Nepali Translator, Proofreader, Editor and Interpreter
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Sandesh Ghimire
Nepali Translator, proofreader, editor and interpreter
Skills Personal Summary: A multi-skilled, reliable and talented translator and Nepali → English →Nepali Translation interpreter with an expert ability to translate conversation, Nepali-English-Nepali Interpretation conferences and interview, with equally noteworthy flair in Editing translating written documents from Nepali into English Proofreading and vice versa, I am a quick learner, capable of Transcription absorbing new ideas and communicating effectively with people from all social and professional ambits, apart from Personality being well mannered, articulate and fully aware of Amicable diversity and multicultural issues. Flexible in the ability to Punctual adapt to challenges as and when they arise, I, at the Professional same time, am aware of professional roles and Very well-organized boundaries. On the top, I am known for flawless service, thereby securing plausible testimonials. I would like to work as a translator and interpreter and a translator with successful and ambitious institutions and companies that offer great opportunities for career development and progression while I am open to individual clients too.
ACADEMIC QUALIFICATIONS: MA (English) BA (Economics and Sociology), WORK EXPERIENCE (Translation) : ( Over 3,500,000 BA (English) BBS (Accounting and Finance) words translated till now)
Online Profiles - The University of Zurich UZH, TRANSLATOR http://www.translatorscafe.com/cafe/member May 2011 – June, 2015 130465.htm - Have currently been working as a regular http://www.linkedin.com/pub/sandesh- translator at Indus Translation Services, ghimire/47/44b/413 Schreiber Translations, Inc., Global Lingua Net, KJI International, Vistatech, HL Trad, Website: Translations Unit Europe etc for their various www.sandeshghimire.com projects. - Have been working with Vistatech for a google project for 4 months now, reviewing over 100000 words till now. - Have worked with many agencies and organizations across the globe for over ten years.
Name of the translation projects handled, companies, Number of words:
1. Chintang Language Research Project (CLRP) projects (The University of Zurich), Switzerland over 700,000 words 2. Translations Units Europe (Narconon project, 400000 words) 3. Vista Tech, (Google Review project, 100000 words) and currently working 4. Website translation (Appen Butler Hills), USA Over 30,000 words 5. Safety procedure subtitle translation project, Korea Occupational Safety and Health Agency (KOSHA), South Korea 12,317 words 6. Court Verdict Translation Project, Ansh Translation, India 5157 words 7. Foreign Employee Contract project, Advika Translation, India, over 5000 words 8. Book Translation Projects (Three books), Dikura Publication, Nepal over 200,000 words 9. Migrant Workers Survey and other projects, Qatar Translation Agency, Qatar over 25000 words 10. Naturalization Test with Schreiber Translations, Inc, USA 3500 words. 11. Various state government projects with Indus Translation Services, USA over 150,000 words. 12. Translation of LG smart phones user manual Pan TransNet Ltd, over 20,000 words 13. Various Immigration related official and legal documents with Global Lingua Net, France over 27,000 words. 14. Have been working the Bhasa Nepal Pvt. Ltd. for over one years in their government project of 500000 words. 15. Translation of the web manual and website of Equal Opportunity Commission (Hong Kong), ENS. India, 14,000 words 16. Technical Translation of UD Trucks brochure and Samsung Application with Somya Translation, India, over 15000 words 17. Technical proofreading of 60,000 words of worker’s manual, Enkoline, Korea 18. Miscellanies translations with various local NGOs, other translation agencies and individuals, over 500,000 words etc
Specialism: - Technical
- General Medicine and Health Care
- General Translation
- Government and Politics
- Education and Text books
- Business, Economics, Finance, Investment
- Sociology and Anthropology
- Advertising and Marketing - Research and surveys
- NGO, Tourism and Travel
- Legal documents (contracts, cases, certificates etc)
- Editing and Proofreading
WORK EXPERIENCE (Interpretation over 500 hours)
1. I have provided a consecutive interpretation services to several scholars who came to Nepal for different studies. (A sample can be found at https://www.youtube.com/watch? v=shOqxSZBMAg)
2. I have also provided interpretation services for Cintang Language Documentation Project.
Besides, I am a regular interpreter with Bhasa Nepal Pvt. Ltd, and have had translating various conferences, interviews and conversations.
WORK EXPERIENCE (Transcription 200 hours)
I have transcribed several videos and audios with Absolute Translations, HL Trad, Bhasa Nepal and independently too.
Reference 1. Mr. Prem Sharma CEO Bhasa Nepal Pvt. Ltd. Kapan, Kathmandu Nepal Phone: +977-1-4822262 Email: [email protected] 2. Charlie Hawarth Independent Film Maker London, UK Email: [email protected]