m14o14u14s14 14o14f14 14t14h14e14 14S14i14b14y14l14s14,14 14t14h14e14 14p14r14o14p14h14e14t14i14c14 14o14l14d14 14w14o14m14e14n14 14o14f14 14G14r14e14e14k14 14m14y14t14h14o14l14o14g14y14;14 14s14h14e14 14g14u14i14d14e14d14 14A14e14n14e14a14s14 14t14h14r14o14u14g14h14 15H15a15d15e15s15 15i15n15 15t15h15e15 15A15e15n15e15i15d15.15 15S15h15e15 15h15a15d15 15b15e15e15n15 15g15r15a15n15t15e15d15 15i15m15m15o15r15t15a15l15i15t15y15 15b15y15 15A15p15o15l15l15o15,15 15b15u15t15 15b15e15c15a15u15s15e15 15s15h15e15 15f15o15r15g15o15t15 15t15o15 15a15s15k15 15f15o15r15 15p15e15r15p15e15t15u15a15l15 15y15o15u15t15h15,15 15s15h15e15 15s15h15r15a15n15k15 15i15n15t15o15 15w15i15t15h15e15r15e15d15 15o15l15d15 15a15g15e15 15a15n15d15 15h15e15r15 15a15u15t15h15o15r15i15t15y15 15d15e15c15l15i15n15e15d15.15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515 15151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515 15151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515 15151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515 15151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515 15151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515 15151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515 15151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515 1515151515151515151515151515151515151515151515

Recommended publications