UNA GUIDA UNDERGROUND DELLE TRE VALLI BERGAMASCHE Val Brembana, Val Val Seriana, DiScalve MUSEI

Indice 3 MUSEO DI SCIENZE NATURALI “SEVERO SINI”

4 MUSEO ETNOGRAFICO ALTA VALSERIANA

5 MUSEO MINERALOGICO FRANCO PALAZZI

6 MUSEO ETNOGRAFICO DI

7 MUSEO DELL’ILLUMINAZIONE MINERARIA DI SCHILPARIO

MINIERE 8 ECOMUSEO MINIERE DI

9 MINIERA GAFFIONE DI SCHILPARIO

10 MINIERE DELLA VAL DEL RISO

11 MINIERA DI

GROTTE

12 GROTTE DEL SOGNO - OTER: OROBIE TOURISM, EXPERIENCE OF REAL

13 GRUPPO SPELEOLOGICO GROTTE DELLE MERAVIGLIE PARTNER

14 C.A.I.

15 FEDERAZIONE SPELEOLOGICA LOMBARDA Villa d’Almè (BG) MUSEO DI SCIENZE NATURALI “SEVERO SINI” Via Locatelli Milesi 16 Tel. Mario 3335042068 Elvio 3408686610 museosini.org - [email protected]

ASSOCIAZIONE AMICI DEL MUSEO DI SCIENZE NATURALI “SEVERO SINI” L’associazione gestisce e promuove le The association manages and promotes attività del Museo Civico di Scienze Na- the activities of the Civic Museum of Na- turali Severo Sini. Fondato da Severo tural Sciences Severo Sini. Founded by Sini nato in Francia il 19 agosto 1930 na- Severo Sini born in France on August 19, turalista che nel 1973 costituisce il Mu- 1930, naturalist who in 1973 established seo di cui è nominato direttore. Il Museo the Museum of which he was appointed S.Sini si articola con le seguenti sezioni: director. The S. Sini Museum is divided into Zoologia patrimonio di particolare va- the following sections:Zoology heritage of lore faunistico e specie rare. Biblioteca particular faunal value and rare species. con rarissimi libri scientifici con cata- Library with rare scientific books with ca- logo consultabile online Entomologia talog available online Entomology large ampia collezione di farfalle e varietà di collection of butterflies and varieties of insetti locali. Paleontologia collezione di local insects. Paleontology most local fossil fossili la maggior parte locali. Malacolo- collection. Malacology collection divided gia collezione suddivisa in circa 2000 into about 2000 species of Mediterranean specie di origine mediterranea e oceani- and oceanic origin. Mineralogy thousands ca. Mineralogia migliaia di pezzi di stra- of pieces of extraordinary variety and re- ordinaria varietà e notevole interesse markable scientific interest. Educational scientifico. Vengono proposti laboratori workshops are proposed suitable for ele- didattici adatti a classi elementari con mentary classes with various naturalistic vari temi naturalistici. Vengono propo- themes. Themed courses are also offered sti durante l’anno anche corsi a tema during the year

Le valli di sotto 3 Ardesio (BG) Piazza Monte Grappa, Ardesio di Ardesio Tel. 0346 33035 ViviArdesio 0346 466265 [email protected] - [email protected]

MUSEO ETNOGRAFICO ALTA VALSERIANA Istituito nel 1982, il Museo Etnografi- Established in 1982, the Ethnographic co dell’Alta Valle Seriana si articola in Museum of the Upper Seriana Valley is di- quattro sezioni (Sala Filatura e Tessitu- vided into four sections (Sala Filatura and ra, Sala Boscaioli e Carbonai, Sala Mina- Tessitura, Sala Boscaioli and Carbonai, Sala tori, Casa Rurale) e analizza il rapporto Minatori, Casa Rurale) and analyzes the

MUSEO ETNOGRAFICO ALTA VALSERIANA ALTA ETNOGRAFICO MUSEO secolare tra il territorio e le attività della age-old relationship between the territory popolazione della valle con riferimento and the activities of the valley population alla filatura, al lavoro dei carbonai, dei with reference to the spinning, to the work muratori, dei boscaioli e dei minatori. of the charcoal burners, the bricklayers, Presenta documenti che ripercorrono la the lumberjacks and the miners. Presents storia della miniera d’argento che sfrut- documents that trace the history of the sil- tò un giacimento scoperto nell’XI secolo ver mine that exploited a field discovered e che rese famoso il paese. Comprende in the eleventh century and that made the una interessante cartografia storica, country famous. It includes an interesting attrezzi e ricostruzioni della vita della historical cartography, tools and recon- miniera. A fianco della sede museale structions of the life of the mine. Next to una casa di impianto quattrocentesco the museum, a fifteenth-century house ospita ambientazioni di vita domestica, houses rooms of domestic life, crafts and artigianato e agricoltura montana. mountain agriculture.

4 Le valli di sotto Zorzone - (BG) MUSEO MINERALOGICO FRANCO PALAZZI Comune di Oltre il Colle 0345 95015 (Fax 0345 95661) Amici del Museo Tel. 0345 95313 - Pro Loco Tel. 034595541 [email protected]

MUSEO MINERALOGICO FRANCO PALAZZI This Museum, founded thanks to Franco Il Museo, costituito grazie all’intrapren- Palazzi’s enterprise, miner, researcher and denza di Franco Palazzi, lavoratore del- collector of minerals, and to the local muni- le miniere, ricercatore e collezionista di cipality, is made up of two exhibition floors minerali, e dell’Amministrazione Comu- In the first one there is an ample minera- nale, è composto da due piani espositivi. logical exhibition with more than 3,000 Nel primo è presente una vasta espo- examples from the local mines and from all sizione mineralogica con oltre 3.000 over the world, classified for typology and esemplari provenienti dalle miniere origin. The information along the itinerary locali e da tutto il mondo, ordinati per is clear for anyone and so they are perfect tipo e provenienza. Le indicazioni lungo also for family and school visits; il percorso sono chiare a tutti, risultan- The second one includes a collection of do ideali anche per visite familiari e mine equipment with machineries and scolastiche. worker’s personal gear, information bo- Nel secondo vi è una raccolta di attrez- ards about history, workers’ life. zature minerarie con macchinari e do- The heritage represents a concrete evi- tazione personale degli operai, pannelli dence of the mine work in the surrounding illustrativi su storia, vita delle persone. area and of the life of people involved in it. Il patrimonio rappresenta una testimo- nianza concreta dell’attività mineraria del territorio di Oltre il Colle e della vita di coloro che ne furono protagonisti.

Le valli di sotto 5 Schilpario (BG) Via Goi,6 Schilpario Tel. 0346 55393 [email protected]

MUSEO ETNOGRAFICO DI SCHILPARIO Il Museo Etnografico di Schilpario nasce The Schilpario Ethnographic Museum was negli anni del boom economico, del cam- born in the years of the economic boom, biamento, con la volontà di ricordare. of change, with the will to remember. Not Nelle sale del museo non sono esposti only objects are exhibited in the rooms

MUSEO ETNOGRAFICO DI SCHILPARIO ETNOGRAFICO MUSEO solo oggetti, ma è racchiusa la storia della of the museum, but the history of Scalve Valle di Scalve la cui vita ed economia si Valley, whose life and economy have deve- è sviluppata intorno all’ambiente, com- loped around the environment that is part ponente dell’etnografia locale. Il percorso the ethnography. The museum tour is not museale non è un viaggio nostalgico nel a nostalgic journey into the past, but it is passato, ma è una vetrina sul mondo che a showcase on the world that has favored ha favorito il benessere di cui attualmente the well-being of which we currently enjoy godiamo i frutti. Sapienti mani hanno pla- the fruits. Skilled hands have shaped the smato la materia legnosa trasformando woody material, turning trunks and logs tronchi e ceppi in strumenti di lavoro. Il into work tools. The iron equipments tells ferro delle attrezzature racconta il lavoro the work of extraction in which suffering d’estrazione in cui sofferenza e ingegno- and ingenuity come together to form the sità si fondono costituendo l’etnografia local ethnography. Each tool recalls the locale. Ogni attrezzo ricorda il lavoro d’e- mining work of Scalve Valley that has a strazione mineraria scalvina a cui è dedi- dedicated hall. The exhibition also includes cata una apposita sala. L’esposizione con- breeding, agriculture and domestic life to templa inoltre l’allevamento, l’agricoltura celebrate the work of the women as silent e la vita domestica celebrando il lavoro protagonists of the Valley life”. delle donne silenti protagoniste della vita della Valle. 6 Le valli di sotto Schilpario (BG) MUSEO DELL’ILLUMINAZIONE MINERARIA Via Serta, 4 Cell 347 8163286, Agoni - 339 6055118 Rinaldi [email protected] - minieraschilpario.net

MUSEO DELL’ILLUMINAZIONE MINERARIA In un ampio locale nel centro di Schil- In the centre of Schilpario, the first Mining pario, è stato allestito il primo Museo Museum of Europe was set up. It is advi- dell’illuminazione Mineraria d’Europa. sable to combine this visit with that of the E’ consigliabile abbinare questa visita Gaffione’s Mine in order to better relive the a quella della Miniera Gaffione per po- natural and human history. This is the first ter rivivere al meglio la storia naturale Museum in Europe that deals with the story e umana. Questo Museo è il primo in of mining lighting, with a collection of more Europa inerente l’illuminazione, conte- than 2000 lamps of mine, of every kind and nente una collezione composta da più di type, according to the different epochs and 2000 lampade da miniera, di ogni gene- the type of mine in which they were used. re e tipo, a seconda delle varie epoche e Inside the Museum are also exhibited mine del tipo di miniera in cui venivano uti- carts, helmets, telephones, photographs lizzate. Oltre alle lampade, all’interno and various objects, related to the work of sono esposti carrelli da miniera, elmet- the miners. ti, telefoni, fotografie d’epoca e oggetti Inside this Museum it is also possible to vari, inerenti il lavoro del minatore. carry out educational workshops for scho- All’interno del Museo è inoltre possibile lastic groups concerning the local geology, svolgere laboratori didattici per gruppi processing and melting of metals. scolastici inerenti la geologia locale, la lavorazione e la fusione dei metalli.

Le valli di sotto 7 Gorno (BG) Presso “Polo socio culturale” Contrada Villassio Gorno Cell. 320 1662040 [email protected] - ecomuseominieredigorno.it

ECOMUSEO MINIERE DI GORNO ECOMUSEO MINIERE DI GORNO ECOMUSEO Il museo delle miniere di Gorno ospita At Gorno Mining Museum you can find esclusivamente materiali di origine lo- original pieces, such as tools, clothes and cale. Un’esperienza unica che permette materials used in the past. di seguire il viaggio dello zinco, dall’e- The video “The zinc valley” will bring you strazione del minerale al prodotto fi- through the journey of the zinc from the ex- nale. Il percorso è accompagnato dalla traction process to the final product, you’ll visione di filmati originali dell’attività watch original video recorded during the mineraria. Oltre ad ammirare i minera- mining activity. You can see and touch dif- li è possibile curiosare tra centinaia di ferent types of Gorno minerals and brow- oggetti unici. Inoltre è disponibile l’ar- se through loads of different interesting chivio minerario, una preziosa fonte di objects. It is also possible to access the old ricerche, approfondimenti e scoperte. mining archive, a valuable source of infor- Il sito minerario di costa Jels è stato tea- mation, research, details and discoveries of tro di scavi minerari dall’epoca romana the past and the present. fino agli anni ‘60 del 1900. Entrando in “Costa Jels” mining site was open from Ro- profondità è possibile esplorare il Ri- man times until the 1960s. The “Serpenti” basso dei Serpenti ad una temperatura entrance leads us underground where the- costante di 10°. Qui si possono appren- re is a constant temperature of about 10 °C. dere le tecniche di lavoro dei minatori Here is shown the hard work of the miners locali e rivivere l’esperienza unica di un and one specific event – Charlie’s accident. minatore di Gorno, rimasto sepolto vivo He was stuck underground for 9 days. in una miniera australiana per 9 giorni.

8 Le valli di sotto Schilpario (BG) MINIERA GAFFIONE Località Fondi Cell 347 8163286, Agoni - 339 6055118 Rinaldi [email protected] - minieraschilpario.net - +fb/inst Miniera Gaffione

SKI-MINE SRLS MINIERA GAFFIONE All’interno del complesso si svolgono Inside the complex, are held guided tours visite guidate con lo scopo di rivalutare with the aim of re-evaluating and transmit- e trasmettere alle future generazioni la ting to future generations the history and storia e la cultura mineraria della Valle the mining culture of the Scalve Valley. di Scalve. Con gli anni, sono stati rea- Over the years, various museum itineraries lizzati vari percorsi museali all’interno have been created in the old abandoned delle antiche gallerie dismesse. Questi galleries. These routes are equipped with percorsi sono attrezzati con illuminazio- electric lighting, vintage photographic do- ne elettrica, documentazione fotografi- cumentation, objects and tools used in the ca d’epoca, oggetti e utensili usati nella mine, an original railway with carriages miniera, ferrovia originale con vagonet- and trains for the transit of visitors. ti e trenini per il transito dei visitatori. The guides will let you live an authentic Giovani guide e vecchi minatori accom- experience, going back to a time when the pagnano e rendono edotti i visitatori. I local miners used to risk their lives every percorsi sono itinerari reali da cui emer- day right here. The routes are real itinera- ge la cruda realtà che riporta alla fatica ries from which emerges the stark reality di questo duro lavoro di cui diverse ge- that brings to mind the hard work of this nerazioni furono protagoniste. people.

Le valli di sotto 9 Gorno - Oneta (BG) presso FATTORIA ARIETE fattoria didattica fattoriaariete.it - [email protected] Tel. 347 3240391 - fb facebook.com/fattoriaariete

MINIERE DELLA VAL DEL RISO MINIERE DELLA VAL MINIERE DELLA VAL DEL RISO Fattoria Ariete, la fattoria didattica delle Since 2004 “Fattoria Ariete”, the edu- miniere, dal 2004 promuove visite alla cational farm of the mines, promotes riscoperta del mondo rurale e della storia visits to rediscover the rural world and antichissima della Val del Riso legata al the ancient history of the “Val del Riso”, mondo delle miniere. a valley linked to the world of mines. Lungo il sentiero dei minatori si vedono Along the miners’ trail you can see an- gli antichi fabbricati: la “laveria”, la casa cient buildings such as the “laveria”, the del custode, gli ingressi principali… keeper’s house, the main entrances… All’interno della galleria, con macchinari, Inside the mine you can experience this attrezzature e fotografie storiche si cono- fascinating job thanks to machinery, sce “dal vero” questo affascinante lavoro. equipment and historical photographs. Miniera “Polveriera” a Gorno, miniera The mines “Polveriera” in Gorno and “Foghéra” a Oneta sono due occasioni per “Foghéra” in Oneta are two possibilities entrare in questo universo sotterraneo. to discover this underground world. L’ingresso in miniera è possibile ai diver- Entry into the mine is possible for the samente abili, anche in carrozzella. disabled, even in wheelchairs. Craft Laboratori didattici e creativi per ragazzi. Labs for Kids. Visits are suitable for all Le visite sono rivolte alle scuole di ogni levels schools, groups and families. ordine e grado, ai gruppi e alle famiglie.

10 Le valli di sotto Dossena (BG) MINIERA DI DOSSENA fb associazione miniere dossena [email protected] - [email protected] Centralino prenotazioni 333 429 9835

MINIERA DI DOSSENA L’Associazione Miniere di Dossena nasce The Dossena’s Mines Association (Associa- il 29 maggio 2015 con l’intento di ricor- zione Miniere di Dossena) was founded on dare e valorizzare l’importanza storica, 29 May 2015 with the aim of remembering sociale e scientifica del millenario patri- and enhancing the historical, social and monio del sottosuolo dossenese. scientific importance of the ancient herita- Oggi è possibile, con visite guidate, ge of Dossena’s subsoil. riscoprire l’antica miniera di Paglio-Pi- Today it is possible, with guided tours, to gnolino, conoscere il duro lavoro di rediscover the ancient mine of Paglio-Pi- minatori e taessine, percorrere le galle- gnolino, know the hard work of miners rie di carreggio e visitare le camere di and taessines, drive through the tunnels coltivazione, dove fino al 1982, avveniva and visit the cultivation rooms where until l’estrazione dei minerali, principalmen- 1982 happened the extraction of minerals, te calamina e fluorite. mainly calamine and fluorite. Nell’autunno 2016 prende vita il pro- In autumn 2016, a new project was born: to getto di creare un prodotto caseario create a cheese product matured in mine stagionato in miniera. Temperature ed with constant temperatures and humidity. umidità costanti conferiscono al for- “Ol Minadur” is a cheese with an intense, maggio “Ol Minadur”, un gusto intenso, particular and nuanced taste, thanks also particolare e ricco di sfumature, grazie to bacteria and ferments present only in anche a batteri e fermenti presenti solo this environment. in questo ambiente.

Le valli di sotto 11 (BG) Società Cooperativa OTER - GROTTE DEL SOGNO, Località Vetta Tel. 034521020 - Cell 3711465312 [email protected] - orobietourism.com

GROTTE DEL SOGNO Formatasi circa 60 milioni di anni fa e sco- Born around 60 millions years ago, the perte nell’aprile del 1931 dal Cav. Ermene- “Dream Caves” were discovered in April gildo Zanchi, le Grotte del Sogno furono 1931 by Erme-negildo Zanchi. They were le primissime grotte valorizzate turisti- the first caves to be opened to tourists in camente in Lombardia e rappresentano and, nowadays, they embody oggi uno dei più interessanti punti di ri- one of the best points of interest in San chiamo turistico di San pellegrino Terme. Pellegrino Terme. OTER: Orobie Tourism, Experience of Real of Experience Tourism, Orobie OTER: Di origine tettonica, le Grotte del Sogno The caves have tectonic origins and are for- sono costituite da tre pozzi paralleli impo- med by three parallel boreholes on a single stati su un’unica spaccatura della massa fault line born during the Mesozoic Era. rocciosa (faglia), formatasi durante l’Era During the tours, organized by “OTER”, it Mesozoica. is possible to admire a magnificent variety Durante le visite, gestite dal gruppo of sculptural shapes and singular colourful “OTER”, si ha la possibilità di ammirare concretions among the many stalactites innumerevoli esemplari di sagome scul- and stalagmites formed during the passa- toree e di concrezioni dai colori e forme ge of time. singolari, oltre che di stalattiti e stalagmiti formatesi con il passare dei secoli.

12 Le valli di sotto (BG) GRUPPO SPELEOLOGICO GROTTE DELLE MERAVIGLIE via grotte delle meraviglie Cell. 366 4541598 [email protected] - grottedellemeraviglie.com

GRUPPO SPELEOLOGICO GROTTE DELLE MERAVIGLIE Il complesso delle Grotte delle Meraviglie The complex of caves Wonderland si apre entro il bancone calcareo di color opens by light gray limestone counter grigio chiaro che sovrasta la provincia- overlooking the main road to the Brem- le per la valle Brembana in prossimità bana valley near the gallery of Zogno. della galleria di Zogno. La formazione The geological formation is one called geologica è quella denominata “Calcare “Limestone Zù” rich in corals, the Lower di Zù” ricca di coralli, del Retico Inferiore. Rhaetian period. The complex has two Il complesso ha due accessi. Quello supe- entrances. The upper one is made from riore è costituito da una stretta apertura a narrow opening (Büs de la Marta) (Büs de la Marta) situata in località Ra- situated in locations Ravagni, which vagnì, che consente la discesa lungo una allows the descent along a series of ver- serie di pozzi verticali, con un dislivello tical wells, with a total height difference complessivo di 60 metri circa. L’ingresso of 60 meters. The lower entrance, lo- inferiore, ubicato nel parco sovrastante la cated in the park overlooking the main provinciale per la valle Brembana, offre in road to the valley Brembana, offers a alternativa una comoda via di accesso alle convenient alternative route to the ca- grotte, lungo una galleria artificiale, sca- ves, along an artificial tunnel, carved vata nella roccia, lunga 73 metri, con an- into the rock, 73 meters long, with si- damento sinuoso e in leggera salita fino a nuous and slightly uphill until you reach raggiungere la grotta più interna. the inner cave.

Le valli di sotto 13 www.speleolombardia.it - [email protected] [email protected] FEDERAZIONE SPELEOLOGICA LOMBARDA

La Federazione Speleologica Lombarda è l’associazione di rife- rimento per l’attività speleologica su scala regionale, rappre- sentando attualmente 21 gruppi lombardi distribuiti su tutto il territorio. Gli scopi riguardano principalmente il coordina- mento dei gruppi per progetti di rilevanza regionale, la tutela delle grotte, la cura dei rapporti con gli enti gestori e privati, la gestione del Catasto Speleologico Lombardo, un archivio di dati nato nel 1927 e che oggi viene continuamente aggiornato e arricchito; ad oggi nel Catasto sono registrate quasi 5.000 grotte. Le esplorazioni e gli studi delle cavità ipogee sono in continuo sviluppo e per chi volesse avvicinarsi al mondo della Speleologia può partecipare a uno dei tanti Corsi di formazio- ne proposti ogni anno dai gruppi lombardi.

www.speleolombardia.it - [email protected] [email protected] Opuscolo Informativo Gratutito

Non prendete nulla, solo fotografie. Non lasciate nulla, solo impronte. Non uccidete nulla, solo il tempo.

Take nothing but pictures. Leave nothing but footprints. Kill nothing but time.