CERTIFIED TRANSLATION FROM POLISH ------[The document for translation consisted of one page. At the top of the document there is a Polish national emblem *Translator’s remarks*] -/- -/- -/- THE REPUBLIC OF POLAND -/- -/-Voivodeship: małopolskie -/- -/-Registrar’s Office in Kraków -/- -/- CERTIFIED COPY OF AN ENTRY OF MARRIAGE -/- I. Information about the couple: -/- -/-Bridegroom -/- Surname: xxx -/- Given Name/s: Nicolas François Robert -/- Family Name: xxx -/- Date of birth: 2 July 1974 -/- Place of birth: Périgueux (France) -/- -/-Bride -/- Surame: xxx -/- Given Name/s: Joanna Małgorzata -/- Family Name: xxx -/- Date of birth: 26 August 1976 -/- Place of birth: Kraków -/- II. Information about the date and place of the marriage: -/- 1. Date: the nineteenth of August two thousand and two (19.08.2002) -/- 2. Place: Kraków -/- III. Information about parents: -/- -/-Bridegroom -/- A. Father: -/- 1. Given Name/s: François René Charles -/- 2. Family name: [no entry] -/- B. Mother: -/- 1. Given Name/s: Catherine Marcelle Christiane -/- 2. Family name: [no entry] -/-

page 1/2

X X X X - t ł u m a c z p r z y s i ę g ł y j ę z y k a a n g i e l s k i e g o u l . P r a w n i c z a 1 6 , 3 1 - 4 0 9 K r a k ó w , T e l . 5 2 0 - 2 7 1 - 9 8 7 -/-Bride -/- A. Father: -/- 1. Given Name/s: Rafał Jan -/- 2. Family name: xxx -/- B. Mother: -/- 1. Given Name/s: Olga -/- 2. Family name: xxx -/- IV. Surname after the marriage: -/- 1. Man: xxx -/- 2. Woman: xxx -/- 3. Children: xxx -/- V. Endorsement/s about cessation, annulation, or separation of the marriage: -/- [no entry] -/- I herby certify that the above is a true copy of an Entry No. 1977/2006 in a Register of Marriages of the said Registrar’s Office, by me -/- Kraków, date: 21.08.2006 -/- [rectangular stamp with illegible signature and the following contents:] Superintendent of the Registrar’s Office -/- [round stamp with Polish national emblem and with the following contents:] Urząd Stanu Cywilnego w Krakowie (Registrar’s Office in Kraków) -/- [a rectangular stamp confirming exemption from payment of fiscal charge] ------Translator’s Certification I, the undersigned xxx, a duly sworn translator of Polish, herby certify that the forgoing English text is a true and faithful translation of the Polish document submitted to me. Kraków, date: 11 March 2011 Repertorium No. 128/2010.

page 2/2

X X X X - t ł u m a c z p r z y s i ę g ł y j ę z y k a a n g i e l s k i e g o u l . P r a w n i c z a 1 6 , 3 1 - 4 0 9 K r a k ó w , T e l . 5 2 0 - 2 7 1 - 9 8 7