the Republic of Poland

the Republic of Poland

<p> CERTIFIED TRANSLATION FROM POLISH ------[The document for translation consisted of one page. At the top of the document there is a Polish national emblem *Translator’s remarks*] -/- -/- -/- THE REPUBLIC OF POLAND -/- -/-Voivodeship: małopolskie -/- -/-Registrar’s Office in Kraków -/- -/- CERTIFIED COPY OF AN ENTRY OF MARRIAGE -/- I. Information about the couple: -/- -/-Bridegroom -/- Surname: xxx -/- Given Name/s: Nicolas François Robert -/- Family Name: xxx -/- Date of birth: 2 July 1974 -/- Place of birth: Périgueux (France) -/- -/-Bride -/- Surame: xxx -/- Given Name/s: Joanna Małgorzata -/- Family Name: xxx -/- Date of birth: 26 August 1976 -/- Place of birth: Kraków -/- II. Information about the date and place of the marriage: -/- 1. Date: the nineteenth of August two thousand and two (19.08.2002) -/- 2. Place: Kraków -/- III. Information about parents: -/- -/-Bridegroom -/- A. Father: -/- 1. Given Name/s: François René Charles -/- 2. Family name: [no entry] -/- B. Mother: -/- 1. Given Name/s: Catherine Marcelle Christiane -/- 2. Family name: [no entry] -/-</p><p> page 1/2</p><p>X X X X - t ł u m a c z p r z y s i ę g ł y j ę z y k a a n g i e l s k i e g o u l . P r a w n i c z a 1 6 , 3 1 - 4 0 9 K r a k ó w , T e l . 5 2 0 - 2 7 1 - 9 8 7 -/-Bride -/- A. Father: -/- 1. Given Name/s: Rafał Jan -/- 2. Family name: xxx -/- B. Mother: -/- 1. Given Name/s: Olga -/- 2. Family name: xxx -/- IV. Surname after the marriage: -/- 1. Man: xxx -/- 2. Woman: xxx -/- 3. Children: xxx -/- V. Endorsement/s about cessation, annulation, or separation of the marriage: -/- [no entry] -/- I herby certify that the above is a true copy of an Entry No. 1977/2006 in a Register of Marriages of the said Registrar’s Office, by me -/- Kraków, date: 21.08.2006 -/- [rectangular stamp with illegible signature and the following contents:] Superintendent of the Registrar’s Office -/- [round stamp with Polish national emblem and with the following contents:] Urząd Stanu Cywilnego w Krakowie (Registrar’s Office in Kraków) -/- [a rectangular stamp confirming exemption from payment of fiscal charge] ------Translator’s Certification I, the undersigned xxx, a duly sworn translator of Polish, herby certify that the forgoing English text is a true and faithful translation of the Polish document submitted to me. Kraków, date: 11 March 2011 Repertorium No. 128/2010.</p><p> page 2/2</p><p>X X X X - t ł u m a c z p r z y s i ę g ł y j ę z y k a a n g i e l s k i e g o u l . P r a w n i c z a 1 6 , 3 1 - 4 0 9 K r a k ó w , T e l . 5 2 0 - 2 7 1 - 9 8 7</p>

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    2 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us