INDEX WelcomeWelcome toto KutchanKutchan Welcome to Kutchan ようこそ倶知安町へ ○ Town Profile / Town Office Map 町のプロフィール / 役場案内図 2 ~ 5 ようこそようこそ倶知安町倶知安町へへ ○ Practical Information Site 外国籍住民向け暮らしのお役立ちサイト 6 ~ 7 手続き編 Nature and Climate Administrative Procedures ○ 在留管理制度における手続の流れ 8 ~ 9 Kutchan is characterised by four distinct seasons, including a cool alpine Residency Management system ○ Change in Address & Resident Record 住所変更と住民票 10 ~ 13 summer and a cold winter with the heaviest snowfall in Hokkaido. ○ Social Security and Tax Number System (My Number) マイナンバー制度 12 ~ 13 Spring (Apr.-Jun.): Refreshing weather with new green leaves and flowers. ○ Personal Seal Registration 印鑑登録 14 ~ 17 Average temperature is about 10℃ . Cherry blossoms bloom in May. ○ Public Medical Insurance 公的医療保険 18 ~ 23 ○ 税金 22 ~ 27 Summer (Jul.-Aug.): Dry hot weather with the highest average temperature of Tax ○ ℃ Period of Stay, Change of Status & Re-entry Procedures 20 . Alpine plants are at their best in early July. 在留期間・資格の変更/再入国手続き 26 ~ 29 Autumn (Sept.-Oct.): Temperatures drop with each rainfall and evening ○ Family Register & Notification of Births, Deaths, Marriage and Divorce temperatures can drop below freezing. The leaves begin to change colour in 戸籍法に基づく届け出ー出生、死亡、結婚、離婚のとき 30 ~ 33 September. ○ Pension System 年金 32 ~ 33 ○ Winter (Nov.-Mar.): The temperature can drop to -20℃ . The maximum snow Forestland Ownership Notification System 森林の所有者になった際の届出 34 ~ 35 depth can reach up to about 2m. ○ Constructing a building 建物を建てるにあたって 36 ~ 37 自然・気候 ○ Long-Term Care Insurance 介護保険 38 ~ 39 四季が明瞭で、夏はさわやかな高原気候、冬は道内で最もたくさんの雪が降 Daily Life くらし編 るという特徴があります。 ○ Water & Sewerage Service 上下水道 40 ~ 47 春(4 ~ 6 月) さわやかな気候。新緑と ○ Electricity, Gas & Kerosene 電気・ガス・灯油 46 ~ 49 花で包まれる。気温は 10 度前後。桜は 5 ○ Phone & Internet 電話とインターネット 48 ~ 51 ○ Garbage Collection ごみ 52 ~ 55 月上旬。 ○ Housing local companies associations 住宅・町内会 56 ~ 59 夏(7 ~ 8 月) 雨が少なく、平均気温が ○ Banks, ATMs & Postal Service 金融機関・ATM・郵便 58 ~ 71 20 度前後まで上がる。7 月上旬には高山植 ○ Public Transportation 交通機関 70 ~ 77 物が見ごろとなる。 ○ Driving 運転 78 ~ 89 ○ メディア 88 ~ 91 秋(9 ~ 10 月) ひと雨ごとに気温が下が Sapporo Media ○ 祝祭日・イベント 90 ~ 93 New Chitose National Holidays & Events り、氷点下になることも。9 月には紅葉も Kutchan Airport 始まる。 Health, Welfare & Education 保健・福祉・教育編 冬(11 ~ 3 月)気温は氷点下 20 度前後ま ○ Medical Service 医療 94 ~ 95 で下がり、粉雪が 2 m近く降り積もる。 ○ Health Checkups 検診 96 ~ 97 ○ Health Consultaion 健康相談 98 ~ 99 ○ Pregnancy 妊娠したら 98 ~ 99 ○ After Baby is Born 赤ちゃんが生まれたら 100 ~ 103 ~ Town Flower Town Tree Town Mascot ○ Vaccinations 予防接種 104 105 Yellow rhododendron Itaya Maple tree Jagata kun ○ Child Care & Education 保育・教育 106 ~ 109 (Kibana shakunage) (Itaya kaede) (Potato boy) キバナシャクナゲ町花 イタヤカエデ町木 じゃが太くんマスコットキャラクター Emergencies 緊急事態編 110 ~ 115 Main Facilities 施設編 ○ List of Main Facilities 公共施設など一覧 116 ~ 123 ○ List of Main Foreign Consulates 外国公館一覧 124 ~ 125

Words and Phrases/ ~ Unit Conversion Table 単語リスト集/単位換算表 126 131

-2- -3- History Enjoy Winter Life in Kutchan by Following These Points: Settlers first cleared this area for permanent residence in 1892. Most of the 1. Rooms are usually heated by oil heaters. Because the indoor and outdoor first settlers were from Tokushima prefecture in Shikoku Island. Kutchan temperature are different, it is important to layer clothing so it is easy to village was separated from Abuta village in 1893 and was reorganised into a regulate your own body temperature. town in 1916. Thanks to the fertile land, the population exceeded 10,000 in 2. The road surface is icy and slippery so it is important to wear suitable 1903 and became an important centre with branches of government agencies shoes (such as winter shoes/boots). and transportation terminals. 3. If the temperature drops to -4 degrees Celsius or less, the water pipes Kutchan is surrounded by the beautiful Niseko mountain range, stunning Mt. might freeze. Be especially careful if you are away from your home for a long Yotei and the Shiribetsu River (one of the clearest rivers in Japan). The main period of time. Drain the water system before you leave. If the water pipes industries in the area are agriculture and tourism. Local specialties include freeze, please refer to pages 44-45. agricultural products such as potatoes and outdoor activities such as cycling, 4.When using the heater, it is important to ventilate the room for your own rafting, skiing and snowboarding. As an one of the World famous mountain safety. resorts, Kutchan attracts tourists both foreign and domestic. 次のことに気を付けながら、冬の生活を楽しみましょう。 歴史 ①室内は、一般的には石油ストーブの暖房で十分暖かいです。屋外との気温差 明治 25 年、四国・徳島県などから来た十数名の開拓者が原野を切り開き、 がありますので、衣服を重ね着して調節しましょう。 定住を始めました。当初虻田村の一部でしたが、明治 26 年に分村して倶知安 ②凍結した路面は大変滑りやすいので、防寒靴(冬用の靴)を履きましょう。 村ができ、大正 5 年に町制が敷かれました。農地として好条件の倶知安村は、 ③氷点下 4 度以下になると、水道管凍結の恐れがあります。寝る前や長く家を 開村して 10 年目には人口 1 万人を超え、行政機関の出先や交通の要所として 空けるときには水抜きをしましょう。凍結してしまったら…44 ~ 45 ページ 発展しました。 「水道の凍結」をご覧ください。 ニセコ連峰の山々に囲まれ、独立峰である羊蹄山、日本一の清流を誇る尻別 ④暖房器具を使う場合は換気に十分注意しましょう。 川を擁する本町は、ジャガイモを代表とする農業に加えて、サイクリング、ラ フティング、スキー、スノーボードなどアクティビティを目的とした観光客が Kutchan Town Office Map / 役場窓口案内図 国内外から多く集まる「世界有数の山岳リゾート」として注目されています。 *Since the town office will move to a new building from May 2021, the location of windows will be changed. ※窓口の配置は 2021 年 5 月の新庁舎移転後に変更します。 Origin of the Name of Town The word “Kutchan” originates from the indigenous Ainu language. It is said 北口玄関 ⑥ 下水⑤ 上水③国民健康保険、②交通安全、防犯、①転出入、住民登録、 North entrance 道 道 医療費など ごみ処理など 戸籍、印鑑証明、国 that phonetically equivalent kanji (Chinese characters) were put to the word -Sewer -Water -National Health -Traffic safety 民年金など “Kut-Shan-i” which means “place flowing from a pipe.” service service Insurance -Crime prevention -Address Change -Medical expenses -Garbage Disposal -Resident registration 町名の由来 -Family register 「くっちゃん」という独特の地名はアイヌ語に由来します。「くだのようなと ⑪~⑫町営住宅、建築確認、⑧~⑩町 ⑦水道料や税金、 -Seal registration ころを流れ出るところ」という意味の「クッ・シャン・イ」に漢字をあてたも 都市計画、景観、新幹線 の各種税金 手数料の支払い -National Pension -Municipal housing, のといわれています。 -Taxes -Payment of water -Building confirmation collected charges -Urban Planning -Landscape by town -Taxes -Shinkansen Bullet Train Specialties of Kutchan ⑮ 商工、労働、企業誘致 Potatoes, Yotei melon, Niseko Sake and Udon noodles and Rice (“Nanatsu- -Commerce&Industry boshi”) etc. -Labor 正面玄関 -Instigation of enterprises Main entrance 名産品 ジャガイモ・羊蹄メロン・銘酒『二世古』・豪雪うどん・くっちゃん ※除雪などは、分庁舎 2 階・建設課へ(本庁舎裏の緑色の建物) 産ななつぼしなど *To discuss snow clearing for public roads, please contact the Construction Division in the green building diagonally behind the Town Office. ※子育て、健康、福祉に関することは保健福祉会館(北 3 東 4)へ。 Sister City Saint Moritz in Switzerland (since 1964) *To discuss child care, health and welfare, please contact the Health and Welfare Center 姉妹都市 スイス・サンモリッツ市 located in North 3, East 4 (Approx. 100m from the Town Office.) ※観光に関することはサン・スポーツランドくっちゃん内・観光課へ(字樺山 41-5) *To discuss tourism, please contact Tourism Division in Sun Sports Land. (41-5, Kabayama) -4- -5- Practical Information Site for Foreign Residents 外国籍住民向け暮らしのお役立ちサイト

Medical Service /医療 Emergencies /救急・災害 ●「For safe travels in Japan. Guide for when you are feelimg ●「Guide for Ambulance Services」Fire and Disaster ill」Japan National Tourism Organization Management Agency ●「日本を安心して旅していただくために 具合が悪くなっ ●「訪日外国人のための救急車利用ガイド」消防庁 たとき」日本政府観光局 https://www.fdma.go.jp/publication/portal/items/portal001_pamphiet_english. https://www.jnto.go.jp/emergency/jpn/mi_guide.html pdf

●「About medical institutions available for foreign language」 ●「Multilingual Information on Disaster Mitigation」Japan Hokkaido Government Meteorological Agency ●「外国語の対応可能な医療機関について」北海道 ●「多言語防災情報」気象庁

http://www.pref.hokkaido.lg.jp/hf/iyk/iry/imu/gaikokugotaiou.htm https://www.data.jma.go.jp/multi/index.html?lang=en

●「Medical Information for foreigner」AMDA Medical General Information 総合 Information Center / ●「A DAILY LIFE SUPPORT PORTAL FOR FOREIGN ●「外国人向け医療情報」AMDA 国際医療情報センター NATIONALS」Ministry of Justice https://www.amdamedicalcenter.com/activities ●「外国人生活支援ポータルサイト」法務省 *Telephone Interpretation ☎ 03-6233-9266 ※電話通訳サービスあり☎ 03-6233-9266 http://www.moj.go.jp/EN/nyuukokukanri/kouhou/m_nyuukokukanri10_00001. html

出産・育児 Childbirth・Childcare / ●「Multilingual Living Information」Council of Local ●「The Support Guide for Moms and Babies」Researching Authorities for International Relations and Supporting Multi-Cultural Healthcare Servise ●「多言語生活情報」自治体国際化協会 ●「ママと赤ちゃんのサポートシリーズ」多文化医療サービ ス研究会 http://www.clair.or.jp/tagengorev/en/index.html

http://www.rasc.jp/pamphlets_2020/english/english_all.pdf ●「Hokkaido Foreign Resident Support Center」Hokkaido international Exchange and Cooperation Center Japanese language education /日本語教育 ●「北海道外国人相談センター」北海道国際交流・協力総合 センター ●「Handbook of Learning Japanese and Life in Japan」 Agency for Cultural Affairs https://www.hiecc.or.jp/soudan/en/ ●「日本語学習・生活ハンドブック」文化庁

https://www.bunka.go.jp/seisaku/kokugo_nihongo/kyoiku/handbook/pdf/en_ zensho.pdf

-6- -7- Procedural flow of the residency management system 在留管理制度における手続の流れ PROCEDURES 手続き

At Ports of Entry/Departure ○出入国港で

手続き Immigration examination 入国の審査 A resident card will be issued and your passport will be stamped with the 旅券に上陸許可の証印をするとともに、上陸許可によって中長期在留者 PROCEDURES Landing Verification seal. となった方には在留カードを交付します。 *A resident card is issued at Narita, Haneda, Chubu, Kansai, New Chitose, ※在留カードが交付されるのは、成田空港、羽田空港、中部空港、関西空港、 Hiroshima, and Fukuoka Airports. 新千歳空港、広島空港、福岡空港です。

At Municipal Offices ○市区町村で Notification (Change) of place of residence 住居地の ( 変更 ) 届出

For Foreign Nationals Who Moved to Japan for the First Time ○海外から初めて転入した方の手続き Those residing in Japan for more than 3 months (mid-to long-term residents) 日本に 3 カ月を超えて滞在する方(中長期在留者)については、入国の際に will be issued a resident card at the airport upon entry. 空港で在留カードが交付されます。 Those planning to reside in Kutchan must come to town office and submit a notification of your residential address within 14 days after finding permanent 倶知安町にお住まいになる方は住居地を定めてから、14 日以内に住所地な housing. Please remember to bring your resident card upon coming to the どの届出を役場にしてください。その際必ず在留カードをご持参ください。 town office. ※空港で在留カードが交付されなかった方は、パスポートを持参し、住所地の 届出を行ってください。その後、郵送にて直接住所地宛に送付されます。 *If a resident card wasn't issued at the airport, please bring your passport to notify your residential address. After your notification, the resident card will ○地方出入国在留管理官署で be directly posted by mail. 住居地以外の(変更)届出 氏名、生年月日、性別、国籍・地域の変更届出 At Regional Immigration Bureau 在留カードの有効期間更新申請 Notification of ( a change of ) an item other than the place of residence (永住者・16 歳未満の方) Change of name, date of birth, gender, or nationality / region 在留カードの再交付申請 Application for updating the validity period of the resident card (在留カードの紛失、盗難、滅失、著しい毀損または汚損などをした場合) (Permanent residents and those less than 16 years old) 所属機関・配偶者に関する届出 Application for the re-issue of a resident card (就労資格や「留学」などの学ぶ資格、配偶者としての身分資格で在留する方) (In case the resident card is lost, stolen, severely damaged or defaced) 漢字圏の国の方の在留カードに漢字名を追加する申請 Notification concerning the organization to which the applicant belongs, or (国籍によって必要書類が異なるため出入国在留管理局に問い合わせの上申 the spouse (Those who reside with an employment status or learning status such as 請してください) "Student" status or with the status of spouse) Application for adding Chinese Characters (‘Kanji’) name on the resident 在留審査 card if a person comes from a country of using Kanji. 在留期間更新許可、在留資格変更許可などの際、中長期在留者の方には新 (The necessary documents are different depends on your nationality, しい在留カードを交付します。 please contact the Immigration Bureau before applying.)

Examination of resident status Mid- to long-term residents will be issued with a resident card when granted permission for extension of the period of stay or permission for a change to resident status

-8- -9- Change in Address & Resident Record ( jyuminhyo ) 住所変更と住民票 PROCEDURES 手続き

For Foreign Residents When Moving ○外国人住民の方の引越しの手続き Notifying person: the person changing address or the head of household 届出人:異動する本人もしくは世帯主 手続き Letter of proxy is required to notify by others. 届出期間 必要な書類

PROCEDURES Notification Period Necessary Documents 転入 在留カード、転出証明書 Resident card, 転入日から 14 日以内 Moving in from outside of Within 14 days of moving Moving-out certificate 町外から引越してきた方 (前住地の役所が発行) Kutchan to new residence issued by municipality 転居 転居日から 14 日以内 在留カード office of previous residence 町内で引越した方 Within 14 days of moving 転出予定日の 14 日前から Moving within Kutchan Resident card 転出 to new residence ※転出届は転出前に行って 在留カード 町外へ引越しする方 Within 14 days before ください。 Moving out to outside of moving out Resident card Kutchan Moving out should be 上記以外の方が届出する場合は、委任状が必要です。 notified in advance. ※住所が変わった方全員分の在留カードをご持参ください。 *Please bring resident cards of all those whose address has changed. ※転出届を提出すると転出証明書が発行されます。そちらを持って新しく住む市区 *When you submit a notification of moving out, a moving out certificate will be issued 町村へ引越し終了後 14 日以内に届出を行ってください。 free of charge. ※海外への引っ越しの際も届出が必要です。 Please take the moving out certificate and notify your new address to new municipality office within 14 days after moving in. *When moving overseas, even if you have a re-entry permit, you are required to notify ■郵送による転出届 your address change. 同一市町村以外への引っ越しには必ず前住所地で事前に転出の届け出をし、転出証 ■ Moving Out Notification by Postal Mail 明書の交付を受ける必要があります。新住所地にすでに引っ越してしまっている場 When you change your address from one city to another, you must obtain a Moving-out 合、郵送にて転出証明書を請求することができます。 certificate from the municipality office of the current residence before you move to new city. If you had not notified your moving out and have already moved to new city, you 手数料:無料 can request a Moving-out certificate to the previous municipality office by postal mail.

Fee: Free 【必要書類】 ・転出届 (新住所の役所にて備え付けている用紙で構いません。日中ご連絡のつ Necessary Documents: く電話番号を忘れずに記入してください。不備などがある場合は連絡をする場 ・ Moving out notification *The form is available in the nearest municipality office. 合があります。) Please write down your phone number for us to reach you in daytime. If your documents are inadequate, we might contact you by phone. ・在留カードや運転免許証等の写し ・A Photocopy of resident card or Japanese driver’s license ・返信封筒(新住所と名前を記入)と切手(84 円)※急ぎの場合は、速達料金を貼っ ・A self-addressed stamped envelope for return (Please affix a JPY84 stamp. If you are てください。 in a hurry, please put the extra stamps for express mail.) ※海外への引っ越しの場合は、転出証明書は発行されませんので返信封筒は不要で *If you move out of Japan, an envelope for return is not required. す。 If the last address were in Kutchan Town, send the documents to the following address. Mailing Address: 前住所地が倶知安町の場合 Residential Affair Section, Kutchan Town Office 送付先: North1 East3 Kutchan, Hokkaido 044-0001 北海道虻田郡倶知安町北 1 条東 3 丁目 倶知安町役場 住民係宛 044-0001 Please make sure to report Address Change Notification to the post office as well so 書類が届くよう、郵便局での転居届も行ってください。 that your mail is delivered properly. 転出証明書が手元に届き次第、新住所地の市区町村役場で転入手続きを行ってくだ As soon as you receive the Moving-out Certificate, submit it to your local municipality さい。 office to report your address change. ※郵送による転入届はできません。 *Please note that moving-in notification cannot be accepted by mail.

-10- -11- Change in Address & Resident Record ( jyuminhyo ) 住所変更と住民票 PROCEDURES 手続き

Change in The Head of Household or Relationship to The Head of Household ○世帯主や続柄の変更手続き A document indicating the relationship to the head of household is required. (e.g. 手続き 世帯主との続柄を示す文書(原本が外国語であるときは日本語の訳文を添 certificate of marriage, birth certificate etc…) If the document is in any language 付)が必要な場合があります。

PROCEDURES other than Japanese,please attach Japanese translation to the original documents.

Resident Record (jyuminhyou) ○住民票 A certificate indicating your name, date of birth, sex, domicile, a name of the 氏名、生年月日、性別、住所、世帯主氏名、続柄、国籍、在留期間などを householder and your relationship to the householder, nationality, period of stay etc. 記載した証明が発行できます。 is available to be issued.

Eligible Registrants 【住民票の対象者】 Special permanent residents (tokubetsu eijyūsha) 特別永住者、中長期在留者、一時庇護許可者または仮滞在許可者、出生に Mid to long term residents (persons eligible for a resident card) よる経過滞在者または国籍喪失による経過滞在者 Persons born in Japan to foreign parents or who have renounced Japanese nationality Persons granted special permission for temporary refuge or temporary stay 請求者:本人および同一世帯の方 上記以外の方が請求する場合は委任状が必要です。 Requester:a person him/herself or any member of the person’s household A Letter of proxy is required if a requester is other than those above. 発行手数料 発行までの期間 必要な書類 即日(住所変更手続きを 在留カード、パスポート、 300 円 した場合は翌日発行) 運転免許証など 1 点 Fee Processing Time Necessary Documents On the same day (when initially registering ID of a requester \300 or changing address, it will not be ready until (e.g.resident card, driver's the next business day.) license, passport,etc)

The Social Security and Tax Number System (My Number) マイナンバー制度

Each resident is notified of his or her own 12-digit Individual Number (also known as 2015 年 10 月より、住民票を有する住民一人ひとりに 12 桁の「個人番号(マ “My Number”) beginning in October 2015. イナンバー)」が付けられます。このマイナンバーは、社会保障、税、災害対 Your Individual Number is used for administrative procedures related to social 策の分野で活用することにより、スムーズな申告・申請などが可能となります。 security, taxation, and disaster response. 転入手続後に、住民票のある住所にマイナンバーをお知らせする「通知カー After the registration of your resident address in Japan, your municipality sends a ド」が届きます。この通知カードは初めて日本に住民登録をした方に送られま notification card showing your individual number to the address appearing in your す。マイナンバーは、海外送金する際には必ず必要になるため、在留カード、 resident record. This notification card is sent to those who have registered their residencies in Japan for the first time. As “My Number” is required for overseas 特別永住者証明書などと共に大切に保管してください。 remittance, please keep this notification card safe with your resident card, special なお、通知カードは本人宛に簡易書留で送られてくるため、郵便局への住所 permanent resident certificate etc. 登録を済ませていない場合は、役場に返送されてしまいます。転入手続後には、 A notification card is send by simple registered mail to an individual. Therefore, a 速やかに郵便局で住所登録を行ってください。役場に返送されてきた通知カー notification card returns to the town office if you have not registered your address ドは、在留カードを持参の上、役場住民係(窓口①)までお越しいただければ at the post office. Please register your address at the post office as well as at the お渡しします。 town office. You can pick up a returned notification card at Residential Affairs Section (Window #1) in the town office if you bring your resident card.

-12- -13- PROCEDURES 手続き -14- equivalent kanji,abbreviations are not card. (Englishorkatakanaare suitable, phonetically ⑤ ④ not easilydeformed(rubbersealscannotberegistered) ② ① Appropriate SealsforRegistration: Kutchan Town Office(Window#1) the page16.Fee: documents on refer tothenecessary Please as aKutchan resident. registered are who old years 15 over person per seal one to limited is Registration Certificate areissuedonthesameday. Registration Seal and Card Registration inperson,bothaSeal apply If you Card andSealRegistrationCertificate. Please refer to the information belowabout applying for aSeal Registration Seal RegistrationCertificate. a receive to necessary Townthe is by Office, issued Card, Registration ASeal This isaproofthatthesealofficiallyregistered. Seal RegistrationCertificate *A self-inkingsealcannotbeused Types ofPersonalSeal e.g. Thomas Smith e.g. Thomas A Seal undertaken atthe Town Office. is seal a of Registration necessary. often is Certificate Registration Seal a For important procedures or whenlarge amounts of money are involved, bank accountorpurchasingcarsandproperty. aseal( In Japan, Q Family orgivennameasregistered onyourresident Contains nameonly(notaddresses orotherinformation) No wornareasorchips Diameter largerthan8mmandsmaller25mm Personal SealRegistration Residential Affairs Section, Residential AffairsandEnvironmentDivision, Registered seal Unregistered seal = A \ トーマス・スミス inkan) 300 Application at the Town Office Registered Unregistered , is necessary in many situations such as opening a suchasopening , isnecessaryinmanysituations ③ Made outofmaterialsthatare / = ☎ Q ) 0136-56-8007 Question neededalongwitharegisteredseal. *A SealRegistrationCertificateis business, carpurchases,etc. Property purchase,commercial postal goods,etc. Opening abankaccount,receiving / ☎ = Phone 申 例)Thomas Smith トーマス・スミス 字、略称は不可) る姓か名が入っている印鑑(英活字かカナは可、あて 柄が入ってはいけない)⑤在留カードに記載されてい い)④氏名のみが入っているもの(住所やその他の事 うに硬い素材でできているもの(ゴム印は登録できな ②減ったり、欠けたりしていないもの③変形しないよ 四方よりも小さいもの 四方よりも大きく、25mm 8mm ① ○登録できる印鑑 町住民環境課住民係(窓口①) 円。 300 ページの別表を参照してください。登録料 17 個に限り、登録できます。 必要書類は 1 人 1 歳以上の人が 15 町内に住民登録している が申請した場合、印鑑登録証と印鑑登録証明書ともに即日発行できます。 印鑑登録証と印鑑登録証明書の申請は以下を参考に行ってください。本人 印鑑登録証を受け取ってから印鑑登録証明書の申請を行います。 交付を受けるためにはまず、役場で印鑑登録証を発行します。 印鑑の登録を公的に証明するものです。 ○印鑑登録証明書 ※インク内蔵型の印鑑「スタンプ印」は使えません ○印鑑の分類 印 鑑 です。「印鑑」を購入後、役場で「印鑑登録」を行います。 重要な手続きや多額の金銭が絡む手続きでは「印鑑登録証明書」が必要 鑑」が必要となります。 日本では銀行口座の開設や自動車・不動産の売買など、多くの場面で「印 印鑑登録 問 =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/ 申 認め印 実 印 登録していないもの 印鑑登録をしたもの 役場で 問 ☎ 銀行口座開設、宅配便受け取りなど ※印鑑登録証明書と一緒に用いる 不動産売買、商的取引、自動車購入など 16-5 8007 - 56 - 0136 ☎ =電話番号

-15-

手続き PROCEDURES PROCEDURES 手続き -16- not necessary). take your Seal Registration Card (Power of to Attorney document them ask please Certificate, Registration Seal a obtain to proxy a asking When issued (personalsealisnotnecessary). be cannot Certificate Registration Seal a it, Without Card. Registration Seal the present When applyingforaSealRegistration Certificate(inpersonorasaproxy),please One SealRegistrationCertificate is Obtaining aSealRegistrationCertificate Sapporo 3rdJointGovernmentBldg.,Odori-nishi12Chome,Chuo- ku Opening Hours:Mon.-Fri.9am-4pm(closedSat.,Sun.,nationalholidays) Regional ImmigrationBureau contact theImmigrationBureaubeforeapplying. Bureau. Since the necessary documents are different depends on your nationality, please If you wish to add your resident card to a Kanji name, please apply to the Immigration name iswritteninKanjionyourresidentcard. If youarefromacountryofusingKanji,canregisterseal Kanjionlywhenyour Seal RegistrationwithChineseCharacters(‘Kanji’)name keep itsafe. Please 3. seal. registered the of owner the A of identification an is Card Registration Seal death, pleasereturntheSealRegistrationCardto Town Office. 2. In the caseof moving, cancellation orwithdrawal of registration, changeof nameor 1. IfyoulosetheSealRegistrationCard,pleasefileareportto Town Office. A Applying inperson Applied byaproxy Q Personal SealRegistration SapporoRegionalImmigrationBureau Applicant paper identification without papers identification with 〈 received andstampedbythemandator.) a letter (with registration and application the for twice office will bemailedtothemandator. The proxyhastovisittown *The processtakesseveraldaysasaconfirmationletter Personal seal,Powerofattorney, The proxy’s seal a guarantor accompanying of the personal seal, guarantor’s Personal seal, inKutchan isregistered personalseal guarantorwhose (such asapassport,residentcardordriver'slicence). Personal seal,identificationpaperswithaphoto If youhavea \ 300. 〉 ☎ 011-261-9658 〈 Necessary Documents received letter The applicanthastocomebackwitha home. a confirmationletterwillbemailedtoyour *The processtakesseveraldaysas Personal seal,aconfirmationletter. If youdonothaveaguarantor

and your registered seal are 〉 問 ○最寄の地方出入国在留管理局 お問い合わせの上、申請してください。 してください。国によって必要書類が異なるため、必ず出入国在留管理局に 在留カードに漢字名を新たに記載したい場合は、出入国在留管理局に申請 漢字の印鑑を登録することができます。 漢字圏の国の方は、在留カードに漢字の氏名が記載されている場合に限り ○漢字名での印鑑登録 ○印鑑登録証明書の交付 合同庁舎 3 12 第 札幌市中央区大通西 時(土日・祝日を除く) 16 時~ 9 窓口受付時間:月~金曜 管してください。 印鑑登録証は印鑑の登録を受けている本人であることを証明するものです。大切に保 3. 転出、登録の廃止、氏名変更、死亡などの場合は登録証を役場へ返してください。 2. 登録証を亡失したときは事故防止のため、直ちに届け出をしてください。 1. りません)。 頼するときはあなたの印鑑登録証を持参させてください(委任状や印鑑はい れば証明書を発行しません(印鑑はいりません)。代理人に証明書の交付依 は本人か代理人が印鑑登録証を提示してください。印鑑登録証の提出がなけ 登の2回来てもらいます。 2 と登録の め、日数がかかります。申請 ※郵便で本人確認をするた 代理人が登録するとき とき 本人が登録する 札幌出入国在留管理局 鑑録明は1通30円です。印鑑登録証明書を受けようとするとき 300 通 1 印鑑登録証明書は 印鑑登録 登 録 者 がないとき 身分証明書 があるとき 身分証明書 ☎ の同伴、保証人の印鑑 ている人の保証、保証人 印鑑、町内に印鑑登録し <保証人をたてるとき> 運転免許証、パスポート、在留カードなど) 印鑑、身分証明書(官公庁発行の顔写真付きのもの、 登録する印鑑、委任状、代理人の印鑑 1 6 9658 - 261 - 011 登 録 に 必 要 な も の 録 回来てもらいます。 2 登録の 日数がかかります。申請と ※郵便で本人確認するため、 印鑑 <保証人がいないとき>

-17-

手続き PROCEDURES PROCEDURES 手続き -18- Kutchan expenses pastorpresent. * legally entertheNHI. * * Enrolment andCancellationofNationalHealthInsurance For furtherinformationonNHI Tax, pleasesee Tax Infomationonpage 24-26. Tax bytheduedate. NHI Tax isoneofthemainsourcesrevenueforNHI.PleasepayyourNHI National HealthInsurance Tax (NHI Tax) contract tostayformorethanthreemonths. three monthsbutareapprovedbyreferencematerialssuchasanemployment -Those whohavearesidentcardandvalidvisatostayinJapanforlessthan Japan foratleastthreemonthsfromentrytoJapan. -Those whohaveanResidentRegistrationCardandavalidvisatostayin -Those whoseaddressisregisteredinKutchan. -Those whoarenotenroledin an employer-basedinsuranceattheirworkplace. Those requiringNationalHealthInsurance: This insuranceismanagedbylocalmunicipalities. 2. NationalHealthInsurance(NHI) is made. company isobligedtoarrangeenrolmentandensurepaymentofthepremium This insuranceisforthosewhoareemployedataparticipatingcompany. The 1. SocialHealthInsurance(SHI)(CompanyInsurance) A Cancellation or hospital. doctor a visiting when expenses the of 30% to up bears person insured The participating companiesandnationalhealthinsuranceforothers. scheme. at for thosewhoareemployed insurance health There iscompany Residents ofJapanareobligedtoenrolinapublicmedicalinsurance Enrolment Q If youdon'tsignupfortheNHI scheme,youcannotrecoveranymedical If youremployerdoesn'tprovide thecompanyhealthinsurance,youmust Please makeanapplicationwithin 14daysoftheevent. Public MedicalInsurance National Health InsuranceSection,Welfare andMedicalService Division,

Town Office(Window #3) his/her membership Death: afamilymembermustcancel Enrol companyhealthinsurance Move outKutchan Give aBirth Employer-based insurancecancellation Move inKutchan Register asaKutchanResident When ☎ 0136-56-8006 personal seal NHI Card,DeathCertificateand NHI Card/SHICard,personalseal NHI Cardandpersonalseal Health Handbook,personalseal NHI Card,MaternalandChild Cancellation, personalseal Proof ofSocialHealthInsurance passport, personalseal Moving-out certificate, Resident card,passport,personalseal Necessary documents 【国保の適用対象者】 在期が3カ未で カ月以上滞在すると認められる人(参考資料に 3 カ月未満でも 3 ・在留期間が カ月以上の人 3 ・住民登録を行っており、在留期間が ・町内に住所を有する ・職場の健康保険(社会保険)に加入していない 問 町福祉医療課国保医療係(窓口③) ※加入の手続きが遅れると、その間の医療費が全額自己負担となります。 日以内に行ってください。 14 ※届け出は事由が発生した ○加入・脱退手続き ページをご覧ください。 27 ~ 25 ※保険税について詳しくは 保険税は国保の財源です。必ず納期内に納めましょう。 ○国民健康保険税 より判断) 市町村が運営する保険。 ②国民健康保険 加入手続き、保険料の支払いは勤務先の会社で行います。 ①会社や事業所に勤めている人が加入する保険 脱退手続き 加入手続き 療の2%まは30%のみの負担で済みます。 20%、または 医療費の 保険に加入することで、病気やけがで病院へ行ったとき、年齢に応じて 加入できない人を対象とする「国民健康保険」制度があります。 ん。会社や事業所に働いている人が加入する「健康保険」制度と、それに 日本に住んでいる人はすべて、公的医療保険に加入しなくてはなりませ 公的医療保険 死亡したとき 職場の健康保険などへ加入したとき 他の市区町村へ転出するとき 子どもが生まれたとき 職場の健康保険などをやめたとき 他の市区町村から転入したとき 住民登録したとき こ ん な と き ☎ 16-5 8006 - 56 - 0136 保険証、死亡を証明するもの、印鑑 証、印鑑 国保と職場の健康保険、両方の保険 保険証、印鑑 保険証、母子健康手帳、印鑑 健康保険をやめた証明書、印鑑 転出証明書、パスポート、印鑑 在留カード、パスポート、印鑑 届け出に必要なもの

-19-

手続き PROCEDURES PROCEDURES 手続き

-20- police) andyourpersonalseal. Requirements forapplication: NHICard, Accident Certificate(issued by the the NHISectionat Town Office beforehand. before the report, then the expenses will not be covered by NHI. Please consult medical expensesfromthethird partyorsettleoutofcourtfortheaccident please submitathirdpartyinflicteddamageorinjuryreport. Ifyoureceive If yousufferdamageorinjuryfromathirdpartysuchas traffic accident, In theEventofan Accident -Death: funeralexpensesarepaidtothechiefmourner. -Birth: alump-sumpaymentforchildbirthandchild-rearing ispaid. Examples Those whoareenrolledinNHIcanreceivebenefitsthe following cases: Benefits brace, etc. -Costs ofmedicalequipmentapprovedbyadoctorsuchasbandages,neck -Blood transfusionduringanoperation. NHI Cardduetoasuddenillnesswhiletravelling. accident orunforeseendisaster. Medicalconsultation examinationwithoutyour -Medical treatmentsatahospitalwhichisnotcoveredbyNHIduetoan Examples Town Officeanditisapproved. covered bytheNHIafteryouapplywithnecessarydocumentationsat However, youwillbereimbursedfortheexpensesthatwouldnormally In thefollowingcases,youhavetopayformedicalexpensesupfront. Paying forMedicalExpensesUpfront the feeyoupay ▲ hospital feeasbelow. and you toreceivemedicaltreatmentandpayforapercentageofthedoctor’s Showing yourhealthinsurancecardatthefrontdeskofhospitalallows Seeing aDoctor Percentage of Public MedicalInsurance School childrenandupto70yrs Preschool children 70 yrsandover (30% forthoseearningoveracertain income) 20% 30% 20%

(届)」を提出してください。加害者から治療費を受け取ったり、示談を済ませ ・亡くなったとき(葬祭費の支給) ・出産したとき(出産育児一時金の支給) ・医師が治療上必要と認めたコルセットなどの補装具代。 ・手術などで輸血に用いた生血代。 ・不慮の事故などで国保を扱っていない病院などで治療を受けた場合、旅先で 申請に必要なもの:保険証、事故証明書(警察にもらう)、印鑑 ください。 たりすると国保が使えなくなります。示談の前に必ず国保担当窓口に相談して 交通事故など第三者から傷病を受けた場合、必ず「第三者行為による被害 ○交通事故に遭ったとき 例) 次の場合は支給を受けることができます。 ○支給を受ける 急病になり保険証を持たずに診察を受けたとき。 例) れます。 窓口へ申請し、審査を受け決定すると、自己負担分を除いた額が後から支給さ 次の場合は一度全額を自己負担した後、必要書類をそろえて役場の国保担当 ○いったん全額自己負担する場合 自分で負担する割合 ▲ けることができます。 病院の窓口で保険証を提示すれば、診察料の一部分を支払うだけで診療を受 ○受診する 公的医療保険 学以 0歳未満 70 就学児以上 0歳以上 70 未就学児 一以所者 割) 3 (一定以上所得者は 2割 3割 2割

-21-

手続き PROCEDURES PROCEDURES 手続き -22- income inJapan.Majortowntaxiesareasfollows: You areobligedtopaytaxesifyouhaveahouse,property, acarand/or payment. money, pleaseensuretoapplyforthiscertificateattownofficebeforeyour When yourpaymentofthemedicalexpenseswillbecomelargeamount institute, youwillneverberequiredtopayabovethatlimitduringyourvisit. If youpresentaCertificateofMaximumPayable Amounttothemedical InsuranceSectionattheKutchan Town Office. reimbursedlaterifyourapplicationisapprovedbytheNationalHealth Whenmedicalexpensesexceedthelimit,excessamountcanbe -Medical expensesexceedingacertainlimit advice,etc. or physicalfights,actionsnotadheringtodoctor’s Deliberatecrimes,accidentsorinjuriesanddiseasesduetodrunkenbehavior -Payment ofinsurancemoneywillbelimitedinthefollowingcases: An injuryorillnesssufferedatworkiscoveredbyworker'saccidentinsurance. related reasons),etc. ening, bodyodor, skinblemishes,cosmeticsurgery, abortion(fornonhealth- Privatemedicalcheckups,vaccinations,pregnancy, childbirth,teethstraight- -Cases notconsideredasillnesses: Cases notCoveredbyNationalHealthInsurance Tax Residential Company Tax Residential Individual Tax Public MedicalInsurance Tax officesor/and accommodations inKutchan. - Associations orfoundationswhicharenotjuridicalpersons accommodation. Kutchanbuthaveotherfacilitiessuch asdormitoriesor - Companieswhichdon'thaveoffices orbusinessesin - Companieswithofficesorbusinesses inKutchan. notbeextinguished. *EvenifyouleaveJapanafter1stJanuary, Tax liabilityshall Kutchanasof1stJanuary. - Those whohave buildings,officesorplacesofbusinessin *Theincomemustbedeclaredat Town Office. 1stJanuary. -

but forwhicharepresentative oranadministratorwith Those whoareregisteredasaKutchanresidentof Taxpayer accounting date. after the 2 months 4th :25thDec. 3rd :31stOct. 2nd: 31st Aug. 1st :30thJun. 4 installments: Due Date ・給付が制限されるとき ・業務上のけがや病気 ・病気とみなされないもの さい。 度額認定証の交付申請をしてくだ 医療費が高額になりそうな時は限 でとなります。入院や外来による 医療機関での窓口負担が限度額ま ます。限度額認定証を提示すれば 額療養費として、後から支給され られれば、限度額を超えた分が高 なったとき、国保に申請して認め 医療費の自己負担額が高額に ます。 には納税義務があります。町に納める税金の種類には、主に下記のものがあり 日本に住所があったり、不動産や車を所有していたり、日本で所得のある人 ○医療費が高額になったとき の指示に従わなかったとき。 故意の犯罪行為や故意の事故、けんかや泥酔などによる傷病、医師や保険者 仕事上の病気やけがは労災保険の対象となります。 きがやしみ、美容整形、経済上の理由による妊娠中絶など。 健康診断・人間ドック、予防注射、正常な妊娠・分娩、歯列矯正、軽度のわ ○保険証が使えないとき 法人住民税 個人住民税 税金の種類 公的医療保険 税金 ・町内に事務所・事業所や寮などを持つ法人でない社 ・町内に寮・宿泊所・クラブその他これらに類する施 ・町内に事務所か事業所を持つ法人 日現在、倶知安町に住所はないが、町内に家 1 月 ・1 日現在、倶知安町で住民登録している人 1 月 ・1 団か財団で、代表者か管理人の定めのあるもの 法人 設を持つ法人で、町内に事務所か事業所を持たない 日以降に出国しても納税義務は消滅しません 1 月 1 ※ 屋敷、事務所、事業所を持つ人 ※役場窓口で所得の申告を行う必要があります 納 税 義 務 者 算 カ月後 2 決算の 第4期:12月25日 第3期:10月31日 第2期: 8月31日 第1期: 6月30日 納 期 限

-23-

手続き PROCEDURES PROCEDURES 手続き -24- ( Kutchan Town Residential Tax: 3,000yen Per capitabasedtax: previous year). portion and an income-based portion (calculated based on the income of the These taxesarecalculatedbasedonbothanequallyshared(per capita) Individual Residential Tax ismadeupofPrefecturaland Town Residential Tax. Residential TaxIndividual North 1,East2,Kutchan Taxation Division Hokkaido GovernmentShiribeshiGeneralSubprefecturalBureau Q ☎ Kutchan LocalGovernmentOfficeBuilding,1,SouthEast3,Kutchan Kutchan Tax Office payer anddelinquentpenaltywillbeimposed. If youdonotpaybythedesignatedduedate,wewilltakeanactionagainsttax Tax) etc. Prefecture Tax(Hokkaido Car Taxand Tax,Business Tax, Consumption Income Other maintaxes ( Hokkaido PrefecturalResidential Tax: 1,000 yen Calculated by:previousyear'sincome tax×rate―adjustment―deductions Income basedtax: Q Kei Car TaxKei Tax Insurance Health National Tax Planning Urban Tax Asset Fixed Hokkaido Prefectural Tax:Hokkaido National Tax 0136-22-1192 from FY 2014toFY 2023 from FY 2014toFY 2023 Tax Tax Town UrbanPlanningZoneasof1stJanuary. Kutchan the within buildings and/or land own who Those January. 1st of as Kutchan in buildings and/or land own who Those Kutchan asof1st April Those whoownaKeiCarwhoseparking isregistered in Head ofhouseholdtheregisteredperson = A Application ☎ 0136-23-1331 : : 3,500 yen 1,500 yen / = Taxpayer Q ) ) Question / ☎ = Phone Tax Fixed Asset The sameas 4th :30thNov. 3rd :30thSept. 2nd: 31stJul. 1st :31stMay. 4 installments: 31st May Residential Tax Indivisual The sameas Due Date 倶安北1東2 東 1 (倶知安町北 ×税率-調整控除-税額控除 所得割額: 円 1,500 円、道民税 3,500 町民税 年度まで R5 年度~ H26 ※ 円 1,000 円、道民税 3,000 均等割額:町民税 りなく課税される「均等割」からなります。 課税される「所得割」と前年の所得にかかわ つの税は、前年の所得金額に応じて 2 この 町民税と道民税を合わせて町へ支払います。 ○個人住民税 道税:北海道後志総合振興局税務課 問 倶知安地方合同庁舎 3-1 東 1 倶知安町南 ( 国税:倶知安税務署 問 ※納期限までに納付しない場合は滞納処分を受けることになります。 ※他の主な税:所得税、消費税(国税)、事業税、自動車税(道税)など 国民健康保険税 税金 都市計画税 固定資産税 軽自動車税 税金の種類 =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/ 申 (前年中の所得金額-所得控除額) 定める区域にある土地・家屋を所有している人 日現在、都市計画区域内の倶知安町税条例で 1 月 1 している人 日現在、町内に土地・家屋・償却資産を所有 1 月 1 自動車を所有している人 日現在、町内に主な保管場所の届出がある軽 1 月 4 加入者の世帯主 ☎ 16-2 1331) - 23 - 0136 納 税 義 務 者 問 ☎ 16-2 1192) - 22 - 0136 ☎ =電話番号 固定資産税と同じ 第4期:11月30日 第3期: 9月30日 第2期: 7月31日 第1期: 5月31日 個人住民税と同じ 納 期 限 5月31日

-25-

手続き PROCEDURES Tax 税金 PROCEDURES 手続き

National Health Insurance Tax ○国民健康保険税

手続き National Health Insurance Tax is calculated every fiscal year (from April to the 国民健康保険の保険税は 4 月から翌年 3 月までの 1 年間を単位として、家族 following March) based on the household size, the income of the previous year. の人数や所得に基づいて計算され、世帯主に課税されます。 PROCEDURES It is imposed on a head of household. 被保険者とその世帯主は必ず所得の申告を行ってください。 Be sure to declare income of NHI holders and their head of household. 問 町税務課住民税係(窓口⑧)☎ 0136 - 56 - 8003 Q Residential Tax Section, Tax Division, Kutchan Town Office (Window #8) ☎ 0136-56-8003 ○固定資産税・都市計画税 納税通知書は所有者ごとに発行されます。あて名の住所の表記は不動産登記 Fixed Asset Tax/Urban Planning Tax 内容と同じになります。 A tax notice is issued for each property owner. The address shown on the 年の途中に売買などの所有者移転があっても、納税義務者は 1 月 1 日の所有 envelope corresponds to the tax details of that property. 者です。 The taxpayer is the legal owner of the property as of the 1st January, even if ※契約時に売買者双方でご相談ください。 ownership is transferred during the year. This issue should be raised during ※原則として税金の納付は外国からはできませんので、「納税管理人届」を出 negotiations of land/property sale before the contract is signed. してください。「納税管理人」とは、あなたに代わって税金を支払う日本在 *In Principal, these taxes cannot be paid from countries outside of Japan. Please submit a Letter of Tax Proxy. The proxy can be anyone residing in 住の人のことです。 Japan and willing to pay the tax on your behalf. 町税務課資産税係(窓口⑩)問 ☎ 0136 - 56 - 8004 Q Fixed Asset Tax Section, Tax Division, Kutchan Town Office (Window #10) ☎ 0136-56-8004 ○その他の税 Other Taxes 軽自動車税、個人・法人住民税などについて Kei Car Tax/Individual Residential tax/Company Residential Tax 町税務課住民税係(窓口⑧)☎ 0136 - 56 - 8003 Q Residential Tax Section, Tax Division, Kutchan Town Office (Window #8) ☎ 0136-56-8003 町税を納めましょう 滞納がある場合は、在留期間の更新が許可されない可能性があります。 *Be sure to pay town tax 町税務課納税係(窓口⑨)問 ☎ 0136 - 56 - 8002 Non-payments of taxes may adversely affect your visa renewal. Q Tax Payment Section, Tax Division, Kutchan Town Office (Window #9) ☎ 0136-56-8002

=A Application / =Q Question /☎= Phone =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/申 問 ☎=電話番号

Period of Stay, Change of Status & Re-entry Procedures 在留期間・資格の変更/再入国手続き

Applications for visa extensions, changes of visa ビザの在留期間の更新、在留資格の変更、再 status and re-entry permits must be undertaken at 入国許可などの手続きは、地方出入国在留管理 the Regional Immigration Bureau. 局で行います。

-26- -27- Period of Stay, PROCEDURES Change of Status & Re-entry Procedures 在留期間・資格の変更/再入国手続き 手続き

Visa Extension/Status Change ○ビザの更新 申請期間・手数料 必要な書類

手続き Application Period/Fees Necessary Documents Extension of Until expiry date of current visa 在留期限が切れる日まで

PROCEDURES Application form, passport, period of stay *Permission to extend visa (or lack of) is 在留期間の更新 ※審査の後、更新・変更の許可、不許可が 申請書、パスポート、在留 (visa extension) notified after investigation. Fee: \4,000 resident card, a photo 通知されます。 手数料:4,000 円 (4*3cm) etc. カード、写真(4×3㎝) など You have to report the change before the *Necessary documents 資格変更の事由が生じた時から在留期間満 ※在留資格と在留状況によ Change of visa expiry date. depend upon current 了日まで 在留資格の変更 ります。 visa status *Permission to change visa (or lack of) is status and situation. ※審査の後、更新・変更の許可、不許可が \ notified after investigation. Fee: 4,000 通知されます。 手数料:4,000 円

Special Re-entry Permit ○みなしの再入国許可 Foreign nationals in possession of a valid passport and a resident card who will be re- entering Japan to continue their activities in Japan within 1 year of their departure or by the 有効な旅券および在留カードを所持する外国人の方が出国する際、出国後一年以 expiration date of the period of stay, whichever comes first, will in principle, not be required 内に本邦での活動を継続するために再入国する場合は、原則として再入国許可を受 to apply for a re-entry permit at a Regional Immigration Bureau any more. ける必要がなくなります。 Note the followings when you leave Japan on this “Special Re-entry Permit”. 1) When you leave Japan, be sure to check the specified box of an embarkation card for ①出国する際には、みなし再入国許可で出国することを再入国出国記録(EDカード) reentrant (ED card) to express that you are leaving Japan on the special re-entry permit. At の所定の欄に記載し、出国審査で旅券と同出国記録とともに必ず在留カードを提 departure, be sure to present your resident card as well as your passport and the ED card. 示してください。 2) Once you have left Japan on this special re-entry permit, if you fail to re-enter Japan within 1 year of their departure or by the expiration date of the period of stay, whichever ②みなし再入国許可で出国した方は、出国後 1 年を経過する日または在留期間の満 comes first, you will lose your resident status. 了する日のいずれかの早い日までに再入国しないと、在留資格が失われることに 3) Once you have left Japan on this special re-entry permit, you will not be able to extend なります。 the permit while abroad. Before you leave, apply for a re-entry permit at a Regional ③みなし再入国許可により出国した方は、その有効期間を海外で延長することはで Immigration Bureau, in case you might stay outside Japan longer than a year. きません。1 年を超えて出国する可能性がある場合は、あらかじめ地方出入国在 Re-entry Permit 留管理官局において再入国許可を受けるようにしてください。 If foreign nationals temporarily leave Japan more than 1 year while their visa is still valid, they are required to apply for a re-entry permit at a Regional Immigration Bureau prior to leaving Japan. A re-entry permit allows you to re-enter Japan with the same visa until the ○再入国許可 visa expiry date. 在留が認められている期間内に 1 年以上日本から出国する際は、事前に再入国許 可を取得する必要があります。再入国許可があれば、在留期間内は出国前と同じ在 Necessary Documents: 留資格のまま再入国することができます。 Passport, resident card, Revenue stamp for permit fees (available for purchase at post office) ○必要な書類 パスポート、在留カード、手数料の収入印紙 Permit Fees ○許可手数料 一回限り有効の一次再入国許可 3,000 円 Single re-entry permit: \3,000 Multiple re-entry permit (within current visa period): \6,000 許可期間内なら何回でも有効な数次再入国許可 6,000 円 *Even with a re-entry permit, it is necessary to carry your resident card when leaving and ※再入国許可を受けていても、出入国の際には在留カードを携帯してください。 re-entering Japan ○最寄りの地方出入国在留管理局 Regional Immigration Bureau 申 問 札幌出入国在留管理局☎ 011 - 261 - 9658 A Q Sapporo Regional Immigration Bureau ☎ 011-261-9658 窓口受付時間:月~金 9 ~ 16 時(土日・祝日を除く) Opening Hours: Mon.-Fri. 9am-4pm (closed Sat., Sun., national holidays) 札幌市中央区大通西 12 第 3 合同庁舎 Sapporo 3rd Joint Government Bldg., Odori-nishi 12 Chome, Chuo-ku, Sapporo City

=A Application / =Q Question /☎= Phone =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/申 問 ☎=電話番号

-28- -29- Family Register & Notification of PROCEDURES Births, Deaths, Marriage and Divorce 戸籍法に基づく届け出-出生、死亡、結婚、離婚のとき 手続き

日本には家族の続柄、氏名、年齢などの身分関係を登録し、公に証明 手続き In Japan, family relationships, names, age are recorded and certified in a する戸籍制度があります。出生、死亡、結婚などの際、届け出ることが

PROCEDURES family register (koseki.) It is a legal requirement under Family Register Act 戸籍法で定められています。 to submit notification of birth, death, marriage, etc. Family Register Act is 日本に居住する外国人も、戸籍法の規定に基づく届け出が必要です。 also applicable to foreign national residents in Japan. Notification to the 出入国在留管理局や所属国の大使館、領事館にも報告してください。 immigration bureau, the embassy, or the consular office is also necessary.

申 問 町住民環境課住民係(窓口①)☎ 0136 - 56 - 8007 A Q Residential Affairs Section, Residential Affairs and Environment Division, Kutchan Town Office (Window #1) ☎ 0136-56-8007

Birth ○子どもが生まれたとき Notification 届け出期間 必要な書類 Necessary Documents Period ・医師か助産師の出生証明書、母子手帳、届け出人 出生から Birth Certificate from doctor or midwife, 出 生 届 の印鑑かサイン Within 14 Maternity Health Record Book, Personal 14 日以内 Birth registration days of birth Seal (or signature) of person registering. ・両親(外国人の場合)の在留カードとパスポート Parents’ resident card and passport. 申請書 Application form 出生したことを証する書類(出生届受理証明書等)、 Visa application Certificate of Birth Registration Acceptance 住民票(父、母、子) *If a baby with foreign nationality is Resident Record(juuminhyo) etc Within 30 出生から 子どものパスポート(ある場合)など born in Japan and will be staying for *Please confirm the detailed procedure ※ days of birth 在留資格の取得 more than 60 days, please apply for to the Regional Immigration Bureau. 30 日以内 ※詳細は地方出入国在留管理局へ問い合わせくだ a visa at the Immigration Bureau. *Birth registration at the relevant embassy さい。 or consulate is also necessary. ※所属国の在日大使館や領事館にも出生届を出し てください。

Death ※出生から 60 日までは在留資格が無くても日本に在留できますが、60 日を超 Notification えて在留しようとする場合には在留資格の取得を申請してください Necessary Documents Period Death Certificate from doctor, Personal Within 7 days ○死亡したとき Death registration seal (or signature) of person registering the of death 届け出期間 必要な書類 death. 死亡から 医師の死亡診断書、届け出人の印鑑か Return of resident card Within 14 days Return to the nearest Regional Immigration 死 亡 届 *When a foreign resident dies of death Bureau or send to the following address. 7 日以内 サイン 最寄の地方出入国在留管理局に直接返 Tokyo Regional Immigration Bureau Registration Office (Odaiba office) 在留カードの返却 死亡から 却、もしくは下記連絡先へ郵送してく 9th floor, Tokyo Port Joint Government Bldg. ※外国籍の人が死亡した場合 14 日以内 ださい。 2-7-11 Aomi, Koto-ku, Tokyo Pref., JAPAN 135-0064 ○東京出入国在留管理局おだいば分室 〒 135 - 0064 東京都江東区青海 2 - 7 - 11 〒 135 - 0064 東京港湾合同庁舎 9 階

=A Application / =Q Question /☎= Phone =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/申 問 ☎=電話番号

-30- -31- Family Register & Notification of PROCEDURES Births, Deaths, Marriage and Divorce 戸籍法に基づく届け出-出生、死亡、結婚、離婚のとき 手続き Marriage ○結婚したとき Notification Period Necessary Documents 届け出期間 必要な書類 手続き -Marriage registration/seal of both parties ・婚姻届出書、夫婦双方の印鑑

PROCEDURES -Copy of Family Register (when registering outside of family ・戸籍謄抄本(本籍地以外に届け出をするとき。日本人のみ) register area. ) Marriage ※外国籍の人は以下の書類も必要です。 As necessary *Additional necessary documents for foreign residents: 婚姻届 随 時 registration ・外国人の自国大使館か領事館が発行する婚姻要件具備証明書、 -Certificate of Non-impediment, obtained from relevant embassy or consulate with Japanese translation (including translator's 上記書類の日本語訳(訳者の署名付き) name)-Passport and Birth Certificate ・パスポート、出生証明書 Divorce ○離婚したとき Notification Period Necessary Documents 届け出期間 必要な書類 Divorce registration/seal of both parties Divorce ・離婚届出書 As necessary Copy of Family Register (when registering outside of family registration 離婚届 随 時 ・夫婦双方の印鑑 register area. ) ・戸籍謄本(本籍地以外に届け出をするとき。日本人のみ)

Pension System 年金

A Pension System provides an income after retirement or unexpected 年金は老後や障がい、死亡など万一の場合に所得保障が受けられるよ injury leaving one unable to work. Provided the premiums for the う、あらかじめ一定の保険料を掛けておく制度です。 designated period of time have been paid, benefits can be received.

Enrolment ○加入するには Qualification Procedures Payment of premium 加入資格 加入方法 保険料の支払い Apply at Town Office. Anyone aged twenty to fifty 役場住民環境課へ届け出る National *Not necessary if already 日本国内に居住する 20 ~ 59 nine living in Japan Paid by oneself pension enrolled in an employee or 国民年金 ※勤務先で厚生年金、共済 自分で納付 (incl. foreign residents) 歳の人(外国人も含む) mutual pension. 年金加入者は必要なし Employees' Employee of Japanese com- 厚生年金保険の適用を受ける 厚生年金 勤務先で給与か pension panies (incl. foreign residents) 会社に勤務する全ての人 Applications available at 勤務先で手続き ら差し引かれま Government officials, Deducted from salary 公務員、私立学校教職員など Mutual aid municipal officials, teachers of participating companies 共済年金 す penshion private schools (外国人含む) (incl. foreign residents) ○年金の給付 Benefit ・年金は老齢になったとき、障がい者になったとき、加入者が死亡したときな Benefits can be received following retirement, handicapping illness or death. The condition of receiving benefits is different from each case. どに給付されます。(受給できる条件はそれぞれ違います) For non-Japanese who have paid premiums into an employees' pension ・日本国籍を有しない方は、脱退一時金支給制度があります。これは、外国人 insurance or the national pension plan, a lump sum can be provided on request が日本の年金制度に加入し、保険料を 6 カ月以上納めた場合、日本に住所を when leaving Japan. The lump sum withdrawal payment is granted to people 有しなくなった日から 2 年以内に所定の手続きに従って請求すれば、脱退一 who have paid premiums for at least six months and file their claim within two years of leaving Japan. 時金が支給される制度です。 A Q Residential Affairs Section,Residential Affairs and Environment Division, 申 問 町住民環境課住民係(窓口①)☎ 0136 - 56 - 8007 Kutchan Town Office (Window #1) ☎ 0136-56-8007

-32- -33- Forestland Ownership Notification System 森林の所有者になった際の届出 PROCEDURES 手続き

In accordance with the amendment to the Forest Act of Japan in April 2011, those 森林法一部改正により、平成 24 年 4 月 1 日から森林の土地の所有者の移転

手続き who become forestland owners, whether as an individual or a corporation, regardless があったときは、新たな森林の所有者となった方の森林の土地の規模や、届出 of the land area on or after 1 April 2012, are obligated to report the ownership to the 義務者が個人であるか法人であるかに関わらず、「森林の土地の所有者となっ PROCEDURES relevant municipalities. た旨の届出書」の提出が必要になります。

1) Subject to Notification System ①届出の対象 *Any forest land owners acquired through transaction, inheritance, donation, ・ 届出の対象となるのは、売買、相続、贈与、遺贈、土地の交換、譲渡担保そ corporate merger or any other means are subject to the notification system. の他の契約および法人の分割や合併などにより、該当する森林の新たな所有 * Any forestlands subject to Kutchan’s forest plan are also subject to the notification 者となった方です。 system. ・ 対象となる森林は、倶知安町地域森林計画で指定している民有林です。 *Note that the land, which is not classified as, but is possibly forestland, is also likely ・ 土地の現況が森林となっている場所については、ほとんどの場合が対象とな subject to the notification system upon acquisition. ります。 *Please confirm by contacting the phone number below. ・ 登記簿などの地目が原野、雑種地などとなっていても、現況で判断していま 2) Notification Period すので、該当するケースが多くあります。 New forestland owners must submit the Notification of Forestland Ownership form ・ 新たな所有者となった方の土地が該当するか否かは、下記までお問い合わせ within 90 days from the date on which they become owners of the forestland. ください。 ②届出期間 3) Information required on Notification of Forestland Ownership form ・ 上記①の事例が生じたとき、倶知安町地域森林計画の対象となっている民有 *To obtain a form of Notification of Forestland Ownership, please visit the following 林の土地の所有者となった日から 90 日以内に提出してください。 website: http://www.pref.hokkaido.lg.jp/sr/srk/totisyoyusya-eigo.htm ・「土地の所有者となった日」とは、売買等の契約により土地の引き渡しがあっ *Applicants must also attach following documents. た相続開始の日など、森林の土地の所有権が移転することとなった日となり A) A drawing which shows the land’s location ます。 B) A certificate of registered matters (a copy is suitable) or a copy of the document ③届出事項 which proves rights ownership (e.g. land trade agreement) ・「森林の土地の所有者となった旨の届出書」様式は、倶知安町のホームペー ジ(畜産林政係のページ)に掲載していますので、ご利用ください。 Note that notification is not necessary for forestland owners who have submitted a ・ 届出書の添付書類として、 land trade notification (tochi baibaitou todokede sho) based on the National Land Use A 該当する土地の全てについて、その位置を示した地図 Planning Act of Japan. B 登記事項証明書、森林の土地の売買契約書、相続分割協議の目録、登 記済証の写しなど、届出者が森林の土地の所有権を有することを証明 Q Livestock Industry and Forest Policy Section, Agriculture, Forestry Division ☎ 0136-56-8010 することが出来る書面

※国土利用計画法第 23 条第 1 項の規定に基づく届け出をした方は対象外です

町農林課畜産林政係 問 ☎ 0136 ー 56 ー 8010

=Q Question /☎= Phone 問 =問い合わせ先/☎=電話番号

-34- -35- Constructing a building 建物を建てるにあたって PROCEDURES 手続き

Kutchan Town is subject to heavy snowfall for approximately six months per year. 倶知安町は、冬期の降雪量が10 mを超え、積雪深も2 mを超えることもあり、 Annual snowfall is over 10 meters and snow depth is sometimes over 2 meters. In 手続き 約半年間雪と暮らす町です。冬期を快適に過ごせるよう、雪の堆積空間や落雪 order to be safe during winter, Kutchan Town has the General Rule of Construction 空間を確保するよう「倶知安町建築物等に関する指導要綱」(以下「建築指導

PROCEDURES in Kutchan, to ensure that there is proper space for snow to accumulate and/or slide 要綱」という。)というルールがあります。 from the roof. 屋根からの落雪や雪庇は自己敷地内で処理することが基本になりますので、 In general principle, snow falling from a roof and/or snow cornice should be disposed 建築指導要綱では、建物から道路・隣地境界までの必要な離れや、駐車スペー of within his/her own premises. Therefore, the General Rule of Construction in スの確保について定めています。 Kutchan specifies the minimum requirements of space between a building and a road, 建物を建てる際は、建築基準法による建築確認申請や、景観法による景観認 space between a building and a boundary line of a building site with an adjoining site, and securing a parking space. 定申請などが必要ですが、これらの申請に建築指導要綱によるルールも反映し て、冬場に困らないよう、十分余裕のある配置計画にされますようお願いいた Those who are going to construct a building must apply for Building Confirmation します。建物を建てる際の詳しい情報は、町ホームページなどに掲載している based on the Building Standard Law and Landscape Confirmation in compliance with 「建築指導要綱」をご覧ください。 the Landscape Act. Furthermore, these buildings must follow the General Rule of Construction as required by Kutchan Town. A building plan should ensure sufficient space for snow to avoid any safety concerns during winter. Please refer to the 「建築指導要綱」のルール General Rule of Construction in Kutchan, which is posted on the town’s website etc., ○建築計画 for detailed information. (English version is also available at Town office.) ■屋根からの落雪や雪庇は、自己敷地内処理が基本ですので、雪処理ができる 建物計画としてください Abstract of General Rule of Construction in Kutchan ■敷地形状や傾斜地などを考慮して、落雪スペース・堆雪スペースを確保して ○ Building Plan ■ Snow sliding from a roof and/or snow cornice should be disposed of within his/her ください own premises. Therefore, all building plans must ensure space for snow disposal. ■落雪スペースを確保できない敷地では、無落雪屋根にするなどの対応をして ■ Ensure space for snow sliding off from a roof and snow disposal space with ください consideration about the shape and the slope of the premises. ■雪止め金具の設置・ルーフヒーターの設置は、電気代やメンテナンスなどの ■ In case of the premises which is not possible to ensure the space for snow sliding off from a roof, alternative strategies must apply such as putting a falling snow-proof 維持管理費がかかるため、最初の計画の段階で、雪処理を念頭においた建築計 roof etc. 画としてください ■ Due to the high maintenance cost and electricity expense of snow brackets and ■駐車スペースは、冬期間も十分確保されるような配置計画としてください roof heating system, bear snow disposal in mind from the initial plan. ■ Layout planning must ensure enough parking space during winter. ○落雪屋根建築物の軒先からの落雪飛距離 〇 Snow Shedding from roofs ■その年の気候状況により、実際の落雪飛距離が変動するため、算定式の数字 ■ As the falling distance of snow changes, depending on the climate every year, は最低限必要な離れの数字として計画してください you must keep sufficient distance between your property's snow shedding zone and ■落雪飛距離の算定式による距離が取れない場合は、建物形状や配置計画など adjacent land. の見直しが必要です Please apply the formula, following the Guideline for Construction, to plan effectively against this issue, to reduce your burden and liability for snow falling from your 倶知安町の実情を理解していただかないと、大切な財産である建物が維持管 premises. 理をする上での負担になったり、他の方へ迷惑を掛けたりする恐れがあります。 Real estate companies, design offices and construction companies should propose みんなが暮らしやすくなるための「建築指導要綱」を守りましょう。また、不 appropriate building plans and construction methods to prevent safety hazards for 動産取引や設計・施工に携わる方々もお客様が雪処理に困らないような建物の clients during winter. プランや工法を提案していただき、雪対策に取り組むようお願いします。 Q Building Guidance Section, Town Planning and Shinkansen Bullet Train Division 町まちづくり新幹線課建築指導係(窓口⑫) 問 ☎ 0136 ー 56 ー 8012 (Window #12) ☎ 0136-56-8012 =Q Question /☎= Phone 問 =問い合わせ先/☎=電話番号

-36- -37- Long-Term Care Insurance 介護保険 PROCEDURES 手続き Long-term care insurance is a system where society shares the financial 介護保険は、サービスの利用の有無に関わらず被保険者が保険料を出し合

手続き burden for nursing care regardless of whether you use or not, allowing us い、介護が必要なときに認定を受け、サービスを利用することができる制度 to use the services with a sense of security when we become old enough to です。 PROCEDURES need them. ○介護保険の納付は 40 歳から Long-Term Care Insurance Premium Payments Begin When You Become 40 全ての人(外国人を含む)は 40 歳になると介護保険に加入して保険料を Years Old 納める義務があります。40 歳未満までに納めていた健康保険料には、医療 All citizens including foreign nationals who become 40 years old are obligated 保険分、後期高齢者支援分がありますが、40 歳になるとそれに介護保険分 to enrol in the long-term care insurance system and pay the insurance を加えたものを健康保険料として納めることになります。保険料は、国民健 premiums. The health insurance premiums you pay before you turn 40 康保険または職場の保険など加入している医療保険料と一緒に徴収される仕 years old include medical care insurance and assistance for people aged 75 組みになっています。この場合、第 2 号被保険者となります。 and older. Once you turn 40 years old, the health insurance premium will in 65 歳になると介護保険被保険者証が交付され、第 1 号被保険者となり、 addition include the long-term care insurance premium. The premiums will be collected along with your national health insurance or 介護サービスを受けることができるようになります。第1 号被保険者の場合、 your health insurance provided by your place of employment. In this case, 介護保険料は原則として年金から差し引かれます。 you will become a long-term care insurance category 2 insured person. When you become 65 years old, you will receive the Long-Term Care Insurance ○介護サービスを受けるための手続き Certificate as a category 1 insured person and qualify for nursing care 介護サービスを利用するためには、認定を受ける必要があります。介護保 services. In this case, premiums are basically withdrawn from your pension 険被保険者証のみではサービスを利用することができません。 benefit payments. 要介護認定の申請をする…高齢者介護保険係窓口 申請に必要なもの Procedures to Receive Nursing Care Services ・「要介護・要支援認定申請書」※高齢者介護保険係窓口にあります Apply for Long-Term Care Need certification…Koreisha Kaigo Hoken Kakari ・介護保険の被保険者証 (Long-Term Care Insurance Section). ※ 40 ~ 64 歳の方(第 2 号被保険者)は、健康保険の保険証で申請をし、認 Required items when applying: 定を受けることで介護サービスを利用することができます ・Long-Term Care Need /Support Certification Application Form ※転入・転出の際は手続きが必要です ※ Available at the Long-Term Care Insurance Section ・Long-Term Care Insurance Certificate 問町福祉医療課地域包括支援センター高齢者介護保険係 ※ Those who are between 40 and 64 years old (Category 2 insured person) 0136 - 23 - 0500 and are in need of care are eligible for nursing care services, and can apply ☎ with their health insurance certificate and be recognized to qualify. ※ When moving-in and out, a procedure is required at Long-Term Care Insurance Certificate.

Q Long-Term Care Insurance Section, Community General Support Center, Welfare and Health Division ☎ 0136-23-0500

=Q Question /☎= Phone 問 =問い合わせ先/☎=電話番号

-38- -39- Water & Sewerage Service 上下水道

When: こんなとき -Connecting the water service (e.g. moving in) ・新たに水道を使用開始するとき(転入や転居など) -Cancelling the water service (e.g. moving out) ・水道の使用を中止するとき(転出など) Adjustment of water charge is required. 精算が必要となります。 -Temporarily suspending the water service (e.g. long vacation) ・水道の使用を長期間休止・再開するとき(長期間不在など)

The Water Service Division can suspend your service while you are on 長期休止の場合、料金を掛けない措置を取ることができます。 DAILY LIFE vacation. ・水道の用途を変更するとき(営業をやめたり、新たに始めたりした場合 くらし -Changing the usage of water (e.g. starting or closing a business) など) くらし -Changing user name (transferring an account) ・水道使用者の名称を変更するとき DAILY LIFE DAILY When transferring an account, both the previous user and new user must 使用者自身が変更になる場合は別途、使用中止や開始の手続きが必要 complete the appropriate paperwork. です。 -Changing the registered owner of the water service equipment ・水道の所有者を変更するとき Changes of the owner must be reported (e.g. buying , selling ,and 建物・土地の売買や相続などに伴って給水装置の所有者を変更したとき succession of a house and land) は届け出が必要です。

Please contact the Water Service Division 水道課窓口へ A Q General Affairs Section, Water Service Division, Kutchan Town Office 申 問 町水道課総務係(窓口⑤)☎ 0136 - 56 - 8013 (Window #5) ☎ 0136-56-8013 閉庁日に転入出などをする人は事前に申し込んでください。直接来庁するか If you require a water connection on a holiday or on the weekend, please make 電話で行ってください(日本語) the application in advance. Please call or come to the Water Service Division (Japanese only).

Opening and Closing of the Water Valve ○水道栓の開閉について Kutchan Town Office opens or closes the water valve at your property as 町では、屋外開閉栓作業を必要に応じ行っています。閉栓されている場合は、 needed. 入居前に水道課で開栓作業を行います。また、退去の際は凍結により管が破裂 If it closed,Water Service Division opens it before moving in. するなどの漏水事故防止のため、水抜き(水落とし)作業を行ってください。 Upon moving out, please drain the water from the water pipes in order to prevent the pipes from bursting or freezing. ○料金の支払い方法 上下水道料金は毎月請求されます。納期は毎月 25 日(土日・祝日の場合は Payment of Water Charges 翌平日)です。 A bill for the water charge is sent to you every month. The due date is the 25th of every month (if it falls on a Saturday, Sunday or a national holiday, the due date is the following business day).

=A Application / =Q Question /☎= Phone =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/申 問 ☎=電話番号

-40- -41- Water & Sewerage Service 上下水道

Paying in Person ○自主納付 At the beginning of every month, a water bill is sent to you. For payment, 毎月初めに納付書が発送されます。次の金融機関でお支払いください。 please take the bill to one of the following institutions: ●北洋銀行倶知安町役場派出所、本・支店 ● Hokuyo Bank ●北海道信用金庫本・支店 ● Hokkaido Shinyo Kinko (Credit Union) ●北海道労働金庫倶知安支店 ● ●ようてい農協本・支所 Hokkaido Rodo Kinko (Hokkaido Labour Bank), Kutchan branch DAILY LIFE

● JA Yotei ●道内ゆうちょ銀行 くらし ● Post Bank ●コンビニエンスストア(セブンイレブン、ローソン、セイコーマート、ファ ● Convenience stores ミリーマート) くらし DAILY LIFE DAILY Account Transfer (recommended) ○口座振替(推奨) You can have your water bill automatically drawn from your bank account on 毎月 25 日(銀行定休日の場合は翌営業日)に指定口座から自動的に料金を the 25th of every month (if it falls on a national holiday or a weekend, it will 引き落とすことができます。次の金融機関で口座を開設し、申し込んでくださ be withdrawn the following business day). Take your bankbook and personal い。水道課窓口では申し込みできません。 seal to one of the following banking institutions or the post office to set up an ●北洋銀行本・支店 account transfer. You cannot set up an account transfer at the Town Office. ●北海道信用金庫本・支店 ● Hokuyo Bank ●北海道労働金庫本・支店 ● Hokkaido Shinyo Kinko (Credit Union) ●ようてい農協本・支所 ● Hokkaido Rodo Kinko (Hokkaido Labour Bank) ●道内各ゆうちょ銀行 ● JA Yotei ● Post Bank ○精算 Cancellation and Final Payment 転出などにより水道の使用を中止するときは、水道料金の精算が必要です。 When you cancel the water service, you must pay the final water charges.

The day you cancel the water service. If it falls on a national holiday or the 精算日中止の日。中止日が役場閉庁日の場合は水道課にご相談ください。 Date weekend, please contact us in advance. 精算時間 役場の開庁時間内の希望時間を指定してください。 Make an appointment with the Town Office. It must be during the business Time hours. 中止日が前回の検針日から 14 日以内で使用水量が基本水量の半分以下 If the date of cancellation is within 14 days of the last meter-reading and the 精算額の場合、基本料の半額。中止日が前回の検針日から 14 日を超えるか使 quantity of water used is less than half of the basic quantity of water, the 用水量が基本水量の半分を超えた場合、基本料金と超過料金。 amount to be paid is half of the basic charge. If the date of cancellation is over Amount 14 days from the last meter-reading or the quantity of water used is more than 水道課職員が各家庭に伺うので、メーター指針を確認した後、その場 the basic quantity of water, the amount to be paid is the basic charge plus the 支払い方法 で現金をお支払いください。この他の支払い方法については水道課に surplus. ご相談ください。

A staff member from the Water Service Division at the Kutchan Town Office will Methods of visit your home and read the water meter. You can pay the charge in cash at payment that time. You can also pay by account transfer. For more information, please ask the water service division when you request the cancellation.

-42- -43- DAILY LIFE くらし -44- any workorgive instructionsonhowtodrain waterfromorthawpipes. undertake not does TownOffice Kutchan at Division Service Water The Note: pipe. There willbeachargeforthisservice. Please employtheservicesof awatermainconstructioncompanytothawthe If youcannotthawthepipeby yourself it. Warm up the room. Put atowel around the pipe or tap and pourwarmwater on -If thewaterpipefreezesslightly If thewaterpipefreezes,itmayburst. Take oneofthefollowingmeasures. -If thewaterpipefreezes 3. Turn offthetapandairintakevalveafterdraining. the water. 2. If required, turn on the tap and open the air intake valve to drain the last of 1. Operatetheswitchpanel. Electric 3. Turn thetapoffafterdraining. 2. Turn onthetapanddrainwater. 1. Closethedrainvalve. Manual -The mostcommonwaytodrainthewateroutofpipe water outofthepipes. apartment, pleaseaskthelandlordorcaretakeraboutbestwaytodrain them varies according to the building. If you live in a rental property such as an There arevarioustypes ofdrainvalvesandtheirlocation andhowtoadjust by usingthedrainvalve. The bestwaytopreventyourwaterpipesfromfreezingisdraintheout -How topreventyourwaterpipesfromfreezing warns ofpipefreezing. Also, pleasedrainthe water out the water pipeswhenthe weather forecast air, such as instairwells, where it may becold enoughto freeze water pipes. though youmaykeepyourapartmentwarm,thepipesbeexposedto from home fora long time, please drain the water outofthe water pipes.Even away are you when or winter in bed to going Before expanding. and freezing -4 below drops temperature the When Water PipeFreezing Water &Sewerage Service ℃ , water pipes may burst due to the water ・解氷できない場合 ・軽い凍結の場合 ・凍ってしまったら ・一般的な水抜き方法 ・凍らせないために ※町水道課では水抜きの作業や操作指導、解氷作業を行っていません。 ます。 その上からゆっくりお湯を掛けてください。 部屋を暖めましょう。露出している管や蛇口にタオルや雑巾などを巻き付け、 水道管が凍結すると破裂の恐れがあります。 水抜きが完了したら蛇口や水抜き弁を閉める。 3. 必要に応じて蛇口や空気取り入れ弁を開き、末端給水装置の水抜きを行う。 2. スイッチパネルで操作する。 1. 電動式 水抜きが完了したら蛇口や水抜き弁を閉める。 3. 蛇口や水抜き弁を開けて水を排出する。 2. 不凍栓を閉じる。 1. 手動式 ご確認ください。 す。アパートなどの賃貸物件にお住まいの場合は大家や管理人に水抜き方法を 不凍栓の種類はいろいろあり、その位置や操作方法も建物によって異なりま 不凍栓を操作して水道管内の水を抜く作業をいいます。 水道管を凍らせないため、最も有効な方法が「水抜き」です。水抜きとは、 注意」と情報が出されたときは、水抜きをしましょう。 から凍ってしまうことがあります。テレビの天気予報などで「水道管の凍結に しょう。部屋を暖かくしていても、床下などの外気にさらされる吹き抜け部分 破裂したりすることがあります。就寝前や長期不在の際には水抜きを心掛けま -4℃以下になると水道管内の水が凍って膨張し、水道管が凍ったり 気温が ○水道の凍結 指定工事店に依頼して解氷してもらいましょう。費用は依頼者の負担となり 上下水道

-45-

くらし DAILY LIFE DAILY Water & Sewerage Service 上下水道

Sewerage / Waste Water ○下水道 Please adhere to the following in order to prevent problems: 故障や事故を防ぐために! -Do not flush kitchen oil or chemicals down the drain. ●てんぷら油や薬品は絶対に流さないでください。油は布切れなどに染み込ま Cooking oil must be absorbed into a piece of cloth or solidified. せたり、市販の凝固剤を使用したりして、燃やせるごみとして出すか、専門 Please dispose of waste in the burnable garbage category or の回収業者へ出してください。 ●ディスポーザー(野菜くずなどの粉砕機)は使用しないでください。 request collection from an appropriate company. DAILY LIFE

-Do not use kitchen waste disposal machines. 便器にはトイレットペーパー以外の物は流さないでください。 くらし Do not flush anything other than toilet paper down the toilet. ●台所、ふろなどの排水口には必ず網や格子を付けて、残飯や髪の毛などの異 -Place a net or lattice on drains to prevent leftovers and hairs from 物が流れ込まないようにしましょう。 くらし ●排水管は定期的に桝のふたを開けて点検しましょう。私有地内にある排水管 DAILY LIFE DAILY flowing into them. -Check drainpipes regularly. の修理は家屋の所有者が行います。町は行いません。町では、清掃業者など Repairs to drainpipes in private premises should be done by the のあっせんは一切行っていません。 owner of the building. Kutchan Town cannot repair the pipe. If you are renting property, please contact your landlord.

Electricity, Gas & Kerosene 電気・ガス・灯油

The voltage in Kutchan is 100V or 200V, and the frequency is 50Hz. 町内の電気は、電圧は 100V か 200V、周波数は 50Hz で、北海道電力など Electricity is supplied by the electric power companies such plug の電力会社が供給しています。電気プラグはAタイプです。 as Hokkaido Electric Power Company. type 倶知安町内では、LP(プロパン)ガスが使われています。 Liquefied petroleum (propane) gas is used in Kutchan ‘A’ town. When you buy gas and kerosene, please contact any of the town’s fuel ガス、灯油の購入は家主などに確認の上、最寄りの燃料取扱店などにお問 companies directly (please ask your landlord for the nearest fuel company). い合わせください。

Connecting the Electricity ○電気の使用を開始する時 1. Turn on the switches on the circuit breaker box and confirm that the lighting ①ブレ-カ-と漏電遮断器のつまみを上げ、電気が点灯するかどうか確認して is working. If the lighting is not working, please contact the contracted electric ください。点灯しない場合は各電力会社に連絡してください。 power company. (e.g. Hokkaido Electric Power Company on 0120-12-6565) ②点灯した場合は電気使用手続きのため、備え付けの「電気ご使用開始申込書」 2. If the lighting is working, you will need to fill in the form provided by the (はがき)に必要事項を記入し、切手を張らずに投函してください。 electric power company called Application to Use Electricity and post it (no need to attach a stamp) to the address shown on the form. ○電気が使用中消えたら Power Outage その原因の多くは電気の使い過ぎです。使用中の電化製品のスイッチを切っ The most likely reason for this is that too much electricity is being used. Please てから、ブレ-カ-のスイッチを入れ直してみてください。 turn off all electrical appliances and then turn on all the switches at the circuit breaker box.

-46- -47- Electricity, Gas & Kerosene 電気・ガス・灯油

Bill Payment ○電気代の支払い You can have your electricity bill drawn directly from your bank account 電気代は自動口座振替のほか、コンビニエンスストアや銀行で現金払いする (an automatic transfer payment) or you can pay it in cash at a bank or a ことができます。 convenience store.

Cancelling the Electricity Connection ○電気の使用をやめるとき DAILY LIFE くらし Please contact the contracted electric power company. 契約している電力会社へ連絡してください。 くらし DAILY LIFE DAILY

Phone & Internet 電話とインターネット

Mobile Telephone ・ SIM Card ○携帯電話・SIM カード Contracted mobile phones are available for purchase at mobile phone shops 電話機専門店、電気店で電話機の販売、契約事務を行っています。契約には and many electrical shops. When buying a mobile phone it is advisable to take 契約金、電話機の購入代金、在留カードが必要です。日本語のできる人を同伴 a Japanese speaker with you. For monthly contracted mobile phone services してください。 you will need your resident card, the contract fee and the purchase price of the telephone.

Public Telephone ○公衆電話 There are two types of public pay phones in Japan: 緑色の電話と、デ-タ通信ができる灰色のデジタル公衆電話があります。ど ▲ ▲ Grey coloured digital public telephone Green coloured public telephone ちらからも硬貨かテレホンカ-ドで電話をかけられます。硬貨は 10 円、100 Both telephones accept coins or phone cards. You can use 10 yen to 100 yen 円が使えますが、100 円硬貨の場合、おつりは出ません。 coins. Telephones do not give change when you use a 100 yen coin. ・公衆電話の利用方法や設置場所などについては ・Please check the NTT East website for usage NTT 東日本のウェブサイトで確認ができます and location of the public phone https://www.ntt-east.co.jp/ptd/ https://www.ntt-east.co.jp/en/product/ other_public_telephones.html#public ○国際電話 International Call プリペイドの国際電話カ-ドは町内のコンビ二やヒラフの宿泊施設などで You can purchase international phone cards in any of the convenience stores 購入可能です。プリペイドカードがあれば、どの公衆電話からでも国際通話が or hotels in Hirafu. With an international phone card, you can make 可能です。 international call from any public telephone.

-48- -49- Phone & Internet 電話とインターネット

Landline Telephone ○加入電話 To connect a landline, please contact the service provider NTT (East Japan). 家庭や会社で一般的に使われている電話です。NTT東日本に申し込んでく Contact details: ださい。 URL: http://www.ntt-east.co.jp/en/?link_eastid=ins_h004 (English) 申 問NTT東日本 ☎ 116 (9am-5pm) or ☎ 0120 - 565 - 950(English 9am-5pm) http://www.ntt-east.co.jp( 日本語 ) ☎ 116(9 時~ 17 時) * Necessary documents required: Resident card or official documentation that 問☎ 0120 - 565 - 950(英語対応 9 時~ 17 時) DAILY LIFE くらし proves your identity. It can cost up to 40,000 yen to set up a new telephone ※必要書類:名前が確認できる公的機関発行の証明書(在留カード、パスポ- line. ト)など。電話新設の費用として約 4 万円かかります。 くらし DAILY LIFE DAILY Making a Telephone Call ○電話のかけ方 1. Domestic 1. 国内 Area code (e.g. Tokyo 03, Sapporo 011, Kutchan 0136) + telephone number 市外局番(東京 03、札幌 011、倶知安 0136)+相手の電話番号 Directory enquiries: 104 (English available) from 9am-8pm ※電話番号案内☎ 104(日本語、英語に転送可:9 時~ 20 時)

2. International 2. 国際 The international dialing number depends on which company you are using. アクセス番号+国番号+地域番号+相手の電話番号 Access numbers + country code + area code + telephone number アクセス番号 ● KDDI 001 ● SoftBank Telecom 0061 ● NTT communications 0033 ●KDDI 001 ●ソフトバンクテレコム 0061 ●NTTコミュニケ-ションズ 0033 Internet IP Telephone ○インターネット Many internet providers (ISP) offer an IP telephone service. The main IP電話 advantage of an IP telephone is cheap domestic and international calls. 多くのインタ-ネットサ-ビスプロバイダー(ISP)がIP電話のサ-ビ スを提供しています。国際通話が安いのが特徴で、利用には申し込みが必要です。 Free Wi-Fi (wireless-fidelity) More and more public facilities, restaurants, etc are providing free Wi-Fi spots Wi-Fi(ワイファイ、wireless-fidelity) in Kutchan. 町内各公共施設や飲食店などで順次拡大中です。 ● Tourism & disaster prevention Free Wi-Fi Service ●倶知安町観光・防災フリー Wi-Fi サービス https://www.town.kutchan.hokkaido.jp/file/contents/2487/ https://www.town.kutchan.hokkaido.jp/Living_ 23710/kaishie.pdf Information/bouhan-bousai-syobo/bousai_info/2487/

=A Application / =Q Question /☎= Phone =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/申 問 ☎=電話番号

-50- -51- Garbage Collection ごみ

Garbage disposal: ごみを出すときの手順 1. Separate garbage into the garbage bags designated by town. 1. 各家庭でごみを分別し、それぞれ町が指定した袋に入れる。 2. Take out garbage to the *“Gomi (garbage) station” in the morning of the ※ designated collection day. 2. 収集日の朝、決められた日の朝に ごみステーションへ持っていく。

※ *“Gomi” (Garbage) Station is a household-waste collection point where the ごみステーションとは、家庭で出たごみを町が指定した日時に収集するため residents take out their garbage on the designated collection day and it is に設置されているもので、管理は町内会がしています。ごみ捨て場(ごみ箱) DAILY LIFE くらし managed by neighborhood associations (Chonaikai). It is NOT a rubbish bin. ではありません。また、事業所から出たごみは入れないでください。 Please do NOT put any commercial general waste in a “Gomi” (Garbage) Station. くらし ○ひらふ地区のごみの排出・収集について DAILY LIFE DAILY About Garbage Disposal Method in Hirafu District ひらふ地区のセンタービレッジ地区、ローアビレッジ地区および一部泉郷地 There are no “Gomi (Garbage) Stations” in the center of Hirafu area (Upper 区にはごみステーションがありません。これらの地区に居住する場合、ごみの Village), Lower Village and some part of Izumikyo area. When residing in these 排出方法については役場か雇用主にお尋ねください。 areas, please contact Kutchan Town Office or your employer about how to dispose the garbage. ●家庭系ごみ ● For Those Who Live in Individual Residencies 居住のみの住民 House to house garbage collection service is available by registration 事前登録による戸別収集 ● For Those Who Rent or Live in Apartment Buildings 共同住宅(アパート、ルームシェアなど)の住民 “Gomi (Garbage) Station” collection service is available by registration 事前登録によるごみステーション収集 * Installation and maintenance of station should be done by the owner or the management company ※住宅所有者または管理者が設置・維持管理 ● For Business Owners/ Operators ●事業系ごみ * Business owners/operators must take the garbage mentioned below to the 事業所が宿舎を設置または借り上げている場合 garbage disposal center by themselves or hire the licensed waste collectors 事業所が宿泊施設を宿舎としている場合 and transporters 1.Garbage produced from any business places (guest accommodation, stores, 事業所自ら搬入または許可業者に収集を依頼 offices, etc.) ※自社の事業活動の中で排出されたごみとする 2.Garbage produced from living places with any business activities 3.Garbage produced from staff accommodations that are built or rented by owners/ operators Category Frequency Examples Bags 分別の種類 収集頻度 具 体 例 ごみの出し方 Designated 緑色の指定袋 Burnable Paper/wood, old clothes, etc. もやせるごみ 紙くず、木くず、衣類など green bag (有料)

Large amount of diapers, Separate sanitary waste and 別の緑色の指定袋に Sanitary napkins and pet pee burnable garbage into Different 入れて出すか、少量 pats. designated green bags 週1回 の場合、透明か半透 紙おむつ(汚物除く)、生理用品、 Once a 〈 Large amount〉 Put into 衛生ごみ 明または黒色の袋に week another designated green ペットシート、在宅医療器具 Sanitary 入れ、他のもやせる bag separated from burnable Waste Small amount of sanitary garbage. ごみと一緒にして出 Waste or only sanitary 〈Small amount〉Put into a clear す。 napkins. or black plastic bag. Place it in the designated green bag along with burnable garbage.

=A Application / =Q Question /☎= Phone =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/申 問 ☎=電話番号

-52- -53- Garbage Collection ごみ

Category Frequency Examples Bags 分別の種類 収集頻度 具 体 例 ごみの出し方 Vegetable/ Kitchen Twice a Designated 生ごみ 週2回 野菜、果物くず、残飯など 生ごみ専用袋(有料) fruit remains, waste week kitchen waste bag leftovers,etc. ガラスくず、ゴム・皮類、陶磁器、 もやせないごみ 月2回 黄色の指定袋(有料) Broken glass, rubber, プラスチック製品、小型金属など Twice a Designated Unburnable leather, china, month yellow bag 新聞、雑誌、本、 それぞれ DAILY LIFE plastic, small pieces of metal

段ボール、牛乳パック ひもで結ぶ くらし Newspapers, magazines, books, Tie up each type with 他の紙類(封筒、ダイレクトメール、 cardboard and cartons string 白地の紙袋

くらし メモ用紙、包装紙など) Other papers DAILY LIFE DAILY (envelopes, letters, memo pad, White paper bag 透明か半透明の袋 空き缶 wrappings) ※中身の見えるもの

Empty cans Clear bag 資源ごみ1 週1回 透明か半透明の袋 空きびん Recyclable Once a ※中身の見えるもの rubbish 1 week Empty glass bottles Clear bag 透明か半透明の袋 ペットボトル ※中身の見えるもの

PET bottles Clear bag 結ぶか透明または半 発泡スチロール 透明の袋 ※中身の見えるもの Tied together or Styrofoam in a clear bag. 紙製容器包装(菓子・ティッシュ・洗 bear a mark below 剤などの箱、紙トレイなど) Paper containers ※リサイクルマークのついているもの (boxes for cakes, tissues, detergent and プラスチック製容器包装(インスタン 市販透明袋 paper trays etc) 資源ごみ2 週1回 ト麺の袋、野菜の外包装フィルム、レ 透明か半透明の袋 Recyclable Once a Clear bag ジ袋、魚のトレイ、コンビニ弁当の容 ※中身の見えるもの rubbish 2 week Plastic containers bear a mark below (plastic bags, trays for 器、シャンプーのボトル、ペットボト fish and meat, ルのふた、マヨネーズのチューブなど) bottles for shampoos, ※リサイクルマークのついているもの PET bottle caps etc) 透明か半透明の袋 Once a Fluorescent lamps, Mercury 月1回 蛍光灯、電球、水銀体温計 Clear bag ※中身の見えるもの month thermometers 電池回収ボックスに Dispose in the 有害ごみ 週1回 乾電池・ボタン電池 Once a 投入 Hazardous Dry batteries designated collection week rubbish box 充電池のリサイクル 充電池 Dispose in the ボックスに投入 Rechargeable batteries designated collection box 詳しい情報は倶知安町のウェブサイトをご覧ください。 For further information, please visit the website. https://www.town.kutchan.hokkaido.jp/file/ https://www.town.kutchan.hokkaido.jp/file/ contents/20/12813/j.pdf contents/20/12813/E.pdf

-54- -55- Housing local companies association 住宅・町内会

Searching for a House or Apartment ○住宅の探し方 There are many different types of housing available in Kutchan. When looking 住宅にはアパート、貸家、下宿などがあります。一般的に、住宅を借りると for accommodation, you should contact a real estate agency. If you are not きは民間の不動産業者に仲介を頼んで探します。トラブルを避けるためにも日 fluent in Japanese, you should bring along someone who can interpret for 本人を同伴する方がよいでしょう。日本の住宅は寝室、台所(K)、食堂(D)、 you to facilitate the procedure. The style of rooms in Japanese houses and 居間(L)を組み合わせて、2 LDKや 3 LDKと呼びます。部屋の広さは畳 apartments are symbolised by K (kitchen), D (dining room) and L (living room), の枚数で表します。町営住宅については、空き室がある場合には広報くっちゃ DAILY LIFE くらし for example, 2LDK or 3LDK. The size of a room is measured by the number んで募集します。町営住宅には入居条件があります。 of tatami mats. Public housing in Kutchan is announced in the town magazine くらし when vacancies become available. Public Housing applications are subject to DAILY LIFE DAILY certain conditions. The size of a room is estimated by the number of ※部屋の広さは畳の枚数で表します。1 畳= 0.9 m× 1.8 m tatami mats 土地や住宅は坪で表します。1 坪= 2 畳 One tatami mat = 1 jo (0.9 m x 1.8 m) 1 tsubo=2 jo Land and housing lots are estimated by tsubo 1 tsubo = 2 jo (approximately 3.3 m2)

Contracts ○契約 After you have found accommodation, you can enter into a rental contract. 住みたい家が見つかったら、借りる契約を結びます。 Prior to signing or stamping your seal on the contract, please confirm what you 敷金など日本独特の制度があります。確認の上、必要 need to pay carefully. There are some things particular to renting in Japan, なお金を支払ってください。 such as reikin (non-returnable gratitude money or "key money").

● Yachin (rental fee): Yachin is the monthly rent. You may have to pay a full ●家賃…1 カ月分の部屋代のこと。月の途中で入居しても 1 カ月分の家賃を払 month's rent if you move in mid month. う場合があります。 ● Shikikin (refundable deposit): This is money (equivalent to one or two ●敷金…家賃支払いの担保として入居時に家主に預けておくお金。通常、家賃 months' rent) provided to the landlord as security for your rent. It is returned to の 1 ~ 2 カ月分です。退去時に返還されるのが普通ですが、家賃の滞納や住宅 you when you move out. However, if you do not pay the rent or if the property の汚れなどがある場合には家賃や修繕費に充てられます。 needs repairing through negligence, this money may be used by the landlord ●礼金…家主に対しての謝礼で、解約しても戻ってきません。 to cover the amount of rent or repair cost owed. ●仲介料…不動産業者に払う手数料。通常家賃の 1 カ月分です。 ● Reikin (gratitude money): This money (equivalent to 1-3 months' rent) is ●管理費…アパートを管理するための費用。家賃と一緒に毎月払います。 given to the landlord and/or real estate agency. It is not refundable. ● Chukairyo (realtor's fee): This is commission paid to the real estate agent. 住宅によって異なりますが、契約に際してはおよそ家賃の 4 ~ 6 カ月分くら This fee is usually equivalent to one month's rent. いのお金が必要です。 ● Kanrihi (management fee): This is to be paid together with the rent to the landlord as a component of house or apartment management costs. When you sign a contract, you will normally have to pay the equivalent of about six months' rent although this depends largely on the landlord.

-56- -57- Housing local companies association 住宅・町内会

Contract Cancellation 解約 You should inform the landlord one month in advance if you would like to cancel the 解約するときは 1 カ月前に家主に知らせます。敷金は原則として返金されま contract. As a general rule, the refundable deposit will be returned to you. You may す。住宅の破損、汚れなどがある場合には、敷金は返金されない場合があります。 not be able to receive the full amount if there is damage to the rental property. In 破損などがひどい場合にはその修繕費として追加料金を支払う場合もあります。 cases of serious damage, additional payments may be required.

引っ越し手続き

Moving Procedures DAILY LIFE

Prior to moving into a rental property, you will need to connect the electricity, gas 引っ越しをして転入した後、または転出する前には電気、ガス、水道の手続き くらし and water. Please see page 40 for water service and page 46 for electricity and をします。水道は 41 ページ、電気・ガスは 47 ページをご覧ください。転出の場 gas. When you move out you must pay any outstanding charges and rates. It is 合は料金の支払いを済ませます。郵便局で転入、転出の手続きもしておきましょう。 くらし recommended to inform your local post office of your change of

DAILY LIFE DAILY address in time to have your mail delivered to your new address. 町内会 Neighborhood associations / Chonaikai 町内会とは、同じ地域に住む人々や企業などによる、親睦や生活環境の改善・ "Chonaikai" is neighborhood and local companies associations for the improvement 向上を目的とした集まりで、下記のような活動を行っています。 of the community and environment for local area. Their functions are listed below. 例)ごみ拾い、ごみステーションの掃除、花植え、共同の除排雪作業、排雪日 e.g.)Pick up the garbage in the street, cleaning the garbage station, plant flowers の調整・周知、親睦・交流、町内の防犯パトロール、街路灯・防犯灯の設置、 in the street, corporate snow removal, announcement and organize the removing 電気代の負担、不審者情報の回覧など snow day, social communication events, patrol for crime prevention, street lights set up, bearing the electricity bill and the bulletins of the suspicious person (neighbors 地域の環境を保つ上で、不動産所有者、住民は、町内会に入ることを勧めま watch). す。活動は、住民の会費で運営されています。 Chonaikai organizes the garbage station, removal snow and cleaning, so you may 各地区連絡先は、家主、町内会連合会までお問い合わせください。 not use the garbage station if you don't join the Chonaikai. The property owner and resident are recommended to join the Chonaikai to keep 申 問倶知安町町内会連合会(事務局・倶知安町社会福祉協議会) the local environment clean and tidy. The activities are funded by resident member's 0136 - 22 - 4150 fees. ☎ Please ask your land lord or Chonaikai federation. A Q Chonaikai federation (Social Welfare Consultation office) ☎ 0136-22-4150

Banks, ATMs & Postal Service 金融機関・ATM・郵便

Banks in Kutchan 町内の金融機関 Hokuyo Bank, Kutchan branch, North 1, West 1 北洋銀行倶知安支店(北 1 西 1) ☎ 0136-22-0181 ☎ 0136 - 22 - 0181 Hokkaido Rodo Kinko (Hokkaido Labour Bank), Kutchan branch, South1, East1 北海道労働金庫倶知安支店(南 1 東 1) ☎ 0136-22-0459 Hokkaido Shinyo Kinko (Credit Union), Kutchan branch, South 1, West 1 ☎ 0136 - 22 - 0459 ☎ 0136-22-1155 北海道信用金庫倶知安支店(南 1 西 1) JA Yotei, South 1, East 2 ☎ 0136 - 22 - 1155 ☎ 0136-21-2511 ようてい農業協同組合本所(南 1 東 2) Bank Trading Hours ☎ 0136 - 21 - 2511 Banks are open from 9am to 3pm and closed on Saturday, Sunday and national holidays. 営業時間 窓口の営業時間は 9 ~ 15 時で、土・日曜、祝日は休みです。

=A Application / =Q Question /☎= Phone =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/申 問 ☎=電話番号

-58- -59- Banks, ATMs & Postal Service 金融機関・ATM・郵便

Opening a Bank Account 銀行口座の開設 To open a bank account, you will need personal ID such as a resident card and 銀行口座を開設するためには、在留カードのようなIDと印鑑が必要です。 your personal seal. When you set up an account, apply for an ATM card and キャッシュカードは口座開設の際、使用申し込みをし、4 桁の暗証番号を登録 choose a four-digit personal identification number (PIN). Your bankcard will be します。カードは後で郵送されます。詳しくは各取引銀行でご確認ください。 mailed to you. Please check with your bank for details. 振り込みについて DAILY LIFE

Remitting Money within Japan or Overseas 銀行を通じ、受取人が口座を開設している銀行の預金口座に、簡単な手続き くらし You can remit money through any bank. When you transfer money this way, で安全に送金できます。この場合、受取人の口座を開設している銀行名、支店 the bank teller will ask you to fill out an application form with the name, address 名、口座の種類、口座番号、住所、氏名、電話番号が必要です。 くらし 外国からの送金、外国への送金もできます。詳しくは各金融機関窓口にお問

DAILY LIFE DAILY and telephone number of the receiver, their bank name, branch name, type of account and account number. い合わせください。 International remittances can also be sent and received. For more details, inquire at your local bank. 自動口座振替 Automatic Account Transfer 公共料金を直接、銀行口座から引き落としてもらうことができます。口座か You can pay your utility bills directly from your regular savings account. To have ら直接引き落としてもらう手続きには通帳、印鑑のほか、領収書か請求書が必 your utility bills taken automatically from your account, you will need a bank 要です。手続きが終わってから、料金は自動的に毎月決められた日に口座から book, your personal seal and the utility bill or receipt if available. After you have 引き落とされます。後日領収書が送られてきます。 completed the procedure, your bills will be paid automatically and the amount will be deducted from your account on a fixed day every month. Receipts will be mailed to you by the utility company. 現金自動預払機(ATM)の利用と操作 Using an ATM (Automatic Teller Machine) カードを利用すると、ATMで預金の払い戻し、入金、振り込みができます。 You can use your cash card at an ATM to withdraw, deposit cash and to remit カードで払い戻しをする時には登録した暗証番号を入力する必要があります。 money within Japan. To withdraw cash from an ATM, insert your cash card and enter the PIN you registered OAZUKEIRE TSUCHO withyour bank. Deposit Passbook KAKUNIN MAN ten お預入れ 通帳 Confirm 確認 万 thousand ATMは画面に表示される OHIKIDASHI GENKIN 案内に従ってキーを操作しま Instructions on how to お引出し Withdraw 現金 Cash TORIKESHI SEN す。ただし、案内は日本語で operate the ATM are provided KYASHU 取り消し Cancel 千 thousand OFURIKOMI 表示されます。使用方法が分 on the display of the ATM. お振込み Transfer KA-DO Cash Card キャッシュカード からないときは係員にお尋ね The instructions are usually TEISEI YEN TSUCHO- KUREJITTO 訂正 Change 円 yen ください。 in Japanese. If you require Update KINYU KA-DO Credit Card いくつかの銀行のクレジッ assistance, ask a staff Passbook 通帳記入 クレジットカード トカードのみコンビニにある member. OTORIATSUKAI-CHU お取り扱い中 In Service ZANDAKA ANSHOU- Personal 現金自動預払機(ATM)で Some bankcards may be Balance SHOUKAI BANGOU Identification 24 時間利用できます。詳しく used 24 hours at ATMs in 残高照会 Inquiry 暗証番号 No. (PIN) TADAIMAOTORIATSUKAI は各銀行でご確認ください。 certain convenience stores. SHITEIMASEN Out of Service Fixed KOUZA- Please check with your bank TEIKIYOKIN Account ただいまお取り扱いして Transaction term BANGOU 定期預金 Number おりません for details. Deposit 口座番号

-60- -61- Banks, ATMs & Postal Service 金融機関・ATM・郵便

ATMs allow you to withdraw cash, even if bank counters are closed. e.g) the 営業時間以外の時間帯にはATMから現金 ( 日本円 ) の引き出しができます Kutchan branch of the Hokuyo Bank is open from 8:45am to 6pm. が(北洋銀行倶知安支店のATMは平日 8 時 45 分~ 18 時の営業)、利用時間 ATM usage fee will be charged depends on the time of day or depends on 帯や契約銀行以外の銀行のATMを利用する場合には手数料がかかります。 whether card issuer is a member bank of the ATM or not. ※外貨両替・外国送金については 65 ~ 67 ページをご覧ください。 *Refer to page 64-66 for information about foreign exchange, and foreign money transfers. DAILY LIFE

ATMs in Kutchan Town 町内にある各銀行のATM くらし

所在地 取扱時間 取扱カード くらし Locations Hours Eligible Cards 国際 DAILY LIFE DAILY International ATM VISA ATM VISA hirahu188 MasterCard 北海道銀行 Hokkaido Bank ATM open 10am-9pm hirahu188 内 10 時~ 21 時 MasterCard (ATM) 188-9 Yamada Union Pay (ATM) 字山田 188-9 Union Pay Taiwan FISC Card 台湾金融カード International ATM Weekdays: VISA 国際 ATM 〈平日〉 VISA 8:45am-7pm VISA Electron Kutchan Post Office Weekends and 倶知安郵便局 8時45分~19時 VISA Electron 17, South 1, East 1 Holidays: PLUS 南 1 東 1-17 〈土日・祝日〉 PLUS 9am-5pm MasterCard 9時~17時 MasterCard Japan Post Bank Maestro Maestro Cirrus ゆうちょ銀行 (English Instruction 倶知安北郵便局 Cirrus Kutchan North Post Office American Express (英語表示あり) American Express Available) 1-15, North 4, West 1 Weekdays: 北 4 西 1-1-15 〈平日〉 Diners Club 9時~17時30分 Diners Club 9am-5:30pm International International Saturdays: 〈土曜〉 JCB 倶知安南郵便局 JCB Kutchan South Post Office 9am-12:30pm Union Pay 9時~12時30分 Union Pay 10-14, South 7, West 1 DISCOVER 南 7 西 1-10-14 DISCOVER 国際 ATM International ATM Seven Eleven セブンイレブン倶知安役場前店 South 1, East 3 南1東3 Seven Eleven セブンイレブン倶知安基町店 North 3, West 2 VISA 北3西2 VISA Open 24 hours PLUS 24 時間営業 PLUS Seven Eleven MasterCard セブンイレブン倶知安南 4 条店 MasterCard South 4, Eest 1 Maestro 南4東1 Maestro Cirrus Seven Bank Seven Eleven セブンイレブン倶知安ヒラフ店 Cirrus (Seven Eleven) 72-1 Yamada Union Pay セブン銀行 Union Pay American Express 字山田 72-1 American Express Diners Club Diners Club LUCKY ATM open 10am-9pm ラッキー倶知安店内 South2, West 1 International 南2西1 10 時~ 21 時 International JCB JCB Co-op Supermarket Kutchan ATM open 9am-9pm DISCOVER コープさっぽろ倶知安店内 DISCOVER North 3, West 4 北3西4 9時~21時 Chatrium Niseko チャトリウムニセコ内 Open 24 hours 24 時間営業 190-4 Yamada 字山田 190-4 International ATM LAWSON 国際 ATM ローソンニセコひらふ店 171-1 Yamada 字山田 171-1 LAWSON 91-17 Yamada ローソン倶知安ひらふ店 LAWSON Bank Union Pay 字山田 91-17 (LAWSON) Open 24 hours JCB Union Pay LAWSON ローソン銀行 24 時間営業 JCB 3-3, North 6, East 1 ローソン倶知安北 6 条店 北 6 東 1-3-3 LAWSON 46-1, South 11, West 1 ローソン倶知安南 11 条店 南 11 西 1-46-1 -62- -63- Banks, ATMs & Postal Service 金融機関・ATM・郵便

Locations Hours Eligible Cards 所在地 取扱時間 取扱カード 国際 International ATM VISA ATM VISA PLUS PLUS Max Value MasterCard イオン銀行 マックスバリュ倶知安店内 8 時~ 23 時 MasterCard AEON Bank 30, South 11, West 1 ATM open 8am-11pm Maestro 南 11 西 1-30 Maestro Cirrus Cirrus Union Pay Union Pay

国際 DAILY LIFE International ATM VISA ATM VISA PLUS PLUS くらし MasterCard MasterCard LUCKY ATM open ラッキー倶知安店内 South 2, West 1 9:30am-9pm Maestro 南2西1 9時30分~21時 Maestro くらし Cirrus Cirrus Union Pay

DAILY LIFE DAILY Union Pay JCB JCB 北洋銀行 Hokuyo Bank Co-op Supermarket Kutchan コープさっぽろ倶知安店内 North 3, West 4 ATM open 9am-7pm 北3西4 9時~19時

Shiribeshi General Sub- ATM open weekdays 後志総合振興局内 〈平日〉 prefectural Bureau Office 北1東2 9時30分~16時 North 1, East 2 9:30am-4pm 北洋銀行倶知安支店内 〈平日〉 Hokuyo Bank Kutchan branch ATM open weekdays 北 1 西 1-18 8時45分~18時 18, North 1, West 1 8:45am-6pm ようてい農協内 〈平日〉 JA Yotei ATM open weekdays South 1, East 2 9am-6pm 南1東2 9時~18時 JA Youtei ようてい農協 Kosei Hospital ATM open weekdays 厚生病院内 〈平日〉 2, North 4, East 1 9am-5:30pm 北4東1-2 9時~17時30分 国際 International ATM ATM Seicomart Niseko Hirafu ATM open 6:30am- セイコーマートニセコひらふ店 Seicomart セイコーマート 字山田 190 6時30分~23時 (ATM) 190 Yamada 11pm (ATM)

○外貨両替 ▲

Foreign▲ Money Exchange Kutchan Post Office (Only Main Post Office) 倶知安郵便局 You can exchange Japanese Yen and the following foreign currencies at 日本円と以下の外貨の両替の購入ができます。 Kutchan Post Office. ・現 金 (紙幣のみ):米ドル、加ドル、英ポンド、中国元、韓国ウォン、豪ドル、 Cash: USD, CAD, GBP, CNY, KRW, AUD, EUR, CHF ユーロ、スイスフラン Business hours: Weekdays 9a.m.- 4p.m. ・営業時間:平日 9 時~ 16 時 Please allow approximately three days when the foreign currency you order is ※外貨の在庫がない場合は 3 日ほどかかります。 out of stock. ▲

▲ 北洋銀行倶知安支店 North Pacific Bank (Hokuyo Bank) Kutchan Branch 下記の外国通貨を両替することができます。 You can change the following foreign currencies. ・外貨現金:米ドル、豪ドル、香港ドル、(以下買取のみ)ユーロ、英ポンド、 Cash: USD, AUD, HKD, (purchase only as bellow) EUR, GBP, CAD, CHF, 加ドル、スイスフラン、中国人民元、韓国ウォン、台湾ドル、ニュージーラン CNY, KRW, TWD, NZD, THB, SGD, IDR, MYR ドドル、タイバーツ、シンガポールドル、インドネシアルピア、マレーシアリ Business hours: Weekdays 9am-3pm Please allow a few days when the foreign currency you order is out of stock. ンギット ・営業時間:平日 9 時~ 15 時 ▲ Hokkaido Bank Money Exchanging Machine ※買取のみの通貨でも数日待てば、用意できる場合があります。

You can exchange 16 currencies such as USD, AUD, HKD etc. to JPY. ▲ Location: Seicomart Niseko Hirafu 北海道銀行外貨自動両替機 190 Yamada 米ドル、豪ドル、香港ドルなど計 16 通貨の紙幣を日本円に両替することが Business hours: 6:30am-11pm できます。 ・場所:セイコーマートニセコひらふ店内(字山田 190) ・営業時間:6時30分~23時 -64- -65- Banks, ATMs & Postal Service 金融機関・ATM・郵便

○外貨両替 ▲

Foreign Money Exchange ▲ Max Value Money Exchanging Machine マックスバリュ倶知安店外貨自動両替機 You can exchange 12 currencies such as USD, AUD, HKD etc. to JPY. 米ドル、豪ドル、香港ドルなど計 12 通貨の紙幣を日本円に両替することが Business hours: 8am-11pm できます。 ・営業時間:8 時~ 23 時

Foreign Money Transfer ○外国送金 DAILY LIFE

Banks and post offices offer international money transfers although the service 銀行・郵便局から送金できます。手数料は各金融機関によって違います。詳 くらし fees vary depending on the institution. Please check with the bank or post しくは各金融機関でご確認ください。 office for details. くらし DAILY LIFE DAILY Postal Service ○郵便 Post offices in Kutchan: Please see "Main Facilities" on page 118. 町内にある郵便局→ 119 ページ「主な施設一覧」をご覧ください。

Business Hours ○営業時間 Kutchan Post Office 倶知安郵便局

Postal service Weekdays: 9am-7pm 郵便 平日9時~19時 Weekdays: 7am-9am, 7pm-9pm 平日 7 時~ 9 時、19 時~ 21 時 Overtime window 時間外窓口 Weekends and national holidays: 8am-8pm 土日・祝日 8 時~ 20 時 Foreign exchange 外貨両替 Postal orders 郵便為替 Weekdays: 9am-4pm 平日9時~16時 Postal transfers 郵便振替 Postal savings, Insurance 郵便貯金、保険 ATM ATM 平日8時45分~19時 Weekdays: 8.45am-7pm (This ATM has an English (ATMには英語表示があります) 土日・祝日 9 時~ 17 時 Saturdays, Sundays, national holidays:9am-5pm guide)

○郵便サービス About the Postal Service 郵便局とポストは赤い「〒」のマークが目印です。郵便業務のほか、預貯金、 Post offices and mailboxes are identified by the red mark, 〒 . In addition to 送金、保険、年金などのサービスを行っています。エアメールは送付先、送付物、 mail services, post offices provide saving deposits, remittance services, 重量などによって料金が異なり、国内郵便は送付物、重量などによって料金が insurance and pension programs. 異なります。 ▲ Airmail rates vary according to destination, item, weight, etc. Domestic mail 手紙・はがき/ゆうパック/ゆうメール/EXPACK/速達/書留/代 rates also vary according to item and weight. 金引換/EMS(国際スピード郵便物)/国際小包エコノミー航空(SAL) ▲ Letter, postcard, yu-pack parcel, yu-mail printed material, EXPACK, special など delivery, registered mail, COD (cash on delivery), EMS (international mail), economy air (SAL), etc.

-66- -67- Banks, ATMs & Postal Service 金融機関・ATM・郵便

International Mail ○国際郵便 There are three types of international mail. The cost depends on region and 国際郵便には 3 種類あります。料金は送付手段や重量、送付先の国によって weight. 異なります。 - Airmail ・航空便 While airmail is faster than shipping, it is the most expensive. Be sure to write 航空機で輸送。早く着くが料金は最も高い。郵便物に「BY AIRMAIL」か「PAR AVION」と書いてください。

clearly ' by airmail ' or ' par avion ' on the item. DAILY LIFE

- Economy Air (SAL) ・エコノミー航空小包(SAL) くらし This service for international mail is handled as surface mail in both Japan and 海外あての郵便物を日本国内と到着国内では船便として扱い、両国間は航空 the destination country but as airmail between the two countries. This service 輸送する、船便より速く、航空便より安いサービスです。 くらし ・船便

DAILY LIFE DAILY is faster than surface mail and the cost is lower than airmail. - Surface Mail 船で輸送。時間がかなり掛かりますが、料金は安いです。 Mail is sent by ship. Delivery takes longer although the rates are very low.

Approximate Delivery Times: 配達までのおよその目安 Airmail 3-6 days 航空便 3~6日 It takes approximately 6 to 13 days for mail to arrive at the 受取人の住所の国に届くまで、6 ~ 13 日程度。相手国の取り扱い SAL destination. In some cases, it may take longer due to the handling SAL によって、さらに日数が掛かる場合有り。 system of the destination country. 船便 1~3カ月 Surface mail 1 -3 months

- Regular mail ・封書=最高 2 kgまで。 The maximum weight for regular mail is 2kg. Postage charges are determined ・はがき=世界中どこへでも船便は 60 円、航空便は 70 円で送れます。 by the weight of the letter and the destination country. ・EMS(国際スピード郵便)=EMSは国際郵便の中で一番速い郵便です。 - Postcard インターネットで配達状況を確認できます。手紙と物品を一緒に送れます。 Postage is \60 for surface mail and \70 for airmail anywhere in the world. ※郵便に関する主な単語は 127 ページ「単語リスト集」へ。 - EMS (Express Mail Service) EMS is the fastest mail service you can use for international mail. The process progress can be tracked online via the Track and Trace service. Letters and 不在通達通知 articles can be sent together. 留守で小包・書留など受取人のサイン *See page 127 for vocabulary. や印鑑が必要な郵便物を配達できなかっ た時、配達人が不在配達通知を残してい Notice of Undeliverable Mail きます。郵便物は、不在配達通知と身分 If you are away from home when a package, registered letter or other parcel 証明書を持って指定郵便局に取りに行く requiring a signature or personal seal is delivered, a postcard will be left in your か希望日に再配達してくれます。 mailbox. You can take the postcard and a valid form of identification to the post office to collect the package, or you can phone to request a repeat delivery. サービスの詳細については下記のウェブ サイトをご覧ください。 For more information, please ask the post office or visit 日本郵便ホームページ the Japan's Postal Service website (in English) http://www.post. https://www.post.japanpost.jp/index_en.html japanpost.jp/index.html

-68- -69- Banks, ATMs & Postal Service 金融機関・ATM・郵便

Package Delivery Service (Takuhaibin or Takyubin) ○宅配便 Several private companies deliver packages domestically and overseas. You いくつかの民間企業が国内外で荷物を配達しています。電話での集荷依頼 can call the agent to arrange a pick-up service. Alternatively, you can take the や、持ち込みに対応しています。(コンビニエンスストアでも取り扱っていま package to the company (e.g. the Takuhaibin company Yamato Transport is す 。) handled by Seven Eleven convenience stores). Fees vary depending on the 料金は会社、重量、配達地域によって異なります。 ●佐川急便倶知安営業所

company, weight and destination of the parcel. DAILY LIFE

● Sagawa Express, Kutchan branch, North 4, West 4 ☎ 0136-23-1155 北4西4☎ 0136 - 23 - 1155 くらし http://www.sagawa-exp.co.jp/english/main.html http://www.sagawa-exp.co.jp/ ● Yamato Transport Co. Ltd., Kutchan & Niseko delivery centre, ●ヤマト運輸(倶知安・ニセコ宅急便センター) くらし 字比羅夫 61 0120 - 019 - 625

DAILY LIFE DAILY 61-17 Hirafu ☎ 0120-019-625 ☎ http://www.kuronekoyamato.co.jp/en/ http://www.kuronekoyamato.co.jp

Public Transportation in Kutchan (Train, Bus and Taxi) 交通機関

Train(JR Hokkaido) ○鉄道(JR北海道) and Hirafu station are located in the Kutchan local government 町内にある駅は倶知安駅、比羅夫駅の 2 駅 area. ●倶知安駅(JR北海道函館線)…町の中心駅 Kutchan station(JR Hokkaido Hakodate line) is main station of Kutchan Town. 2 番乗り場 主に長万部方面 Platform 2 for Oshamanbe 3 番乗り場 主に小樽・札幌方面 Platform 3 for Otaru, Sapporo ※札幌までは、一部を除きほとんどが小樽で乗り換え *In most cases, you have to change ●倶知安駅での乗り方 trains at Otaru station to get to Sapporo おしゃまんべ にせこ ひらふ KUTCHANくっちゃん よいち おたる おたるちっこう さっぽろ OSHAMANBENISEKO HIRAFU YOICHI OTARU SAPPORO except a few direct trains. OTARU CHIKKO ①駅構内の券売機か窓口で切符を購入(札幌より遠くの場合は窓口で) ※改札の前に各方面の発車時刻の電光掲示板があります(日英表記) Catching a train from Kutchan station ②改札口で駅員に切符を渡し、スタンプを押してもらって受け取る。 1) Buy a ticket from the ticket machine or at the ticket window. (When your ③跨線橋(階段)を渡り、各乗り場から乗車。 destination is farther than Sapporo, the ticket is available at the ticket window 日本の鉄道はほぼ時間通り only.) Trains run on time in Japan. の運行のため、駅へは余裕 *Departure times for each direction are on Please come to the station in を持って行ってください。 the bulletin board at the ticket gate. plenty of time. (in Japanese and English) ●降りる時 2) Submit a ticket to a station staff at the ticket gate. Receive the stamped ・駅員のいる駅(倶知安駅、余市駅、小樽駅、札幌駅など) ticket back. 下車して改札口まで行き、駅員に切符を渡してください。 3) Cross the bridge over the railway and wait at the designated platform. 小樽駅などの大きな駅では自動改札機に切符を通してください。 ・駅員のいない駅(比羅夫駅、小沢駅など) When you get off a train 先頭車両の運賃箱に切符を入れて、下車してください。 ・At the stations with staffs (Kutchan, Yoichi, Otaru, Sapporo etc.) After getting off a train, submit a ticket to a station staff at the ticket gate or insert a ticket into the automatic ticket machine at the large stations such as Otaru. ※交通系 IC カードは使用できません ・At the stations without staffs (Hirafu, Kozawa etc.) Put a ticket into the fare box in the first carriage of the train before getting off a train. *Prepaid transportation cards are not accepted

-70- -71- Public Transportation in Kutchan (Train, Bus and Taxi) 交通機関

*At train stations without staffs such as Hirafu station, please directly go to the ※比羅夫駅など、駅員のいない駅ではそのまま乗り場へ行き、到着した列車の platform. When getting in a train, please enter from the first carriage of the 先頭ドアから乗り、整理券を取ってください。運賃の支払いは降りる時に先 train and take a numbered ticket. When getting off a train, put a fare and the 頭車両の運賃箱に整理券とともに入れます。大きな駅では改札口の駅員に支 numbered ticket into the fare box at the first carriage. If you get off at a large 払ってください。 station such as , Otaru Station and so on, pay a fare to a station staff at the ticket gate. ※JR北海道では割引券(往復、学生、回数、定期など)や会員 割引(青年や老年などを対象)があります。詳しくは * Discount tickets are available from JR Hokkaido (eg. return ticket DAILY LIFE

discount,student discount, youth discount (Age 13-25), 10 trip ticket, JR 北海道 HP。https://www.jrhokkaido.co.jp/index.html くらし prepaid ticket,etc). Please refer to JR Hokkaido website for more information.(https://www.jrhokkaido.co.jp/global/index.html) ○バス くらし

DAILY LIFE DAILY Bus 主に町内外へアクセスできる路線バスと町内市街地を循環するコミュニ There are route buses running between Kutchan and other towns and the ティバス「じゃがりん号」があります。 community circular buses called “Jagarin-Go” running in the urban area of ※この他、夏期はくっちゃんナイト号(倶知安市街-ひらふ地区、夕方から夜 Kutchan town. に運行)、冬期はニセコユナイテッドシャトル(ひらふ・東山・アンヌプリ Extra bus services Night-go bus: Operated during the certain period of time in summer . スキー場間)、札幌や新千歳空港とスキー場を結ぶ各社スキーバスがありま Runs between Kutchan and Hirafu Area from evening until midnight. す。 Niseko United Shuttle: Runs between Hirafu, Higashiyama and Annupri ski 国道393号 resorts in the winter. Ski buses: Runs between Sapporo/New Chitose Airport and the ski areas 中心市街地 National 小樽市 Route 393 札幌市 国道 276 号 Downtown OTARU 倶知安町 喜茂別町 国道5号 SAPPORO 岩内町 National 留寿都村 道道343号 IWANAI KUTCHAN Route 276 ニセコ町 KIMOBETSU RUSUTSU NISEKO National Route 5 Pref. ひらふ地区 Route 343 道道 631 号 道南バス

道南バス ニセコバス Hirafu Area Pref. 伊達市 Route 631 Donan Bus ニセコバス Donan Bus DATE Niseko Bus

Niseko Bus 1. 路線バス ●基本情報 1.Route Buses Basic Information 道南バスとニセコバスの 2 社が運行しています。 There are two bus companies, Niseko Bus and Donan Bus, in the Niseko area. 運賃は運行距離に応じて決まります(降りる時に支払い)。 The fare depends on the travel distance. Please pay the fare when you get off. ダイヤは夏期(主に4/1 ~ 11/30)と冬期(主に12/1 ~ 3/31)で異なります。 The bus timetables are different between summer (Apr.-Nov.) and winter (Dec.- 【ルート・時刻表のお問い合わせ】 Mar.) [For inquiries about the routes and timetables] 道南バス倶知安営業所 ☎ 0136 - 22 - 1558 Q Donan Bus Co., Ltd. Kutchan Office ☎ 0136-22-1558 ニセコバス ☎ 0136 - 44 - 2001 Niseko Bus Ltd. ☎ 0136-44-2001 =Q Question /☎= Phone ☎=電話番号

-72- -73- Public Transportation in Kutchan (Train, Bus and Taxi) 交通機関

How to get in/ out a route buses ●路線バスの乗り方 1) Please wait for the bus at the bus stop prior to the If you are waiting ①各会社のバス停の前で、運転手から見える位置でお 外国のようにドライ scheduled time.The bus will stop at every bus stop in the waiting 待ちください。バスは待っている人がいなくても停 バーに向かって合図 room, the driver する必要はありませ even if no passengers are waiting. 車します。 2) When getting on the bus, take a ticket. Buses with may not see you. んが、見づらいと、 ②バスのドアが開いたら、乗降口付近にある整理券を 見逃されるかもしれ 2 doors: Please enter the bus through the rear door. 取って乗ります。ドアが 2 カ所の場合:後ろのドア ません。 3) When your stop is approaching, press one of the DAILY LIFE

buttons on the wall or the ceiling in the bus to let the から乗ってください。 くらし driver know that you are getting off. ③目的のバス停のアナウンスが流れたら、壁か天井に 4) Put your fare and the ticket into the fare box next The bus driver will あるボタンを押して運転手に知らせてください。 くらし 日本ではバス停に近 to the driver when getting off the bus. announce every stop. DAILY LIFE DAILY ④降りる時は、運転手横にある料金箱に料金と づくたび、アナウン 整理券を入れてください。 スが流れます。 *The fare is listed on the electric display board at the front of the bus. Your fare is under the same number of your ticket number on the board. If you don’t have ※料金は前方の料金表に表示されますので、自分の整理券番号の下に表示され exact fare, use the changing machine next to the driver to get small changes. The machine accepts 50, 100, 500 JPY coins, and 1,000 JPY notes. 5,000 and ている料金を支払ってください。おつりは出ませんので、運転手横の両替機 10,000 JPY notes are not acceptable. で両替してください。両替は 50、100、500、1,000 円の両替は両替機で可能 です。5,000 円、10,000 円の両替はできない場合があります。 2.Jagarin - Go Basic Information 2. じゃがりん号 Jagarin-Go is the bus on 2 circular routes (North-South, East-West) in the urban ●基本情報 area of Kutchan. Jagarin-Go stops the major supermarkets, hospital, clinics and じゃがりん号は市街地の東西・南北の 2 ルートを循環するコミュニティバス the residential area in Kutchan. The timetable is available at the information です。市街地のスーパー、病院、住宅街に停車します。 center PLAT, the supermarkets, the shops, and the public facilities in Kutchan. Fares ※時刻表は、まちの駅「ぷらっと」、スーパー、商店、公共施設にあります。 Adult : \100 (Free of charge for middle school students and younger) ●料金● ●運行情報● Tickets book (12 tickets) : \1,000 大人 100 円(中学生以下無料) 運行時間 7 時台~ 18 時台 Monthly Pass (Unlimited ride on both 2 routes) : \2,000 回数券(12 枚綴)1,000 円 各ルート 1 日 10 便(土日祝は9 便) 定期券(1 カ月両ルート乗り放題)2,000 円 Schedule Around 7 a.m. - 6 p.m. 【ルート・時刻表のお問い合わせ】 10 times every weekday (9 times on weekends and holidays) 0136 - 56 - 8001(町総合政策課交通政策係) Please refer to the timetable. ☎ Q General Policy Division, Kutchan Town Office ☎ 0136-56-8001 How to get in / off Kutchan Community Bus "Jagarin-go" ●じゃがりん号の乗り方 1) Please signal the bus driver by raising your hands at the bus stop. ①停留所で待ち、バスが来たら運転手にわかるように手を上げてください。 *The bus picks you up at the bus stops only. At the bus stop on one side, it is ※停留所以外から乗れません。停留所が片方のみの場合、便により、停留所の possible to signal the bus driver from another side of the road. 向かい側でお待ち下さい。 2) Please pay JPY 100 when you get in, and tell the driver where you will get off. ②ドアが開いたら、料金 100 円を運賃箱に入れ(回数券も運賃箱、定期券は運 (Ticket books or monthly passes are available.) 転手に見せる)、降りる停留所※を伝えてから、席へお座りください。 *If there are no safety concerns, it is possible to get off between the two regular ※フリー降車 bus stops except on national route 5 and parking space of stores. 3) Wait until the bus has stopped to get out of the seat. じゃがりん号のルート上で、安全な場所であれば、どこでも降りることがで きます。必ず“乗るとき”に降りたい場所を運転手に伝えてください。 (国道5 号および店舗施設駐車場内ではフリー降車は禁止です) =Q Question /☎= Phone ③目的地に着き、ドアが開いたら降りてください。

-74- -75- Public Transportation in Kutchan (Train, Bus and Taxi) 交通機関

*“Jagarin-Go” doesn’t have on-board announcement. If you are not sure when ※じゃがりん号は社内アナウンスがないため、いつ降りたらよいのか、わから to get off, please feel free to ask a driver. なくなった場合は、気軽に運転手にお尋ねください。 DAILY LIFE くらし くらし

DAILY LIFE DAILY ▲『じゃがりん号』は、東西ルートは青色、 南北ルートはオレンジ色のマグネットが 貼ってあります。

North-South 南北ルート (Bus with orange signs) East-West 東西ルート (Bus with blue signs) 町内市街地を回るルート(概略)。詳細 ▲ なルートが載っている時刻表はスーパー やお店、公共施設にあります。

Taxi (Hire) ○ハイヤー(タクシー) Basic Information ●基本情報 There are two taxi companies in Kutchan. (Niseko International Transport, 町内には、ニセコ国際交通とスプリントタクシーの 2 社があります。 SPRINT Taxi) ●利用方法 How to take a taxi (hire) ①ハイヤー会社に電話して、場所(住所)と台数を伝えてください。 Call the taxi company and give your name, address and how many taxis 駅などの主要施設で待機しているハイヤーも運転手に手を上げるなどの合 you need. The awaiting taxis at station or the major local facilities are also 図をすると利用できます。 available. ②ドアが開いたら乗り、運転手に行き先を伝えてください(日本では基本的に、 When the driver opens a door, get in a taxi and tell the driver your destination. When you arrive at your destination, please pay the amount displayed on the お客さんは後ろに乗ります) taximeter. ③目的地に着いたら、メーターに表示されている料金を支払ってください。 【ハイヤー会社の連絡先】 Q Niseko International Transport ☎ 0136-22-1171 ・ニセコ国際交通 ☎ 0136 - 22 - 1171 SPRINT Taxi ☎ 0136-55-5400 ・スプリントタクシー ☎ 0136 - 55 - 5400

=Q Question /☎= Phone ☎=電話番号

-76- -77- DAILY LIFE くらし -78- Fee forcertifiedtranslationis holidays andNew Year) Englishwebsite:https://english.jaf.or.jp/ ☎ Representative Officefor Taiwan),ortheJapan Automobile Federation(JAF) offices consulate or embassies (the Japan in Taipei Cultural and Economic The administrativeauthoritiesof thecountrythat issuedthelicense,foreign *Only aJapanesetranslationissuedbythefollowingauthorities isvalid: - You mustcarryyourpassportandresidentcardwhendriving. be changedtoaJapaneselicenceafteroneyear.(see p.80) - The licenseisvalidforoneyearfromthedateofyourentrytoJapan.Itmust issued byoneoftheauthorizedagenciesnotedbelow. - Whendrivingwithaneligiblelicence,youmustcarryaJapanesetranslation Germany, France,Belgium,Monaco,or Taiwan (asofJune2020). - A licenceobtainedinthecountriesorregionsofEstonia,Switzerland, share thesamelicencingsystemasJapan A licenceissuedfromaregionorcountrythatdoesnotissueIDP but driver’s of yourlicenseinJapan. period effective the to verify identifications additional these for ask may officials - You must carry your passport and resident card upon driving, as authorized reissued inJapananddrivingwithoutitwillbeconsideredunlicensed. your entry toJapan, whicheverisshorter. In thecase of loss,IDP cannot be - IDP is valid for one year from the date of issue or one year from the date of - This mustbeissuedbyasignatorycountry totheGenevaConvention. Traffic (the GenevaConvention) An International DrivingPermit (IDP) basedunderthe Convention onRoad Q motorcycle license. a obtain can above and old years 16 aged persons although old years 18 driver's licence. or aninternational licence is The minimumagefordriving In order todriveacarinJapan,youneed have avalidJapanesedriver's JAF: Japan Automobile Federation(SapporoBranchOffice) 011-857-7155 (in Japanese) Mon. to Fri. 9am-5:30pm (Closed national (Closed 9am-5:30pm Fri. to Mon. Japanese) (in 011-857-7155 Driving inJapan \ 3,000 = Q Question / ☎ = Phone 問 のサービスもあります。 のものである必要があります。JAFでは直接来店での手続きのほか、郵送で 添付する免許証の日本語翻訳文は大使館、領事館、日本自動車連盟(JAF) ■外国の運転免許証の翻訳 の切替が必要です。(81 ページ参照) 年を過ぎて運転する場合は日本の運転免許へ 年間は有効。1 1 本邦に上陸して ています。 日本語翻訳文の添付が必要です。翻訳文は、JAFまたは領事機関等で作成し 月現在) 条件 6 年 2 地域(令和 1 国 カ 6 エストニア、スイス、ドイツ、フランス、ベルギー、モナコ、台湾 以上 4) 条の 39 運転可能な外国免許(道路交通法施行令第 ■日本国内で運転できる外国免許 年以内であること。 1 国際運転免許証は、発給から 発給国がジュネーブ条約締結国であること。 ■国際運転免許証での運転 訳明代とて300円かかります。 3,000 翻訳証明書代金として https://jaf.or.jp/ ☎ ら取ることができます。 歳か 16 歳以上です。二輪免許は 18 です。日本で自動車を運転できるのは 日本で自動車を運転するには日本の運転免許証か国際運転免許証が必要 JAF(日本自動車連盟)札幌支部 運転 1 5 15日語応月金 ~1 0分(祝日除く) 30 時 17 時~ 9 7155(日本語対応)月~金曜 - 857 - 011 問 =問い合わせ先/ ☎ =電話番号

-79-

くらし DAILY LIFE DAILY DAILY LIFE くらし -80- ☎ LicenceExaminationCenter(5-4 Sapporo Driver’s Akebono, Teine-ku, Sapporo) Place toapply licencecannotbeobtainedbymail. *Japanese driver’s LicenceExaminationCenterinadvance. Driver’s licence. Please inquire the necessary documents to the Sapporo your driver’s *The necessarydocumentsarequitevarieddependingon thecountryofissue *You mustmakeanappointmentinadvance. JPY2,050) fee Issuing + JPY2,550 car sized standard for fee (application JPY4,600 Fee licence before). licence(forthosewhohadaJapanesedriver’s Any expiredJapanesedriver’s as well. acceptable is Signature (Inkan), Seal Passport, months), 6 last the within taken (Juuminhyo) whichmustindicateyournationality country or the Japan Automobile Federation (JAF)), A copy of resident record licence, (Thetranslationmustbedonebytheembassyoflicenceissued Your licence, valid original driver’s A Japanese translation of the original driver’s Application form Necessary documents: issue. You musthavelivedinthatcountryforatleastthreemonthssinceitsdateof You licence. musthavehadavalidforeigndriver’s Requirements: examination. foreign licence, may also require a short written examination and a practical This consistsofaneyesighttestand,dependingontheissuingcountry licence toaJapanesethrough anabbreviatedexaminationprocess. The Japan-residentholdersofforeigndrivinglicencescanconverttheir LicencetoaJapaneseDriver's Converting aForeignDriver’s 011-683-5770 (JapaneseOnly) Driving inJapan

/ region. A picture (3 × 2.4cm, × (3 region. Apicture / 請所札運免試場札市稲曙5条4丁 1) - ☎ 1 丁目 4 条 5 申請場所:札幌運転免許試験場(札幌市手稲区曙 ※運転免許証の郵送は行っていません。 証明書類が異なるので、必ず事前に運転免許試験場に問い合わせてください。 ※外国の運転免許証の発給国により、切替えに必要な運転免許証以外の書類や ※この手続きには予約が必要です。 円) 2,050 円+交付手数料 2,550 円(普通自動車 手数料 4,600 過去に日本の運転免許証を取得している場合はその運転免許証 2.4cm)、パスポート、印鑑(署名も可) ×横 載されている住民票、証明写真(縦 3 AFもしくは当該免許証の発給国の領事機関などが作成したもの)、国籍の記 運転免許申請書、有効な外国の運転免許証、外国の運転免許証の日本語訳(J 必要書類: カ月以上の滞在実績がある。 3 外国の運転免許証の発給後、発給国に通算 外国の運転免許証が有効な免許証である。 条件: 外国の運転免許をお持ちの方は、免許試験の一部免除により取得できます。 ○外国の運転免許証から日本の運転免許証への切り替えについて 運転 1 8 70 語応可) 英語対応不可 5770( - 683 - 011

-81-

くらし DAILY LIFE DAILY DAILY LIFE くらし -82- dealers, automobileinspectioncentersandsomecarrepair shops. auto Bureau, Transport District Hokkaido the at undertaken be can Inspections ● ● Inspection Certificatevalidity: subject toapenalty. be will condition bad particularly in are that cars or Certificate Inspection valid inspections andhaveanInspectionCertificate issued. Carsdrivenwithout a car regular pass to need above) or (250cc motorbikes and automobiles All Automobile Inspections(shaken) -It isstronglyadvisabletoobtainoptionalcarinsurance(seepage84). Please ensurethatyouhavearegisteredseal(seepage14). when youbuyacarfromdealer. -It isnecessarytohaveapersonalseal inspection center. repair shops,dealersandautomobile -Recycle registrationcanbedoneatcar Buying CarsandMortorBikes(morethan125cc)/ Transferring Cars Parking Certificate Compulsory insurance annual owner'stax,car acquisition tax) Taxes (automobileweight-basedtax, Initial registration The cardealerwillpreparethepaperwork Motorbikes: 2years Automobiles includinglightweight(kei)cars:2years(3 fornewcars) Driving inJapan Buying aneworusedcar Undertaken bycardealer = Q Hokkaido District Transport Bureau Take necessarydocuments*tothe Certificate andcompulsoryinsurance Transfer ofnameonParking

Certificate seal (inkan) of Transfer (transferofusedcar) ▲ *Necessary documents Parking Certificate Question Transfer of used cars

▲ Resident Record ▲ Seal Registration Undertaken yourself / ☎

Phone Certificate ▲ personal personal ・新車、中古車ともに、任意保険の加入をしておく ・日本では契約や手続きの際、印鑑が必要です。印 ・廃車手続きは車検を行っている場所で行います。 自車オトイ15cを超える)の購入・譲渡 ○自動車、オートバイ(125cc 日本国内で、自動車やオートバイ(250 ㏄以上 ○日本の自動車の検査制度について(車検) ページ参照)。 とよいでしょう(85 ページ参照)。 鑑を作り、登録しておきましょう(15 場で受けることができます。 車検証は北海道運輸局札幌運輸支局、自動車販売店、車検場、自動車修理工 年 年)●オートバイ :2 3 年(新車の場合、初回のみ ●自動車:2 車検証の有効期間は下記の通りです。 は使用停止命令が出されることもあります。 て自動車などを運転した場合も処分の対象となります。また、整備不良の車両 検の場合は罰則などの処分を受けることになります。車検の満了する日を過ぎ を受け、必ず自動車検査証(車検証)の交付を受けなければなりません。無車 ※ ・ ・ ・ ・ 運転

5c 未満のオートバイは車検の対象になりません。 250cc 車庫証明書の取得 自賠責保険の加入 自動車取得税)の支払い 税金(自動車重量税、自動車税、 新規登録 ディーラーが手続き 新車、中古車購入 ディーラーに委託の場合 問 =問い合わせ先/ ※ 名義変更の手続き(車両、保険など) )は定期的に自動車検査(車検) 中古車譲渡

局※へ持って行く 直接必要な書類を運輸 ▲ 明書(中古車譲渡)な 車庫証明書 譲渡証 ▲ 印鑑証明書 住民票 ど ※必要なもの 印鑑 ☎

個人で行う場合 =電話番号

▲ ▲ ▲

-83-

くらし DAILY LIFE DAILY DAILY LIFE くらし -84- Q Q Q ☎ 28, Higashi1,Higashi-ku,Sapporo) * Forfurtherdetailsoncarinspections,registrationorrecyclingvehiclescontact: deregistering cars. of procedure the with deal also outlets other and inspections car for below When yourecycle(scrap)yourcar, yourcarmustbederegistered.Placeslisted Recycling Cars ● The followingtypesofautomobilesaresubjecttoKeiCar Tax (seepage22). Registration attheKutchan Town Office ☎ coverage ofthecompulsoryinsurance. further coverage. It is strongly advised that you are aware of the minimum by this type of insurance. Additional insurance is recommended if you desire from injury to others. Damage to your car, yourself and other cars is not covered arising damages covers only this although compulsory is insurance party 3rd Compulsory andOptionalInsurance Recycling Certificate. Documents thatshowthechassisnumbersuchas Sales Certificateor *Documents thatshowdetailsofthecar Required Items automobiles, itmustbe When an owner buys, recycles, transfers the title or changes address of the ● Sapporo Road Transportation Office,HokkaidoDistrict TransportBureau(Kita Auto dealers,automobileinspectioncentersandcarrepairshops Kei CarInspectionOrganization(20-1-21Shinkawa5jokita-ku,Sapporo) 011-731-7168 (inspection) 125cc andless 050-3816-1763 Lightweight (Kei)car Driving inJapan (also requiredformovingoutof Recycling registration Transfer registration Initial registration Kutchan) ☎ ● Small specialcarssuchastractors,forklifts,etc

050-3818-8600(Inspection Reservation) reported tothe Town Officewithin30days. ☎ 050-5540-2001 (registration) car* documents thatshowthedetailsof Personal seal,numberplateand of thecar* documents thatshowdetails Personal seal,certificateoftransferand details ofthecar* Personal sealanddocumentsthatshow = Q Question / ☎ = Phone 問 問 問 倶知安各自動車販売店、車検場、自動車修理工場 21) - ☎ 1 - 20 条 5 軽自動車検査協会(札幌市北区新川 ☎ ☎ 1) 東 28 北海道運輸局札幌運輸支局(札幌市東区北 自動車の検査、登録、廃車についての問い合わせ きができます。 自動車を廃車にする場合、自動車登録の抹消を行います。下記の場所で手続 ○廃車について で補うしか方法がありません。 αの対人保障、自分の体、自分の車、相手の車などに対する損害は「任意保険」 支払いは「他人」に対する損害だけに限られ、保障額にも上限があります。+ 自賠責保険は必ず入らなくてはいけない保険です。「対人保険」で、保険の ○自賠責保険と任意保険 販売証明書、廃車証明書など車台番号が分かるもの ※ 手続きに必要なもの (転出の際、行う) 車両内容が分かるもの 運転 廃 車 登 録 譲 渡 登 録 新 規 登 録 5 86-1763 - 3816 - 050 2001(登録) - 5540 - 050 7168(検査) - 731 - 011 本人の印鑑、ナンバープレート、車両内容が分かるもの 本人の印鑑、譲渡証明書、車両内容が分かるもの 本人の印鑑、車両内容が分かるもの 上もで気 0c超5 ㏄以下) 50 超 20cc 以上のもので排気量 輪 耕用トラクター、フォークリフトなど●ミニカー(3 以下の原動機付き自転車●小型特殊:農 125cc ●排気量 ください。 日以内に手続きをして 30 所有者の住所が変わった時は るため、購入した時、廃車した時、名義を変更した時、 ページ参照)の対象とな 下記の車両は軽自動車税(23 ○役場で手続きをします ☎ 5 88-8600(検査予約) - 3818 - 050 問 =問い合わせ先/ ※ ☎ =電話番号 ※ ※

-85-

くらし DAILY LIFE DAILY DAILY LIFE くらし -86- *Children under6yearsoldmustbeinachildrestraint. child. The rentalperiodperaseatislimitedupto6months seats are infant , convertible and booster size in response to the growth of the Kutchan Town service. rental seat car car available child The afree offers Office Child carSeatService (measured bytheamountofalcoholperlitreexhaledbreath) Legal LimitsforDrunkDrivinginVarious Countries countries andingeneralarelotstricter. other from different are driving drunk to relating laws The record. your to added be will of points anumber and fined be will you regulations traffic violate you If Traffic ViolationPenalties Driving Safely Town Office(Window#2) A 6.Do notusemobilephoneswhiledriving. change towintertyresinadvanceofanysnowfallanddrivemorecarefully). 5. Understandthedifferencesbetweensummerandwinterroads. 4. Avoid passingdangerously. 3. Observethespeedlimitonroadsign. 2. Donotdrinkanddrive. 1. Everyonemustwearaseatbelt. Q (Winter roads are very slippery and dangerous. Please make sure you Driving inJapan

0.15mg/l 0.25mg/l 0.40mg/l Safe Living section Residential Affairs and Environment Division, Kutchan Division, Environment and Affairs Residential section Living Safe = A Japan Australia, Denmark England, Canada,NewZealand,UnitedStates Application ☎ 0136-56-8005 / = Q Question / ☎ = Phone . 歳未満の子供はチャイルドシートの利用が義務付けられています。 6 ※ です。 カ月以内 6 子さんの成長に合わせて3つのサイズがあり、それぞれ貸出期間は チャイルドシート貸し出しについて 各国の飲酒運転におけるアルコール違反基準濃度 て厳しくなっています。 準は各国により異なります。特に、日本の飲酒運転の違反基準は、他国と比べ 運転に関する違反 交通安全 申 ⑥携帯電話・スマートフォンは運転中使用しない タイヤに替え、より慎重な運転が必要) ⑤夏道と冬道の違いを知る(冬道はとても滑りやすく、早めにスタッドレス ④無理な追い越しはしない ③速度標識で示された制限速度を守る ②飲酒運転は絶対にしない ①シートベルトは全員が必ず締める 倶知安町は無料でチャイルドシートの貸し出しを行っています。シートはお 違反をした場合は罰金や罰点が加算されます。また、飲酒運転などの違反基 問 運転 0.15 mg/l 0.25 mg/l 0.40 mg/l 町住民環境課生活安全係(窓口②) =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/ 申 日本 豪州、デンマーク 英国、カナダ、ニュージーランド、米国 問 ☎ 16-5 8005 - 56 - 0136 ☎ =電話番号

-87-

くらし DAILY LIFE DAILY DAILY LIFE くらし -88- Traffic Signs NHK. to fee monthlyviewer setmust paya hasatelevision that Every household NHK Viewers Fee There areseven TV channelsinKutchan. Television A Kindergarten ahead Speed limit50km/h 学校、幼稚園、保 Q Media Driving inJapan

Road closed NHK SapporoBroadcastingCorporation 育所等あり 通行止め 最高速度 School, = A Application Intersection ahead 道路交差点有 / = 車両進入禁止 Q 一時停止 No entry Stop Question すべりやすい ☎ Slippery 011-232-4001 (in Japanese) / ☎ = Phone Animal crossing No parking 動物注意 駐車禁止 一方通行 One way 交通標識について 申 信料を払うことになっています。 NHK受信料について 局が受信できます。 7 倶知安地域では ○テレビ 工事現場で見られる標識 Reduced trafficlanes sumai-koutu/dourokoutsuu/koutsuuanzen/ https://www.town.kutchan.hokkaido.jp/Living_Information/ etc., pleasecheckwebsitebelow. zones, school rules, traffic Japanese on information more For 以下のウェブサイトより、ご確認ください。 日本の交通ルール・スクールゾーンなどについて、詳しくは テレビを所有している世帯は日本放送協会(NHK)と受信契約を結び、受 運転 メディア 問 NK幌送(幌中区通 1) NHK札幌放送局(札幌市中央区大通西 =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/ 申 Stop 一時停止 ▲ One lanetraffic Construction Traffic Signs 問 12.00 -15.00Speedlimit30km/h 時) Applicable weekdays7.30-9.00and 15 時~ 時、12 9 これより制限速度 分~ 30 時 平日(7 歩行者専用道路 ▲ Slow down ☎ 30km/h 1 3 4001 - 232 - 011 Pedestriansonly ☎ =電話番号 停止線 ▲ Detour Stopline

-89-

くらし DAILY LIFE DAILY DAILY LIFE くらし -90- Golden weekis thelongholidayfromend of April tothe beginningofMay. Golden Week ● ● Main Newspaper Agencies inKutchan Newspaper information networksandtelevisionbroadcasts. suchasdisaster radiocommunications important they mayinterferewith Because Japan. in used be cannot standards technical Japanese to conform *Radio devices(walkie-talkies) law. If youbring radio equipment into Japan, makesure it conforms to Japanese Radio Equipment You canreceivefour AM andthreeFMradio broadcastingstationsinKutchan. Radio news programssuchasCNN,music,moviesandothers. Communication Satellite (CS) broadcasting stations provide premium rate TV and installingacompactparabolicantenna(satellitedish)specialtuner. purchasing by set television your on (BS) Satellite Broadcast receive Youcan Satellite andCable TV

Month MAR MAY APR FEB JAN ▲ South1West 3 National Holidays Yomiuri ShinbunSouth2West 1 Hokkaido Shinbun/MainichiShinbunNihonKeizaiShinbun/AsahiShinbun Public HolidaysandEvents Media 2nd Mon 1st 20th 23rd 11th 4th 3rd 29th Date Coming of Age Day New Year'sDay Spring EquinoxDay Emperor's Birthday Day National Foundation Greenery Day Day Constitution Memorial Showa Day ☎ 0136-22-0077 Holiday

such as UHF-CB, PRS and FRS that do not do that FRS and PRS UHF-CB, as such ☎ 0136-22-0762 Month AUG NOV OCT MAY SEP JUL 3rd Mon 5th 2nd Mon 22nd 3rd Mon 11th 23rd 3rd Date Marine Day Children's Day Health andSportsDay Autumnal EquinoxDay Day Respect forthe Aged Mountain Day Labor Thanksgiving Day Labor Thanksgiving National CultureDay Holiday ク ー ィ ウ ン デ ル ー ゴ 読新 南2西1 西 2 ●読売新聞 南 3 西 1 ●北海道新聞・毎日新聞・日経新聞・朝日新聞 南 倶知安地域での主な新聞販売店 ○新聞 用できません は、防災無線やテレビ放送など重要な無線通信を妨害する恐れがあるため使 などの外国製トランシーバー UHF-CB、PRS、FRS ※日本の技術基準に適合しない ることを必ず確認してください。 海外から日本国内に無線機を持ち込む場合は、日本の法律に従ったものであ ○携帯型無線機 局を聞くことができます。 3 局、FM放送 4 倶知安地区ではAM放送 ○ラジオ スなどの有料放送もあります。 す。また、通信衛星放送(CS)を使ったニュースや音楽、映画、CNNニュー 衛星放送はパラボラアンテナと専用チューナーを取り付けると受信できま ○衛星放送、ケーブルテレビ 末ら5月めかて1年で国民の祝日が多い大型連休。 月初めにかけて、1 5 月末から 4 月 1 5 4 3 2 メディア 祝祭日・イベント 月曜日 2 第 23 日 29 20 11 1 4 3 建国記念の日 みどりの日 憲法記念日 天皇誕生日 成人の日 昭和の日 春分の日 元日 祝日 ☎ 16-2 0762 - 22 - 0136 11 10 月 9 8 7 5 月曜日 2 第 月曜日 3 第 月曜日 3 第 23 22 11 日 3 5 勤労感謝の日 スポーツの日 こどもの日 文化の日 秋分の日 敬老の日 山の日 海の日 祝日 ☎ 16-2 0077 - 22 - 0136

▲ 日 祝 の 民 国

-91-

くらし DAILY LIFE DAILY Public Holidays and Events 祝祭日・イベント

Festivals and Events in Kutchan 町内のお祭り・催し Month Date Event 月 日 催 し

FEB 3rd weekend Yukitopia Snow Festival 2 第 3 土・日曜日 雪トピアフェスティバル

APR First Sunday Niseko Freestyle Session 4 第 1 日曜日 ニセコフリースタイルセッション

Opening of Mt.Yotei (Kutchan 第 2 土曜日 羊蹄山倶知安ひらふコース・半月湖開き DAILY LIFE

2nd Saturday 6 くらし JUN Hirafu course) and Lake Hangetsu 中旬 ニセコクラシック

Middle Niseko Classic 第 1 日曜日 新緑フェスティバル くらし

DAILY LIFE DAILY First Sunday Verdure Festival 7 中旬 ストライダーエンジョイカップ

JUL Middle Strider Enjoy Cup 27~29日 倶知安神社例大祭

27th-29th Kutchan Shrine Festival 第 1 土・日曜日 くっちゃんじゃが祭り

First weekend Potato Festival 8 第 1 日曜日 ニセコ HANAZONO ヒルクライム

AUG First Sunday Niseko HANAZONO Hill Climb 下旬 ひらふ祭り

Late Hirafu Festival 9 中旬 ニセコオータムフードフェスティバル

SEP Middle Niseko Autumn Food Festival 10 9~11日 金比羅祭り

OCT 9th-11th Konpira Temple Festival 12 31 日 たいまつ滑走 DEC 31th Torchlight Skiing ※イベントの開催については変更・中止することがあります。

*Subject to change. 学校の長期休業 夏休み 7 月 20 日ごろ~ 8 月 20 日ごろ School Holiday 冬休み 12 月 25 日ごろ~ 1 月 20 日ごろ Summer Holiday 20th July ~ 20th August 春休み 3 月 20 日ごろ~ 4 月 6 日ごろ Winter Holiday 25th December ~ 20th January Spring Holiday 20th March ~ 6th April *Dates may change depending on the year. 倶知安の冬 Winter in Kutchan 倶知安は 11 月末ごろから、雪が降り始めます。スキー場のオープン日は雪 In Kutchan, it usually starts snowing at the end of November and the ski area の状況を見てそれぞれですが、ニセコ・グランヒラフスキー場は11 月 23 日ごろ、 usually open in mid December. Grand Hirafu opens on the 23rd November. ニセコ HANAZONO リゾートは 12 月初旬、町営旭ケ丘スキー場は12 月 24 日ごろ、 Niseko HANAZONO Resort opens early December. Asahigaoka ski Hill in オープンします。 Kutchan usually opens towards the end of December. また、旭ケ丘スキー場近くにはクロスカントリースキーコースがあり、町民 At Asahigaoka ski field there is also a cross crountry ski area and if you are a であれば、スキー場券売所でスキーの貸し出しを無料でしています。 resident, you can rent cross country skis from the ski ticket booth for free. 降雪は 1、2 月がピークで、この間はパウダースノーを堪能できます。 The best conditions are usually in January and February where you can go skiing or snowboarding in deep powder snow every day.

-92- -93- WEALTH,WELFARE 保健・福祉 -94- charge. Seepage110 fordetailedemergencyinformation. yourself, orthere is an accident, ambulance will takeyou to hospital freeof If you suddenly feel seriously unwellandcannot get to ahospital or clinic by an Ambulance Calling the doctor'sprescription. In someclinics,youareaskedtogothehospital'sdesignated pharmacywith bill atthereceptionandreceiveyourmedicine. After consultation, wait in the lounge again. When your name is called, pay your Payment you tests,diagnosisortreatmentasnecessary. give consulting roomandthedoctorwill enterthe When yournameiscalled, Complete a questionnaire of your symptoms, medical history, allergies, etc. Medical Consultation your insurancecompany. ask please details, further For claim. your for etc. certificate, medical receipt, a insurance, you should take your insurance policy to the hospital. You will need be required to paythe wholeamount of the fee. If youare covered bytravel If youdonothaveaHealth InsuranceCardat the timeof payment, youwill Card andthenwaitintheloungeuntilyournameiscalled. Fill outaregistrationformandsubmitthiswithyourNationalHealthInsurance At Reception ―First-time patients― translate foryou. If you cannot speak Japanese, it is recommended you bring someone to uncommon toencounteralongwaitatlargehospital. system. Patientsareseenintheorderthey arrivesoitisnot appointment Most hospitalsandclinics(excludingthedentist)donothavean (with manymedicaldepartments)andprivateclinics. There aretwomaintypesofmedicalfacilitiesinJapan:generalhospitals Medical Service (病院によっては、医師の処方せんを持って指定の薬局で薬を受け取る場合が (もし健康保険証がなければ、全額支払いを求められます。また、あなたが旅 れす詳く 1 ページをご覧ください。 111 くれます。詳しくは ○救急車 あります) ませて薬を受け取ります。 診察後、待合室で再度待ちます。名前を呼ばれたら、受け付けで支払いを済 ○支払い ら診察室に入ります。医師が必要に応じて検査か治療をします。 問診表の症状、病歴、アレルギーなどに関して記入します。名前を呼ばれた ○診察 の領収書、診断書などが必要になります。詳細は保険会社にご確認ください) 行保険に加入している場合、保険証書を持っていった方がよいでしょう。病院 待ちます。 ○受け付け ―初診の場合― でしょう。 あなたが日本語を話せない場合、日本語のできる人を同伴した方がよい ません。大きな病院では受診するまで時間がかかることがあります。 歯科を除いて、ほとんどの病院や個人医院は予約の受け付けを行ってい 種類の病院があります。 2 日本では大きく分けて、多くの診療科目を持つ総合病院と個人医院の 急病や事故で自分で病院に行けないような状態の時、救急車が無料で運んで 申込書に記入して健康保険証と一緒に提出し、名前が呼ばれるまで待合室で 医療

-95-

保健・福祉 WEALTH,WELFARE WEALTH,WELFARE 保健・福祉 -96- 〈 〈 ☎ (in theHealthandWelfare CenteratNorth3,East4), An applicationisrequiredinadvanceatHealthandWelfare Center. A Dates and Frequency Remarks Contents Contents Health Checkups(Iki-ikilife&Ladie's)areonlyavailableonthescheduleddate Health Checkupsareavailableanytimebyappointment Location Location location, hospital,cost,etc. and target for TownOffice contact Please basis. reservation a on institutions Town providesvarioushealthcheckupsforresidentsatthedesignatedmedical Q Target Target 0136-22-1144 /0136-23-0500 Cost HealthGuidanceSection,Welfare andMedicalServiceDivision,Kutchan Town Health Checkups Kutchan KoseiHospital Hokkaido CancerSociery checkups The sameasthehealth Once ayear Helicobacter pyloritest Echinococcus symptomexam Hepatitis virusscreenings(typeB Osteoporosis exam, over, lungandcolon), and 40 (stomach/aged Cancer screenings over, or 30 aged recipients old),Welfare years 75 old withNationalHealthInsuranceorover years 30 over those diseases(for related Health checkups for preventing the life- Designated medical institutions or Cancer screenings Special health checkups in advance. institutions. Please ask depending onmedical tests mayvary The typeofmedical Those aged30orolder = A Iki-iki life(Full-of-life) HealthCheckups Application Please askforfurtherinformation. (please takeonceeveryfiveyears) Blood test took itfiveyearsagoorbefore. who those and exam this taken never school orolder, andthosewhohave Children inthethird gradeatelementary / = Echinococcus SymptomExam Q ・ C) Question Sapporo Cancer Examination Center of at theageof30orolder Bowel Screening Test: at theageof40orolder Breast cancerscreening: at theageof20orolder, Uterine cancerscreening: Center Health andWelfare once ayear Ladies' HealthCheckups / ☎ 〉 = Phone Female appointment Only availableby than 30yearsold. older andyounger Those age15or Chest X-ray Tuberculosis Ladies' Health Ladies' Health Checkups life) Healt life (Full-of- Sociery Cancer Hokkaido Center of Examination Cancer Sapporo Checkups Health twice ayear and the The sameas Exam Checkups bus tour Iki-iki Ladies' 〉 <個別検診> <集団検診> ☎ 4、保健福祉会館内) 東 3 町福祉医療課保健指導係(北 申 対象 内容 対象 備考 内容 料金 日程 回数 場所 場所 内容、病院、料金など詳細はお問い合わせください。 町では集団・個別検診を、指定した病院で受けることができます。対象、 問 検診 16ー2 14/03 3ー0500 ー 23 - 0136 / 1144 ー 22 ー 0136 ・ピロリ菌検査 ・エキノコックス症検診 ・肝炎ウイルス健診 ・骨粗しょう症検診 ・胃、肺、大腸がん検診 ・国保加入者の特定健診、 ( ・ /4 歳以上) 40 (B 型/ 型・C (胃/ 歳以上) 40 の方の健康診査 者)、30 歳以上の生活保護 上(後期高齢者医療該当 歳以 75 代国保加入者と 30 年1回 お問い合わせください 健診の種類が異なりますので、 医療機関により実施している 町内の指定医療機関、北海道対がん協会札幌がん検診センター 集団検診と同じ 0歳以上の男女 30 満 倶知安厚生病院 =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/ いきいきライフ検診 申 特定健診・がん検診等 大が検:0歳以上 ・大腸がん検診:30 乳ん診4 歳以上 ・乳がん検診:40 歳以上 ・子宮がん検診:20 年1回 保健福祉会館 お問い合わせください 5年 回受けてください) 1 年に (5 年以上受けていない人 5 けたことがない人、過去 年生以上の今まで受 3 小学 血液検査 はつらつレディ検診 問 エキノコックス症検診 女性 ☎ 「いきいきライフ検診」 バスツアー はつらつレディ検診 札幌がん検診センター 北海道対がん協会 年2回 検診」と同じ内容 および「はつらつレディ =電話番号 個別検診のみ実施 9歳以下の男女 29 歳以上 15 満 胸部レントゲン検査 結核検診

-97-

保健・福祉 WEALTH,WELFARE WEALTH,WELFARE 保健・福祉 -98- Town (inthe HealthandWelfare Center) rearing. A nursewillcometoyourhouseandgiveadviceabout pregnancyandchild- Visiting CareforPregnantWomen learn aboutpregnancy, child-rearingandmakenewfriends. to chance the offers It families. their and women pregnant at aimed is class The Maternity Classes Pregnancy [Date andLocation] As requested index, andnutritionhealthconsultation [Contents] Bloodpressuremeasuring,obesityriskassesment,bodymass (by request) Health ConsultationandEducationatCommunityCenter [Location] HealthWelfare Center advance) contact usin and obesityriskassesmentcanalsobetaken.(Please measuring pressure Blood issues. health about consultation Individual [Contents] Health Consultations ☎ (in theHealthandWelfare CenteratNorth3,East4), Q A Handbook and ChildHealth Issue ofMother Pregnant Women Booklet for Medical Examination Q Health Guidance Section, Welfare and Medical Service Division, Kutchan 0136-22-1144 /0136-23-0500 Pregnancy Health Consultation Health GuidanceSection,Welfare andMedicalServiceDivision,Kutchan Town = A pregnancy discover your When you pregnancy report of When yousubmit Application (on request) When / = Q public healthnurseanddietician. Welfare Centerwindowandmeetwiththe Submit ReportofPregnancytotheHealth Please askforthedetails. There isahealth-examinationsubsidy. Question ☎ 0136-23-0500 / ☎ What todo = Phone 【日時・場所】相談に応じて 【内容】血圧測定、肥満判定、体脂肪率測定、栄養相談、健康相談 【場所】保健福祉会館 【内容】健康に関する相談に個別に応じます。血圧測定、肥満判定なども行え ○地域会館などでの健康相談・健康教育(随時) ます(事前にご連絡ください)。 ○健康相談(随時) ☎ 4、保健福祉会館内) 東 3 町福祉医療課保健指導係(北 申 町福祉医療課保健指導係(保健福祉会館内) 問 妊娠や出産に関する相談を自宅に伺って行います。 妊婦訪問 とした交流を図っています。 妊産婦と家族を対象に、妊娠・出産・育児に関する学習と友達づくりを目的 母親学級・パパママ学級 健康診査票の交付 母子手帳の交付 問 健康相談 妊娠したら 16ー2 14/03 3ー0500 ー 23 ー 0136 / 1144 ー 22 ー 0136 妊婦一般 =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/ 申 妊娠したとき するとき 妊娠届け出を提出 い つ 問 保健師・栄養士の相談があります。 保健福祉会館の窓口に「妊娠届出書」を提出し、 回数など、詳細はお問い合わせください。 健診の公費負担が受けられます。 ☎ 内 容 16-2 0500 - 23 - 0136 ☎ =電話番号

-99-

保健・福祉 WEALTH,WELFARE WEALTH,WELFARE 保健・福祉 -100- Kutchan Children tothewindowathospital. for Certificate Benefits Medical and Card Insurance Health YourChild's Submit Medical BenefitforChildren At the Time ofBirth Child Allowance ☎ Office(the WelfareDivisionisintheHealth and WelfareCenter.) further details. ask Please under. and old yrs 18 are who children of number the count We * 31st first March afterbecoming15yearsold) (the school. high junior finishing of age the to old years 0 from is children are raisingthe eligiblechildrenbysupporting with their ownincome. Eligibleageof A childallowanceispaidtopersonswhoareregisteredasresidentsinJapanand A A on theyearof15yrsold From birthuntil31stMarch 3 yrsolduptoElementarySchoolGraduateage Report ofbirth Q Q 0136-23-0500 (HealthWelfare Center) Every eligiblechildwhosehouseholdincome After BabyisBorn Child Welfare Section, Welfare andMedicalServiceDivision, Kutchan Town National Health Insurance Section,Welfare and Medical ServiceDivision, exceeds theincomelimitamount

Town Office(Window#3) Age Junior Highschool Age Under 3yrsold ( = Within 14daysofbirth A JidouTeate Age Application When 1. Seeingadoctor Charge forthefirstvisit 2. Seeingadentist ) ☎ / = Kutchan townoffice Residential Affairs at Division Environment and Submit theBirthCertificateissuedbyadoctorto 0136-56-8006 Q

Question

\ \ \ \ \ 10,000 (forallchildren) 15,000 (for3rdchildandabove)* 10,000 (for1stor2ndchild) 15,000 (forallchildren) 5,000 580 yen 510 yen Monthly AllowanceAmount Expenses

/ What todo ☎ = Phone 問 町福祉医療課児童福祉係(保健福祉会館内) 日まで)が対象になります。 31 月 3 歳になった最初の る年齢の児童(15 歳から日本の中学校修了までに相当す 育てている方に手当が支給されます。0 日本国内に住民登録している方で、支給対象となる児童を自らの収入により ○児童手当 町福祉医療課国保医療係(役場窓口③) ださい。 受診の際、「健康保険証」「子ども医療費受給者証」を病院窓口へ提示してく ○子ども医療給付 ○赤ちゃんが生まれたら 申 ~1 にっ最の3月3 日 31 月 3 歳になった最初の 15 歳~ 0 歳以上小学校修了前 3 ☎ 問 出 生 届 赤ちゃんが生まれたら 16-2 0500 - 23 - 0136 ~3歳未満 3 歳~ 0 児童の年齢 特例給付 中学生 =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/ 申 年 齢 生ら1 日以内 14 出生から い つ 手当の金額 000円 10,000 円 15,000 000円 10,000 ,0 円 5,000 出してください 医師の証明をもらって、町住民環境課に提 ②科診場 1 円 ②歯科受診の場合 510 円 ①医療受診の場合 580 初診時一部負担金のみ 問 内 容 所得制限限度額以上は一律 ☎ 以 500円 15,000 子以降 3 第 16-5 8006 - 56 - 0136 負 担 額 一 律 備 考 一 律 ☎ =電話番号

-101-

保健・福祉 WEALTH,WELFARE WEALTH,WELFARE 保健・福祉 -102- contact us. * Baby HealthCheckups,Classes,Consultations,etc, Q the HealthandWelfare Center) (Appointment required) Family and Children Mobile Counselling for (Appointment required) Child-raising Consultation Cavity PreventionClass Cooking Program) Toddlers (“Kamu-kamu” and Parents with Cooking Food Baby for Classes Cooking “Book Start”Program Baby HealthCheckups Newborn HomeVisit

Child carehealthconsultationisprovidedwhenevernecessary. Pleasefeelfreeto

Health GuidanceSection,Welfare andMedical Service Division, Kutchan Town (in After BabyisBorn Under 18yearsold Up topreschoolage Up topreschoolage eligible parents. * An invitation will be sent to 12-18 monthsold eligible parents. * An invitation will be sent to 7-8 monthsold 4-5 monthsold examination) 10-11 months old (at the eligible parents. *An invitation will be sent to years and2monthsold 3 - old month 1 and years 3 18-19 monthsold 10-11 monthsold 4-5 monthsold When ababyisborn ☎ 0136-23-0500 Eligible Age = Q Question children. any matterspertainingto onand provideconsultation Specialists visit yourhome physical measurement. to addition in development and child’s growth and about parentingmatters dietician provideconsultation A publichealth nurseanda dental examination. to useatoothbrush anda of fluoride,alectureonhow This involves the application chewing skills. dishes todeveloptoddlers’ Cook andeattogetherthe infancy. food, bothforearlyandlatter learn howto cookbaby Exchange informationand books. Kutchan Town givespicture and dentists. are conducted bydoctors mental andphysicalgrowth Medical examinationof childcare. home andconsultsabout A publichealth nursevisits / Contents ☎ = Phone ○お子さんの健診・教室・相談など 問 ※育児や健康に関する相談は随時行っています 巡回児童相談(要予約) 子育て相談室(要予約) むし歯予防教室 親子でかむかむクッキング ベビークッキングスクール ブックスタート事業 乳幼児健康診査 赤ちゃん訪問 町福祉医療課保健指導係(保健福祉会館内) 赤ちゃんが生まれたら 8歳未満 18 就学前まで 就学前まで ※対象者には案内を送付 1歳~1歳6カ月 ※対象者には案内を送付 7~8カ月 4~5カ月 カ月の健診時 11 ~ 10 ※対象者には案内を送付 3歳1~2カ月 1歳6~7カ月 カ月 11 ~ 10 4~5カ月 赤ちゃんが生まれたら 時 期 問 =問い合わせ先/ ☎ 16-2 0500 - 23 - 0136 る個別相談を行います。 お子さんの発達や育児に関す 相談に応じます。 達について保健師と栄養士が の悩みやお子さんの成長、発 身体計測を行うほか、子育て ラッシング相談を行います。 歯科検診、フッ素塗布やブ 食を行います。 うに調理の実習や親子での試 しっかり噛んで食べられるよ 行います。 離乳食について学習と交流を 前期・後期それぞれの段階の 絵本をプレゼントします。 タッフと共に確認します。 医師や歯科医師など専門ス 健やかな心身の成長、発達を 談を行います。 自宅に伺い、育児に関する相 内 容 ☎ =電話番号

-103-

保健・福祉 WEALTH,WELFARE Vaccinations 予防接種

Routine Vaccinations(Free of charge) ○定期接種(無料) Routine vaccinations are available at local clinics and hospitals in Kutchan. As 町内の医療機関で個別接種を実施しています。事前に予約が必要ですので、 advance booking is required, please contact the Health Guidance Section (see below) 詳細はお問い合わせください。町外で接種する場合は、事前の手続きが必要に for more details. If you plan to get a vaccine in other towns, you must complete the procedures beforehand. Therefore, please contact the Health Guidance Section なりますので、お問い合わせください。 Office for further information. 定期予防接種一覧表 Vaccine Target Age Number of dosing 種 類 対 象 年 齢 回 数 DPT-IPV(Diphtheria, Pertussis, 1st phase From 3month to under 7.5yrs old. 4 times 4 種混合(ジフテリア・百日咳・ Tetanus, Inactivated Polio Vaccine) 第1期 満 3 カ月以上 7 歳半未満 4回 破傷風・ポリオ) From 6th grade of elementary DT(Diphtheria, Tetanus) 2nd phase Once school to 12yrs old 2 種混合(ジフテリア・破傷風)第2期 小学 6 年生~満 13 歳未満 1回 Hib(Haemophilus influenza Type B) From 2months to 4yrs old 4 times インフルエンザ菌 b 型(Hib)満 2 カ月以上 5 歳未満 4回 Pediatric Pneumococcal Vaccine

From 2months to 4yrs old 4 times WEALTH,WELFARE (Pediatric Pneumococcal) 小児肺炎球菌 満 2 カ月以上 5 歳未満 4回 保健・福祉 Rotarix 6 - 24 weeks 2 times Rotavirus Vaccine ロタリックス 生後 6 週から 24 週まで 2回 Rota Teq 6 - 32 weeks 3 times ロタウイルス ロタテック 生後 6 週から 32 週まで 3回 1st phase From 1year to under 2yrs old Once 保健・福祉 MR(Measles, Rubella) 第1期 満 1 歳以上 2 歳未満 1回

WEALTH,WELFARE In a previous year of entering 2nd phase Once elementary school 麻しん・風しん(MR) 第2期 小学校入学の前年度 1回 BCG Under 1year old Once BCG 満 1 歳未満 1回 Chicken Pox From 1yrs to 3yrs old 2 times

HPV(Human papillomavirus) Girl who is approximate age of 12 to 16yrs old 3 times 水痘 満 1 歳以上 3 歳未満 2回

Once ・65yrs old or older 子宮頸がん予防(HPV) 中学 1 年~高校 1 年生相当年齢の女子 3回 (twice for the Flu Vaccine(Influenza) ・60yrs to 64yrs old with specific handicaps age under ・Household on welfare 満 65 歳以上、満 60 歳~ 64 歳で特定の 1回 13yrs old) インフルエンザ 障害がある方、生活保護世帯 (満 13 歳未満 2 回) Please contact Town Office for Target age and number of Elderly Pneumococcal Vaccine doses, cost, etc. 高齢者肺炎球菌 対象年齢・回数・料金等詳細はお問い合わせください。 Hepatitis B From 2months to 1yrs old 3 times B 型肝炎 満 2 カ月以上 1 歳未満 3回 From 6months to 90months 1st phase *Younger than 20yrs in the case of 3 times 満 6 カ月以上 90カ月 the special exception 第1期 特例によ 3回 Japanese encephalitis 日本脳炎 未満 り 20 歳未 From 9yrs old to 13yrs old 満まで可 2nd phase *Younger than 20yrs in the case of Once 第2期 満 9 歳以上 13 歳未満 1回 the special exception Optional Vaccinations(Not Free) ○任意接種(有料) Please consult with your regular doctor. その他の予防接種は、かかりつけ医とご相談ください。 A Q Health Guidance Section, Welfare and Medical Service Division, Kutchan Town 町福祉医療課保健指導係(保健福祉会館内)申 問 Office☎ 0136-23-0500 (Health Welfare Center located in North3 East4) ☎ 0136 - 23 - 0500

=A Application / =Q Question /☎= Phone =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/申 問 ☎=電話番号

-104- -105- EDUCATION 教育 -106- Age Range:3yrs–preschool age ●Kutchan FujiKindergarten ●Kutchan MegumiKindergarten [Kindergarten type] Age Range:6months–preschoolage ●Kutchan Kindergarten [A jointDaycare-KindergartenCenter] nursery). Nintei Kodomo-en provides both education (kindergarten) anddaycare (day 2.Center forEarlyChildhoodEducationandCare(“NinteiKodomo-en”) Office Age Range:6months-2yrs Kutchan DayNursery“Nuku-Nuku” illness orotherreasons. parents workduringthedaytimeorareunabletoprovidecarethembecauseof Day Nurseryisawelfarefacilitytoprovidecareforinfantsandchildrenwhose 1. DayNursery Child-Rearing FacilitiesinKutchan Town Outline oftheChildCareandEducationSysteminJapan A A have yourchildenterschool,pleasespeaktotheBoardofEducation. schools. They areall publicschools.If you areaforeigner andwouldliketo high 2 and school high junior 1 schools, elementary 5 are there Kutchan, In yrs. Q Q 0 Child Care&Education Education (Kindergarten)~Pleasecontacteach kindergartendirectly. (Page120) Child Welfare Section, Welfare and Medical Service Division, Kutchan Town Education andCare Center forChildhood Service Division, Kutchan Town Office Daycare (Daynursery) ~ChildWelfare Section,Welfare andMedical ☎ Day nurseries 23 yrs. 3 - garten Kinder- 0500 yrs. 6 Elementary Compulsory education yrs. 12 High Junior ☎ yrs. 23 –0500 15 Technical School School High yrs. 18 College Junior University yrs. 22 School Graduate 【幼稚園型】 【幼保連携型】 申 申 歳の子どもを預かります。 2 カ月~ 6 生後 ○くっちゃん保育所ぬくぬく 預かる施設です。町内の保育所には子育て支援センターを併設しています。 共働きや病気などの理由で子どもを保育できない保護者に代わって子どもを 保育所 1. 町内の保育施設等 日本の保育・教育システム 満3歳~小学校入学前の子どもを預かります。 3 満 ○認定こども園 倶知安藤幼稚園 ○認定こども園 倶知安めぐみ幼稚園 カ月~小学校入学前の子どもを預かります。 6 生後 ○認定こども園 倶知安幼稚園 認定こども園は教育(幼稚園)・保育(保育所)を一体的に行います。 認定こども園 2. 保育(保育所)…町福祉医療課児童福祉係 員会にご相談ください。 立です。町内に居住する外国人子女を学校に入学させたいときは町教育委 校があり、すべて公 2 校、高等学校 1 校、中学校 5 倶知安町には小学校 問 問 保育・教育制度 歳 0 町福祉医療課児童福祉係 教(稚)各に接絡てだい11ページ) 教育(幼稚園)…各園に直接連絡してください(121 認定こども園 保育所 3 歳 幼稚園 歳 6 小学校 (概要) 義 務 教 育 ☎ 16-2 0500 - 23 - 0136 12 歳 中学校 15 歳 ☎ 高校 専門学校など 16-2 0500 - 23 - 0136 18 歳 短大 大学 22 歳 大学院

-107-

教育 EDUCATION Child Care & Education 保育・教育制度

3. Compulsory Education: Elementary School/Junior High School 3.【義務教育】小学校・中学校 Japanese parents are legally obligated to send their children to elementary 日本の教育制度は小学校 6 年間と中学校 3 年間の 9 年間が義務教育です。 school for 6 years and junior high school for 3 years. 外国人子女に就学の義務はありませんが、希望により入学できます。授業は Foreign nationals are not obligated to send their children to Japanese public 日本語で行われ、4 月~翌年 3 月の 1 年単位です。授業料、教科書代は無料、 school. However, if they prefer to do so, please contact Board of Education. All 学校給食などは有料です。また、中学校は指定の制服があり、有料です。 classes are taught in Japanese and the school year starts in April and ends in 問町教育委員会学校教育課☎ 0136 ー 56 ー 8018 March. No tuition fees are charged and text books are free although schools charge for lunches. Junior high school students must wear the prescribed school uniforms. Q School Education Division, Board of Education ☎ 0136-56-8018 4. 高等学校 4. High School 高校に入学するためには入学試験を受ける必要があります。日本の中学校と

To enrol in high school, the student is required to sit an entrance exam. The 同程度の学校教育を受けていることが条件です。 EDUCATION student is required to have the equivalent of a Japanese junior high school 問後志教育局高等学校教育指導班☎ 0136 ー 23 ー 1984 教育 education.

教育 Q School Education Group, Shiribeshi Education Bureau ☎ 0136-23-1984 EDUCATION

Support Center for Children After-School Childcare 子育て支援センター 放課後児童クラブ

The center is open for parents and The following facilities are open for 保育士や児童厚生員を配置し、遊び 保護者が就労や疾病のため昼間家庭 children with support from childcare children whose parents are not home in 場の開放、子育て相談などのサポート にいない児童に対し、家庭に代わる生 specialists and child-welfare staff. the daytime due to work or illness. を行います。 活の場を提供します。 場所:くっちゃん保育所ぬくぬく内 場所:倶知安小学校 ( 南 3 東 3)、北児 Location: Location: Kutchan Elementary School (南3 東 5) 童館(北5西2)、東小学校(北4東9)、 A Public Day Care Center(South 3, East 5) (South 3, East 3), North Child Welfare 0136 ー 55 ー 8355 西小学校 ( 南 6 西 3) ☎ 0136 - 55 - 8355 Institution (North 5, West 2), Higashi ☎ 開設時間:月~金の放課後~ 18 時、 Open: Elementary School (North 4, East 9), 開館時間: 土曜日 :8 ~ 18 時、 9.30am-5.00pm(April-October) Nishi Elementary School (South 6, West 9 時 30 分~ 17 時(4 月~ 10 月) 9:30am-4:00pm(November-March) 3) 9 時 30 分~ 16 時(11 月~ 3 月) 日曜日、祝日、8 月 13 日~ 16 日、年末 Closed from 12pm to 1pm for toy cleaning Open: After school-6:00pm (Monday- (正午~ 13 時は玩具などの消毒のため 年始などは休み Charge: Free Friday),8am-6pm (Saturday) 一時閉館) Closed: Sunday and national holidays Closed: Sunday, national holidays, 13th- 利用料:無料 (31st December-5th January) 16th August and New Year's Holiday. 休館日:日曜、祝日(12月31日~1月5日) Facilities: Playroom, breast-feeding 施設:遊戯室、授乳室 room.

=A Application / =Q Question /☎= Phone =申し込み・申請先/ =問い合わせ先/申 問 ☎=電話番号

-108- -109- Emergencies 緊急事態

Emergency ○緊急時 In an emergency, call the following numbers without the area code. There is no 緊急時には下記の番号を市外局番を付けずに電話をかけてください。通話無 charge for the call. 料です。 ● Police Department : Call 110 for Accidents and Crimes. ●警察署:110 番 犯罪、事故 ● Fire Department : Call 119 for Fire, Ambulance and Rescue. ●消防署:119 番 火災、救急、救助

If you don’t speak Japanese, please have someone nearby who speaks 日本語を話せない場合、そばにいる日本語ができる人に電話をしてもらって Japanese call on behalf of you when possible. If not, tell them “It’s an emergency,” then your name and the location. ください。自分で電話をかける場合、緊急であることを伝え、あなたの名前、 起きた場所、住所などを伝えてください。 When You Call 110 or 119 From a Pay Phone → Press the red button on the front of the phone. 公衆電話から 110 番・119 番に電話をするとき → Pick up the receiver and directly Call 110 or 119. <緑色の電話>→電話正面にある赤いボタンを押します。 You can also call 110 or 119 from most mobiles. <灰色の電話>→受話器を上げてそのまま電話番号を押します。 After calling from a mobile, remember to leave the phone on so you can be ほとんどの携帯電話からも 110 番・119 番にかけることができます。携帯電 contacted by the emergency services. 話からかけた場合、消防と連絡を続けるため、切らずにそのままにしておきま *When you call 119, give them a specific address, a name of the area, a name of the landmark or building, the floor number, and the room number of where す。 you are.When the ambulance or fire engine arrives, signal them by waving your ※ 119 番に通報する際は、災害現場などの町村名と具体的な地区名(字山田な hand. ど)、目標となる建物等(ホテル○○、ペンション○○)の名称、階数、部 屋番号を伝えてください。救急車や消防車到着時には手を振って合図してく When making an emergency call, the following situations are likely: ださい。 EMERGENCIES

1. Do you require the ambulance, the fire department or the police department? 緊急事態 Command and Control Center 本部指令センター Call 119 Call 110

"Fire" "Ambulance" "Traffic accident" "Thief" 緊急事態 (Kaji desu) (Kyukyu desu) (Koutsuu jiko desu) (Dorobou desu) EMERGENCIES 2. What is the address or name of the building? (Give the address of the place where you need help and if possible, any nearby landmark.) ▲ ▲

I am now at _. (Ima_ni imasu) I can / cannot▲ speak Japanese.

(Nihongo ga▲ hanasemasu / hanasenasen) My name is _. (Namae wa _desu.) My telephone number in _. (Denwa bango wa _ desu.)

3. 3. Is anyone injured? What is the problem? Are they sick or injured? (Keganin wa imasu ka?) (Do shimashita ka? Byoki desu ka? Kega desu ka?) Yes (Imasu), No (Imasen) Sick (Byoki desu), Injured (Kega desu) 4.Is the patient conscious? (Ishiki wa arimasu ka?) Yes (Arimasu), No (Nai desu) 5.Is the patient breathing? (Kokyu wa shite imasu ka?) Yes (Shite iru), No (Shite nai) 6.How many people require help? (Nan nin desu ka?) 7.How old is the patient? (Nenrei wa?) 8.Is the patient Male or Female? (Dansei =Otoko= desu ka?Josei =Onna= desu ka?) Male (Otoko) , Female (Onna) -110- -111- Emergencies 緊急事態

●Disaster Prevention Guide Map 〇倶知安町防災ガイドマップ Kutchan Town distributes free Disaster Prevention Guide Map written in English 町では英語と日本語で記載した防災ガイドマップを無料配布しています。 and Japanese. It includes information on disaster preparedness, Disaster- 災害に対する備えや、防災マップ、災害情報の入手先(電話番号や URL)な prevention map, and where to get disaster information. (Refer to the Kutchan どを記載しています。 Town website.) 事前に、防災マップを確認し、大雨の時の浸水地域や土砂災害 Read the Disaster-prevention Map in advance to check the flooded areas during の危険個所、避難場所へのルートなどを確認しましょう。 heavy rains, the danger points of sediment-related disasters, and the routes to https://www.town.kutchan.hokkaido.jp/file/contents/3467/ evacuation sites. 37682/all.pdf

https://www.town.kutchan.hokkaido.jp/file/contents/3467/ 37682/all.pdf

(表紙) (防災マップ) (災害情報の入手先)

〇防災行政無線放送 EMERGENCIES

町は、防災に関する情報を防災行政無線で町内各地区にある屋外スピーカー 緊急事態 Front cover Disaster-prevention Map Phone number/URL を通じて住民の皆さんに、日本語と英語でお知らせしています。(町ホームペー ジにも掲載します)

緊急事態 屋外スピーカーの放送が聞こえにくい場所にお 住まいの方には、家の中で放送を聞くことができ

EMERGENCIES ●Disaster prevention administrative radio Kutchan town provides the emergency information though the disaster る戸別受信機を無料で貸し出ししています。 prevention administrative radio and town website. 問町総務課危機管理室☎ 0136 ー 56 ー 8000 If you live in a place where it is difficult to hear (個別受信機) the loudspeaker broadcast, you can rent an Emergency Radio Reciever at town office.(Free of charge)

QEmergency Management Office, General Affairs Division ☎ 0136-56-8000 Emergency Radio Reciever

-112- -113- EMERGENCIES 緊急事態 -114- radio, newspaper, television,etc. (gake kuzure) and tidal-waves (tsunami). If possible utilise information from the After anearthquake, there is the danger of after-shocks (yoshin), landslides After anEarthquake If anEarthquakeOccurs so thatdamageisminimised. prepared intheeventofanearthquakeregardlesswhereorwhenithappens earthquakes causing significant damage. Therefore it is important to be properly strong many therehavebeen years, manyearthquakes.Inrecent Japan has Earthquake Contact skifieldsdirectlyforanyinformationconcerningsafety/emergencies. -Emergency InformationattheSki Areas 9. Havecorrectinformationandactcarefully. 8. Helpneighborswithfirst-aidandrescues. and maingasisturnedoff. 7. Makesureallelectricitybreakersareoff the building. 6. Stayawayfromthewallswhenyouleave 5. Becarefulofbrokenglassintheroom. 4. Staycalmanddonotrushoutofbuildings. or windowopen. 3. Ensureanescaperoutebyleavingadoor 2. Extinguishallfiresquicklyandcompletely. 1. Ensurethatyouaresafe. Emergencies advance. in meet to where family isanddiscusswithyour nearestemergencyshelter -Confirm whereyour firstaidkitetc. a and clothes food, and water drinking of supply includingflashlight,radio, -Make anemergencypack shelvesandheavy -Secure drawers,book Earthquake Preparing foran furniture to the wall or floor. 地震が起きた時の心構え がいつ起きても被害を最小限にするため、事前の準備と心構えが大切です。 ○地震 スキー場での安全や緊急事態の情報は、各スキー場にお問い合わせください。 ○スキー場での緊急時 テレビなどから正確な情報を得てください。 地震が起きた後には余震やがけ崩れ、津波の危険があります。ラジオ、新聞、 地震後 .正しい情報・確かな行動 9. 協力し合って救助と救護 8. 電気のブレーカー落としガスの元栓締めて 7. 外では壁に近づかない 6. 室内のガラスの破片に気を付ける 5. 慌てて外に飛び出さない 4. 窓や戸を開け、出口の確保 3. 素早く完全に火の始末 2. グラッと来たら身の安全 1. 日本は地震が多い国です。ここ数年は大きな地震が頻繁に起きており、地震 緊急事態 ・ 事前に避難所の確認をし、 ・ 懐中電灯、ラジオ、飲料水、 ・ たんすや本棚など重い家 と話し合っておく。 どこに避難すべきか家族 などを備えておく。 食料品、衣類、救急セット 具は壁や床に固定させる。 地震に備えて

-115-

緊急事態 EMERGENCIES MAIN FACILITIES 主な施設 -117- 23 - 2918 22 - 1108 22 - 1121 56 - 8011 23 - 3388 23 - 0500 22 - 1089 23 - 1300 23 - 1976 23 - 1914 22 - 1072 22 - 1152 22 - 2010 22 - 0110 22 - 1192 22 - 0232 22 - 0248 22 - 0206 22 - 1195 22 - 0145 22 - 4150 23 - 0100 23 - 3522 22 - 6970 55 - 8355 旭 57 旭 15 南1東1 南2西1 北1東3 北2東3 北3東4 北1東2 南4西1 南1東2 南1東3 高砂 232 北2東2 北3東4 南3東4 北3東2 南3東5 字樺山 41-5 主な施設一覧 商工労働 後志労働福祉センター 倶知安商工会議所 行政関係(道関係) 後志総合振興局 行政関係(国関係) 倶知安税務署 福祉 倶知安町社会福祉協議会 行政機関(町関係) 倶知安町役場 倶知安町役場分庁舎 倶知安町観光課(サン・スポーツランド内) 倶知安町保健福祉会館 消防総合庁舎 後志教育局 倶知安保健所 後志農業改良普及センター 後志総合振興局森林室 後志家畜保健衛生所 倶知安警察署 札幌法務局倶知安支局 岩内公共職業安定所倶知安分室(ハローワーク) 小樽労働基準監督署倶知安支署 陸上自衛隊倶知安駐屯地 後志森林管理署 倶知安町地域包括支援センター 福祉・介護サービスを提供) 倶知安町デイサービスセンター 羊蹄山麓発達支援センター 倶知安町子育て支援センター (後志総合振興局保健環境部保健行政室) (高齢者の自立した生活を応援するため、各種の保健・ (心身、言葉の発達に不安のある児童の発達を支援) (くっちゃん保育所ぬくぬく内) 22-0110 22-1152 56-8011 22-1192 22-1195 22-1108 22-1121 22-2010 23-3388 22-0232 22-0248 22-0206 23-2918 23-0500 22-1089 22-0145 22-4150 23-0100 23-3522 22-6970 23-1300 23-1976 23-1914 22-1072 55-8355 15 Asahi 15 57 Asahi 57 North2, East3 North3, East4 North2, East2 North3, East4 North3, East2 North1, East3 North1, East2 232 Takasago 232 South1, East2 South1, East1 South1, East3 South3, East4 South3, East5 South4, West1 South2, West1 41-5 Kabayama ) Main Facilities Main Kutchan Day Nursery " Nuku-Nuku " elderly) Shiribeshi Domestic Animal Health Center Animal Shiribeshi Domestic Kutchan Police Station Kutchan Town Tourism Division Tourism Kutchan Town (Sun Sports Land) Center Kutchan Health and Welfare Affairs Bureau Legal Employment Security Office Labor Standards Inspection Office Japan Ground Self-Defense Force, Camp Kutchan Shiribeshi Forest Administration Kutchan Chamber of Commerce Commerce and Labor Center Shiribeshi Labor Welfare Kutchan Town office branch office Town Kutchan Kutchan Fire Station Welfare Consultation Office Social Welfare Preventive Nursing Care Support Center for the (Supports various health and welfare services Kutchan Day Service Center Support and Development Center Yotei (Supports children with delayed language, health or mental anxieties) The Supporting Center for Bringing Up Children Administrative Institutions (Nation) Office Taxation Kutchan Administrative Institutions (Hokkaido) Administrative Institutions Bureau Shiribeshi General Subprefectural Center Forestry Bureau Subprefectural General Shiribeshi Kutchan Town Office Town Kutchan Administration Institutions (Town) Administration Shiribeshi Education Bureau Center Kutchan Public Health Shiribeshi Agriculture Center (

-116-

主な施設 MAIN FACILITIES MAIN MAIN FACILITIES 主な施設 -119- 22 - 5355 22 - 1302 22 - 2723 22 - 2721 22 - 4804 22 - 2288 22 - 5300 22 - 2288 22 - 2288 23 - 3789 23 - 2743 23 - 0222 55 - 5372 22 - 3344 21 - 2551 21 - 4300 23 - 2229 22 - 1339 22 - 4151 21 - 4141 22 - 6631 22 - 0055 22 - 4151 22 - 1337 22 - 0506 (冬期間のみ) 旭 旭 37 旭 68 旭 41 旭 279 南1東1 南7西1 北4西1 北4東7 南3西4 北6東8 北1西2 南3西4 南2東1 南3東4 北6東7 南3東4 南11東1 比羅夫 75 北6東10 字樺山 41-5 字樺山 41-5 ( 資源ごみ持ち込み可。水、金、土、日曜日:個人のみ) 主な施設一覧 ロビーからは羊蹄山が望める) 教育文化 小川原脩記念美術館 スポーツ 総合体育館 ( メインアリーナ、サブアリーナ、トレーニング室 ) 雪ん子館 ( 休憩所 ) 観光 倶知安商店連合会(くっちゃんまちの駅「ぷらっと」内) 環境衛生 清掃センター エコガレージ コミュニティー 文化福祉センター ( 大ホール、中ホール、和室、研修室など) 郵便 倶知安郵便局 倶知安南郵便局 倶知安北郵便局 六郷簡易郵便局 町営プール (6 月 1 日~ 9 月 30町営野球場 日) (ソフトボールグラウンド4 面きたろくグラウンド ) (5旭ケ丘パークゴルフ場 月中旬~ 10 月 31 日 ) 旭ケ丘スキー場(12 月下旬~ 3 月初旬) 倶知安観光協会(サン・スポーツランド内) 観光案内所「i-Center」(JR倶知安駅内) ニセコプロモーションボード(サン・スポーツランド内) 公共下水道終末処理場 倶知安斎場 倶知安風土館 絵本館 公民館図書室(3 階) 後志教育研修センター(公民館 3 階) 学校給食センター (ニセコと羊蹄山の自然をテーマにした博物館) 倶安出の家川脩作を示展室 つ、 (倶知安町出身の画家小川原脩の作品を展示。展示室2 only) (winter 22-1302 22-0506 21-4141 22-6631 22-0055 22-4151 22-1337 21-4300 23-2229 22-4151 22-1339 23-3789 23-2743 22-2723 22-2288 22-5300 22-2288 22-2288 23-0222 55-5372 22-5355 22-2721 22-4804 22-3344 21-2551 Asahi

Asahi Hirafu

Asahi 41 Asahi 41 37 Asahi 37 68 75 279 North6, East7 North6, East8 North4, East7 South1, East1 South3, East4 South2, East1 South3, East4 North1, West2 North4, West1 South7, West1 South3, West4 South3, West4 North6, East10 South11, East1 South11, 41-5 Kabayama 41-5 Kabayama Main Facilities Main Kutchan Post Office Kutchan Post Sports Room) Training Arena, Small Arena, Kutchan Gymnasium (Large Post Office Post Office Kutchan South Community Kutchan Public Hall rooms, etc.) (Large hall, mid-sized hall, Japanese rooms, study Education/Culture Art Ogawara Shu Museum of by Shu Ogawara from Kutchan, two exhibition (Works rooms, good view point from the lobby) Environmental Hygiene Garbage Disposal Center here) Recycling Center (Recyclable Garbage can be disposed Yukinko Kan (Resting space) Kan (Resting Yukinko Sightseeing Kutchan Shopping Federation (Information Center "Machi-no-Eki Plat") Park Golf Course (Open middle of May-end to October) Park Golf Course (Open Kutchan Natural History Museum area) (Museum about nature in the Niseko and Mt.Yotei Picture Book Library Kutchan Library (Public Hall 3F) Shiribeshi Educational Study Center (Public Hall 3F) School Lunch Center Sewage Disposal Center Kutchan Crematorium Kutchan Ski Hill(Open late December to begining of March) Kutchan Ski Hill(Open late Kutchan North Post Office Kutchan North (1st June-30th September) Kutchan Swimming Pool Kutchan Baseball Ground Kitaroku Ground (Four Softball Grounds) Kitaroku Ground (Four Kutchan Tourism Board (Sun Sports Land) Board Tourism Kutchan office “i-Center” (Kutchan station) Tourist Rokugo Mini Post Office Niseko Promotion Board (Sun Sports Land)

-118-

主な施設 MAIN FACILITIES MAIN MAIN FACILITIES 主な施設 -121- 22 - 0192 22 - 1085 22 - 1148 22 - 2968 22 - 0419 55 - 8080 22 - 1354 22 - 1168 22 - 0498 22 - 5255 22 - 2125 22 - 0988 22 - 1276 22 - 1733 旭 15 北5西2 北7西2 北5西2 南2東1 南3東5 北5東2 南3東3 北6西2 北4東9 南6西3 樺山 106 南4西2 北5西1 主な施設一覧 学校(中学校) 倶知安中学校 学校(高校) 倶知安高校 倶知安農業高校 児童 北児童館 南児童館 保育所 くっちゃん保育所ぬくぬく 認定こども園 倶知安幼稚園 倶知安めぐみ幼稚園 学校(小学校) 倶知安小学校 北陽小学校 東小学校 西小学校 西小学校樺山分校 倶知安藤幼稚園 22-1168 22-1148 55-8080 22-1354 22-1276 22-1733 22-0498 22-5255 22-0192 22-1085 22-2968 22-0419 22-2125 22-0988 15 Asahi 15 North5, East2 North4, East9 South3, East5 South3, East3 South2, East1 North5, West1 North6, West2 North5, West2 North7, West2 North5, West2 South4, West2 South6, West3 106 Kabayama Main Facilities Main Kutchan Megumi Kindergarten, Hokkaido Christian School Kutchan Megumi Kindergarten, Hokkaido Christian School Kutchan Fuji Kindergarten, Hokkaido Catholicism North Child Welfare Institution North Child Welfare Day Nurserys Kutchan Day Nursery " Nuku-Nuku " Care (‘Nintei Kodomo-en’) Center for Early Childhood Education and Kutchan Kindergarten, Ryukoku School Kutchan Junior High School School (High School) Kutchan High School Child Facilities Kutchan Elementary School Kutchan Elementary School) School (Junior High School (Elementary School) School (Elementary School Hokuyo Elementary Higashi Elementary School Higashi Elementary Nishi Elementary School School Agricultural High Kutchan Institution South Child Welfare Nishi Elementary School Kabayama Branch Nishi Elementary School

-120-

主な施設 MAIN FACILITIES MAIN MAIN FACILITIES 主な施設 -123- × × × × × × ○ × × × ○ × × × ○ × カード クレジット 22 - 6122 22 - 1707 22 - 1386 21 - 6410 22 - 6633 23 - 1146 21 - 5500 22 - 5585 23 - 2200 22 - 1595 22 - 6480 22 - 3708 23 - 1971 21 - 5550 23 - 1914 22 - 1141 21 - 5454 字山田 北2西2 北2西3 南3西3 北4西3 南3東4 南1東3 北3東7 北1西3 南1東3 北1西2 南2西2 南1西1 北3東1 北6東1 北1東2 北4東1 胃 : 胃腸科 肛 : 肛門科 耳鼻咽 : 耳鼻咽喉科 ア : アレルギー科 眼:眼科 循 : 循環器科 リ:リウマチ科 主な施設一覧 さとう内科医院(内、消、小、放、リ) 白樺会内科クリニック(内、消、放) 植田整形外科(整) くとさん外科胃腸科(外、胃、肛) ようてい小児科・アレルギー科クリニック(小、ア) 倶知安あづま眼科(眼) ニセコ脳神経外科(脳) ニセコインターナショナルクリニック(内、小、整) 歯科医院 ロイヤル歯科医院 中川歯科医院 伊藤歯科医院 カワバタ歯科 柏谷歯科医院 くにもと歯科医院 ほくよう歯科クリニック 保健所 倶知安保健所 総合病院 倶知安厚生病院 診療所 内:内科 消 : 消化器科 小 : 小児科 放 : 放射線科 整 : 整形外科 外:外科 脳 : 脳神経外科 ○ × × × × × × × × × × ○ × × × ○ Card Credit 22-1141 23-1146 22-6480 22-3708 23-1971 21-5550 22-5585 23-2200 22-1595 23-1914 22-6122 22-1707 22-1386 21-6410 22-6633 21-5500 21-5454 Aza Yamada North4, East1 North3, East1 North6, East1 North1, East2 North3, East7 South1, East3 South3, East4 South1, East3 North1, West3 North1, West2 North2, West2 North2, West3 North4, West3 South2, West2 South1, West1 South3, West3 G: Gastroenterology Pr: Proctology Ot: Otolarynology A: Allergology Op: Ophthalmology C: Cardiovascular Rh: Rheumatology Main Facilities Main Kutchan Kosei Hospital Kutchan Kosei Kashiwaya Dental Clinic Kunimoto Dental Clinic Hokuyo Dental Clinic Kutchan Public Health Center Nakagawa Dental Clinic Ito Dental Clinic Kawabata Dental Clinic Public Health Center Dental clinic Royal Dental Clinic Clinics Diseases (I,D,Pe,Ra,Rh) Sato Clinic for Internal General Hospital Internal Diseases (I,D,Ra) Shirakabakai Clinic for (Or) Ueda Orthopedic Hospital Organ Clinic (S,G,Pr) Kutosan Surgical and Digestive Clinic (Pe,A) Allergy Children, Yotei Azuma Eye Clinic (Op) Kutchan (N) Niseko Neurosurgery Clinic (I,Pe,Or) Niseko International Clinic I: Internal medicine D: Digestive Pe: Pediatrics Ra: Radiology Or: Orthopedic surgery S: Surgery N:Neurosurgery

-122-

主な施設 MAIN FACILITIES MAIN FOREIGN CONSULATES 外国公館 -125- 西区八軒 1 西 1 日本食品製造(合)内 011 ー 614 ー 8090 中央区南 14 西 12 011 ー 561 ー 3171 中央区北 1 西 28 011 ー 641 ー 1115 中央区北 5 西 6 札幌センタービル 17 階 011 ー 242 ー 4381 中央区大通西 26 丁目 1 番 3ビッグパレス円山 号 2F 011 ー 643 ー 2520 中央区南 13 西 23 011 ー 563 ー 5563 中央区北 1 東 4 サッポロファクトリーフロンティア館 3 階 011 ー 251 ー 4174 中央区北 2 西 12 011 ー 218 ー 0288 北区北 38 西 2 011 ー 802 ー 9272 011 ー 211 ー 3670 ☎ 011 - 261 - 9658(代) 在札幌名誉領事館 在札幌総領事館 在札幌総領事館 〒 060 - 0042 札幌市中央区大通西 12 札幌第☎ 3 合同庁舎 外国人在留総合相談員を配置しています。 在札幌領事館 在札幌名誉領事館 在札幌総領事館 在札幌名誉領事館 在札幌総領事館 在札幌名誉領事館 カナダ 中国 ドイツ 韓国 フィリピン ロシア 米国 外国公館一覧 オーストラリア 札幌出入国在留 管理局 ニュージーランド 中央区北 1 西 3 札幌MNビル 3開館 階 9 時~ 17 時 30 分(土日祝、年末年始は休み) 最寄りの出入国在留管理局 (http://www.immi-moj.go.jp/english/) (財)札幌国際プラザ(外国語による情報提供、相談、外国語新聞の閲覧など) 011-261-9658 011-641-1115 011-242-4381 011-643-2520 011-563-5563 011-251-4174 011-218-0288 011-802-9272 011-614-8090 011-561-3171 ☎ North 1, West 28, Chuo-ku, Sapporo North 1, West ☎ North 38, West 2, Kita-ku, Sapporo North 38, West ☎ Nihon Shokuhin Seizou Bld. 1, Hachiken 1, Nishi-ku, Sapporo West ☎ 12, Chuo-ku, Sapporo South 14, West ☎ 17th floor, Sapporo Center Bld.North 5, Sapporo Center Bld.North 17th floor, Sapporo 6, Chuo-ku, West ☎ http://australia.or.jp/consular/sapporo/ 2nd Floor Big Palace Maruyama Sapporo 26-1-3 Odori Nishi, Chuo-ku, ☎ Sapporo 23, Chuo-ku, South 13, West ☎ Sapporo Kita 1, Higashi 4, Chuo-ku, ☎ 12, Chuo-ku, Sapporo North 2, West ☎ Sapporo 3rd Joint Government Bldg., Odori-nishi 12 Chome, Sapporo 3rd Joint Government Bldg., Odori-nishi Chuo-ku, Sapporo 060-0042 General advisors for foreign residents are available. American Consulate General, Sapporo http://tokyo.usembassy.gov/ Honorary Consulate of New Zealand in Sapporo http://www.nzembassy.com/japan Philippine Honorary Consulate in Sapporo http://tokyo.philembassy.net/ Consulate-General of the Russian Federation, Sapporo http://www.russia-emb.jp/ Honorary Consulate of the Federal Honorary Consulate of the Sapporo Republic of Germany in http://www.japan.diplo.de/Vertretung/ japan/ja/Startseite.html Repubic of Consulate-General of the Korea in Sapporo http://jpn-tokyo.mofa.go.kr/ worldlanguage/asia/jpn-tokyo/main/ Honorary Consulate of Canada Honorary Consulate in Sapporo http://www.canadainternational.gc.ca/ japan-japon/ People's Consulate-General of the Republic of China in Sapporo http://www.china-embassy.or.jp/jpn/ Consulate-General of Commonwealth of Commonwealth Consulate-General Australia in Sapporo of http://www.australia.or.jp/ Main Foreign Consulates in Sapporo in Consulates Foreign Main 011-211-3670 Open: 011-211-3670 9am-5pm (Closed on Saturday, Sunday, national Sapporo Regional Immigration Bureau Russia The United States New Zealand Philippine Germany Korea Canada China Australia Sapporo International Communication Plaza Sapporo International Communication Plaza foreign newspapers *Multilingual information consultation and West 3, North 1, Chuo-ku 3rd floor of S apporo MN Bld. ☎ holiday) Year's holidays and New The Nearest Immigration Bureau (http://www.immi-moj.go.jp/english/)

-124-

外国公館 FOREIGN CONSULATES FOREIGN WORD AND PHRASES 単語リスト -127- 切手 kitte 郵便料金 yubin ryoukin 速達 sokutatsu 書留 kakitome 壊れ やすい koware yasui で 送って ください。 ...... de okutte kudasai. Stamp Postage fee Express mail Registered mail Fragile 鎮痛剤 chin tsu zai 湿布薬 shippu yaku うがい薬 ugai gusuri 頭痛 zutsu 腹痛 fukutsu 体温計 taionkei / 単語リスト集 航空便 koku bin 船便 funa bin はがき hagaki 封筒 futo 小包 kozutsumi ここ で 両替 でき ます か。 ここ で 両替 でき ます ka? koko de ryogae dekimasu です か。 為替レート は いくら ka? kawase reto wa ikura desu クレジットカード で 現金 を 下ろす こと が できま す か。 o orosu koto ga dekimasu ka? kurejitto kaado de genkin か。 どれ くらい かかり ます ka? dore kurai kakarimasu Please send it by ... Airmail Sea mail Postal card Envelope Parcel Painkiller Anti-inflammatory patch Mouthwash Headache Stomach ache Thermometer 郵便局 薬局 銀行 Post office yakkyoku ginko Pharmacy yubin kyoku Banks Words and Phrases Phrases and Words Can I exchange money here? money exchange I Can rate? What is the exchange to Can I use my credit card withdraw cash? How long does it take? ありがとう ございます。 ありがとう arigato gozaimasu. ごめんなさい。 gomennasai. ます か。 英語 を 話せ eigo o hanasemasu ka? か。 トイレ は どこ です toire wa doko desu ka? 分からない です。 wakaranai desu. さようなら sayonara. どうぞ dozo. はい/いいえ hai / iie. は ありますか。 / 単語リスト集 営業中/準備中 eigyo chu / junbi chu いらっしゃいませ。 irasshai mase. クレジットカード は 使え ます か。 kurejitto kaado wa tsukae masu ka? これ は いくら ですか。 kore wa ikura desu ka? ...... wa arimasu ka? メニュー を 見せて ください。 menu o misete kudasai. 私は 肉/豚肉/魚/エビ が 食べられ ません。 watashi wa niku / butaniku / sakana / ebi ga taberare masen. お勘定 を お願い します。 okanjo o onegai shimasu. Open / Closed Welcome Do you accept credit cards? How much is this? Do you have ...? Thank you. / Sorry. Excuse me Do you speak English? Where is the toilet? I don't understand. Goodbye. Please (offering). / No. Yes 飲食店 inshoku ten 買い物 aisatsu Words and Phrases Phrases and Words あいさつ Restaurants and pubs kaimono Shopping Greetings I can't eat meat / pork / fish / prawn. bill the have we Could please? Can we see the menu?

-126-

単語リスト WORD AND PHRASES AND WORD UNIT CONVERSION 単位換算表 -129-

℉ 10 ℉ 8 hachi 30 sanju 70 nanaju 300 sanbyaku - mainasu ju 4 shi / yon 摂氏) = 14 = 68 ℃ 1 ounce = 28.35 g ℃ 10 / kg 1 gram = 0.035 ounce 1 litre = 0.22 UK gallon 1 litre = 0.264 US gallon - 20 華氏) 温度 ℉ / / g 4

- 単位換算表 ℉ 7 nana / shichi 20 niju 60 rokuju 100 hyaku 1,000,000 hyakuman 3 san キログラム 体積 重さ = ポンド オンス ガロン グラム ×1.8) + 32 - 32)÷1.8 ℃ リットル = 59 ℃ ℉ ℃ / 単語リスト集 20 (Fahrenheit / (Centigrade or Celsius / 10 ℉ = ( ounce / pound / 1 pound = 16 ounce = 0.45 kg gram / / Volume gallon / 1 US gallon = 4 quart = 3.785 litre / / Temperature ℃ = ( - Weight / Weight kilogram / 1 kg = 2.2 pound = 35.27 ounce 6 roku 10 ju 50 goju 90 kyuju 10,000 ichi man 2 ni ㎡ / 面積 5 go 9 kyu 40 yonju 80 hachiju 1,000 sen 1 ichi ㎡ ㎡ / ha 1 inch = 2.54 cm 1 yard = 91.4 cm 1 foot = 30.48 cm 1 mile = 1.609 km 1 cm = 0.3937 inch 0.3937 = cm 1 = 0.4 ha 平方メートル ㎡ ㎡ 平方ヤード 平方マイル ヘクタール 長さ 数 ヤード エーカー インチ マイル kazu フィート = 10.76 square feet Numbers Unit Conversion Table / Table Unit Conversion Words and Phrases Phrases and Words ㎡ yard / Length / inch / foot / mile / Square Measurement / square yard / 1 square yard = 0.836 acre / 1 acre = 4047 square mile / 1 square mile = 2.59 k square meter / hectare / 1 ha = 10,000 1 工事中 koji chu トイレ/お手洗い toire / otearai 男 otoko 女 onna 有料/無料 yuryo / muryo 熱い/冷たい atsui / tsumetai アレルギー です。 onegai shimasu.

Under construction Toilets Men Women Charge / Free of charge Hot / Cold (ocjects) ... / 単語リスト集 体調 が 悪い です。 体調 が 悪い ga warui desu. Taicho です。 ここ が 痛い desu. koko ga itai します。 吐き気 が hakike ga shimasu. これは いくら ですか。 kore wa ikura desu ka? 頭/おなか が 痛い です。 Atama/ Onaka ga Itaidesu. 私は watashi wa ... arerugi desu. 円分 を お願い します。 リットル を お願い します バッテリー が なくなり ました。 batteri ga nakunari mashita. タイヤ が パンク しました。 taiya ga panku shimashita. 満タン に して ください。 mantan ni shite kudasai...... rittoru o onegai shimasu. 2,000 ni sen yen bun o 禁煙/喫煙 kinen / kitsuen 入口 iriguchi 出口 deguchi 立入禁止 tachi iri kinshi 禁止 kinshi 危険 kiken I'm ill. It hurts here. I feel nauseous. How much is this? I have a headache / stomach ache I'm allergic to... . No smoking / Smoking Entrance Exit No Entry Prohibited Danger dead Petrol stand 病院 看板 byoin Words and Phrases Phrases and Words Signs gasorin sutando ガソリンスタンド Hospital kanban I have a flat tire. I'd like ... litres. I want 2000 yen worth of petrol. Please fill the tank. The battery is

-128-

単語リスト WORD AND PHRASES AND WORD Unit Conversion Table / 単位換算表 Unit Conversion Table / 単位換算表

Clothing and Shop Sizes / 服・靴 Collar Size / 首周り Women's Clothing / 婦人服 cm 36 37 38 39 40 41 42 43 Japan 日 本 7 9 11 13 15 17 19 inch(インチ) 14 14.5 15 15.5 16 16.5 17 17.5

USA 米 国 4 6 8 10 12 14 16 Cooking / 料理

UK 英 国 8 10 12 14 16 18 20 Japan USA UK / Canada / AU 日本 米国 英国、カナダ、豪州 豪 州 AU / NZ ニュージーランド 6 8 10 12 14 16 18 1 Cup / 1 カップ 200ml 240ml 250ml

Europe 欧 州 36 38 40 42 44 46 48 Japan / USA / UK / Canada AU 日本、米国、英国、カナダ 豪州

Women's Shoes / 婦人靴 1 Teaspoon / 小さじ 1 5ml 6.7ml 1 Tablespoon / 大さじ 1 15ml 20ml Japan 日 本 22 22.5 23 23.5 24 24.5 25

USA 米 国 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 Japanese Traditional Unit / 日本の単位

UK 英 国 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 Tsubo Land and building measurement.1 tsubo = approx.3.3 ㎡ (approx. 2 tatami mats). Europe 欧 州 35 36 37 38 39 坪 土地や建物などの面積の単位。1 坪=約 3.3 ㎡=畳 2 枚程度 Men's Clothing / 紳士服 Jo Japan 日 本 S M L LL A jo is a unit for measuring the area of rooms in houses and 畳 apartments and is the size of one tatami mat.One tatami 米 国 USA mat measures approx. 90cm×180cm. The size of a Japanese room is 34 36 38 40 42 44 46 UK 英 国 measured by the number of tatami mats. 家やアパートの部屋の広さを表 す単位。畳 1 枚は ( 約 90cm×180cm)。部屋の広さを畳の枚数を使って表 Europe 欧 州 44 46 48 50 52 54 56 します。 Go Unit of volume for measuring sake, rice etc.1 go Men's Shoes / 紳士靴 合 approx.0.18 Japan 日 本 25 26 27 28 29 30 31 容量の単位。お酒やお米などを量ります。1 合 = 約 0.18 Sho USA 米 国 7 8 9 10 11 12 13 Unit of volume. A common size for sake bottles. 升 容量の単位。酒瓶のサイズ。

UK 英 国 UNIT CONVERSION 升 合 1 Sho = 10 Go = 1.8 / 1 =10 = 1.8 単位換算表 豪 州 6 7 8 9 10 11 12 AU / NZ ニュージーランド

Europe 欧 州 39 40.5 42 43 44.5 46 47 単位換算表 UNIT CONVERSION UNIT

-130- -131-