Ann Hallenberg mezzo-soprano

Francesca Cassinari , soprano [tracks 03, 11]

Stile Galante Eva Saladin, Rossella Borsoni, Isabella Bison, first violins Claudia Combs, Elisa Imbalzano, Olga Popova , second violins Nadine Henrichs, Isabel Juárez, viola Agnieszka Osza n´ka, violoncello Szilárd Chereji, Daniele Rosi, double bass Andrea Friggi, Aviad Gershoni, Claudia Anichini, oboes Pierre-Antoine Tremblay, Ricardo Rodríguez García, horns Giovanni Battista Graziadio, Niki Fortunato, bassoon Silvia Tuja, Mattia Laurella, flutes Ja¯nis Tretjuks, Matthias Deger, clarinets Matteo Frigé, Matteo Macchia, trumpets Stefano Aresi, direction g r e b ––––– n e l l a H n n A Arias for 09 superbo di me stesso 5:35 [Megacle – (1749-1801), L’Olimpiade ] The great of the Napoleonic era 10 se cerca, se dice 5:04 [Megacle – Josef Myslive cˇek (1737-1781), L’Olimpiade ] wv 11 qual mi sorprende e aghiacci a 1 8:33 01 vedo l’abisso orrendo 6:02 Scena e Aria della Marcia - recitativo [Rinaldo – (1729-1802), e Rinaldo ] [Pirro, Polissena – Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro ]

02 rendi, oh cara, il prence amat o 1 5:49 12 cara, negl’occhi tuo i 1 4:42 [Megacle – Giuseppe Sarti, L’Olimpiade ] Scena e Aria della Marcia - aria [Pirro – Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro ] 03 chi mi dà consiglio, ait a 1 6:54 [Pirro, Polissena – Niccolò Antonio Zingarelli (1752-1837), Pirro ] 13 quanto è fiero il mio torment o 3 6:32 [Poro – , Alessandro nelle Indie ] 04 lungi da te, ben mi o 2 3:15 [Rinaldo – Giuseppe Sarti, Armida e Rinaldo ] 1 Original ornaments and cadenzas by Marchesi. 2 Ornaments by Angelica Catalani and cadenza by Domenico Corri. 05 oh qual contento 3:21 3 Bonus track with alternative ornaments by Marchesi. [Lauso – Johann (1763-1845), Lauso e Lidia ] The cadenzas in all the other arias are based on Marchesi and Giovan Battista Mancini.

06 quanto è fiero il mio torment o 1 6:32 [Poro – Luigi Cherubini (1760-1842), Alessandro nelle Indie ] Recorded in (Sala Piatti) on 5-9 April 2015 | Engineered and produced by Christoph Frommen Digital editing: Andrea Friggi, Christoph Frommen & Stefano Aresi 07 misero pargolett o 1 4:52 Production assistants: Luca Benedetti, Federico Franchin, Federico Zavanelli [Timante – (1731-1798), Demofoonte ] Executive producer and editorial director: Carlos Céster | Editorial assistance: María Díaz Design: oficinatresminutos.com | Photographs of the artists, and photos on pages 12 and 29: Minjas Zugik 08 sembianze amabili 3:55 Scores prepared by Holger Schmitt-Hallenberg [Castore – Francesco Bianchi ( c.1752-1810), Castore e Polluce ] © 2015 note 1 music gmbh

4 5 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi i r a n i s s i a s e C r

a A

c s o e n c a n f a e r t S F

Stile Galante and Ann Hallenberg would like to thank for their support: Mara Aresi, Cristina Barnabò, Enrica Borsari, Sandra and Elisa Cacia, Rosa Cafiero, Benigno Calvi, Maria Caraci, Cinzia Castelli, Francesco Chiodaroli, cmb di Curnasco, Damien Colas, Kikko Cornelli, e Francesca Gandolfi, Leopoldo Longobardi, Giuseppe Maino, Maria Mandelli, Luca Marcarini, Ivan Melli, t n a Gabriella Molina, Mariagrazia Paloni, Maddalena Pasinetti, Alberto Pettinelli, Giuseppe Pezzoni, l a G Michael Sawall, Holger Schmitt-Hallenberg, Claudia Vela, Minjas Zugik, and all the crowdfunding donors. e l i t S

6 7 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi

” and the “very best of his kind”. Later writers per musica . According to some sources, his artistic did and said (theatrical or otherwise) undeniably rep - such as François-Joseph Fétis were, even in the middle approach exemplified to perfection the decline in the resented a social phenomenon at the end of the eigh - Arias for of the nineteenth century, referring to the enthused operatic spectacle, whilst for others the castrato was teenth century. recollections of spectators, moved and astounded by a participant in a kind of vocal Trinitarian mystery Luigi Marchesi his vocal exhibition. alongside and of Giovanni Maria wv Rubinelli. One thing is clear: in the course of his long wv career, begun in 1765 as a chorister in the naves of the On May 14, 1796, Bonaparte made his victo - cathedral in and finished in 1805 at the Teatro rious entry into Milan. According to various witnesses, Like any other celebrity, this singer was surrounded de la Scala, where he was acclaimed as “the Apollo of he issued a demand to hear the famous castrato Luigi by legends and myths, most importantly those depict - his times”, Marchesi sailed across his epoch, emphat - Marchesi (175 4- 1829), then living in that city. The con - ing him as a temperamental circus performer, who ically leaving his public divided between a large majority temptuous refusal of the singer, hostile to the invader, sometimes prepared spectacular stage entrances or of enthusiasts and a solid and active minority criticizing for years provoked such an outcry that the poet Vittorio required composers to write any dazzling arias for the abuses attributed to the excessive (sometimes dis - Alfieri immortalized him in a celebrated epigram, with him alone. Needless to say, historical reality rather passionately coming over as bizarre) whims of his the echoes of Marchesi’s rebuff resounding in the pro- digresses from this kind of contemporary gossip, which interpretations. Napoleon pamphlets well into the nineteenth century. was often based upon the rather strange inventions For many years Marchesi worked in close contact A brief house arrest in his villa in Inzago made our hero put forward by or upon lesser and later hagio - with (and as a partner of) the most prominent com - listen to reason and, ten years later, in May 1805, he was graphical writings. posers: Anfossi, Sarti, Zingarelli, Cherubini, Salieri, to be seen at the forefront of other musicians at the The trajectory of Marchesi’s career and life story Tarchi, Alessandri, Bianchi, Martín y Soler, Myslive cˇek , celebrations held for the crowning of Napoleon as the slots neatly into the musical (strong and dynamic as Pugnani and Pavesi. Sought after by figures such as King of (having recently been anointed as Emperor it was) and European social development which over - of or the Holy Roman of the French). lapped with the last days of the Ancien Régime, its Emperor Joseph II, Marchesi was acquainted with the Who then was Marchesi? And why did his refusal collapse and subsequent reestablishment. This was a young Paganini, established close friendships with mem - to sing before Napoleon cause such a stir? The answer critical time for the castratos, tallying with the readying bers of the aristocracy and with figures from the visual is very simple: Luigi Marchesi was one of the most for their exit from the world of : if the political arts (notably the Cosway couple and Appiani ), became renowned singers from the end of the eighteenth cen - upheavals failed to disturb (rather to the contrary the leading light of a number of charitable concerns in tury. According to the public intellectual Benedetto they magnified) the singer’s activity, the ideological Milan and very soon, for better or worse, a model of Frizzi, the distinguished representative of the Jewish barrage of the Age of Enlightenment in Northern the society in which he lived; personalities such as community in , who had heard him sing in Ginevra Italy proved to be important for the more educated Foscolo, Burney, von Zinzendorf, the Verri brothers, di Scozia by Mayr in 1801, Marchesi should be considered public which was, as a consequence, able to understand Casanova or Mozart wrote of their enthusiasm, admi - as representing “the infinity and personification of the the role played by Marchesi in the world of the dramma ration or disdain for him. So, everything that Marchesi english | 8 english | 9 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi

The documents which discuss Marchesi as a musician, cadenzas for one recitative and various arias composed (four variations for each aria) transcribed by Václav Traces of Marchesi’s form of hyper-ornamentation sometimes in a very detailed fashion, above all convey for him, written down on paper by competent listeners Pichl and endorsed by both the singer and the composer. clearly emerge in a piece written some years before the amazement of listeners: amazement at his incredible with the purpose of leaving an imperishable souvenir Embellishments by the sopranist for other sections in Pirro : the aria, Quanto è fiero il mio tormento from an range, amazement at the power of his delivery in his of his art. These annotations (in the majority of the this opera also survive in manuscript form. The triumph opera by Cherubini, Alessandro nelle Indie . First per - lower register, amazement at the incredible speed of cases, meticulously precise concerning pitch, rhythmic of Pirro enabled it to form part of the repertory for formed in Mantua in 1784, the opera score is today his coloratura passages, amazement at the continual values, dynamics and phrasing), combined with copious many years; after its première at La Scala, it was per - kept in manuscript form in various European libraries variety and the originality of his ornamenting. A cool firsthand accounts from those who heard the castrato formed from to , from Bergamo to and contains the attraction of fifteen different bars indifference whilst on stage and an inability to be perform, are capable of providing us with an incredibly Faenza, as well as in . The work’s great beauty with original variations, these also having been tran - expressive as highlighted by the most critical witnesses detailed picture, confirming the recognized character - and the particularly innovative dramatic options put scribed on the spot by Pichl. Some of these display are sometimes openly disputed by contemporaries, istics of the performer’s style: an excessive preference forward by the librettist (), reflect - the singer’s extraordinary range (F2-G5), while others sometimes in a perfectly understandable way where for syncopations, a very personal taste for chromaticism ed in the technical feats, the interpretative taste and are organized in passages of an exceptional rapidity one takes into account the many dramatic innovations and unexpected melodic figurations, and hyper-orna - the acting qualities of the primo uomo , can all be clearly encompassing repeated jumps of two octaves in a contained in the and requested from audience mentation (“Gothic” in the opinion of some listeners). perceived in the Scena della Marcia (the recitative, Qual shameless virtuosic exhibition. It should not be for - reactions, innovations to which, over time, Marchesi mi sorprende e agghiaccia and the aria, Cara, negl’occhi gotten that this kind of virtuosity is set within an aes - adapted comfortably. It is possible then to come to the wv tuo i). Here, De Gamerra creates a theatrical situation thetic vision of the interpretative act which not only conclusion that, in maturing artistically, Marchesi made typified by a strong sense of tension aided by continuous was evolving over the course of time, but possessed – the choice of abandoning a singing style which repre - onstage movements (these are described in detail in in the deployment of technical resources – a powerful sented a prodigious technical and intellectual quality the ); for the singing, Zingarelli adorns musically intellectual centre capable of rousing the audience’s in favour of bending his potential for the purposes of in a highly appropriate way the sombre atmosphere of interest and stirring its emotions. To think of Marchesi yielding expressivity and pathos. Taking careful note of the recitative and then the brighter tones of the aria. as circus act cheered on by a claque wanting only to the plentiful scores which made up his repertoire enables Finally, with his ornaments, Marchesi demonstrates hear the umpteenth amazing vocal exploit of the cas - us to sense many of these factors with greater clarity. that he is plainly capable of embodying the spirit of trato is an insult, first and foremost, to historical However, the musical scores which we have avail - this point in the drama, by ornamenting only the dra - reality. In this sense, it may be worthwhile considering able can only indicate in an indistinct manner what matically interesting sections of the recitative and by the singer’s performance approach in the aria, Misero actually took place in the opera house: some of the increasing the fiorituras when approaching the final pargoletto from Demofoonte , the opera by Pugnani com - issues which interested audiences the most came, in cadence, his purpose being gradually to prepare the posed in 1788. Written for the Court of Savoy, where effect, through the sole inspiration of the singer and passage in the direction of the following aria. Another Marchesi received an ad honorem salary for life, the through his facility of adding ornaments and fiorituras aria, recorded here, drawn from Pirro , Chi mi dà consiglio, aria has survived with its original ornaments in a man - to the vocal lines. In this sense, Marchesi provides an In 1792, two pieces from Pirro , a highly successful opera aita , is also a genuine demonstration of Marchesian uscript from Bergamo. In support of the dramatic extremely fortunate and uncommon case: still surviving by Zingarelli, were printed in Milan with accompani - taste reflecting, to the best of our knowledge, almost moment, the singer adds occasional fiorituras , avoids are numerous versions of ornaments and of original ment of piano or harp and with ornaments by Marchesi all the typical elements of his style of singing. hogging all the limelight in the cadenzas and contents

10 | english english | 11 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi himself with ornamenting the end of certain phrases by a pupil of the castrato, Angelica Catalani; they musical device concentrated on the moving and sur - further the character’s emotional development. Through in a very simple fashion. were published in Edinburgh in 1805 and we added a prising effect by which it captivated the audience rather all this, the castrato emerges not only as an extraordinary There are also in existence some sufficiently cadenza for them from the Singer’s preceptor by Dome- than as a result of its actual character. According to our artist, endowed with astonishing technical facilities, detailed and enthusiastic descriptions of Marchesi’s nico Corri (1810). supposition, inferred from the limited technical infor - but also as a professional performer ready to play with performance approach to another particularly expressive mation available, this would have consisted of an ascend - the rejection brought on by being identified with the aria, Se cerca, se dice , from L’Olimpiade by Myslive cˇek ing chromatic scale of two octaves, including accelerandos characters and yet with a sense of detachment from (, 1778). These accounts appear to suggest that and crescendos , sung as a cadenza. them; he is thus offered to the audience as the attraction from his youth, the castrato possessed abilities (impetu - Superbo di me stesso , arising from the collaboration in an aesthetic game which is difficult to grasp today ous ones) as an actor for heroic roles and less, it would with Cimarosa for L’Olimpiade of 1784, and Vedo l’abisso but which – at the time – was the spirit personified of seem, for those calling for pathos. In this aria and other orrendo from the already-mentioned opera by Sarti, a way of understanding the passions as well as the pieces lacking original ornaments (which are recorded Armida e Rinaldo , performed in in shared and cherished theatrical spectacle, and which here in order to illustrate certain decisive moments in 1787, are two arias typified by a blazing usage of col - in these arias History has bequeathed to us a series of the singer’s career), we have from the interpretive stand - oratura. Here also, the original ornamentation is lacking, surprising accounts which keep alive the memory of point chosen – as the case may be – to make use of but the two works seem clearly to have been tailor- the “infinity and personification of the castratos” and cadenzas deriving from other embellishment examples made for Marchesi’s vocal characteristics. A careful of his art. written either by Marchesi or two celebrated exponents consideration of the contexts of these pieces helps one of vocal music from this time, Domenico Corri and better to understand how to exploit this thrilling vocal Stefano Aresi Giovanni Battista Mancini. In this way, we have main - electrifying effect. Superbo di me stesso is traditionally Translation: Mark Wiggins tained a stylistic coherence relating to Marchesi’s changes the first aria of the primo uomo in this successful drama in taste, as well through what can be inferred from the from Metastasio, and the moment which every com - sources. This is a process which has also been used for poser has used to demonstrate the vocal gymnastic the splendid Oh qual contento , from Lauso e Lidia composed abilities of the leading performer of the tragedy. Vedo by Mayr in 1798, by seeking to provide a formal and dra - l’abisso orrendo concludes the first act of an opera, Armida matic context of the opera in the light of what is known The attempt to reconstruct the so-called bomba di e Rinaldo , which served as the visiting card for the about Marchesi’s approach at this particular time, rather Marches i (or “harmonic rocket”) proved to be a real famous performer at the court of Catherine the Great. than reshaping the piece lacking a precise model and experiment. This ornament, which was wont to astound Throughout the entire act the composer entrusts to replacing it with similar musical material. its listeners, was the subject of a heated debate involving the leading figure extremely measured, reflective and A case apart is Lungi da te, ben mio , from the opera the castrato and the young , and made tender interventions; then, with Armide’s enchantment by Sarti, Armida e Rinaldo , one of the still today most its first appearance in 1779 during a performance of no longer in force, the hero’s awakening is accomplished famous arias associated with Marchesi. This simple Castore e Polluce by Bianchi, in the aria Sembianze amabili . by this breathtaking aria which made use of Marchesi’s cavatina is performed here with the original ornaments The accounts which in various ways described this incredible technical possibilities in order to highlight

12 | english english | 13 arias pour luigi marchesi arias pour luigi marchesi

quaient encore, au xix e siècle, les souvenirs enthou - Gaspare Pacchierotti et de Giovanni Maria Rubinelli. siastes de spectateurs émus et stupéfaits par son exhi - Une chose est certaine : au cours de sa longue carrière, Arias pour bition vocale. commencée en 1765 dans les nefs du Dôme de Milan où l’enfant chantait et terminée en 1805 au Théâtre de Luigi Marchesi wv la Scala qui acclamait « l’Apollon du temps présent », Marchesi traversa son époque en laissant son public Ce chanteur, comme toute célébrité, était entouré de catégoriquement divisé entre une grande majorité d’en - Le 14 mai 1796, Napoléon Bonaparte faisait une entrée légendes et de mythes, le décrivant surtout comme un thousiastes et une minorité solide et active critiquant victorieuse à Milan. Il demanda, selon plusieurs témoi - capricieux personnage circassien, préparant parfois des les abus attribués à la fantaisie extrême (et parfois gnages, à écouter le célèbre musico Luigi Marchesi entrées en scène spectaculaires ou exigeant aux com - objectivement bizarre) de ses interprétations. (175 4- 1829), qui résidait alors en ville. Le refus dédai - positeurs de n’écrire pour lui que des arias brillantes. Marchesi travailla durant des années en contact gneux du chanteur, opposé à l’envahisseur, provoqua La réalité historique s’éloigne évidemment de ce genre étroit (et en collaboration) avec les compositeurs les durant des années une telle clameur que le poète de commérages historiographiques, souvent fondés sur plus en vue : Anfossi, Sarti, Zingarelli, Cherubini, l’immortalisa dans un célèbre épi - les inventions bizarres de Stendhal ou sur la production Salieri, Tarchi, Alessandri, Bianchi, Martín y Soler, gramme, et dont les échos résonnent dans les pamphlets hagiographique mineure plus tardive. Myslive cˇek , Pugnani, Pavesi. Recherché par des per - anti-Napoléon en plein xix e siècle. Un court arrêt Le cycle artistique et biographique de Marchesi sonnalités comme Catherine de Russie ou Joseph II domiciliaire dans sa villa de Inzago fit entendre raison s’insère pleinement dans l’évolution musicale – forte, d’Autriche, Marchesi connut le jeune Paganini, établit à notre héros qui, dix ans plus tard, en mai 1805, dynamique – et sociale européenne coïncidant avec les des amitiés solides avec des membres de la noblesse participa au premier rang à côté d’autres artistes aux derniers jours de l’Ancien Régime, à sa chute et à sa et des représentants du monde des arts figuratifs (en fêtes du couronnement du roi d’Italie qui venait d’être restauration. C’est un moment fondamental pour les particulier avec les époux Cosway et Appiani), devint sacré empereur des Français. castrats qui correspond à la préparation de leur adieu le protagoniste de certains centres caritatifs de Milan Les documents parlant de Marchesi comme d’un musi - Qui donc était Marchesi ? Et pourquoi son refus au monde de l’opéra : si les bouleversements politiques et très tôt, en bien ou en mal, un paradigme de la cien, parfois de façon très détaillée, transmettent avant de chanter devant Napoléon provoqua-t-il un tel n’ont pas perturbé (bien au contraire) l’activité de ce société où il vécut : Foscolo, Burney, von Zinzendorf, tout la stupeur des auditeurs : stupeur face à l’extension bruit ? La réponse est très simple : Luigi Marchesi était chanteur, la rafale idéologique des Lumières dans le les frères Verri, Casanova, Mozart, etc. ont exprimé démesurée, stupeur face à la force de l’émission dans l’un des chanteurs les plus renommés de la fin du xviii e nord de l’Italie fut importante pour le public le plus par écrit leur passion, leur admiration ou leur dédain. le registre grave, stupeur face à l’incroyable rapidité de siècle. Selon l’intellectuel Benedetto Frizzi, éminent cultivé qui put ainsi comprendre le rôle joué par Marchesi À la fin du xviii e siècle, donc, Marchesi et ses faits et ses passages en colorature, stupeur face à la variété représentant de la communauté juive de Trieste, qui dans le monde du dramma per musica . Selon certaines gestes (théâtraux ou autres) sont indéniablement un constante et l’originalité de ses ornements. Sa froideur l’entendit chanter dans de Mayr en sources, son approche artistique exemplifierait à la per - phénomène de mœurs. sur la scène et l’incapacité expressive signalées par les 1801, Marchesi devait être considéré comme « l’Océan fection la décadence du spectacle opéristique, tandis témoins les plus critiques sont certaines fois clairement des sopranes » et « le nec plus ultra de son espèce ». Des que pour d’autres le soprane serait l’un des participants wv débattues par leurs contemporains, et d’autres parfai - auteurs ultérieurs comme François-Joseph Fétis évo - à une sorte de mystère trinitaire du chant aux côtés de tement plausibles si l’on considère les nombreuses inno -

14 | français français | 15 arias pour luigi marchesi arias pour luigi marchesi vations dramaturgiques contenues dans les livrets et diques inattendues, l’hyper-ornement (« gothique » selon dramatique et augmentant les fioritures en s’approchant pour la cour de Savoie, dont Marchesi était salarié hono - réclamées par la sensibilité du public, innovations aux - certains auditeurs). de la cadence finale, afin de préparer graduellement le raire à vie, l’aria a survécu avec les ornements originaux quelles Marchesi, à la longue, sut s’adapter. Nous pouvons passage vers l’aria suivante. Une autre aria, enregistrée dans un manuscrit bergamasque. Secondant le moment donc conclure qu’en mûrissant artistiquement, il fit le wv ici, provient de Pirro : Chi mi dà consiglio, aita , est elle dramatique, le chanteur ajoute de très rares fioritures, choix d’abandonner un style de chant d’un grand prodige aussi un véritable manifeste du goût marchesien qui évite de s’approprier tout l’espace dans les cadences et technique et intellectuel, et préféra ployer son potentiel En 1792, deux pages de Pirro , opéra à grand succès de montre pratiquement tous les éléments propres, à notre se contente d’orner la fin de certaines phrases d’une afin de favoriser l’expressivité et le pathos. Les nom - Zingarelli, furent imprimées à Milan avec accompa - connaissance, de son style de chant. façon très simple. breuses partitions formant son répertoire nous per - gnement de pianoforte ou harpe et ornements de Des traces d’une hyper-ornementation émergent Nous possédons en outre des descriptions assez mettent de percevoir une grande part de ces éléments Marchesi (quatre variations pour chaque aria) trans- clairement dans une partition écrite quelques années détaillées et enthousiastes de l’interprétation d’une autre avec plus de clarté. crits par Václav Pichl et approuvés par le chanteur et avant Pirro : l’aria Quanto è fiero il mio tormento d’un opéra aria particulièrement expressive, Se cerca, se dice , de Cependant, comme nous l’avons commenté, la le compositeur. D’autres fragments de l’œuvre avec fio - de Cherubini, Alessandro nelle Indie , créé à Mantoue en L’Olimpiade de Myslive cˇek (Naples, 1778). Ces témoi - musique parvenue jusqu’à nous ne peut qu’indiquer ritures du soprane survivent aussi en manuscrit. Pirro 1784, est conservée en manuscrit dans diverses biblio - gnages semblent suggérer que le castrat, dès sa jeunesse, vaguement ce qui avait effectivement lieu au théâtre : connut un triomphe et fit partie du répertoire durant thèques européennes et contient la beauté de quinze possédait des facultés – impétueuses – d’acteur dans les certains des points qui intéressaient le plus le public des années ; après les premières représentations à La mesures différentes recueillies avec des variations ori - rôles héroïques (et moins, paraît-il, dans les pathétiques). étaient en effet confiés à la seule inspiration du chanteur Scala, on le joua de Venise à Vicence, de Bergame à ginales, elles aussi transcrites sur le vif par Pichl. Certaines Du point de vue de l’interprétation, dans cette aria et et à sa faculté d’ajouter des ornements et des fioritures Faenza et à Vienne. La grande beauté de la partition et montrent l’extension extraordinaire du chanteur (Fa2 - autres pièces sans ornements originaux enregistrées ici aux lignes vocales. Marchesi présente, dans ce sens, un les choix dramatiques particulièrement innovants du Sol5), d’autres s’organisent en passages d’une extrême afin d’exemplifier certains moments topiques de la car - cas extrêmement heureux et hors du commun : à ce poète (Giovanni De Gamerra) reflétés dans les prouesses rapidité avec des sauts répétés de deux octaves dans une rière du chanteur, nous avons choisi d’utiliser, selon le jour, survivent de nombreuses versions d’ornements et techniques, dans le goût interprétatif et dans les qualités exhibition effrontée de virtuosité. Nous ne devons pas cas, des cadences provenant d’autres exemples d’orne - de cadences originales pour un récitatif et quelques d’acteur du primo uomo , se perçoivent avec évidence oublier que cette typologie de virtuosité se situe dans mentation écrites par Marchesi et deux célèbres maîtres arias composées pour lui, écrites noir sur blanc par des dans la Scena della Marcia (le récitatif Qual mi sorprende une vision esthétique de l’acte interprétatif qui non seu - de chant contemporains, Domenico Corri et Giovanni auditeurs compétents dans l’intention de laisser un sou - e agghiaccia et l’aria Cara, negl’occhi tuo i). Dans ces pages, lement évoluait au cours du temps, mais possédait dans Battista Mancini ; nous avons ainsi maintenu une cohé - venir impérissable de son art. Ces annotations (dans la De Gamerra crée une situation théâtrale caractérisée le déploiement des moyens techniques une clé intellec - rence stylistique qui correspond à l’évolution du goût plupart des cas, extrêmement précises quant aux hau - par une forte tension grâce aussi aux mouvements conti - tuelle puissante capable de mouvoir les intérêts et les de l’interprète et à la fois déduite des sources. Nous teurs, aux valeurs rythmiques, aux dynamiques et aux nuels sur scène (décrits en détail dans le livret) ; dans sentiments du public. Penser à Marchesi comme à un avons suivi le même processus dans la brillante Oh qual phrasés) combinées aux nombreux témoignages directs le chant, Zingarelli revêt musicalement d’une façon phénomène de cirque applaudi par une claque ne voulant contento , de Lauso e Lidia composée par Mayr en 1798, de ceux qui écoutèrent le castrat, peuvent nous donner très appropriée les tons sombres du récitatif et ceux, écouter que l’énième prouesse vocale extrême du musi - en cherchant à rendre une contextualisation formelle une image étonnamment détaillée confirmant les carac - plus brillants, de l’aria. Finalement, Marchesi montre, cien de service est une insulte, tout d’abord, à la réalité et dramatique de l’œuvre à la lumière de nos connais - téristiques reconnues du style de l’interprète : une pré - à travers ses ornements, qu’il a pleinement intériorisé historique. Il peut être, dans ce sens, utile d’observer le sances de l’attitude de Marchesi à ce moment chrono - dilection démesurée pour les syncopes, un goût très l’esprit de ce moment du spectacle, n’ornant le récitatif comportement du chanteur dans l’aria Misero pargoletto logique plutôt que remodeler la pièce sans posséder un personnel pour le chromatisme et les figurations mélo - qu’aux passages les plus intéressants du point de vue de Demofoonte , opéra de Pugnani composé en 1788. Écrite modèle précis avec un matériau musical similaire.

16 | français français | 17 arias pour luigi marchesi arias pour luigi marchesi

Lungi da te, ben mio , de l’opéra de Sarti, Armida e les modalités de jouissance de cet étincellement vocal Rinaldo , l’une des arias les plus célèbres, encore enthousiasmant : Superbo di me stesso est traditionnelle - aujourd’hui, associée à Marchesi, est un cas à part. ment la première aria du primo uomo de l’heureux drame Cette simple cavatine est interprétée ici avec les orne - de Metastasio auquel elle appartient, moment choisi ments originaux de Angelica Catalani, élève du castrat, par tout compositeur pour faire montre des facultés publiés à Édimbourg en 1805, et auxquels nous avons gymniques, dans le sens vocal, de l’interprète principal ajouté une cadence du Singer’s preceptor de Domenico de la tragédie. Vedo l’abisso orrendo conclut le premier Corri (1810). acte d’un opéra, Armida e Rinaldo , qui fut la carte de La tentative de reconstruction de la dite bomba de visite du célèbre interprète à la cour de Catherine de Marchesi (ou « roquette harmonique ») fut une véritable Russie : dans l’acte entier, le compositeur confie au expérimentation : cet ornement, qui stupéfia les audi - protago-niste des interventions extrêmement modérées, teurs fit l’objet d’un débat entre le divo et la jeune songeuses et tendres ; puis, l’enchantement d’Armide Nancy Storace, pour la première fois en 1779 durant ayant cessé, le réveil du héros est rendu par cette aria une représentation de Castore e Polluce de Bianchi, dans époustouflante qui a recours aux moyens techniques l’aria Sembianze amabili . Les témoignages décrivant de stupéfiants de Marchesi afin de mettre encore plus en plusieurs façons cet artifice musical en se concentrant évidence le moment du changement émotionnel du per - sur l’effet poignant et surprenant qui subjugua le public sonnage. De tout ceci, ce castrat émerge non seulement plutôt que sur sa nature. Selon notre hypothèse, déduite comme un artiste extraordinaire, doté d’une incroyable du peu de données techniques disponibles, il s’agirait technique mais encore comme un professionnel prêt à d’une gamme chromatique ascendante de deux octaves, jouer avec le rejet suscité par l’identification aux per - accelerandos et crescendos, chantée dans une cadence. sonnages et la distanciation à leur égard ; il s’offrait ainsi Superbo di me stesso , née de la collaboration avec au public comme l’attraction d’un jeu esthétique que Cimarosa pour L’Olimpiade de 1784, et Vedo l’abisso nous saisissons difficilement mais qui était à l’époque orrendo de l’opéra déjà cité de Sarti, Armida e Rinaldo , l’esprit même d’une façon de comprendre les passions joué à Saint-Pétersbourg en 1786, sont deux arias carac - et le spectacle théâtral partagé et aimé, et dont l’Histoire térisées par un usage incandescent de la colorature : nous a laissé dans ces arias une série de témoignages Dans ce cas aussi les ornements originaux font défaut, surprenants perpétuant la mémoire de « l’Océan des mais les deux œuvres semblent à l’évidence avoir été sopranes » et de son art. littéralement cousues sur mesure pour les caractéris - tiques vocales de Marchesi. Une considération attentive Stefano Aresi du contexte de ces pièces nous aide à mieux comprendre Traduction : Pierre Élie Mamou

18 | français français | 19 arien für luigi marchesi arien für luigi marchesi

Marchesi in der Oper Ginevra di Scozia von Johann sche Norditalien durchwehte, doch wesentlich dafür, Inbegriff der Gesellschaft, in der er lebte. Über ihn Simon Mayr singen zu hören, und bezeichnete ihn wie die Rolle vom gebildeteren Teil seines Publikums berichteten etwa Foscolo, Burney, von Zinzendorf, die Arien für daraufhin als » Oceano dei soprani «, das »Nonplusultra sei - wahrgenommen wurde, die der Sänger im Bereich der Gebrüder Verri, Casanova oder Mozart mit Leiden- ner Art«. Autoren wie François-Joseph Fetis zitierten Oper spielte. In einigen Quellen wird die künstlerische schaft, Bewunderung oder Verachtung. Am Ende des Luigi Marchesi noch im 19. Jahrhundert begeisterte Erinnerungen von Herangehensweise dieses Sopranisten als Ausprägung 18. Jahrhunderts waren Marchesi und seine Gesten (auf Zuhörern, die der Sänger mit seinen Darbietungen der größtmöglichen Dekadenz auf dem Gebiet der der Bühne und im Leben) unzweifelhaft ein kulturelles gerührt und in Erstaunen versetzt hatte. Oper bezeichnet, während der Sänger in anderen Phänomen. Am 14. Mai 1796 marschierte General Napoleon Quellen als Teil einer Art Dreieinigkeitsmysterium des Bonaparte siegreich in Mailand ein. Wie in vielen wv Gesangs aufgefasst wird, zu dem neben ihm noch wv Quellen berichtet wird, stellte er die Forderung, den Gaspare Pacchierotti und Giovanni Maria Rubinelli berühmten musico Luigi Marchesi (175 4- 1829) singen zu Um diesen Sänger kursierten wie um alle berühmten gehörten. Eines ist jedoch gewiss: Im Verlauf seiner Aus den Quellen, in denen bisweilen sehr detailliert hören, der in der Stadt lebte. Die verächtliche Weigerung Persönlichkeiten Legenden und Mythen, in denen er langen Karriere (die Marchesi 1765 als Sängerknabe im über den Musiker Marchesi berichtet wird, geht vor des Sängers, der dem Eindringling ablehnend gegen - meist als kapriziöser Zirkusdarsteller gezeichnet wurde, Mailänder Dom begann und im Teatro della Scala 1805 allem das Erstaunen der Zuhörer hervor: Erstaunen überstand, machte noch jahrelang von sich reden und der eindrucksvolle Bühnenauftritte forderte oder ver - als gefeierter Apollo seiner Epoche beschloss) hat er über den ungeheuren Stimmumfang, Erstaunen über wurde sogar durch den Dichter Vittorio Alfieri in einem langte, dass die Komponisten ausschließlich für ihn bril - sein Publikum immer polarisiert. Es gab eine große den vollen Klang in der tiefen Lage, Erstaunen über berühmten Epigramm unsterblich gemacht. Bis ins 19. lante Arien schrieben. Die historische Realität ist Mehrheit von begeisterten Zuhörern, aber auch eine die unglaubliche Geschwindigkeit der Koloraturen, Jahrhundert wurde in pronapoleonischen Schriften natürlich weit entfernt von diesen Klatschgeschichten, handfeste und aktive Minderheit von Kritikern, die Erstaunen über die Vielfalt und Originalität der noch an dieses Ereignis erinnert. Unser Held nahm die häufig auf den skurrilen Erfindungen Stendhals oder ihm vorwarfen, dass er mit seiner extremen (und teils Verzierungen. Kritischere Stimmen bemängelten seine jedoch nach einer kurzen Zeit des Hausarrests in seinem auf späteren, minder bedeutenden hagiografischen sicher bizarren) Fantasie über die Stränge schlug. darstellerische Kühle und die fehlende Ausdrucksfähig- Heimatort Inzago bald eine weniger stolze Haltung Schriften beruhten. Marchesi arbeitete viele Jahre lang eng mit den keit. Dies wurde jedoch teilweise von Zeitgenossen ein, und zehn Jahre später, im Mai 1805, gehörte er zur Die künstlerische und biografische Laufbahn bedeutendsten Komponisten seiner Zeit wie Anfossi, offen bestritten und erklärt sich teilweise auch aus den vordersten Riege der Künstler, die die Feierlichkeiten Marchesis war ein wesentlicher Bestandteil der starken Sarti, Zingarelli, Cherubini, Salieri, Tarchi, Alessandri, zahlreichen dramaturgischen Innovationen, die in den umrahmten, bei denen der französische Herrscher zum und dynamischen Entwicklung, die das musikalische Bianchi, Martín y Soler, Myslive cˇek , Pugnani und Pavesi Libretti ausgedrückt wurden und hohe Ansprüche an italienischen König gekrönt wurde. und soziale Leben in Europa in den letzten Augenblicken zusammen. Er war bei Persönlichkeiten wie Katharina das Feingefühl des Publikums stellten. Nach und nach Aber wer war dieser Marchesi? Und warum erregte des Bestehens des Ancien Régime bei seinem Niedergang der Großen und Kaiser Joseph II. begehrt, lernte den verstand Marchesi es, sich an diese Innovationen anzu - seine Weigerung, vor Napoleon aufzutreten, so großes und bei seinem Wiederaufbau durchlief. Dieser Moment jungen Paganini kennen und knüpfte freundschaftliche passen. Man kann zusammenfassend behaupten, dass Aufsehen? Die Antwort auf diese Fragen ist einfach: war wesentlich zur Vorbereitung des endgültigen Abtritts Bande zu Mitgliedern des Adels wie auch zu verschie - er bei seinem künstlerischen Reifungsprozess den tech - Luigi Marchesi war am Ende des 18. Jahrhunderts einer der Kastraten von der Opernbühne: Auch wenn die denen Malern (insbesondere zu den Eheleuten Cosway nisch hochanspruchsvollen und intellektuellen Gesangs- der berühmtesten Sänger überhaupt. Benedetto Frizzi, politischen Wirrnisse die Aktivitäten Marchesis nicht und zu Andrea Appiani). Er wirkte an einigen bedeu - stil hinter sich ließ, um seine Möglichkeiten eher auf ein Gelehrter und herausragender Vertreter der jüdi - störten (tatsächlich waren sie ihnen sogar zuträglich), tenden karitativen Aktivitäten in Mailand mit und expressive und ergreifende Ziele auszurichten. Wenn schen Gemeinde in Triest, hatte 1801 die Gelegenheit, so war der neue ideologische Wind, der das aufkläreri - wurde schnell – im Guten und im Schlechten – zum man die zahlreichen Partituren betrachtet, die mit sei -

20 | deutsch deutsch | 21 arien für luigi marchesi arien für luigi marchesi nem Schaffen in Zusammenhang stehen, werden die gedruckt, mit Pianoforte- oder Harfenbegleitung und stammt ebenfalls aus Pirro : Auch Chi mi dà consiglio, aita geläufige Passagen mit wiederholten Sprüngen über zugehörigen Elemente recht deutlich. mit den Verzierungen von Marchesi (jede Arie in vier ist ein wahres Manifest des Marchesi-Geschmacks und zwei Oktaven auf, eine kühne Demonstration der Es ist bekannt, dass die schriftlich überlieferte Varianten). Diese Stücke wurden von Václav Pichl mit weist all jene Besonderheiten auf, die für den Stil dieses Virtuosität des Sängers. Dabei darf man jedoch nicht Musik lediglich vage Anhaltspunkte dafür liefert, was Zustimmung des Sängers und des Komponisten tran - Sängers so bezeichnend sind. vergessen, dass diese Art von Virtuosität mit einer auf der Bühne tatsächlich geschah: Eine der interessan - skribiert. Andere Teile dieser Oper mit den Fiorituren ästhetischen Sicht auf den Aufführungsakt wahrge - testen Fragen für das Publikum betraf immer die Fähig- des Sopranisten sind in handschriftlicher Form über - nommen wurde, bei der nicht nur die Entwicklung im keiten der jeweiligen Sänger und ihre Fertigkeit, die liefert. Pirro war ein triumphaler Erfolg, der nach den Verlauf der Zeit im Blick stand, sondern auch durch vokalen Linien zu verzieren und auszuschmücken. In ersten Aufführungen am Teatro della Scala noch einige die Entfaltung technischer Mittel ein starker intellek - dieser Hinsicht stellt Marchesi einen äußerst erfreulichen Jahre lang im Repertoire blieb und dabei nach Venedig, tueller Zugang zur Aufmerksamkeit und den Affekten Sonderfall dar: Es sind zahlreiche Fassungen seiner Ver- Vicenza, Bergamo, Faenza und Wien gelangte. Die hohe des Publikums angestrebt wurde. Wenn man Marchesi zierungen und originalen Kadenzen erhalten, zugehörig musikalische Qualität und die besonders innovativen als ein Zirkusphänomen auffasst, dem eine willige Schar zu einem für ihn komponierten Rezitativ und zu ver - dramaturgischen Ideen des Librettisten Giovanni De von Claqueuren eifrig bei der x-ten Variante von vokalen schiedenen Arien. Schriftlich festgehalten wurden diese Gamerra wurden von der technischen Brillanz, der Bravourstücken applaudierte und ihm als einem Musiker von fähigen Zuhörern, in der Absicht, eine unvergängliche geschmackvollen Ausführung und den schauspieleri - zujubelte, der gerade en vogue war, so fügt man der his - Erinnerung an seine Kunst zu hinterlassen. Diese Notizen schen Fähigkeiten des männlichen Hauptdarstellers torischen Wahrheit ein empörendes Unrecht zu. In (größtenteils äußert präzise, was die Tonhöhen, die noch unterstützt, wie es in der Scena della Marcia deutlich dieser Hinsicht sollte man beachten, wie der Sänger Notenwerte sowie Dynamik und Phrasierung betrifft) wird (Rezitativ Qual mi sorprende e agghiaccia und Arie die Arie Misero pargoletto aus der Oper Demofoonte von ergänzen die zahlreichen Berichte von Anwesenden, die Cara, negl’occhi tuo i). Hier schuf De Gamerra einen Pugnani, aus dem Jahr 1788, interpretierte. Sie entstand den Kastraten singen hörten. So entsteht ein sehr detail - äußerst spannungsgeladenen dramatischen Moment, für den savoyischen Hof, von dem Marchesi ein lebens - liertes Bild, bei dem die Besonderheiten noch einmal auch durch die ständigen Bewegungen auf der Bühne In einer Partitur, die einige Jahre vor dem Werk langes Gehalt ad honorem erhielt; die Arie ist mit den bekräftigt werden, die für den Stil dieses Interpreten (die im Libretto detailliert beschrieben sind). Zingarelli Zingarellis entstanden ist, finden sich einige Spuren originalen Verzierungen in einem Manuskript aus charakteristisch waren: eine ausgeprägte Vorliebe für setzte dies musikalisch höchst angemessen um, indem übertriebener Verzierungswut: Die Arie Quanto è fiero Bergamo überliefert. Wie es die Dramatik des Augen- Synkopen, ein sehr persönlicher Hang zur Chromatik er das Rezitativ mit eher finsteren und die Arie mit il mio tormento aus der Oper Alessandro nelle Indie von blicks erforderte, fügte der Sänger nur sehr wenige und zu unerwarteten melodischen Wendungen, eine brillanten Klängen versah. Marchesi seinerseits bewies Cherubini, die 1784 in Mantua auf die Bühne kam, ist Verzierungen hinzu und vermied es, in den Kadenzen gewisse übertriebene Verzierungsweise (die von einigen mit seinen Verzierungen, dass er den Geist dieses in handschriftlicher Form in einigen europäischen Raum für sich selbst zu beanspruchen. Er beschränkte Zuhörern mit dem Begriff »gotisch« betitelt wurde). Augenblicks im Drama ganz und gar verinnerlicht hatte, Bibliotheken überliefert. In fünfzehn Notensystemen sich darauf, die Abschlüsse einiger weniger Phrasen auf indem er das Rezitativ lediglich an den dramaturgisch wird die Schönheit dieser originalen Verzierungsvari- sehr einfache Weise auszuzieren. wv interessantesten Momenten verziert und indem er die anten festgehalten, die ebenfalls von Pichl live mitge - Es gibt jedoch recht detaillierte und enthusiastische Fiorituren darüber allmählich zur Schlusskadenz hin schrieben wurden. In einigen zeigt sich der außer- Beschreibungen seiner Ausführung einer weiteren, sehr Im Jahr 1792 wurden in Mailand zwei Arien aus dem steigerte, um den Übergang zur folgenden Arie stufen - ordentliche Stimmumfang des Sängers vom kleinen f ausdrucksstarken Arie: Se cerca, se dice , aus L’Olimpiade äußerst erfolgreichen Pirro von Nicola Antonio Zingarelli weise vorzubereiten. Eine weitere Arie auf dieser cd bis zum zweigestrichenen g, andere weisen extrem von Myslive cˇek (Neapel 1778). Aus diesen scheint her -

22 | deutsch deutsch | 23 arien für luigi marchesi arien für luigi marchesi vorzugehen, dass der Kastrat auch in jungen Jahren wir noch eine Kadenz aus der Gesangsschule The Singer’s Wenn man einen aufmerksamen Blick auf den Kontext Zeugnisse zur Erinnerung an diesen größten aller schauspielerisch schon sehr gut dazu in der Lage war, preceptor von Domenico Corri (1810) hinzugefügt. dieser beiden Werke wirft, versteht man besser, wie das Sopranisten und seine Kunst hinterlassen. Heldenrollen darzustellen (ergreifende Rollen lagen Ein wahres Experiment ist hingegen der Versuch, mitreißende vokale Feuerwerk Marchesis funktionierte. ihm anscheinend weniger). Was die Ausführung dieses die sogenannte » Bomba di Marchesi « zu rekonstruieren, Superbo di me stesso ist die traditionelle erste Arie des Stefano Aresi und der weiteren Stücke auf der cd angeht, für die die auch unter dem Begriff » Bombarda armonica « bekannt Primo uomo in diesem sehr erfolgreichen Metastasio- Übersetzung: Susanne Lowien keine originalen Verzierungen überliefert sind (ausge - war. Diese Verzierung, die die Zeitgenossen in so maß - Libretto, typischerweise ein Moment, in dem der wählt aufgrund ihres exemplarischen Charakters für loses Staunen versetzte, bildete den Kern eines Wett- Komponist die stimmliche Leistungsfähigkeit der männ - einige Schlüsselmomente in der Karriere des Sängers), streits zwischen dem Gesangsstar und der jungen Nancy lichen Hauptrolle der Tragödie unter Beweis stellen so haben wir uns dazu entschlossen, Kadenzen aus Storace und kam im Jahr 1779 während einer Aufführung konnte. Vedo l’abisso orrendo beschließt den ersten Akt anderen Partituren zu verwenden, die von Marchesi von Castore e Polluce von Bianchi in der Arie Sembianze der Oper Armida e Rinaldo und bildete die Visitenkarte selbst und von zwei weiteren zeitgenössischen Meistern amabili zum Einsatz. In den Quellen wird dieses musi - des Sängers am Hof Katharinas der Großen in Russland: des Gesangs stammen, nämlich Domenico Corri und kalische Mittel auf unterschiedliche Weise beschrieben, Im gesamten ersten Akt leistet der Protagonist nur Giovanni Battista Mancini. Dadurch wollten wir eine wobei das Hauptaugenmerk mehr auf dem Effekt des zurückhaltende, träumerische und zarte Beiträge zum stilistische Kohärenz erreichen, möglichst eng orientiert Erstaunens und der Überraschung beim Publikum liegt Geschehen, und das Erwachen des Helden durch die an der Entwicklung des Sängers, wie sie aus den Quellen als auf den tatsächlich eingesetzten musikalischen Zauberkräfte der Armida wird genau mit dieser atem - hervorgeht. Genauso sind wir auch bei der brillanten Mitteln. Unsere Hypothese, die auf den wenigen ver - beraubenden Arie unterstrichen. Hier kommen die Arie Oh qual contento aus Lauso e Lidia von Mayr aus fügbaren technischen Hinweisen beruht, geht dahin, erstaunlichen technischen Fertigkeiten Marchesis zum dem Jahr 1798 vorgegangen. Hier haben wir versucht, dass es sich bei der » Bomba « um eine aufsteigende chro - Einsatz, um den emotionalen Wendepunkt dieser Figur das Stück formal und dramaturgisch im Einklang mit matische Linie über zwei Oktaven gehandelt hat, die zu verdeutlichen. Der Kastrat Luigi Marchesi erweist dem umzusetzen, was über Marchesis Ansätze zu diesem im Accelerando und im Crescendo ausgeführt wurde sich also nicht nur als außergewöhnlicher Künstler, der Zeitpunkt seiner Karriere bekannt ist, um eine wirre und im Kadenzabschnitt eingesetzt wurde. über beachtliche technische Möglichkeiten verfügte, Aneinanderreihung in diesem Stück zu vermeiden, für Auf dieser Aunahme sind zwei Arien zu hören, sondern auch als Profi, der mit dem Unterscheid spielte, das es keine entsprechende Vorlage mit ähnlichem die vor Koloraturen geradezu glühen: Superbo di me der sich aus dem vollkommenen Einfühlen in einer musikalischen Material gibt. stesso , entstanden in Zusammenarbeit mit Cimarosa Rolle und dem Wieder-Heraustreten aus dieser ergibt, Einen Sonderfall bildet Lungi da te, ben mio aus für L’Olimpiade aus dem Jahr 1784, und Vedo l’abisso um sich dem Publikum wie ein Matador in einem ästhe - Armida e Rinaldo von Sarti, eines der bis heute bekann - orrendo aus der bereits genannten Oper Armida e Rinaldo tischen Spiel anzubieten. Dessen Regeln sind für uns testen Stücke, die mit Marchesi in Zusammenhang von Sarti, die 1786 in Sankt Petersburg aufgeführt heute nur schwer nachvollziehbar, aber zu seiner Zeit gebracht werden. Die einfache Cavatine wurde hier wurde. Auch in diesem Fall konnten wir nicht auf ori - bildeten sie die Seele beim Verständnis der Leiden- mit den originalen Verzierungen von Angelica Catalani ginale Verzierungen zurückgreifen, aber die beiden schaften und des Bühnenschauspiels, wie man es liebte eingespielt, einer Schülerin des Kastraten, wie sie 1805 Stücke sind Marchesi und seinen stimmlichen Vorlieben und gemeinsam durchlebte. Die Geschichte hat uns in Edinburgh veröffentlicht wurde. Außerdem haben ganz offensichtlich wie auf den Leib geschneidert. mit diesen Arien eine ganze Reihe erstaunlicher

24 | deutsch deutsch | 25 arie per luigi marchesi arie per luigi marchesi

Joseph Fetis citavano ancora, in pieno xix secolo, i Gaspare Pacchierotti e Giovanni Maria Rubinelli. Ciò lo stupore degli ascoltatori: stupore per l’estensione ricordi entusiasti di spettatori commossi e stupiti dalle che è certo, è che nella corso della propria lunga carriera, spropositata, stupore per la forza emissiva nel registro Arie per sue esibizioni. iniziata come bambino cantore tra le navate del Duomo grave, stupore per l’incredibile velocità di esecuzione di Milano nel 1765 e chiusasi al Teatro alla Scala nel 1805 delle colorature, stupore per la costante varietà e origi - Luigi Marchesi wv come acclamato Apollo dei propri tempi, Marchesi ha nalità degli abbellimenti. La freddezza scenica e l’inca - attraversato il mondo a lui contemporaneo lasciando pacità espressiva segnalate dai testimoni più critici sono Attorno a questo cantante, come accade per ogni per - categoricamente divisi i propri ascoltatori tra una grande talora apertamente contestate dai loro coevi, talora, Il 14 maggio 1796, il generale Napoleone Bonaparte sonaggio famoso, circolano leggende e miti, che lo vor - maggioranza di entusiasti e una solida e attiva minoranza invece, perfettamente comprensibili alla luce delle nume - entrava vittorioso a Milano. Come narrato da più fonti, rebbero per lo più dipingere come un capriccioso artista di critici degli abusi attribuiti alla sua estrema (e talora rosi innovazioni drammaturgiche espresse dai libretti e chiese di poter ascoltare il celebre musico Luigi Marchesi circense, talora impegnato a pretendere vistose entrate oggettivamente bizzarra) fantasia esecutiva. richieste dalla sensibilità del pubblico, innovazioni cui, (175 4- 1829), residente in città. Lo sdegnoso rifiuto del in scena o che i compositori scrivessero per lui solo arie Marchesi lavora per anni a stretto contatto (e in col tempo, Marchesi seppe adattarsi. Si può dire, sinte - cantante, avverso all’invasore, fece clamore per anni, brillanti. La realtà storica, ovviamente, è ben lontana modo collaborativo) con i compositori più in vista: tizzando, che, maturando artisticamente, egli scelse di tanto da venir immortalato da Vittorio Alfieri in un da queste forme di pettegolezzo, spesso fondato sulle Anfossi, Sarti, Zingarelli, Cherubini, Salieri, Tarchi, abbandonare uno stile di canto di grande meraviglia celebre epigramma ed essere ricordato nei libelli filo - bizzarre invenzioni di Stendhal o sulla produzione agio - Alessandri, Bianchi, Martín y Soler, Myslive cˇek , Pugnani, tecnica ed intellettuale preferendo piegare le proprie napoleonici ancora in pieno Ottocento. Il nostro eroe, grafica minore tarda. Pavesi. Ricercato da personaggi quali Caterina di Russia potenzialità a fini più espressivo-patetici. Osservando comunque, tornò a più miti consigli dopo un breve La parabola artistica e biografica di Marchesi si e Giuseppe II d’Austria, viene a contatto con il giovane le numerose partiture riferite alla sua attività, molti di periodo di arresti domiciliari presso la sua villa di Inzago, inserisce nel pieno della forte e dinamica evoluzione Paganini, stringe solide amicizie con membri della nobiltà questi elementi sono piuttosto chiari. e, dieci anni dopo, nel maggio 1805, fu tra le figure arti - musicale e sociale europea contemporanea agli ultimi e con rappresentanti del mondo delle arti figurative (in Come noto, però, la musica giunta a noi in forma stiche in primo piano in occasione delle celebrazioni momenti di vita, al crollo e alla restaurazione dell’ Ancien specie i coniugi Cosway e l’Appiani), si rende protagonista scritta può essere solo vagamente indicativa di quanto per l’incoronazione a Re d’Italia dell’ormai imperatore Régime . È un momento fondamentale, questo, per la di alcune importanti attività caritative a Milano, diventa effettivamente avveniva in teatro: alcuni dei punti di di Francia. preparazione della definitiva uscita di scena dei castrati presto, nel bene e nel male, un paradigma della società maggiore interesse per il pubblico, infatti, erano affidati Ma chi era Marchesi? E perché il suo rifiuto di dal mondo dell’opera: sebbene gli stravolgimenti politici in cui vive: di lui scrivono con passione, ammirazione o al solo estro del singolo cantante e alla sua capacità di esibirsi per Napoleone fece tanto rumore? La risposta non abbiano turbato (anzi, hanno amplificato) l’attività sdegno Foscolo, Burney, von Zinzendorf, i fratelli Verri, abbellimento e fioritura delle linee vocali. Quello di a questi interrogativi è molto semplice: Luigi Marchesi di questo cantante, la ventata ideologica illuministica Casanova, Mozart, ecc. A fine Settecento, insomma, Marchesi è, in tal senso, un caso estremamente fortunato era, a fine Settecento, una delle più grandi celebrità norditaliana fu importante per la percezione da parte Marchesi e le sue gesta (teatrali e non) sono innegabil - e fuori dal comune: ad oggi, infatti, sopravvivono nume - del canto. Come ebbe a scrivere Benedetto Frizzi, del pubblico più colto del ruolo svolto da Marchesi nel mente un fenomeno di costume. rose versioni di abbellimenti e cadenze originali per un intellettuale e rappresentante di spicco della comunità mondo del dramma per musica. In alcune fonti il suo recitativo e alcune arie scritte per lui, messe nero su ebraica triestina che ebbe l’occasione di sentirlo dal approccio artistico viene indicato come la massima esem - wv bianco da ascoltatori competenti con l’intento di lasciare vivo nella Ginevra di Scozia di Mayr nel 1801, Marchesi plificazione di decadenza dello spettacolo operistico, una memoria imperitura della sua arte. Queste anno - era da considerarsi «l’Oceano dei soprani», «il non plus mentre in altre il soprano è additato come compartecipe Le fonti che ci parlano di Marchesi come musicista, tazioni (nella maggior parte dei casi estremamente pre - ultra nella sua specie». Autori tardi come François- di una sorta di mistero trinitario del canto assieme a talora in modo molto dettagliato, trasmettono anzitutto cise in termini di altezze, valori ritmici, dinamiche e

26 | italiano italiano | 27 arie per luigi marchesi arie per luigi marchesi fraseggi), se integrate con le numerose testimonianze Nel 1792 andavano in stampa a Milano due brani dal mostra quasi tutte le caratteristiche che sappiamo pro - dirette di chi ascoltò il castrato dal vivo, possono darci fortunatissimo Pirro di Zingarelli, con accompagna - prie del suo stile di canto. una immagine sorprendentemente dettagliata, confer - mento per pianoforte o arpa e gli abbellimenti di Tracce di iperdecorativismo emergono chiaramente mando le caratteristiche riconosciute come peculiari Marchesi (quattro variazioni per ogni aria) trascritti in una partitura di alcuni anni antecedente quella di dello stile dell’interprete: una spiccata predilezione per da Václav Pichl e approvati dal cantante e dal compo - Zingarelli: l’aria Quanto è fiero il mio tormento da l’ Alessandro le sincopi, un gusto molto personale per il cromatismo sitore. Altre sezioni dell’opera con fioriture del soprano nelle Indie di Cherubini, opera andata in scena a Mantova e le figurazioni melodiche inattese, l’iperornamentazione sopravvivono anche in forma manoscritta. Pirro fu un nel 1784, è conservata in forma manoscritta in svariate (definita da alcuni spettatori come «gotica»). successo trionfale che, dopo le prime rappresentazioni biblioteche europee e riporta la bellezza di quindici dif - al Teatro alla Scala, rimase in repertorio per diversi ferenti pentagrammi compilati con variazioni originali, wv anni, viaggiando tra Venezia, Vicenza, Bergamo, Faenza anch’esse dedotte dal vivo da Pichl. Alcune mostrano la e Vienna. L’alta qualità della partitura e le scelte dram - straordinaria estensione del cantante (Fa2-Sol5), altre maturgiche particolarmente innovative operate del indigiano in passaggi di estrema velocità con ripetuti poeta (Giovanni De Gamerra) trovarono sponda nelle salti di due ottave, una sfrontata esibizione virtuosistica. prodezze tecniche, nel gusto esecutivo e nelle capacità Non dobbiamo però dimenticare che questa tipologia Possediamo inoltre descrizioni piuttosto dettagliate ed attoriali del primo uomo, come evidente dalla Scena di virtuosismo rientra in una visione estetica dell’atto entusiaste dell’esecuzione di un’altra aria particolarmente della Marcia (recitativo Qual mi sorprende e agghiaccia e esecutivo che non solo si evolse nel corso del tempo, espressiva, Se cerca, se dice , dall’ Olimpiade di Myslive cˇek aria Cara, negl’occhi tuoi ). Qui De Gamerra crea un ma che aveva nel dispiegamento dei mezzi tecnici una (Napoli 1778): esse paiono suggerirci che il castrato, momento teatrale caratterizzato da una forte tensione chiave intellettuale forte per smuovere l’interesse e gli anche in gioventù, fosse ben predisposto all’impeto atto - anche grazie ai continui movimenti in scena (detta - affetti del pubblico. Pensare a Marchesi come ad un riale nei ruoli eroici (meno, a quel che sembra, in quelli gliatamente descritti nel libretto); Zingarelli, dal canto fenomeno circense applaudito da una claque desiderosa patetici). A livello esecutivo, in questo e negli altri brani suo, veste musicalmente in modo assai appropriato i solo di ascoltare l’ennesima estrema prodezza vocale senza abbellimenti originali, registrati in questo disco toni cupi del recitativo e quelli più brillanti dell’aria; del musico di turno è un insulto, anzitutto, alla realtà sto - perché esemplificativi di alcuni momenti topici della Marchesi, infine, mostra con i propri abbellimenti di rica. In tal senso può essere utile osservare come il can - carriera del cantante, abbiamo scelto di utilizzare, a aver introiettato appieno l’anima di questo momento tante si comporti in Misero pargoletto dal Demofoonte di seconda del caso, cadenze ascritte a Marchesi e a due dello spettacolo, ornando il recitativo solo nei punti Pugnani, del 1788. Scritta per la corte sabauda, di cui celebri maestri di canto coevi, Domenico Corri e Giovanni drammaturgicamente più interessanti ed incremen - Marchesi fu stipendiato ad honorem a vita, l’aria sopravvive Battista Mancini, al fine di mantenere una coerenza sti - tando le fioriture su di esso all’avvicinarsi della cadenza con gli abbellimenti originali in un manoscritto berga - listica quanto più aderente con l’evolversi del gusto del - finale, per preparare gradualmente il passaggio all’aria masco. Assecondando il momento drammaturgico, il l’interprete nel tempo, così come deducibile dalle fonti. seguente. Un’altra aria registrata in questo disco pro - cantante aggiunge pochissime fioriture ed evita di pren - Lo stesso procedimento, quindi, è stato applicato alla viene da Pirro : Chi mi dà consiglio, aita , anch’essa un dere spazio per se con le cadenze, limitandosi ad ornare brillante Oh qual contento , dal Lauso e Lidia di Mayr del vero e proprio manifesto del gusto marchesiano che la chiusura di alcune frasi in modo molto semplice. 1798, cercando di rendere una contestualizzazione formale

28 | italiano italiano | 29 arie per luigi marchesi arie per luigi marchesi e drammaturgica del pezzo alla luce di quanto sappiamo mostrano chiaramente di essere stati letteralmente cuciti dell’atteggiamento di Marchesi a questa altezza crono - come un abito di sartoria sulle caratteristiche vocali di logica piuttosto che affastellare il brano senza possedere Marchesi. Uno sguardo attento al contesto dei brani in un modello preciso con materiale musicale simile. questione ci aiuta a meglio comprendere le modalità di Un caso a se stante è l’aria Lungi da te, ben mio , da fruizione di questo entusiasmante sfavillio vocale: Superbo Armida e Rinaldo di Sarti, uno dei brani più celebri, di me stesso è tradizionalmente la prima aria del primo ancora oggi, associati a Marchesi. La semplice cavatina uomo del fortunato dramma metastasiano cui appartiene, è stata qui eseguita con gli abbellimenti originali di un luogo eletto da qualunque compositore per mostrare Angelica Catalani, allieva del castrato, pubblicati ad le capacità ginniche, in senso vocale, dell’interprete prin - Edimburgo nel 1805, a cui abbiamo aggiunto una cadenza cipale della tragedia. Vedo l’abisso orrendo giunge a chiudere dal Singer’s preceptor di Domenico Corri (1810). il primo atto di un’opera, Armida e Rinaldo , che fu il Un vero è proprio esperimento, infine, è il tentativo biglietto da visita del celebre cantore presso la corte di di ricostruzione della cosiddetta «bomba di Marchesi» Caterina di Russia: in tutto l’atto il protagonista ha inter - (nota anche come «bombarda armonica»): questo abbel - venti estremamente moderati, sognanti ed affettuosi, e limento, che tanto stupì i coevi e fu al centro di una il risveglio dell’eroe dagli incantesimi di Armida viene diatriba tra il divo e la giovane Nancy Storace, fece sottolineato proprio con quest’aria mozzafiato, che usa comparsa nel 1779 durante una esecuzione del Castore le stupefacenti possibilità tecniche di Marchesi per evi - e Polluce di Bianchi, nell’aria Sembianze amabili . Le fonti denziare ancora di più il momento di svolta emotivo del descrivono in vari modi questo espediente musicale, personaggio. Da tutto ciò, questo castrato emerge non concentrandosi però più sull’effetto straniante e di sor - solo come uno straordinario artista dotato di mezzi presa che causò nel pubblico piuttosto che sulla sua tecnici stupefacenti, ma anche come un professionista effettiva natura. La nostra ipotesi, dedotta dai pochi pronto a giocare con lo scarto suscitato dall’immedesi - dati tecnici a disposizione, è che si tratti di una scala mazione con i personaggi e il discatto da essi, per offrirsi cromatica ascendente di due ottave, in accellerando e al pubblico come mattatore di un gioco estetico per noi in crescendo, posta in fase cadenzale. difficile da comprendere, ma che all’epoca era l’anima Due arie caratterizzate da un infuocato uso delle stessa di un modo di intendere le passioni e lo spettacolo colorature, infine, sono: Superbo di me stesso , nata dalla teatrale condiviso e amato, e di cui la Storia ci ha lasciato collaborazione con Cimarosa per L’Olimpiade del 1784, e in queste arie una serie di sorprendenti testimonianze a Vedo l’abisso orrendo dal già citato Armida e Rinaldo di memoria de «l’Oceano dei soprani» e della sua arte. Sarti, dato a San Pietroburgo nel 1786. Anche in questo caso non abbiamo abbellimenti originali, ma i due pezzi Stefano Aresi

30 | italiano italiano | 31 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi

01 vedo l’abisso orrendo (Giuseppe Sarti, Armida e Rinaldo )

Vedo l’abisso orrendo I see the terrifying abyss Je vois l’abysse horrible Ich sehe den grausigen Abgrund, onde ritrassi il piede, from which I stepped back, d’où je détournais le pied, von dem ich meine Füße abgewendet habe, provo d’onor, di fede feeling honour, faith ayant honneur, foi aus Ehrgefühl, aus Treue empfinde ich mille rimorsi al cor. and remorse a thousand fold in my heart, et mille remords au cœur. tausend Gewissensbisse im Herzen. Tutto mi fa spavento everything causing me alarm Tout m’épouvante Alles erfüllt mich mit Schrecken, dovunque volgo il ciglio, wherever I look; partout où je porte le regard, wohin ich auch mein Auge wende, ma in faccia al mio periglio yet close up to my danger mais face à mon péril aber im Anblick meiner Gefahr le fiamme ancora io sento I still feel the flames je sens encore les flammes fühle ich noch die Flammen d’un male estinto ardor. of a badly extinguished passion. d’une ardeur mal éteinte. eines üblen, erloschenen Feuers. D’un mar cruccioso e nero I have avoided all the pitfalls D’une mer déchaînée et noire Im aufgewühlten, schwarzen Meer tutte l’insidie ho scorto: of a raging and wicked sea: j’ai évité tous les écueils : habe ich alle Tücken entdeckt: grazie del Ciel pietoso it is the work of the pitying heavens c’est grâce au Ciel apitoyé Dank sei dem gnädigen Himmel, s’io non rimasi assorto! that I have never been swallowed up in it! que je n’ai été englouti ! dass ich dort nicht versunken bin! Or di valor la voce At least, at this time, À présent, au moins Und doch höre ich in meiner Seele sento nell’alma almeno: I am still hearing the voice of courage: j’entends encore la voix du courage : die Stimme der Tapferkeit: nuovo dovere in seno a fresh obligation for the heart un nouveau devoir au cœur eine neue Pflicht in meiner Brust mi chiama a trionfar. is calling me to triumph. m’appelle à triompher. ruft mich zum Siegen.

02 rendi, oh cara, il prence amato 02 rendi, oh cara, il prence amato 02 rendi, oh cara, il prence amato 02 rendi, oh cara, il prence amato (Giuseppe Sarti, L’Olimpiade ) (Giuseppe Sarti, L’Olimpiade ) (Giuseppe Sarti, L’Olimpiade ) (Giuseppe Sarti, L’Olimpiade )

Rendi, oh cara, il prence amato Bring back, o dear one, the beloved prince Rends, ô chère, le prince aimé Gib, oh Geliebte, den angebeteten Fürsten a quest’alma, al mio dolor. to this aching heart. à cette âme, à ma douleur. dieser Seele und meinem Schmerz zurück. Va’, mio ben, del padre irato Go, my kind one, assuage Va, mon bien, du père irrité Geh, mein Herz, um das Ungestüm la fierezza a debellar. the anger of a father in fury. calmer la fureur. des erzürnten Vaters zu bezwingen. Ah, tu ancor, s’hai cor nel petto, Ah, if you are still possessed of courage, Ah, si tu as encore du cœur dans la poitrine, Ach, und du, wenn du ein Herz in der Brust hast, vanne, parla in sua difesa. go, speak up in his defence. va, parle pour le défendre. geh und sprich zu seiner Verteidigung! Ma tu piangi, oh dio, tu piangi! Yet you weep, o heavens, you are weeping! Mais tu pleures, ô dieu, tu pleures ! Aber du weinst, oh Gott, du weinst! Costretto son di nuovo a palpitar. Once again I am compelled to tremble. Je suis de nouveau contraint de m’attendrir. Abermals bin ich zum Zittern gezwungen. Stelle ingrate! Avversa sorte! Cruel stars! inexorable fate! Étoiles ingrates ! Sort adverse ! Ihr ungnädigen Sterne! Oh widriges Schicksal! Quante pene in un momento! How much agony at one time! Que de peines en un moment ! Wie viele Qualen in einem Augenblick!

32 33 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi

Ah, tremar il cor mi sento! Ah, I am feeling my heart quake! Ah, je sens mon cœur trembler ! Ach, ich fühle, wie mein Herz in mir pocht! Tornerò, non paventar. I will return, fear not. Je reviendrai, n’aie crainte. Ich werde zurückkehren, keine Furcht.

03 chi mi dà consiglio, aita 03 chi mi dà consiglio, aita 03 chi mi dà consiglio, aita 03 chi mi dà consiglio, aita (Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro ) (Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro ) (Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro ) (Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro )

Pirro Pyrrhus Pyrrhus Pyrrhus Chi mi dà consiglio, aita, Who can provide me with counsel, assistance, Qui me donne conseil, aide, Wer erteilt mir Rat, wer hilft mir, o mi squarcia in petto il cor? so that my heart is not ripped from my breast? afin que ne se déchire mon cœur dans ma poitrine ? oder zerreißt mir das Herz in der Brust? Vaghi rai della mia vita, Beauteous sunbeams of my life, Beaux rayons de ma vie, Ihr schönen Strahlen meines Lebens, sì, vinceste: a chi v’adora, yes, you have succeeded: for he who worships you, oui, vous avez gagné : pour celui qui vous adore, ja, ihr habt gesiegt: Wendet euch nicht mehr traurig non più mesti vi volgete. you will never more be sad. vous ne serez plus jamais tristes. von demjenigen ab, der euch liebt. E tu in riva al torbo Lete Hold fast, you on the baleful banks of the Lethe, Et toi sur la rive boueuse du Léthé Und du, oh ungerächter Vater, resta, inulto oh genitor. o father still not avenged. reste, ô géniteur non encore vengé. ruhe in den trüben Fluten der Lethe. Caro ben, conforto e aita Dear one, it is comfort and aide, Cher bien, c’est réconfort et aide Meine Geliebte, Rat und Hilfe ti promette un fido amor. that a faithful love promises you. que te promet un fidèle amour. verspricht dir ein treuer Liebender. Venga adesso un’alma ardita Let a courageous heart come henceforth Que vienne désormais une âme hardie Nun mag eine zornige Seele nahen, a rapirmi il mio tesor! so to abduct my treasure from me! me ravir mon trésor ! um mir meinen Schatz zu rauben!

Polissena Polyxena Polyxène Polyxena Ah, signor! My lord! Ah, seigneur ! Ach, Herr!

Pirro Pyrrhus Pyrrhus Pyrrhus Che avvenne? What is happening? Que se passe-t-il ? Was geschieht?

Polissena Polyxena Polyxène Polyxena Io moro! I am dying! Je meurs ! Ich sterbe!

Pirro Pyrrhus Pyrrhus Pyrrhus Crudo ciel! Sorte funesta! Cruel heavens! Woeful fate! Ciel cruel ! Sort funeste ! Grausamer Himmel! Düsteres Schicksal! Ah, non so se più mi resta Ah, I do not know if anything remains Ah, je ne sais s’il me reste Ach, ich weiß nicht, was mir noch da temere e da soffrir. for me to fear or to suffer. plus à craindre ou à souffrir. zu fürchten und zu erleiden bleibt!

34 35 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi

04 lungi da te, ben mio (Giuseppe Sarti, Armida e Rinaldo )

Lungi da te, ben mio, Far from you, my beloved, Loin de toi, bien aimé, Da ich nicht entfernt von dir, se viver non poss’io, I am not able to live in this way, ainsi je ne peux vivre, meine Geliebte, leben kann, lungi da te che sei far from you, loin de toi, entfernt von dir, die du luce degl’occhi miei, light of my eyes, lumière de mes yeux, das Licht meiner Augen bist, vita di questo cor, lifespring of this heart, vie de ce cœur, das Leben dieses Herzens, venga e in un dolce sonno, come, and in a sweet sleep, viens et dans un doux songe, möge Amor kommen, wenn ich dich se te mirar non ponno, let Love close my eyes s’ils ne peuvent te voir, nicht sehen kann, und meine Augen mi chiuda i lumi Amor. if they are unable to see you. ferme mes yeux, Amour. zu süßem Schlummer schließen.

05 oh qual contento (Johann Simon Mayr, Lauso e Lidia ) 05 oh qual contento 05 oh qual contento 05 oh qual contento (Johann Simon Mayr, Lauso e Lidia ) (Johann Simon Mayr, Lauso e Lidia ) Oh qual contento, Oh, what contentment, Ô quel contentement, Oh, welche Zufriedenheit, oh qual dolcezza/piacere, o what sweetness / what pleasure, ô quelle douceur / quel plaisir, welche Sanftheit/Freude m’inonda il seno: is flooding through my chest: m’inonde le sein : erfüllt meine Brust: il cor di giubilo I am feeling my heart je sens briller Ich fühle, wie mein Herz sento brillar! glowing, and full of joy! mon cœur plein de joie ! vor Jubel schier birst! Padre, consorte, Father, wife, Père, épouse, Vater, Gemahlin, vi stringo al seno; I clasp both of you close to me; je vous serre contre mon sein ; ich drücke euch an die Brust, fida quest’anima I will guard well, cette âme fidèle diese treue Seele saprò serbar. this faithful heart. je saurai la garder. wird euch zu dienen wissen. Son i miei voti These, my vows, Ce sont mes vœux Wenn meine Gelübde compiti appieno, are wholeheartedly fulfilled; pleinement exaucés, vollkommen erfüllt sind, sorte più lieta I could not endure un sort plus heureux kann ich mir kein glücklicheres non so provar. a yet more fortunate fate. je ne saurais éprouver. Schicksal vorstellen.

36 37 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi

06/13 quanto è fiero il mio tormento (Luigi Cherubini, Alessandro nelle Indie )

Quanto è fiero il mio tormento How cruel is my agony Qu’il est cruel mon tourment Wie heftig ist meine Qual, nel vederti lacrimar. in seeing you weep. en te voyant pleurer. wenn ich dich weinen sehe. Deh, mi lascia almen la speme Ah, at least grant me the hope Ah, laisse-moi au moins l’espoir Ach, lass’ mir wenigstens die Hoffnung, di poterti consolar. of being able to provide you comfort. de pouvoir te consoler. dass ich dich trösten kann. Frena il pianto, oh mio tesoro! Check your tears, my treasure! Freine tes pleurs, ô mon trésor ! Höre auf zu klagen, oh mein Schatz! Mia fedel germana, oh dei! Oh heavens, my faithful sister! Ma sœur fidèle, ô dieux ! Meine treue Schwester, oh Götter! Ah fra tanti affanni miei, Ah, in amongst so many torments, Ah, entre tant d’affres, Ach, bei so viel Kummer fühle ich, sento l’alma in sen mancar. I feel my heart expiring inside of me. je sens l’âme manquer à mon sein. wie mir die Seele in der Brust schmachtet.

Se volete, avverse stelle, If you demand it, oh hostile star, Si vous voulez, étoiles adverses, Wenn ihr wünscht, dass ich all diesen Qualen ch’io resista a tante pene that I resist so many punishments, que je résiste à tant de peines widerstehe, ihr widrigen Sterne, proteggete il caro bene Protect my beloved one protégez le cher bien dann schützt meine Geliebte, o vo’ morte ad incontrar. or I will go and meet with death. ou j’irai à la rencontre de la mort. oder der Tod soll mich treffen.

07 misero pargoletto 07 misero pargoletto 07 misero pargoletto (Gaetano Pugnani, Demofoonte ) (Gaetano Pugnani, Demofoonte ) (Gaetano Pugnani, Demofoonte )

Misero pargoletto, Unfortunate little child, Malheureux enfant, Armes Kind, il tuo destin non sai. you do not know your fate. ton destin, tu ne le connais. du kennst dein Schicksal nicht. Ah, non gli dite mai, Ah, always keep from him Ah, ne lui dites jamais, Ach, sagt ihm niemals, qual era il genitor. who his father was. qui était son géniteur. wer sein Vater war.

Come in un punto, oh dio, How, o gods, the appearance of everything Comment en un instant, ô dieu, Wie sich doch auf einmal, tutto cambiò d’aspetto! was changed in an instant! tout changea d’aspect ! ihr Götter, alles verändert! Voi fosse il mio diletto, You once were my happiness, Vous fûtes mon délice, Ihr, die ihr mein Entzücken wart, voi siete il mio terror. now I am in dread for you. vous êtes ma terreur. ihr seid nun mein Entsetzen.

38 39 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi

08 sembianze amabili (Francesco Bianchi, Castore e Polluce )

Sembianze amabili Loving features Traits aimables Liebliche Züge del mio bel sole of my handsome sun, de mon beau soleil meiner schönen Sonne, non vi fer nascere the gods have not created les dieux, pour moi, ihr lasst die Götter gli dei per me. you for my sake. ne vous ont pas fait naître. nicht für mich erstehen.

La sorte barbara Monstrous fate Le sort barbare Das grausame Schicksal d’altri mi vuole, wishes that I have others veut que j’en aie d’autres, hat anderes für mich auserkoren, né apprezza il merito and fails to appreciate the virtue et n’apprécie le mérite und erkennt auch das Verdienst della mia fè. of my faith. de ma foi. meiner Treue nicht an.

09 superbo di me stesso 09 superbo di me stesso 09 superbo di me stesso 09 superbo di me stesso (Domenico Cimarosa, L’Olimpiade ) (Domenico Cimarosa, L’Olimpiade ) (Domenico Cimarosa, L’Olimpiade ) (Domenico Cimarosa, L’Olimpiade )

Superbo di me stesso With pride in myself Fier de moi-même Voll Stolz auf mich selbst andrò portando in fronte I shall depart, bearing on my forehead j’irai portant sur le front werde ich gehen und diesen quel caro nome impresso that dear name borne ce cher nom imprimé geliebten Namen auf der Stirn tragen, come mi sta nel cor. as it is in my heart. comme il l’est dans mon cœur. wie er mir ins Herz geprägt ist.

Dirà la Grecia poi From Greece will come the cry, La Grèce dira ensuite Dann werde ich Griechenland sagen, che fur comuni a noi that in common we held que nous étaient communes dass unsere Werke, Gedanken l’opre, i pensier, gl’affetti, our actions, our thoughts, our feelings, les œuvres, les pensées, les passions, und Gefühle eins waren, e infine i nomi ancor. and, in the end, also our names. et enfin nos noms encore. und schließlich auch unsere Namen.

10 se cerca, se dice 10 se cerca, se dice 10 se cerca, se dice 10 se cerca, se dice (Josef Myslive cˇek , L’Olimpiade ) (Josef Myslive c^ek, Olimpiade ) (Josef Myslive c^ek, Olimpiade ) (Josef Myslive c^ek, Olimpiade )

Se cerca, se dice If she searches for me, if she says: Si elle cherche, si elle dit : Wenn sie sucht, wenn sie sagt «L’amico dov’è?», “My friend, where is he?”, « L’ami où est-il ? », »Der Freund, wo ist er?«, «L’amico infelice - tell her, “Your unfortunate friend « L’ami malheureux – dann antworte »Der unglückliche rispondi - morì». has died.” réponds-lui – est mort. » Freund, er starb«.

40 41 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi

Ah, no, sì gran duolo Ah no, do not, on my behalf, Ah, non, une si grande douleur Ach nein, so großen Schmerz kannst du non darle per me! provide her with so great a pain! ne la lui donne pas pour moi ! ihr nicht meinetwegen zufügen! Amico, rispondi, ma solo: Friend, reply to her, but only with, Ami, réponds, mais seulement : Mein Freund, antworte nur: «Piangendo partì.» “he left, weeping.” « En pleurant il est parti. » »Weinend ist er fortgegangen«. Che abisso di pene Isn’t it but an abyss of sufferings Quel abysse de peines Welch abgrundtiefer Schmerz, lasciare il suo bene, to abandon one’s beloved, laisser son bien aimé, seinen Geliebten zu verlieren, lasciarlo per sempre, to abandon her forever, le laisser à jamais, ihn für immer zu entbehren, lasciarlo così! to abandon her in this way! le laisser ainsi ! ihn so zu verlieren! Licida, ah, senti! Ah, Licida, but listen! Licida, ah, écoute ! Licida, ach höre, Se cerca l’amico, If she is searching for her friend, Si elle cherche l’ami, wenn sie den Freund sucht, rispondi: «Partì.» reply to her: “He has left.” réponds : « Il est parti. » dann antworte: »Er ist fortgegangen«.

11 qual mi sorprende e agghiaccia 11 qual mi sorprende e agghiaccia 11 qual mi sorprende e agghiaccia 11 qual mi sorprende e agghiaccia (Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro ) (Niccolò (Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro ) (Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro ) Antonio Zingarelli, Pirro ) Mausoleo d’Achille eretto nei campi frigi, dove torreggia The mausoleum of , erected in the Phrygian fields, Mausolée d’Achille dressé dans les champs phrygiens, où Mausoleum des Achilles in den Phrygischen Feldern mit l’eroe scolpito in una statua colossale esprimente il di lui dominated by a vast sculpture of the hero representing his domine une sculpture colossale du héros représentant son einer hochaufragenden Statue des Helden, die seinen Sieg trionfo sopra d’Ettore, allorché lo strascina dietro al proprio triumph over Hector who is being dragged along by the triomphe sur Hector, traîné par le char du vainqueur. Le über Hektor darstellt, wie er dessen Leichnam hinter carro. Il vasto edifizio è adornato di gruppi relativi alle victor’s chariot. This colossal monument is decorated with grand monument est orné de bas-reliefs représentant la geste seinem Streitwagen herschleift. Das ausgedehnte Gebäude gesta e alle virtù dell’eroe. Veduta di mare in prospetto bas-reliefs depicting the hero’s deeds and virtues. View in et les vertus du héros. Vue de la mer en perspective avec la ist mit Statuen geschmückt, die die Taten und die Tugenden tutta ingombrata dalla flotta, e in un’eminenza sopra il lido perspective of the sea with the fleet. On a height near the flotte. Sur une hauteur près du rivage, le camp de l’armée des Helden verkörpern. Aussicht auf das Meer, auf dem accampamento dell’armata de’ Greci. shore, the Grecian army is encamped. grecque. überall Schiffe der Flotte zu sehen sind, und auf einer Anhöhe über dem Ufer erblickt man das Lager der Pirro, indi Polissena in abito di vittima. Pyrrhus, then Polyxena, in sacrificial dress. Pyrrhus, puis Polyxène en tenue sacrificielle. griechischen Krieger.

Pyrrhus, dann Polyxena in Gefangenentracht.

Pirro Pyrrhus Pyrrhus Pyrrhus Qual mi sorprende e agghiaccia What a strange terror has struck me Quelle insolite terreur me surprend et me glace ! Welch’ außerordentliches Grauen ergreift mich insolito terror! Più in me non trovo and is chilling me! In me, I no longer sense Pyrrhus’ Je ne trouve plus en moi la fermeté de Pyrrhus, und lässt mich erstarren! Nicht länger finde ich in la fortezza di Pirro, e del suo core usual tenacity, nor the dauntless virtue of his heart. et de son cœur l’intrépide vertu. mir die Kraft des Pyrrhus, und in seinem Herzen l’intrepida virtù. Lo vinse Amore. Love has vanquished me! Il a été vaincu par l’amour. nicht mehr den Todesmut. Die Liebe hat ihn besiegt. Ahimè! La feral vista Alas, the melancholy vista Hélas ! La vue funeste Ach! Der traurige Anblick di quella tomba, in cui of this tomb, where, de cette tombe, où, dieses Grabes, in dem der Vater

42 43 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi inulto giace il padre, in me ridesta unavenged, is lying my father, awakens in me non vengé, gît le père, réveille en moi ungesühnt ruht, erweckt in mir il desio di vendetta... Io gelo... Eccheggia a thirst for retribution... I am paralysed... A menacing le désir de vengeance... Je gèle... J’entends retentir das Verlangen nach Rache... Ich erstarre... di minacciosa voce un fioco suono. voice rises up with a sound both faint and weak. d’une voix menaçante le son rauque. Schwach erklingt eine bedrohliche Stimme. Che ascolto! Oh Dio! Più figlio tuo non sono. What do I hear! O Gods, I am no more your son? Qu’entends-je ! Ô Dieu ! Je ne suis plus ton fils ? Was höre ich! Oh Gott! Bin ich nicht länger dein Ah, divampar mi sento Ah, I am sensing Ah, je sens brûler Sohn? Ah, ich fühle, wie in meiner Brust l’ultrici furie in sen. Cada, ah, sì, cada the vengeful furies blazing in my heart. May she fall les furies vengeresses dans mon cœur. rachdurstige Furien aufwallen. là di quell’urna al piede down, ah, yes, may she collapse at the feet Qu’elle tombe, ah, oui, qu’elle tombe Fallen soll sie, ja hinfallen dort am Fuß dieser Urne, l’infedel Polissena... of this urn, the faithless Polyxena... là, au pied de cette urne, l’infidèle Polyxène... die untreue Polyxena... Eccola. Oh vista! Oh amara vista! Here she comes. The sight of her, the bitter sight, La voilà. Ô vue! Ô vue amère ! Da ist sie. Oh, welch’ Anblick! Welch’ bitterer Oh pena! the pain of it! Ô peine ! Anblick! Welche Pein!

Polissena Polyxena Polyxène Polyxena Ad offrirmi qua vengo I am here to offer myself Je viens ici m’offrir, Ich komme hierher, um mich vittima volontaria ai colpi tuoi. as a willing victim to your blows. victime volontaire, à tes coups. als freiwilliges Opfer der Hiebe anzubieten. Inventa pur, se vuoi, Devise then, if you will, Invente donc, si tu veux, Erfinde nur neue Qualen für mich, wenn du es nuovi strazi per me. Chiamarti il labbro further tortures for me. From my lips will not be de nouveaux supplices pour moi. La lèvre wünschst. Meine Lippen werden dich weder ingiusto non saprà, né disumano. uttered accusations of injustice, or of inhumanity. ne saura t’appeler injuste, ni inhumain. ungerecht noch unmenschlich nennen. Es wird mich Mi fia dolce il morir per la tua mano. Dying by your hand will be sweet for me. Il me sera doux de mourir par ta main. mit Stolz erfüllen, von deiner Hand zu sterben.

Pirro Pyrrhus Pyrrhus Pyrrhus Di te stessa ti lagna. In me tentasti Blame yourself alone. For you attempted Ne blâme que toi. Sur moi tu tentas Mögest du dein eigenes Schicksal beklagen. Du di vendicar Priamo: to avenge Priam on me: de venger Priam : versuchtest, Priamos an mir zu rächen: Achille in te di vendicare io bramo. I wish to avenge Achilles on you. c’est Achille que, sur toi, je désire venger. Mich verlangt, an dir für Achilles Rache zu nehmen.

Polissena Polyxena Polyxène Polyxena Stringi dunque l’acciar; ma pria che io scenda Grasp hold then this steel; yet before I am to reach Empoigne donc l’acier ; mais avant que je n’atteigne Ergreife nur dein Schwert, doch ehe ich in riva a Lete... Sappi... the Lethean banks... know you this... la rive du Léthé... Sache... in die Fluten der Lethe hinabsteige... wisse... Che Ulisse t’ingannò... Che questo core that Ulysses deceived you... that this heart Que Ulysse te trompa... Que ce cœur dass Odysseus dich belogen hat... Dass dieses Herz è innocente e fedel, ch’odio il delitto, is innocent and faithful, that I loathe the crime, est innocent et fidèle, que je hais le délit, unschuldig und treu ist, dass ich das Verbrechen che la viltà detesto, e ch’io non chiedo that I detest baseness, and that I am seeking que je déteste la vilénie, et que je ne demande hasse, die Niedertracht hasse, und dass ich nicht né pietà né perdono: neither mercy or pardon: ni pitié ni pardon : um Erbarmen und Verzeihung bitte: ch’io t’amo ancor, ch’un infelice io sono. that I love you yet, that I am a woeful being. que je t’aime encore, que je suis un être malheureux. dass ich dich noch liebe, dass ich verzweifelt bin.

44 45 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi

Pirro Pyrrhus Pyrrhus Pyrrhus (Ahimè! Nel più profondo (Alas, her words are reaching to (Hélas! Jusqu’au plus profond (Oh weh! Die Tiefen meiner Seele mi penetran dell’alma i sensi suoi.) the very depths of my soul.) de mon âme, pénètrent ses paroles.) werden von ihren Gefühlen durchdrungen.)

Polissena Polyxena Polyxène Polyxena Taci, ma pur tacendo You are silent, but even in your silence Tu te tais, mais même en te taisant Du schweigst, doch auch in der Stille so quel che dir mi vuoi. Tu fuggi ad arte I know what you want me to say. je sais ce que tu veux me dire. Tu évites weiß ich, was du mir sagen willst. Voll Bedacht l’incontro del mio ciglio. You are avoiding the look in my eye on purpose. délibérément mon regard. vermeidest du, meinen Blick zu treffen.

Pirro Pyrrhus Pyrrhus Pyrrhus (Resistere non so. ) (I do not know how to resist further.) (Résister, je ne sais.) (Ich kann nicht widerstehen.)

Polissena Polyxena Polyxène Polyxena Dubiti ancora? Are you still doubting? Tu doutes encore ? Zweifelst du noch immer? (In atto di ferirsi.) (Attempting to stab herself. ) (Tentant de se poignarder.) (Sie sticht auf sich selbst ein.) Morasi alfine, e questo Let me die and may this Laisse-moi mourir et que ce So will ich schließlich sterben, und diese ferro fatal nel mio squarciato petto murderous steel in my lacerated breast fer fatal dans ma poitrine lacérée todbringende Klinge in meiner zerfetzten Brust a’ tuoi sguardi presenti ingrato oggetto. provide you with a pleasing sight. offre à ton regard une vue plaisante. biete ich deinen Augen als unerquicklichen Anblick.

Pirro Pyrrhus Pyrrhus Pyrrhus (Trattenendola.) Ah, che fai? (Restraining her.) Ah, what are you doing? (La retenant.) Ah, que fais-tu ? (Hält sie zurück.) Ach, was tust du?

Polissena Polyxena Polyxène Polyxena Ciò che brami. Only what you want. Ce que tu désires. Das, was ich will.

Pirro Pyrrhus Pyrrhus Pyrrhus Odimi... Listen to me... Écoute-moi... Du hasst mich.

Polissena Polyxena Polyxène Polyxena Lascia... Let me do it... Laisse-moi... Lass’ mich...

Pirro Pyrrhus Pyrrhus Pyrrhus (Vuol torle il pugnale.) (Endeavouring to remove the dagger from her.) (Voulant lui ôter le poignard.) (Versucht, ihr den Dolch zu entwinden.) Non lo sperar. Do not think of it. N’y pense pas. Hoffe nicht darauf.

46 47 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi

Polissena Polyxena Polyxène Polyxena La morte For me, death La mort Der Tod ist für mich è men dell’odio tuo per me funesta. is less dreadful than your hate. m’est moins funeste que ta haine. weniger unheilbringend als dein Hass. (In atto di ferirsi.) (Trying again to stab herself.) (Tentant encore de se poignarder.) (Versucht, sich zu erstechen.) Ah sì, morasi e godi. Ah yes, let me die and relish my death. Ah oui, laisse-moi mourir et réjouis-toi. Ja, stirb und sei froh.

Pirro Pyrrhus Pyrrhus Pyrrhus (Le toglie il ferro.) Oh dio, t’arresta. (He wrests the dagger from her.) O ye Gods, stop. (Il lui enlève l’arme.) Ô dieu, arrête. (Ringt ihr den Dolch ab.) Oh Gott, ich halte dich auf. Di Pirro il cor tu disarmasti. Ei cede You have disarmed the heart of Pyrrhus. To a sweet Tu as désarmé le cœur de Pyrrhus. Il cède Das Herz des Pyrrhus hast du entwaffnet. Er gibt a una dolce pietà. Cede all’amore mercy he yields, he yields to love à une douce pitié. Il cède à l’amour dem süßen Mitleid nach. Gibt sich der Liebe hin und e al desio di salvarti. Al sol pensiero and to the desire of saving you. The sole thought et au désir de te sauver. À la seule pensée dem Wunsch, dich zu retten. Beim bloßen Gedanken, di vederti languir nell’ore estreme of seeing you languishing in your last moment, de te voir languir en cette heure extrême, dich in deinen letzten Augenblicken leiden zu sehen, quest’alma, oh stelle!, innoridisce e freme. my soul, ye stars, is panicked and it trembles. cette âme, ô étoiles ! s’horrifie et tremble. ihr Sterne, erschaudert und erzittert diese Seele.

Polissena Polyxena Polyxène Polyxena Dunque, fia ver? Dunque tu mi ami e vuoi So then, is it true? That you love me and you are Donc, c’est vrai ? Donc, tu m’aimes et veux Ist es wahr? Du liebst mich also und willst Polissena salvar? Ma congiurata wanting to save Polyxena? Yet the hostile Greece sauver Polyxène ? Mais la Grèce Polyxena retten? Doch hat sich das feindliche è la nemica Grecia a’ danni miei. is conspiring to bring about my downfall. ennemie conjure ma perte. Griechenland zu meiner Verdammung verschworen.

Pirro Pyrrhus Pyrrhus Pyrrhus Lo sia. Pirro è con te: salva tu sei. So be it. Pyrrhus is with you: you are safe. C’est ainsi. Pyrrhus est avec toi : tu es sauve. Sei es darum. Pyrrhus hält zu dir: Du bist gerettet. Andiam. Quelle deponi Let us go. Throw off this Allons. Dépose ces Lass’ uns gehen. Lege dieses Trauergewand ab, lugubri spoglie. Torni funereal garb. Restore your composure, lugubres dépouilles. Rassérène dein Blick werde wieder heiter, sereno il ciglio, e il tuo destino in questi and may your fate ton regard, et que ton destin und möge dein Schicksal fortunati momenti in these happy moments dans ces moments fortunés in diesen glücklichen Augenblicken la pietade non già, l’invidia desti. no longer arouse pity, but envy. ne suscite plus la pitié, mais l’envie. nicht Mitleid, sondern Neid erregen.

12 cara, negl’occhi tuoi 12 cara, negl’occhi tuoi 12 cara, negl’occhi tuoi 12 cara, negl’occhi tuoi (Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro ) (Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro ) (Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro ) (Niccolò Antonio Zingarelli, Pirro )

Cara, negl’occhi tuoi Beloved one, my love Aimée, dans tes yeux Geliebte, an deinen Augen si pasce il mio desire: is nourished in your eyes: se nourrit mon désir: weidet sich mein Verlangen: per te saprò morire, for you will I be ready to die, pour toi je saurai mourir, Ich bin bereit, für dich zu sterben... saprò... Ma chi s’avanza? I will be ready... but hark, who is approaching? je saurai... Mais qui vient ? Doch wer naht sich?

48 49 arias for luigi marchesi arias for luigi marchesi

(Rimbomba nel campo greco in distanza il suono di (The far-off blasts of military instruments is to be heard on (Le son lointain des instruments militaires retentit dans le (Aus der Entfernung erklingen aus dem griechischen militari stromenti, e tosto marcia Ulisse alla testa the Grecian battlefield. Ulysses is advancing confidently at camp grec. D’un pas assuré, Ulysse s’avance à la tête d’une Feldlager Militärinstumente, und alsbald marschiert dell’arma.) the head of an armed company.) troupe armée.) Odysseus an der Spitze der Truppe herbei.)

Ulisse! Ah, non temere: Ulysses! Ah, have no fear: Ulysse ! Ah, n’aie crainte : Odysseus! Fürchte nichts: fra noi trovi il piacere, let him but discover pleasure between us, qu’il trouve parmi nous le plaisir, Bei uns sollst du Vergnügen finden, e frema il traditor. and may the traitor quake. et que tremble le traître. und der Verräter soll erzittern. (Avanzando verso Ulisse con impeto.) (Moving impetuously towards Ulysses.) (S’avançant vers Ulysse avec impétuosité.) (Geht mit Ungestüm auf Odysseus zu.)

(a Polissena) Parti. (to Polyxena) Depart. (à Polyxène) Pars. (zu Polyxena) Hinfort. (ad Ulisse) Lo speri invano! (to Ulysses) You will wait in vain! (à Ulysse) Tu attendras en vain ! (zu Odysseus) Du hoffst vergebens! (Ad Ulisse dopo che questo gli ha intimato d’uccider (to Ulysses who is ordering him to kill Polyxena (à Ulysse qui lui intime l’ordre de tuer Polyxène (zu Odysseus, nachdem dieser versucht hat, Polyxena Polissena sul sepolcro d’Achille.) on Achilles’ tomb.) sur le tombeau d’Achille) auf dem Grabmal des Achilles zu töten.) Vivrà per tuo dispetto. She will live in spite of you. Elle vivra malgré toi. Sie wird trotz deiner Bosheit leben.

(Ritornando al fianco di Polissena.) (Moving back close to Polyxena.) (Retournant près de Polyxène.) (Kehrt an Polyxenas Seite zurück.) Io t’offro in questo petto In this heart I offer you Je t’offre dans ce cœur Ich biete dir diese Herz lo sposo e ’l difensor. a husband and a defender. un époux et un défenseur. als Herz eines Gatten und Verteidigers.

(Ad Ulisse nell’atto che tenta di impadronirsi di Polissena. (to Ulysses who is attempting to seize Polyxena. (à Ulysse qui tente de s’emparer de Polyxène. (Zu Odysseus, der versucht, Polyxena zu überwältigen. In conseguenza dei sentimenti di Pirro gli attori che sono Assisting the emotions of Pyrrhus, the actors who have just Secondant les sentiments de Pyrrhus, les acteurs arrivés Als Folge von Pyrrhus’ Aufgewühltheit werden auch seine secolui comparsi animeranno il quadro coi colori della arrived with him enliven the scene with romantic hues.) avec lui animeront la scène avec les couleurs de la passion) Begleiter immer lebhafter und verleihen ihrer Leidenschaft propria passione.) Ausdruck.) Tant’osi? Arrestati. Venture you this? Halt. Tu oses tant ? Arrête. Du wagst es? Halt ein. Tu solo, oh perfido, You alone, perfidious one, Toi seul, ô perfide, Allein du, Verruchter, sarai la vittima are to fall victim seras la victime wirst das Opfer d’un implacabile to an inexorable d’une implacable eines unerbittlichen, giusto furor. and just anger. et juste fureur. gerechten Zorns werden.

(Parte con Polissena.) (He departs with Polyxena.) (Il part avec Polyxène.) (Geht mit Polyxena ab.)

50 51