Omaggio - Free

VI edizione

Lago di Garda | Italia 3 2

Gentili Ospiti, La Guida si contraddistingue nel fornire notizie pun- L’Amministrazione Comunale, L’Associazione Pro tuali circa gli Eventi e le Manifestazioni organizzate Loco “Per ” e l’Associazione nel Territorio, unitamente a informazioni di carattere Albergatori sono lieti di presentarVi la sesta edi- generale. zione della Guida Turistica di Brenzone sul Garda, Le sinergie congiunte delle Associazioni del terri- un book gradevole da consultare, che negli anni ha torio e degli Inserzionisti, realizzano le condizioni saputo venire incontro alle esigenze informative, di idonee a farVi apprezzare appieno le Bellezze offerte quanti hanno trascorso le loro vacanze nel nostro dal nostro . territorio, illustrandone il patrimonio storico-cul- Vi ringraziamo per aver scelto Brenzone sul Garda turale, i siti d’interesse naturali e rurali e le attività come meta della vostra vacanza, augurandoVi un sportive fruibili sullo specchio lacustre o sui pendii piacevole e sereno soggiorno. del .

Sehr geehrte Gäste, Dank Brenzone sul Garda Travel Guide, die Gemeindeverwaltung, der Verein Pro Loco mit Unterstützung der örtlichen Vereine und und der Hotelverband freuen sich auf die sechste Werbekunden hergestellt, können Sie in vollem Edition des Brenzone sul Garda Travel Guide, Umfang die Schönheit unserer Gemeinde ein perfekter Führer, der allen Touristen sehr gut kennenlernen. gefallen hat und alles über unsere Region zeigt: Danke, dass Sie Brenzone sul Garda für Ihren geschichtliche Angaben,Sehenswürdigkeiten, Urlaub als Reiseziel gewählt haben. Veranstaltungskalender, die sportlichen Wir wünschen Ihnen einen angenehmen und Veranstaltungen und Informationen aller Art. erholsamen Aufenthalt.

Dear Guests, tourists who have visited our town. The Town Administration, the Association for the The Guide also offers detailed information Promotion of Tourism “Per Brenzone sul Garda” regarding all the events organized in our area. and the Hotel Association are happy to present the The different associations which represent our sixth edition of the Tourism Guide of Brenzone sul territory and our advertisers have worked together Garda. This book is easy to consult, and over the closely to create the ideal way for all to appreciate years it has provided useful information about our the extraordinary sights our town has to offer. territory and its cultural and historical heritage, We thank you for having chosen to visit Brenzone sul places of interest and sports activities available on Garda, and wish you a happy and serene holiday. the lake or on the slopes of Monte Baldo to the many

Associazione Associazione Pro Loco per Brenzone Albergatori TRAVEL GUIDE

Il Presidente Il Sindaco Il Consigliere co•delegato al Turismo Il Presidente TRAVEL GUIDE TRAVEL Paola Alpino Tommaso Bertoncelli Paolo Formaggioni Giuditta Isotta 5 4 Travel Guide sommario VI edizione

Il Comune di Brenzone sul Garda 6 Passeggiate e Sentieri Spaziergänge und Wanderwege 56 Cosa vedere Walks and Footpaths Sehenswürdigkeiten 14 Interesting Places Eventi Sportivi Sportliche Veranstaltungen 58 Chiesa Medioevale San Nicola 14 Sport Events

Museo Etnografico Scuole Vela, Kite, Surf, Sup Volkskundemuseum 18 Kite - Surf - Sup - Segelschulen 61 Ethnographic Museum Kite - Surf - Sup - Sailing Schools

Personaggi Importanti Olio Extra Vergine Di Oliva Wichtige Persönlichkeiten 20 Naturreines Extravergine Olivenöl 71 Important Personalities Extra Virgin Olive Oil

La “Pietra di Castelletto” Prodotti Tipici Der “Stein von Castelletto” 21 Typische Produkte 73 The “Stone of Castelletto” Typical Products

Chiesa Medioevale San Zeno 22 Ricette Tipiche Traditionelle Rezepte 75 La Villa Romana Traditional Recipes Die Römische Villa 24 The Roman Villa Manifestazioni Veranstaltungen 78 Chiesa Medioevale S. Antonio 26 Events

Chiesa Medioevale S. Pietro 28 Notizie Utili Nützliche Informationen 82 Campo 30 Useful Information Monte Baldo 33 Traghetto Boot-Service 85 Sport 36 Boat Service Brenzone in mountain bike 39 Servizio bus di linea Fahrplan der Buslinie 86 Nordic Walking Park 42 Bus Line Timetable

Nei dintorni Strutture Ricettive TRAVEL GUIDE In der Nähe 46 Unterkünfte 92 Nearby Accommodation

Escursioni Ristoranti

TRAVEL GUIDE TRAVEL Ausflüge / Excursions 50 Restaurants 106 7 6 Città / Stadt / city: • BRENZONE SUL GARDA Provincia / Provinz / Province: • Regione / Region / Region: • C.A.P. / PLZ / Post Code: • 37010 Il Comune di Brenzone sul Garda Prefisso telefonico / Vorwahl / Code: • 045 comprende 16 frazioni, situate in parte sulle spiagge del Lago di Garda Abitanti / Einwohner / Inhabitants: • 2503 Altitudine / Höhe / Altitude: • max: 2.200 s.l.m, min: 65 s.l.m. Superficie / Oberfläche / Surface: • 50,11 Kmq Distanze / Entfernungen / Distances: • da Verona Km 56 - da Trento Km 66 CASTELLETTO • da Milano Km 174 - da Venezia Km 176 Festa patronale / Patronal Fest / Patronal feast: • S. Giovanni Battista - 24 giugno MARNIGA Brenzone sul Garda setzt Brenzone sul Garda sich aus sechzehn größeren MAGUGNANO comprises a number und kleineren Weilern sede del Municipio of hamlets partly zusammen, in denen noch ein PORTO on the lake Leben “auf Menschenmaß” (Castelletto, möglich ist. Längs der Küste ASSENZA Marniga, des Gardasees Magugnano, ed in parte sulle prime pendici del Monte Baldo liegen Castelletto, Porto and Assenza), Magugnano (Sitz des BIAZA partly on the lower Rathauses), Porto und slopes of Mount Baldo Assenza. FASOR (Biaza, Fasor, Ein Stück weiter Boccino, Venzo, oben, auf den ersten BOCCINO Castello, Hügelerhebungen, befinden VENZO Zignago, Borago, sich hingegen Biaza, Fasor, Pozzo, Marniga. Noch weiter CASTELLO and Sommavilla), oben ein faszinierender a fascinating hamlet mittelalterlicher Weiler: ZIGNAGO from the Middle Ages surro Campo, dann Boccino, nded by Venzo, Castello, Zignago, BORAGO olive grows (Campo), and up in the Borago, Pozzo und POZZO Sommavilla und im mountains the hamlet Gerbirge Prada. SOMMAVILLA (Prada).

CAMPO TRAVEL GUIDE caratteristico borgo medievale oramai disabitato, luogo pieno di magia ed incanto e piu’ in alto incontriamo

TRAVEL GUIDE TRAVEL PRADA 9 8 L’etimo originario del nome di “Brenzone” gestiscono l’area brenzonese per lunghi periodi, Die Herkunft des Namens „Brenzone“ ist rimane incerto. ”Bruncionum”, ”Branzonus”, lasciando tracce del loro passaggio nella chiesetta nicht ganz klar. Eine der beliebtesten Hypo- “Brianzono”, ”Brenzono” sono varianti che di S. Antonio abate a Biaza, con alcune sepolture. thesen ist, dass der Name sich aus dem Namen lungo i secoli hanno denominato il territorio che Il breve passaggio della presenza Napoleonica e Brenni ableitet, einem germanischen Volk, das sich oggi identifichiamo come Brenzone sul Garda. poi quella Asburgica trova l’economia marginale am Monte Baldo niederließ, um am See Raubzüge Il toponimo sembra indicare la natura del sito, di Brenzone sul Garda legata all’olivicoltura, zu verüben. montuoso, in pendio. alla transumanza con la produzione casearia, Demnach haben die Römer die w eingenommen. Brenzone è definito nel’ 500 “sparso e sparpaglia- alla pesca, al taglio dei boschi, con produzione di Wichtiges Beispiel ist eine Ausgrabung einer Villa to”, ad indicare un cospicuo numero di piccoli legna e carbone. Romana (2004) bei der Kirche von San Zeno von borghi, collocati nella fascia costiera e alle spalle A seguire attività economiche complementari era- Castelletto, bis jetzt einziges Beispiel von „Resi- di essa, sulle ripide pendici del monte Baldo. no la bachicoltura, la produzione di calce, ottenu- denza lacustre“ auf der östlichen Gardaseeseite. La presenza dei Romani nel territorio è testimo- ta in antiche fornaci, dette ”Calchère”, alimentate Im Mittelalter wurden Brenzone sul Garda und niata dal ritrovamento nel 2004, dei resti di una a legna, disseminate ancor oggi sul territorio. die Gardaseegebiete von verschiedenen Familien villa romana originaria del I° secolo a.C., presso Le numerose malghe, collocate alle pendici del - Scaligeri, Visconti, Carraresi - bis zur Republik la chiesetta romanica di S. Zeno a Castelletto di monte Baldo, testimoniano fin dai tempi antichi von Venedig beherrscht. Brenzone. numerose attività montane nel periodo primaverile Vom 18. bis zum Anfang des 19. Jahrhunderts Il Basso Medioevo vede l’insediamento dei mona- - estivo. gab es keinen Tourismus, Brenzone sul Garda steri cittadini di S. Zeno e S. Maria in Organo, i Tra il 1929 e il 1933 con il completamento della hing von der Landwirtschaft und Fischerei ab. quali nella seconda metà del XII secolo, cedono il strada Gardesana, Brenzone, “esce” da uno Natürlich kam an erster Stelle die hauseigene passo ai nascenti Comuni. storico isolamento e si proietta al termine del 2° Landwirtschaft. Die Olivenernte ist bis heute Il territorio subisce la presenza di varie domina- Conflitto Mondiale verso l’avvento del turismo. geblieben, anders als die Seidenraupenproduktion, zioni signorili: Scaligeri prima e Serenissima di Grazie a questa “nuova industria”, le condizioni die damals eine wichtige Bedeutung hatte. Venezia poi, fino all’avvento dell’età napoleonica. economiche – culturali sono migliorate, in termini Zwischen 1929 und 1933 wurde die Gardesa- Brenzone viene amministrato da alcune famiglie, di benessere collettivo. na- Hauptstraße gebaut, und damit kam die proprietarie terriere che giungono da Verona. große Veränderung für die Entwicklung und Fra queste i Brenzoni, quelli “dal Lion”, il cui die Wirtschaft von Brenzone sul Garda und den stemma viene adottato dal Comune e il ramo Gardasee. Mit dem Tourismus, der vor allem nach cadetto dei Brenzoni, detto “delle Stelle” che dem zweiten Weltkrieg begann, hat sich hier alles radikal verändert.

Sul Porto di Castelletto di Brenzone TRAVEL GUIDE TRAVEL GUIDE TRAVEL 11

10 The etymology of the name Brenzone is Among these we find the Brenzoni, whose symbol, uncertain. Over the centuries names like adopted by the town and also by the cadet branch “Bruncionum”, Branzonus”, “Brianzono” and of the family (known as “delle Stelle”) who ruled “Brenzono” have been used to identify the town the area for many years, is the lion. Evidence of which today is called Brenzone sul Garda. The their presence can be seen in some of the tombs in name is probably an indication of its geological the church dedicated to Saint Anthony in Biaza. nature; mountainous or sloping. During the Napoleonic and Hapsburg dominations In the 1500s Brenzone is defined as sparsely the economy of Brenzone was based on the populated and scattered, obviously referring to the cultivation of olive trees, the raising of livestock, numerous, small villages found on the shores of the production of cheese, fishing , lumber and the the lake and on the steep slopes of Monte Baldo. production of charcoal. In 2004 the discovery of a Roman villa dating Later, the breeding of silkworms became popular, back to the first century BC, near the Romanesque as did the production of quicklime in the many church dedicated to Saint Zeno in Castelletto antique furnaces that can still be found in the di Brenzone, is testimony of the presence of the area. The numerous ancient mountain huts Roman civilization in the area. located on the slopes of Monte Baldo also tell us During the early Middle Ages we find two much about the importance of agriculture during monasteries, one dedicated to Saint Zeno and the spring and summer months. the other to Saint Maria in Organo, which slowly With the completion of the road which runs along disappear as the towns themselves acquire more the lake known as the “strada Gardesana”, the importance. town of Brenzone, isolated for centuries because In the late Middle Ages the area is subjected of its geographical position, is finally free to to the domination of various powerful entities; pursue a new type of economy which is becoming first the Scala family of Verona, followed by the more and more popular. The introduction of Serenissima Republic of , the Napoleonic the tourism industry has since brought many conquerors, and finally rich, land owning families improvements to the economy, the culture and the coming from Verona. general well being of the area and its inhabitants. TRAVEL GUIDE TRAVEL GUIDE TRAVEL

TRAVEL GUIDE 12

TRAVEL GUIDE TRAVEL 13 15 14 1 San Nicola ad Assenza 2 Museo Etnografico 3 San Zeno a Castelletto 9 4 Villa Romana 5 Pietra di Castelletto 6 Sant’Antonio a Biaza 7 San Pietro a Campo 8 Campo 9 Monte Baldo - Prada

1 7 8 5 6

2 3 4

San Nicola ad Assenza La chiesa di San Nicola ad Assenza sorse intorno trocenteschi, è un’unica navata che si restringe chiesa medioevale ai secoli XI-XII come espressione del culto per il all’altezza del campanile in coro rettangolare. santo vescovo di Mira, invocato contro le insidie Qui sta l’altare maggiore e la bella pala cinque- delle acque, ed è già documentata tra le cappelle centesca; un secondo altare, eretto nel Settecento della pieve di in un atto del 1159 a in onore di san Francesco, è addossato sulla pa- opera del pontefice Adriano IV. L’aspetto di quel- rete di meridione. Lungo la parete di settentrione la chiesa doveva essere assai diverso dall’attua- un piccolo ingresso laterale, d’epoca romanica, le: dovette essere allungata in direzione est e, nel conduceva al piccolo cimitero contiguo. Il tetto corso del secolo XV, in direzione ovest, amplian- della navata è a capriate scoperte, mentre il coro dola poi sul lato sud in linea con lo sporgere del è coperto da una doppia volta a crociera con campanile. La facciata venne poi ristrutturata in vele gotiche. Le pareti interne, infine, conservano età moderna con finestra e porta in stile neogoti- riquadri affrescati eseguiti intorno alla fine del co. L’interno, segnato dai due arconi gotici quat- Duecento e nel 1322. TRAVEL GUIDE TRAVEL GUIDE TRAVEL 17

16 Die San Nicola Kirche (der Hl. Nikolaus, Schutzpatron der Fischer und Seeleute) in Assenza stammt etwa aus dem 11. -12. Jh. In ihrer ursprünglichen einschiffigen Form mit halbkreisförmiger Apsis und einfacher Fassade dürfte sie den anderen Kapellen im Gardaseege- biet ähnlich gewesen sein. Später wurde dann der Altarraum gegen Osten verlängert, und im Lauf des 15. Jh der Innenraum in westlicher und dem Grundriss des Kirchturms entsprechend auch in südlicher Richtung erwei- tert. Die Fassade wurde in jüngerer Zeit mit Fenster und Eingangsportal im neugotischen Stil umstrukturiert. Der einschiffige Innenraum mit seinen beiden gotischen Bögen aus dem 15. Jh. verjüngt sich auf Höhe des Campanile zu einem rechteckigen Chorraum. Das Dach des Kirchenschiffs wird durch einen of- St. Nicholas church in Assenza was first built fenen Dachstuhl gebildet, während der Chorraum probably in the 11th or early 12th century von doppelten gotischen Kreuzgewölben gedeckt in honour of the holy bishop of Mira, protector of wird. seafarers. The shape of the original chapel must An den Innenwänden sind Freskenmalereien aus have been quite different from what we see today. verschiedenen Epochen erhalten. We can infer that it must have been with a hut-like façade, a single nave and a semicircular apse. The chapel was first enlarged towards the east and in the course of the 15th century also the west and the southward in line with the bell tower. In more recent times to the façade was given the present appearance with a door and a window in new- Gothic style. The interior is characterized by two 14th century Gothic arches and a single nave, which narrows towards the bell tower and ends into a rectangular choir area with the main altar at the center. The nave’s ceiling in rein forced with open trusses while a double ribbed vault with Gothic sails protects the choir area. The church inner walls are decorated with late 12th and 13th century frescoes. TRAVEL GUIDE TRAVEL GUIDE TRAVEL 19 18 Museo Etnografico Im Geburtshaus der Seligen Madre Maria Domenica Mantovani wurde das Volkskundemuseum Volkskundemuseum eingerichtet. Das Gebäude im historischen Zentrum von Castelletto stellt ein interessantes Zeugnis der hiesigen Architektur dieser Uferzone des oberen Gardasees Ethnographic Museum dar. Das Innere, mit Gerätschaften Ende des 19., Anfang des 20. Jahrhunderts ausgestattet, Tel. +39-045.659.81.11 stellt eine typische Wohnung jener Zeit dar und beherbergt charakteristische Utensilien und Arbeitsgeräte wie Fischerei, Olivenanbau, Viehzucht und Seidenraupenzucht.

Il Museo è allestito nella casa natale della Beata Madre Maria Domenica Mantovani, cofondatrice con The museum is located in the house where the Blessed Mother Maria Domenica Mantovani il Beato Giuseppe Nascimbeni, dell’Istituto “Piccole Suore della Sacra Famiglia”. Nel centro storico was born. Situated in the historical centre of Castelletto, the building represents an di Castelletto, l’edificio rappresenta un’interessante testimonianza dell’architettura propria della interesting testimonial of the architectural style common to the shores of upper . TRAVEL GUIDE zona costiera dell’alto lago di Garda. L’interno, arredato con suppellettili di fine Ottocento e inizi The interior of the house has been faithfully reproduced with furnishings from the late 19th and del Novecento, riproduce una tipica abitazione del tempo, e conserva utensili e attrezzi delle attività early 20th centuries, and enriched with the traditional utensils and tools employed in the many caratteristiche del luogo: pesca, ulivicoltura, pastorizia, bachicoltura. agricultural activities which characterized the area, such as fishing, cultivating olives, raising livestock and sericulture. TRAVEL GUIDE TRAVEL 21 20 Der Stein von Castelletto Personaggi importanti La Pietra di Castelletto

The Stone of Castelletto

Il 17 aprile 1988 veniva beatificato dal Santo Padre Giovanni Paolo II, un nostro concittadi- no, il sacerdote Giuseppe Nascimbeni, fondatore delle “Piccole Suore della Sacra Famiglia”. Nel 1965 Castelletto divenne improvvisamente famoso grazie al ritrovamento di un masso Madre Maria Domenica Mantovani, cofondatrice delle Piccole Suore della Sacra Famiglia roccioso di circa 2 mc con incisioni rupestri, avvenuto durante la costruzione di una casa. (1862-1934) è stata proclamata Beata dal Papa Giovanni Paolo II il 27 aprile 2003 a Roma. Queste incisioni risalgono a circa 4.550 anni fa, indicandoci l’uso di utensili ed armi in bronzo A testimonianza della forte fede radicata nella nostra gente, segnaliamo anche don Francesco e l’importanza religiosa del simbolo del sole. Angeleri (1821-1892), profondo conoscitore e difensore del pensiero filosofico rosminiano. In altre parole, erano già portatori dell’estesa cultura mediterranea. La “Pietra di Castelletto” è ora custodita nel Municipio di Brenzone sul Garda, a Magugnano. Am 17. April 1988 wurde von Papst Johannes Paul II. ein Bürger unserer Gemeinde, Unico caso in europa al di fuori dell’area preistorica della Valcamonica con tale particolare der Priester Giuseppe Nascimbeni (1851-1922), Gründer des Ordens der “Kleinen modalità di incisione. Schwestern von der Hl. Familie”, selig gesprochen. In 1965, Castelletto was very much in the Madre Maria Domenica Mantovani (1862-1934), Mitbegründerin der “Kleinen Schwestern 1965 machte Castelletto sehr von sich reden. Man fand beim Hausbau einen news. While building a new house, the von der Hl. Familie”, wurde 2003 von Papst Johannes Paul II selig gesprochen. fast 2 Quadratmeter großen Felsblock, workers excavated a massive rock which Zum Beweis einer tiefen Gläubigkeit unserer Bewohner weisen wir auch auf Don Francesco der mit hieroglyphischen Felseinritzungen was covered with mysterious incisions. Angeleri (1821-1892) hin, einen Kenner und Vertreter der Lehren des Philosophen Rosmini. bedeckt war. The incisions, dated from the years 2550 Es war die erste authentische Mitteilung der b.C., are the first authentic message of the On 17th April 1988 our fellow citizen, the priest Giuseppe Nascimbeni (1851-1922), Bevölkerung an die Nachwelt, es war eine inhabitants of Castelletto. Nachricht von vor 4500 Jahren. has been beatified from Pope John Paul II. He was the founder of the religious order of It reports that they had already weapons in Sie berichtet, dass die Bewohner hier am See the “Little Sisters of the Holy Family”. brass and that the sun played an important schon ihre Bronzespeere, Schwerter und Äxte TRAVEL GUIDE Madre Maria Domenica Mantovani (1862-1934), co-founder of the religious order of the role in their religion. hatten und dass die Sonne eine große Rolle Nowadays you can admire the “Stone of “Little Sisters of the Holy Family”. She has been beatified by Pope John Paul II in 2003. in ihrer Religion spielte. Heute ist der “Stein Castelletto” in the town hall of Brenzone sul Don Francesco Angeleri (1821-1892): witness of strong faith, deep connoisseur and defender von Castelletto” im Gemeindehaus von of the Rosmini philosophy. Brenzone in Magugnano zu bestaunen. Garda, in Magugnano. TRAVEL GUIDE TRAVEL 23

22 chiesa medioevale Die Kirche (11., 12. u. 13. Jd.), die In einer zweiten Phase im Verlauf des 12. San Zeno a Castelletto wir heute in ihren romanischen J . wurde die Kirche dann nach Süden Tel. +39-045 742 00 76 Formen bewundern, ist eigentlich älteren erweitert, und es entstanden sowohl die Ursprungs und wurde auf den Resten einer heutige südliche Seitenwand wie auch die römischen Villa errichtet. drei östlichen Apsiden; der Innenraum Wahrscheinlich war San Zeno einst wurde in zwei ungleiche Schiffe unterteilt. La chiesa, sorta sulle rovine di una villa roma- una seconda, nel corso del secolo XII, la parete Hauptkirche im Gebiet von Brenzone Im dritten Bauabschnitt zu Beginn des 13. na, ha origini assai antiche, anche se l’edificio, di settentrione, le absidi e la suddivisione sul Garda, bevor San Giovanni Battista Jh integrierte man den Kirchturm in das che ora ammiriamo nelle inconfondibili forme interna in due navate; ad una terza, nel secolo in Magugnago Anfang des 15. Jh. als Bauwerk und gestaltete die Fassade neu. romaniche, risale ai secoli XI - XII e XIII. Pro- XIII, l’inserimento della torre campanaria ed autonome Pfarrkirche an ihre Stelle trat. So ist von vorne nur eine Dachfläche zu babilmente fu la chiesa principale del territorio il conseguente rifacimento della facciata. La Die heutige etwas ungewöhnliche Struktur sehen, die kleinere über dem Seitenschiff di Brenzone sul Garda, surrogata poi dalla chie- facciata mostra così un unico spiovente, ma in des Gebäudes ist das Resultat verschiedener wird durch den wuchtigen Glockenturm sa di San Giovanni Battista, a inizio ‘400. realtà un secondo, quello della navata minore, è Bauabschnitte. Die erste, wahrscheinlich verdeckt. Wunderschöne spätromanische La struttura dell’edificio attuale, alquanto coperto dalla massiccia torre campanaria. präromanische Phase wird der nördlichen byzantinische Fresken sind an den Wänden bizzarra, è il risultato di momenti costruttivi Splendidi affreschi tardo romanici d’impronta Seitenwand sowie dem angrenzenden, gegen der Seitenschiffe und entlang der Runde der diversi. Ad una prima fase, forse preromanica, bizantina si trovano sulle pareti delle navate e Osten gerichteten Mauerwerk zugeordnet. Hauptapsis zu sehen. andrebbero assegnate le murature della parete lungo il giro dell’abside maggiore. laterale di meridione e di quella orientale; ad

This church is probably very ancient, construction of the southern and eastern but the Romanesque structure we now walls; then the building of the apses, the admire dates back to the 11th -12th and two naves, and the northern wall during the 13th century. 12th century and finally the bell tower and This was the main church for the entire the reconstruction of the façade in the 13th Brenzone sul Garda territory until the century.

Church of Saint John the Baptist in On the inside walls there are some beautiful TRAVEL GUIDE Magugnano replaced it. late Romanesque frescoes with obvious The present building is the result of three Byzantine influences. different construction phases: first the TRAVEL GUIDE TRAVEL 25 24 La villa Romana Die Villa aus der römischen Epoche Die Römische Villa wurde im Jahr 2004 im Laufe von The Roman Villa Erweiterungsarbeiten des Friedhofes in reperto archeologico Castelletto entdeckt. Zum Vorschein kam damals eine außergewöhnliche Anlage mit Mauerwerk. Die römische Villa von Castelletto ist die einzige ihrer Art am Ostufer des Gardasees. Auf Grund des sehr gut erhaltenen Mauerwerks Nel 2004, durante i lavori di ampliamento del voltato (visibile dietro l’edificio cimiteriale zählt die Villa zu einer der wichtigsten cimitero di Castelletto di Brenzone sul Garda, degli anni ’80 del secolo scorso) suggerisce Wohnanlagen aus römischer Zeit, die bisher auf è emerso un eccezionale complesso di strutture l’esistenza di un piano più alto, oggi non più Venetischem Gebiet entdeckt wurden. Die Villa murarie pertinenti ad una villa romana. rintracciabile. Le vicende della villa si intrec- kann als „See-Residenz“ bezeichnet werden. La villa di Castelletto è l’unica villa romana ciano ad un certo punto con quelle del vicino Sie ist über mehrere zum See hin abfallende finora scavata sulle sponde orientali del Garda. edificio di culto: i recenti scavi condotti nella Terrassen gebaut. La straordinaria conservazione delle murature chiesa di San Zeno, attualmente conservata nel- Die Fußböden befinden sich auf verschieden la connotano indubbiamente come uno dei più le forme assunte in epoca romana, inducono a Ebenen auf den beiden wichtigsten Terrassen. significativi esempi di strutture residenziali ipotizzare un primo momento costruttivo in età Die Präsenz eines Wandelganges deutet darauf di età romana finora messi in luce nell’attuale alto-medioevale (probabilmente longobarda). hin, dass einst eine weitere - heute nicht mehr territorio veneto. Gli scavi e lo studio dei materiali permetteran- existierende Ebene - vorhanden war. Durch die La villa, definibile di tipo “residenziale lacu- no di verificare se esistano delle sincronie tra Mauerschichten wird bestätigt, dass es sich stre”, era articolata su più terrazze degradanti le ultime fasi di frequentazione della villa e la bei dem Gebäude um ein recht altes Gebäude verso il lago. La parte residenziale del com- fondazione dell’edificio. handelt. Die bei den Ausgrabungen freigelegten plesso, della quale è stato recentemente messo La chiesa si imposta sulle strutture della villa, Mauern sind Teil der letzten Nutzungsphase des in luce un ambiente pavimentato a mosaico e riutilizzandone elementi costruttivi e decorati- Gebäudes und werden auf die Zeit zwischen der con impianto di riscaldamento ad hypocaustum, vi. I due capitelli di marmo bianco databili al Spätantike und dem hohen Mittelalterm datiert. doveva estendersi all’area attualmente occupata I secolo d.C. e reimpiegati nel colonnato sono dal cimitero. I vani finora messi in luce mostra- certamente pertinenti al sottostante complesso no pavimenti a quote diverse, dislocati su due di età romana. terrazze principali: la presenza di un ambulacro The villa of Roman epoch was discovered in 2004. During the excavations for the enlargement of Castelletto’s cemetery, an exceptional complex of building structures came to light. We can define the Roman villa of Castelletto as unique in its category, so far excavated on the eastern shore of Garda lake. The really well-maintained villa is moreover one of the best example of Roman residential structure on the Veneto region. The building, one of the so-called “lake houses”, was structured on several terraces scenically sloping to the lake. Until now, the excavated rooms show floors on different levels, situated on two main terraces. The finding of a vaulting corridor suggests the presence of a superior

floor, even if no more traceable. Observing TRAVEL GUIDE the building stratifications it is clear that the structure has been more recently used (probably between Late and High Middle Ages). TRAVEL GUIDE TRAVEL 27 26 chiesa medioevale Sant’Antonio a Biaza

Einige Legenden berichten zwar von einer bereits im Hochmittelalter existierenden Burgkapelle in Biaza, Dokumente über die Entstehungsgeschichte der Sant‘Antoniokapelle kennt man aber bisher noch nicht. Immerhin hat man an Hand des Christophorusfreskos an der südlichen Außenwand, das in die zweite Hälfte des 14. Jh und der ersten Hälfte des 15. Jh datiert wird, einen etwaigen Anhaltspunkt über das Alter der kleinen Kirche. Offenbar diente sie der Gemeinde von Biaza und unterstand der Pfarrkirche von Brenzone sul Garda. Die wesentlichen Kriterien des romanischen Baustils sind auch heute noch an Non si conoscono con certezza le origini della chiesa di Sant’Antonio Abate, nella contrada di der Kirche unverfälscht erkennbar. Da sie aber Biaza. Un affresco sulla parete esterna, databile intorno alla seconda metà del '300 o tuttalpiù auf einem steilen Felsvorsprung erbaut wurde, al primo '400, testimonia la presenza della chiesa almeno a partire da quel periodo. Essa, come befindet sich der Eingang nicht wie üblich an testimonierebbe pure la presenza del piccolo cimitero, dovette servire alle esigenze spirituali della der Westfassade, sondern notwendigerweise an gente di Biaza. L’edificio che ora vediamo è sostanzialmente l’originale, edificato ancora secondo der Südseite neben dem schon erwähnten großen i criteri dell’architettura romanica: la facciata orientata verso ovest, il campanile coevo che s’erge Christophorusfreskos. di fianco, con ampie monofore a dar luce alla cella campanaria. ’internoL propone una tozza navata Rechts neben dem Portal steht der che conduce all’abside a pianta semicircolare e all’unico altare ed è decorato da pitture del ‘400 e zeitgleich errichtete Campanile mit breiten Einzelbogenfenstern in der Glockenstube. Oral tradition places the construction of the dei primi anni del ‘500. Der Innenraum teilt sich in ein einfaches church of Saint Anthony the Abbot of Biaza Kirchenschiff und in die halbkreisförmige Apsis. in early medieval times. It was built to serve the Dort befinden sich Freskenmalereien aus dem spiritual needs of the people living around the 15. und 16. Jh. military outpost (the little castle). The fresco of Saint Christopher on the exterior dates back either to the second half of the 13th or the beginning of the 14th century. The interior of this Romanesque church is composed of a short nave leading to a

semicircular apse and to the only altar of recent TRAVEL GUIDE construction. It is adorned with some large fragments of frescoes from the 15th and the beginning of the 16th century. TRAVEL GUIDE TRAVEL 28 L’esistenza della contrada di Campo viene già segnalata nel 1023, ma nessuna notizia abbiamo in quegli anni della chiesa di San Pietro in Vincoli. San Pietro Secondo alcuni andrebbe identificata con la cap- a Campo pella dei Santi Simone e Giuda, ricordata in una chiesa medioevale bolla pontificia del 1159, ma l’ipotesi non è soste- nuta né da documenti, né da argomenti plausibili. L’edificio si presenta ora con la facciata intera- mente rifatta nel Settecento, ma che comunque mantiene l’originale struttura a capanna orien- tata ad ovest caratteristica insieme all’abside a pianta semicircolare di un’architettura romanica “minore”. L’interno propone un’unica navata che, attraverso l’arco trionfale, conduce alla spoglia mensa dell’altare e all’abside. Una struttura essenziale, impreziosita però dal corredo pittorico che si stende sull’arcata e catino absidali e sulle pareti laterali. Si tratta di affreschi eseguiti nel 1358 dal maestro Giorgio da Riva. Bereits 1023 wird der Ort Campo in Dokumenten erwähnt, einen konkreten Hinweis auf die Existenz der San Pietro Kirche zu jener Zeit gibt es jedoch nicht. Die Hypothese, sie wäre mit der in einer Papstbulle 1159 genannten Kirche der Heiligen Simone, Giuda und Giovanni identisch, ist ebenso umstritten wie die vom österreichischen Archäologen Martin Bitschnau auf Grund von Maueranalysen vorgezogene Datierung in das 11. Jh. Gebaut ist die Kirche in dem noch weit über das 14. Jh hinaus üblichen ländlich-romanischen Stil, mit einer halbkreisförmigen Apsis und einer einfachen, nach Westen gerichteten Fassade, die allerdings im 18. Jh vollständig erneuert wurde. Der schlichte einschiffige Innenraum mit seiner schmucklosen Mensa erfährt durch die bereits erwähnten faszinierenden Wandmalereien an Seitenwänden und Apsis eine ganz besondere Bereicherung. 1358 wurden sie von Meister Giorgio da Riva geschaffen. The existence of Campo, as a village, dates back to 1023. Archaeologists recently stated that the building could probably be dated even before the 12th century. The church façade we see today was completely renovated during the 1700s. It retains, however, the original hut-like Romanesque structure facing west. The interior resumes namely the style already defined by the exterior. The essential structure of the interior, a single nave surmounted by a triumphal arch leading to a bare altar and the apse, is enriched by a profusion of paintings and frescos completed in 1358 by the master painter Giorgio da Riva. It unfolds from the arch above and the apse unto

TRAVEL GUIDE TRAVEL the sidewalls. 31 30

Atmosfera Antica

Ancient L’escursionista-visitatore sale trepidante una delle mulattiere, a piedi o in bike, che fra scorci lacu- Atmosphere stri e bellezze naturali conducono all’antico abitato di Campo di Brenzone. Il Borgo medievale, quasi del tutto abbandonato dagli abitanti negli anni ’60 del secolo scorso, è posto ai piedi del monte Baldo, giace protetto da un anfiteatro naturale di lecci e ulivi. Un documento del 1023 per la prima volta ne attesta la sua esistenza come abitato dell’Alto Garda veronese. L’uliveto, le abitazioni, la Casa-Castello con la chiesetta romanica e la fontana-lavatoio hanno contribuito a conservare nel tempo un’atmosfera pregna di silenzio, di “abbandono” e di spiritualità del luogo. È in questo “clima”, così unico e impalpabile che ogni anno vengono organizzati eventi musicali e culturali che fanno di Campo “un’eccellenza turistica” del territorio di Brenzone sul Garda. TRAVEL GUIDE TRAVEL GUIDE TRAVEL 33

32 Neben all den Naturschönheiten, den ursprünglichen Dörfern, hat Brenzone sul Garda noch etwas ganz Besonderes zu bieten: Campo! Einen fast verlassenen Ort, 200 m über dem See gelegen, am Fuße des Monte Baldo Massivs. Es gibt Nachweise aus dem 11. Jahrhundert, in denen der Ort bereits erwähnt wird. Schon der Spaziergang über den alten, unter Denkmalschutz gestellten Mauleselweg, über den früher Schafe und andere Tiere getrieben wurden, ist ein Genuss. Es ist ein Weg abseits der Zivilisation. Friedlich ist es hier, wir sehen weidende Schafe und manchmal einzelne Künstlergruppen, die auf den Wiesen an ihren Aquarellen arbeiten. Il Monte Baldo è una catena montuosa prealpina che si distende tra il Lago di Garda e la Val Lagarina. Si è formato geologicamente nell’era Cenozoica (65 milioni di anni fa) e, causa gli agenti erosivi presenta valli, canaloni, circhi glaciali, che si possono ammi- rare in splendide forme. Nel passato è stato definito “Hortus Europae”, (Giar- dino d’Europa) per la sua straordinaria ricchezza floristica, conosciuta in tutto il mondo. Naturalisti e botanici famosi lo hanno frequentato scoprendo specie endemiche, medicinali e aromatiche che sono patrimonio esclusivo di questa montagna. Innumerevoli sentieri e mulattiere, ideali per escur- sioni, trekking, nordic walking, si snodano partendo da vari punti del territorio di Brenzone sul Garda. I percorsi attraversano fasce vegetazionali, (uliveto, orno-ostrieto, castagneto, faggeta, mugheta, praterie glaciali), distribuite dallo specchio lacustre fino alle cime più alte tra malghe e rifugi.

Walking or riding along the ancient mule tracks which lead to the antique village of Campo, you can enjoy exquisite panoramic views of the lake and the natural beauty surrounding you on all sides. This Medieval village, almost totally abandoned in the 1960s, is situated at the foot of Monte Baldo, and

protected by an amphitheater of holm-oak and olive trees. TRAVEL GUIDE The first written reference to its existence can be found in an official document dating back to 1023. Its olive groves, houses, “castle”, Romanesque church, fountain and, above all, the silence that reigns, all contribute to create that special sense of spirituality you feel here. It is in this unique environment that musical and cultural events are organized each year, making Campo

TRAVEL GUIDE TRAVEL an original and singular venue for all tourists who visit Brenzone. 35

34 Der Monte Baldo, der parallel zum Etschtal verläuft, begrenzt das Vallagarinatal und auf Monte Baldo der andere Seite das Ostufer des Gardasee. Der höchste Gipfel (Cima Valdritta) erreicht eine Höhe von 2.218 Meter. Orchidee Im Verlauf der klimatischen Entwicklung durch Orchids die Jahrtausende entstand auf dem Monte Baldo eine Vielzahl von Pflanzenarten, die diesen Berg so reichlich schmücken. Dadurch wird auch verständlich, warum sich die Botaniker der vergangenen Jahrhunderte so sehr für diese Pflanzenvielfalt begeisterten und ihn den “Garten Europas“ nannten. Viele Pflanzen sind hier endemisch und tragen den Namen „Baldensis“, darunter Orchideen und Heilpflanzen. Es gibt viele Wanderwege, die vom ganzen Gebiet Brenzone sul Garda hinauf bis zu den höchsten Bergspitzen und Berghütten hinaufführen. Es handelt sich um ein wahrhaftiges Paradies in allen Jahreszeiten für Wanderer, Bergsteiger, Paragleiter, Deltaplaner und Mountainbiker.

Monte Baldo is a mountain chain of the pre- characteristics of these numerous medicinal and , which extends from Lake Garda to Val aromatic plants. Lagarina in the Trentino region. There are numerous foot paths and antique mule It evolved during the Cenozoic era (65 million tracks which wind through the area, from the years ago), when its breathtaking valleys, gorges shores of the lake to the top of the mountains. and glaciers were formed by erosion. These pass through olive groves, chestnut It has been defined as the “Garden of Europe” orchards, fields and pastures, and are ideal (Hortus Europae) because of the extraordinarily for short or long excursions, Nordic walking, vast selection of autochthonous plant species mountain biking, etc. present on its slopes. Famous naturalists

TRAVEL GUIDE TRAVEL and botanists often come here to study the 37 36

Brenzone sul Garda, il cui territorio parte dalle un eccellente punto di partenza per tutti gli ap- acque del lago ed arriva a cime di oltre 2000 passionati di queste discipline sportive, grazie metri di altezza offre al turista varie possibilità anche ai suoi numerosi circoli, associazioni e di svago e di sport: vela, windsurf, kitesurf, scuole. sup, wakeboard, sci nautico, tennis, nordic Non dobbiamo però dimenticare che Brenzo- walking, escursionismo, mountain bike, alpi- ne sul Garda, con le sue contrade collinari e nismo, deltaplano, paragliding. O semplice- montane è il luogo ideale anche per gli amanti mente nuotare nelle acque cristalline e pulite della montagna. Con il suo territorio che parte o passeggiare tra i vari borghi caratteristici di dal lago ed arriva fin sulle cime del Baldo, Brenzone sul Garda. sono infiniti i sentieri e le passeggiate di diver- Il lago di Garda viene considerato una palestra sa lunghezza e difficoltà che possono essere naturale grazie ai suoi venti costanti, l’Ora e percorsi a piedi per una semplice scampagna- il Pelér, che forniscono le condizioni ideali ta, per fare del trekking o del nordic walking, per la pratica degli sport velici. Brenzone sul oppure allenarsi in mountain bike. Garda, con i suoi 8 km di costa, rappresenta Hiking Bike Sailing Nordik walking Trekking Kitesurf Windsurf Sup TRAVEL GUIDE TRAVEL GUIDE TRAVEL 39 38 Brenzone sul Garda heißt vor allem Pfade, die in den vergangenen Jahrhunderten Segelsport: die örtlichen Bootsvereine von Hirten und Holzhauern beschritten veranstalten bedeutende internationale wurden: es ist äußerst faszinierend, diesen Brenzone in Mountain Bike Regatten. Weit verbreitet ist auch der Pfaden zu folgen und von Oliventerrassen zu Surfsport. Auf den Wellen des Sees tanzen im den Kastanienbäumen zu gelangen. Sodann Cross-Country di Campo Wind die Segel der Surfliebhaber oder der kann man mit den Liftanlagen von Prada- Mit Cross-Country nach Campo internationalen Weltmeister, die hier zu Hause Costabella auf die Gipfel hochfahren und von sind: zu Recht wird dies für eine der schönsten dort aus eine wunderbare Aussicht auf den See Cross-Country through Campo natürlichen Schulen für Segeln, Surfen und genießen. Etwa ein Dutzend Pfade bieten sich Kitesurfen angesehen. Brenzone sul Garda zum Wandern, Trekking, Nordic Walking und Tipologia: cross-country / Difficoltà: facile anschließend einen steilen asphaltierten Weg hinab. Man biegt bedeutet jedoch nicht nur See. Hier gibt es Mountain-Bike-fahren zwischen dem See und Tempi: max 2 ore / Distanza: 18 km rechts in einen nicht geteerten Weg ein und fährt hinab bis auch Berge. Prada liegt im Herzen des Monte Monte Baldo an. Typology: cross-country / Schwierigkeitsgrad: leicht zur Kirche von Boccino. Bevor man dort auf die asphaltierte Baldo. Von der Küste führen bis hier hinauf die Fahrtzeit: max. 2 Stunden / Streckenlänge: 18 km Straße trifft, biegt man rechts und sofort darauf wieder links in Typologie: cross-country / Difficulty: easy einen schmalen Weg ab, der zum Weiler Venzo und von dort aus Time: 2 hours max / Distance: 18 km nach Castello führt. Hier fährt man 1 km in Richtung Prada hinauf bis zur ersten Kehre (Nr.20). Von dort aus geht es einen Partenza dal Municipio di Brenzone sul Garda (Magugnano) geraden, nicht geteerten Weg hinab bis nach Sommavilla und in direzione sud attraverso la ciclabile-pedonabile lungolago. Assenza. Um zum Ausgangspunkt zu gelangen, fährt man an der Passato Castelletto si prosegue per altri 300 mt dopo il Circolo Seepromenade in Richtung Süden bis nach Magugnano entlang. velico e il cimitero fino a località Pianta. Qui si attraversa la sta- tale e si sale per ca. 2 km lungo la strada asfaltata in direzione From the Town Hall in Brenzone sul Garda San Zeno; prima della località Biaza si imbocca il sentiero in sa- (Magugnano) ride south along the cycle track on the lita sulla destra passando così sopra Biaza e Fasor. Si risale per shores of the lake. About 300 meters after the Yacht Club in 200 mt lungo la strada asfaltata e si prende a sinistra il sentiero Castelletto you reach “località Pianta” where you must cross in direzione Campo-Sommavilla. Il sentiero si sviluppa con the road and climb the road towards San Zeno for about 2 km. veloci saliscendi con un paio di bivi, in corrispondenza dei quali Before reaching Biasa, take the uphill path on the right which va tenuta la destra fino alla vecchia contrada di Campo (con una passes above Biasa and Fasor. After another 200 meters on the Brenzone sul Garda above all means Brenzone sul Garda is not only the lake. It’s sorgente potabile). In corrispondenza della chiesa di Campo asphalt, take the path on the left for Campo-Sommavilla. The sailing: local boating clubs host also the mountain. One of its hamlets, Prada, si svolta a sinistra attraversando tutta la contrada e scendendo path is full of rapid ups and downs, and when you come to the lungo un ciottolato e una ripida discesa asfaltata. Si imbocca forks make sure you always keep right until you come to important international regattas. Sailboats is located in the heart of Mount Baldo. il percorso sterrato a destra salendo fino alla chiesa di Boccino the small hamlet of Campo (here you’ll find a fresh water pushed by the winds are steered by enthusiasts From the lake shores to the summit there are e prima di sbucare sull’asfalto a Boccino, si svolta a destra e spring). At the church turn left and ride through the or international champions who have their paths that were travelled in past centuries by poi subito a sinistra imboccando uno stretto sentiero fino alla hamlet, then continue down the cobblestone path to the home here: Lake Garda is considered one of shepherds and woodcutters. There are dozens contrada Venzo e di lì a Castello. Da qui si sale verso Prada per asphalt. At the bottom keep right and climb to the church the most beautiful natural practice areas for of paths from the lake to Mount Baldo that can 1 km fino al primo tornante (n°20), in corrispondenza del quale in Boccino. Before reaching the asphalt turn right and sailing, kitesurfing and windsurfing. be used for hiking, trekking, nordic walking or si prosegue dritti per lo sterrato in discesa fino a Sommavilla e then immediately left, where you will follow a narrow mountain biking. Assenza. Da qui si percorre il lungolago verso sud rientrando a path to Venzo, and then to Castello. From here climb the Magugnano. road for Prada for 1 km, to the 1st hairpin bend (no.20), then go straight on to the dirt road which will take you Ausgangspunkt ist das Rathaus von Brenzone sul Garda to Sommavilla and then to Assenza. From here take the (Magugnano). Von hier aus fährt man den Fuß- und cycle track south again and return to Magugnano Fahrradweg am See entlang in südliche Richtung. Es geht an Castelletto, dem Segelclub und dem Friedhof vorbei und nach ca. 300 m erreicht man den Ortsteil Pianta. Hier wird die Uferstraße überquert und es geht für ca. 2 km auf der asphaltierten Straße in Richtung San Zeno bergauf. Vor dem Ortsteil Biaza nimmt man rechts den hinaufführenden Weg, der oberhalb von Biaza und Fasor entlang führt. Es geht für weitere 200m auf der asphaltierten Straße bergauf, bevor man Per percorsi accompagnati in MTB contattare: links in den Weg nach Campo-Sommavilla einbiegt. Der Weg TRAVEL GUIDE bietet einige schnelle Auf- und Abfahrten und es gibt einige For MTB Guided Tours, contact: Gabelungen. Immer rechts haltend geht es bis zum idyllischen Für MTB-Führungen, Kontakt: Weiler Campo (es gibt einen Brunnen mit Trinkwasser). Hier Andrea Cattelani an der Kirche von Campo biegt man nach links ab, durchquert GUIDA PROFESSIONISTA EXPERT GUIDE den ganzen Weiler, dann geht es erst einen Kiesweg und TRAVEL GUIDE TRAVEL Mobile phone +39 348 8798822 41 40 Brenzone in Mountain Bike Brenzone in Mountain Bike All Mountain di Malga Zovel Enduro di Malga Brione Mit All-Mountain zur Malga Zovel Mit Enduro zur Malga Brione All Mountain to Malga Covel Malga Brione Enduro

Tipologia: all mountain / Difficoltà: impegnativo 20 % - für 6 km bis zur 5. Kehre. Wenn man diese passiert hat, Tipologia: enduro / Difficoltà: impegnativo das Bike schieben muss. Die Strecke geht mit einem Tempi: 3 ore / Distanza: 15 km befindet sich, gleich neben dem Parkplatz auf der linken Seite, Tempi: 4 ore / Distanza: 19 km sehr unterhaltsamen Single-Trail am Waldesrand bis zur Typologie: All-Mountain / Schwierigkeitsgrad: der Anfang des Weges nach Sommavilla. Hier verläßt man Typologie: Enduro / Schwierigkeitsgrad: anspruchsvoll Malga Brione weiter. Diese eignet sich ausgezeichnet Fahrtzeit: 4 Stunden / Streckenlänge: 19 km für eine Panoramapause. Der Weg führt rechts anspruchsvoll Fahrtzeit: 3 Stunden also die asphaltierte Straße und betritt die Weiden der Malga Typology: enduro / Difficulty: for experts unterhalb der Malga weiter. Nach einem schnellen Streckenlänge: 15 km Zovel. Nach 500 m auf dem flachen Land geht es links bergab Time: 4 hours / Distance: 19 km Abschnitt im befahrenen Unterholz erreicht man einen Typology: all mountain / Difficulty: for experts in den Wald hinein, wo der Saumpfad beginnt, dem man bis Leitungsmast, an dem man nach links abbiegt. Hier Time: 3 hours / Distance: 15 km nach Sommavilla folgt. Der Saumpfad ist von mittelschwerem Si parte dal Municipio di Brenzone sul Garda (Magugna- beginnt der technischste Teil der Strecke mit einem Schwierigkeitsgrad, befahrbar mit All-Mountain oder leichten no) seguendo il lungolago fino a Porto, si sale a Castello Single-Trail mit engen Kehren und gutem Gefälle. Der La partenza è dal Municipio di Brenzone sul Garda (Magugna- Freeride Bikes (nicht zu empfehlen sind Front Bikes). Von attraverso la ripida pedonale di Borgo Castellari. Dalla letzte Teil der Strecke ist mit einem Untergrund aus sehr piazza di Castello inizia la mitica salita di Punta Veleno beweglichem Geröll etwas mühsam. Bevor man den no), si percorre il lungolago verso nord fino a Porto; si sale alla Sommavilla aus geht es einen steilen Schutzweg hinab, der che si percorrerà per 7 km attraverso 20 tornanti fino Saumpfad schneidet, der auf 325 m von der Malga Zovel volta di Castello passando per S. Vito e lungo la vecchia pedo- bis zur Kirche von Assenza führt. Ab dort fährt man an der al n°1, punto massimo di quota: 1083 mt. La salita è hinabführt, biegt man rechts in einen Weg ein (Vorsicht nale di Borgo Castellari fino a Castello. Qui inizia la salita di Seepromenade zurück bis nach Magugnano. interamente in asfalto con pendenza dal 15 al 20%, senza an der Gabelung). Punta Veleno - con pendenza tra il 15 e il 20% - per 6 km fino al pause dall’inizio alla fine, poco frequentata ed estrema- Mit unterhaltsamen Auf- und Abfahrten erreicht 5° tornante. Passato il 5° tornante, in prossimità di un parcheg- From the Town Hall in Brenzone sul Garda mente panoramica. Giunti all’ultimo tornante (il n°1), man Sommavilla und von dort aus Assenza. An der gio, a sinistra si trova l’attacco del sentiero per Sommavilla. Qui (Magignano) go north along the cycle track on the si seguono a sinistra le indicazioni del sentiero n°30 per Seepromenade entlang kommt man zum Ausgangspunkt Malga Brione superando la sbarra. Da qui inizia una stra- nach Brenzone. si abbandona quindi l’asfalto e si accede ai prati sottostanti a shores of the lake to Porto. You begin riding uphill da forestale con buon fondo, veloce e con scorci pano- Malga Zovel. Dopo i primi 500 mt in piano nel prato si scende a through San Vito, following the ancient foot path of Borgo ramici mozzafiato sull’intero lago. Dopo circa 10 minuti AFrom the Town Hall in Brenzone sul Garda sinistra entrando nel bosco dove inizia la mulattiera che si per- Castellari, which takes you to Castello. From here, follow di discesa si attraversa la Val Mezzana con un passaggio (Magugnano) take the cycle track on the shores corre fino a Sommavilla. È una mulattiera di media difficoltà, Punta Veleno with its 15-20% inclines for 6 km, to the 5th di ca. 100 mt per il quale è necessario prendere le bici of the lake to Porto, then ride up to Castello, percorribile con all-mountain o freeride leggero (si sconsigliano hairpin turn, where you will turn left near the parking lot a mano. Il percorso prosegue con un single-track molto following the steep foot path of Borgo Castellari. The le front). Da Sommavilla una ripida pedonabile porta alla chiesa onto the path which leads to Sommavilla. Leave the asphalt divertente in costa nel bosco fino a Malga Brione, ottimo famous 7 km climb of Punta Veleno, with its 20 hairpin punto panoramico di sosta. Il sentiero prosegue sotto la turns reaching a maximum altitude of 1083 meters, di Assenza e di lì si percorre il lungolago fino a Magugnano. and cross the fields below Malga Zovel for about 500 meters, Malga sulla destra e dopo un tratto veloce nel sottobosco begins here. This extremely panoramic road is entirely then go down to your left through the woods until you find the battuto giunge a un traliccio elettrico, in corrispondenza paved, with inclines which range between 15 to 20% Ausgangspunkt ist das Rathaus von Brenzone sul old mule track that will take you down to Sommavilla. This del quale si svolta a sinistra. Qui inizia la parte più tecni- from the beginning to the end. At the final hairpin turn Garda (Magugnano). Von dort aus geht es an der mule track is for intermediate, and we recommend using ca del percorso con un single-track con tornanti stretti e (no. 1) go left and follow the directions for path no. Seepromenade entlang in Richtung Norden bis nach an all-mountain or light freeride bike (front bikes are not buona pendenza; la parte finale è un po’ difficoltosa con 30 towards Malga Brione. This path is well kept and Porto. An der Abzweigung nach Castello geht es hinauf, man recommended). From Sommavilla it’s a rapid downhill ride to un fondo di ghiaione molto smosso. Prima di intersecare easy to ride, and offers breathtaking views of the entire la mulattiera che scende da Malga Zovel a quota 325 lake. After about a 10 minute ride downhill, you cross durchfährt den Ortsteil San Vito und folgt dem alten Schutzweg Assenza and then south along the cycle track again, back to mt si prende un sentiero sulla destra (fare attenzione al Val Mezzana carrying you bike along a narrow path for von Borgo Castellari bis nach Castello. Hier beginnt der Magugnano. bivio). Con divertenti saliscendi si giunge a Sommavilla about 100 meters. After this you follow an exhilarating Anstieg zur Punta Veleno – mit einer Steigung zwischen 15 und e di qui ad Assenza. Percorrendo il lungolago si farà single track through the woods to Malga Brione, rientro a Maugugnano. where you should stop and take a minute to admire the amazing panorama. Continue following the path on the Ausgangspunkt ist das Rathaus von Brenzone right, below Malga Brione, until you come to a large sul Garda (Magugnano). Man fährt an der pylon, where you turn left. This steep, single track Seepromenade entlang bis nach Porto. Dort geht es with its many narrow hairpin turns is the most difficult über den steilen Schutzweg von Borgo Castellari bis part of the itinerary. Take special care near the bottom, nach Castello. An der Piazza von Castello beginnt der where the path is loose and quite pebbly and can be sagenhafte Anstieg zur Punta Veleno, dem man für dangerous! On the right there is a small path which 7 km folgen wird. 20 Serpentinen sind bis zur Kehre leads you onto the mule trail coming down from Malga Nr. 1 zu passieren, dort erreicht man den höchsten Zovel, at an altitude of 325 meters. The return trip is Punkt: 1083 m. Der Anstieg ist vollständig asphaltiert, full of enjoyable ups and downs until you reach Assenza. mit einer Steigung von 15 bis 20% von Anfang bis From here follow the cycle path back to Magugnano. Ende, ohne Pause, sehr wenig befahren und mit einzigartiger Panoramasicht. An der letzten Kehre angekommen (Nr. 1), übersteigt man eine Schranke TRAVEL GUIDE und folgt links den Beschreibungen des Weges Nr. 30 zur Malga Brione. Von dort aus beginnt ein Waldweg mit gutem Untergrund, sehr schnell und mit zum Teil atemberaubenden Panoramen über den gesamten See. Nach circa 10 Minuten Abfahrt durchquert man das Val TRAVEL GUIDE TRAVEL Mezzana mit einem Teilstück von ca. 100 m, wo man 43 42

Cos’è il Nordic Walking Consiste in una camminata con i bastoncini usati per spingere e non come semplice appoggio. Il principio fondamentale di questa nuova disciplina è quello di coinvolgere il maggior numero possibile di muscoli e, di conseguenza, aumentare il dispendio energetico a parità di velocità e distanza percorsa. Nel contempo migliora la forma fisica. È un movimento “diverso”, molto più completo e con una resa maggiore. I Benefici Con una corretta tecnica si possono ottenere su ginocchia, caviglie e sulla schiena: è enormi benefici: per questo particolarmente adatto anche a 1. fa perdere peso. Si stima che faccia persone in sovrappeso o con problemi alle bruciare circa il 45% in più di una normale articolazioni. camminata (400 calorie/ora rispetto alle 240- 7. aiuta a stimolare e migliorare la 280 del semplice camminare). coordinazione motoria 2. è un movimento veramente completo. Si 8. è un ottimo allenamento cardiocircolatorio muove sino al 90% della muscolatura e quindi e riduce i fattori di stress e depressione. è un allenamento per tutto il corpo. 3. migliora la flessibilità e la mobilità delle Per migliaia di Italiani il Nordic Walking è articolazioni e della colonna vertebrale. diventato ormai uno stile di vita per tenersi 4. migliora la postura e ottimizza il in forma a contatto con la natura cogliendone metabolismo dei dischi intervertebrali i continui segnali che essa ci manda, ma prevenendo, riducendo o eliminando i dolori soprattutto è diventato un viaggio dentro TRAVEL GUIDE di schiena. se stessi per ritrovarsi lasciando da parte i 5. migliora la capacità aerobica. problemi quotidiani e vivere l’attività fisica 6. grazie all’uso dei bastoncini si riducono le con piacere e spensieratezza. sollecitazioni sulle articolazioni in particolare TRAVEL GUIDE TRAVEL 45 44

What is Nordic Walking Was ist Nordic Walking It is an activity performed with specially designed walking poles that are not used as a Nordic Walking ist ein schnelles Gehen mit speziellen Stöcken. Die Stöcke dienen nicht nur der simple support but are used actively by applying forces. The fundamental principle of this simplen Unterstützung sondern werden aktiv eingesetzt. Das Prinzip dieser neuen Disziplin ist es new discipline is to involve the greatest possible number of muscles in order to increase the eine möglichst große Anzahl von Muskeln einzusetzen um den Energieverbrauch mit konstanter energy consumption at constant speed over a traveled distance. At the same time it improves the Geschwindigkeit über eine zurückgelegte Strecke zu steigern. Gleichzeitig trägt dieser Sport physical form. It’s different from simple walking because much more complete as a movement zu einer besseren körperlichen Form bei. Es handelt sich um eine „andere” Bewegung, viel and with a higher performance. umfassender als normales Gehen und mit einer viel höheren Leistungsfähigkeit. Health Benefits Positive Vorteile Using the correct technique Nordic walking: suitable for those with joint Unter qualifizierter Anleitung und bei und ist daher besonders für Personen mit • Burns up to 45% more calories than problems or those who are over weight) korrekter Technik ist NW eine perfekte Übergewicht geeignet. ordinary walking (400 kcal compared to through the use of poles Möglichkeit um mit wenig Aufwand viel • NW verbessert die Bewegungssteuerung 240/280 of ordinary walking) • Enhances coordination Nutzen zu erreichen: (Koordination, Reaktion). • Is a full body work out which uses 90% of • Is an ideal activity for cardio respiratory • Nordic Walking ist rund 40% effektiver ist als • NW verbessert die Herz- und the skeletal muscles and tones the upper and fitness and reduces the causes of stress and herkömmliches Walking (Es steigert den Puls in Kreislaufleistung und steigert durch lower body at the same time depression Nordic Walking einen Bereich, in dem optimal Fett verbrannt aktiven Einsatz der Atemhilfsmuskulatur • Improves flexibility and mobility of the joints has become a life style for several thousands wird (400 anstatt 280 Kalorien/Stunde beim die Sauerstoffversorgung des gesamten and spine of who want to keep in touch with normalen Walking). Organismus. Die Stresstoleranz wird erhöht. • Improves posture and relieves back pain natures annual progression but above • Nordic Walking ist ein umfassendes Training • Improves aerobic conditioning all, it gives the possibility for inner peace für den gesamten Körper, 90% der gesamten Für tausende Italiener ist Nordic Walking • Reduces pressure on the knees, joints and and tranquillity, away from the too and fro Körpermuskulatur werden miteinbezogen. Lebensstil geworden: Nordic Walking ist eine back, (consequently making it an activity also hassles of everyday life. • NW verbessert die Flexibilität und tolle Bewegungsform an der frischen Luft . die Beweglichkeit der Gelenke und der Mit dieser beliebten Ausdauersportart, bei der Wirbelsäule. man Bewegung und Natur optimal miteinander • Nw löst Muskelverspannungen im Nacken verbinden kann, wird unser Stoffwechsel und in der Schulterregion. Es ist auch geeignet angeregt. Man kann die Natur besser für Personen mit Rückenschmerzen. kennenlernen und wahrnehmen. Es ist wie eine • Nw verbessert die aerobe Fitness, selbst bei innere Reise, auf der man die Probleme hinter niedrigem Tempo. sich lassen kann. • NW reduziert die Belastung der Kniegelenke

PER CONTATTARE GLI ISTRUTTORI DI ZONA: TO CONTACT LOCAL INSTRUCTORS: TRAVEL GUIDE FUER WEITERE INFORMATIONEN:

Ufficio Informazioni Turistiche+39 045 7420076 Istruttrice Daniela Trentini +39 349 4598108 Assessorato al Turismo +39 345 4343100 TRAVEL GUIDE TRAVEL 47 46

5 - Arte Sella

Arte Sella è una manifestazione internazionale di arte contemporanea che si svolge nei prati e nei boschi della Val 2 - Montecastello di Sella. Si è così delineato un ideale percorso chiamato ArteNatura lungo il quale il visitatore può vedere le opere 1 - Borghetto Il monumento per eccellenza di è il Santuario di e allo stesso tempo godere delle particolarità ambientali del 6 - Castel Toblino Montecastello che sorge su uno spuntone di roccia calcarea luogo. L’opera è seguita giorno per giorno nel suo crescere Borghetto è una frazione del Comune di Valeggio sul a picco sul lago, uno dei luoghi sacri più frequentati e noti e l’intervento dell’artista deve esprimere il rapporto con Una magnifica rocca cinquecentesca, le cui armoniose forme . È incluso nella lista de “I Borghi più Belli d’Italia”. del Garda data la sua bellezza architettonica, artistica e la natura basato sul rispetto, traendo da essa ispirazione e rinascimentali si specchiano nell’omonimo lago da una Oltre al ponte visconteo a Borghetto sono presenti i caratteri- paesaggistica. La sua privilegiata posizione offre al visitatore stimolo. penisoletta. È il più celebre dei castelli del Trentino. Deve la stici edifici con mulini ad acqua, alcune ruote dei quali sono panorami unici e spettacolari: con lo sguardo si spazia dalle Arte Sella ist ein internationales Projekt der sua fama alla singolare posizione e al bellissimo ambiente che alte cime del Monte Baldo alla penisola di . state rimesse in funzione. Gegenwartskunst. Die Ausstellung findet auf den Wiesen und lo circonda. Ma anche alle tante e cupe leggende che in quel Das Denkmal par excellence von Tignale ist die Hamlet ist ein Dorf in der Gemeinde Valeggio sul in den Wäldern des Val di Sella statt. Entlang dieses Weges parco e tra quelle mura hanno trovato fertile terreno su cui Wallfahrtskirche Montecastello, die auf einem Felsvorsprung Mincio. Es wird in der Liste der “schönsten Dörfer Italiens” können die Besucher sowohl die Kunstwerke betrachten nascere e svilupparsi. aus Kalkstein mit Blick auf den See, einem der belebtesten enthalten. Neben dem Visconti-Brücke in Borghetto finden und bekanntesten heiligen Orten des Garda wegen seiner als auch landschaftlichen Besonderheiten der Umgebung Eine herrliche Burg inmitten des Toblino Sees. Ihren sich charakteristischen Gebäude mit Wassermühlen, von architektonischen Schönheit, Kunst und Landschaft steht. Die genießen. Das Kunstwerk wird Tag für Tag in seinem Ruhm verdankt sie ihrer einzigartigen Lage und der denen einige Räder funktionstüchtig restauriert wurden. günstige Lage bietet den Besuchern einzigartige Aussicht und Wachstum begleitet. wunderschönen Landschaft, die sie umgibt, sowie den vielen Borghetto is a village in the municipality of Valeggio sul spektakulär: mit dem Blick schweift von den höchsten Gipfeln Arte Sella is an international contemporary art event dunklen Legenden, die von diesen Mauern und diesem Park Mincio. It is included in the list of “The Most Beautiful Villa- des Monte Baldo auf der Halbinsel von Sirmione. held in the meadows and forests of Val di Sella. The Arte stammten haben eingestellt ist. . ges of ”. In addition to the Visconti Bridge in Borghetto The monument par excellence of Tignale is the Sella project has developed along a forest road located on the A magnificent stronghold that rises in the middle of Lake there are the characteristic buildings with water mills, some Sanctuary of Montecastello which stands on an outcrop of southern slope of Mount Armentera, thus creating an ideal Toblino. It is Trentino’s most famous castle. Its fame is due to of which wheels have been restored to working limestone rock overlooking the lake, one of the busiest and route called ArteNatura (Art Nature) along which visitors can its fantastic location and the beautiful landscape it is set in, most well-known sacred places of the Garda because of admire the art works (following day by day the growth of the as well as to the many dark legends that have stemmed from its architectural beauty, artistic and landscape. Its prime art work) while enjoying the special beauty of the location. those walls and that park. location offers visitors unique and spectacular views: the gaze sweeps from the highest peaks of Monte Baldo to the peninsula of Sirmione.

3 - Vittoriale

Il Vittoriale degli Italiani è un complesso di edifici, vie, piazze, un teatro all’aperto, giardini e corsi d’acqua eretto tra il 1921 e il 1938 a da Gabriele d’Annunzio con l’aiuto dell’architetto Giancarlo Maroni, a memoria 4 - Santuario Madonna della Corona della “vita inimitabile” del poeta-soldato e delle imprese 7 - Cascate del Varone Il Santuario della Corona è luogo di silenzio e di degli italiani durante la Prima Guerra Mondiale. Con una caduta di oltre 90 metri, le cascate, già luogo di meditazione, sospeso tra cielo e terra, celato nel cuore delle Die Vittoriale ist ein Komplex von Gebäuden, Straßen, grande interesse turistico nel 1847, hanno ispirato la stesura Plätzen, ein Theater im Freien, Gärten und Wasserwege rocce del Baldo. Documenti medievali attestano che già intorno all’anno Mille nell’area del Baldo vivevano degli eremiti legati de “la montagna incantata” di Thomas Mann che, agli inizi zwischen 1921 und 1938 in Gardone Riviera von Gabriele all’Abbazia di San Zeno in Verona. del ‘900, passò lunghi periodi di vacanza in questi luoghi. 8 - Mart d’Annunzio mit Hilfe des Architekten Giancarlo Maroni Die Wallfahrtskirche della Corona ist ein Ort der Mit ihren Wassermassen, die aus 90 m Höhe in die Tiefe gebaut, in Erinnerung an die “unnachahmliche Leben” der Stille und der Meditation, zwischen Himmel und Erde stürzen, waren die Wasserfälle schon in der Vergangenheit ein Futurismo, Pop Art, le star dell’arte contemporanea Dichter-Soldat und Heldentaten der Italiener während des schwebend, versteckt im Herzen der Felsens des Monte Baldo. touristischer Anziehungspunkt. 1847 inspirierten sie Thomas internazionali e grandi mostre: il Mart di Rovereto è una delle Ersten Weltkriegs. Mittelalterliche Dokumente bescheinigen, dass schon um das Mann, der hier zu Beginn des 20. Jahrhunderts längere realtà museali più interessanti del panorama italiano. The Vittoriale is a complex of buildings, streets, Jahr Tausend in der Gegend des Monte Baldo Einsiedler lebten. Ferienaufenthalte unternahm, beim Schreiben seines Romans Futurismus, Pop-Art, Realismus und große TRAVEL GUIDE squares, an outdoor theater, gardens and waterways built The Shrine of the Corona is a place of silence and Der Zauberberg. Ausstellungen: das Mart in Rovereto ist eine der reizvollsten between 1921 and 1938 in Gardone Riviera by Gabriele meditation, extended between heaven and earth, hidden in The waterfall features a drop of over 90 m and is one of Wirklichkeiten des italienischen Panoramas. d’Annunzio with the help of the architect Giancarlo Maroni, the heart of the Baldo rocks. Medieval documents testify that the main tourist highlights in the area. Thomas Mann spent Futurism, Pop Art, Realism and great exhibitions: Mart in memory of the “inimitable life” of the poet-soldier and hermits linked to the Abbey of St Zeno in Verona lived in the his holidays here at the beginning of the 20th century, and the in Rovereto is one of the most interesting museums on the deeds of the Italians during the First World War. Baldo area already around the year 1000 place inspired him into writing The Magic Mountain in 1847. Italian scene TRAVEL GUIDE TRAVEL 49 48

6 LEBENDIGER KREUZWEG

5 a Castelletto di Brenzone s/G VENERDÌ 7 25 marzo 8 2016 VIVERE IL MISTERO PASQUALE TRA I SECOLARI OLIVI DEL GARDA VIA CRUCIS VIVENTE Rappresentazione sacra del dramma della Passione tra angoli suggestivi dalla chiesa parrocchiale per il centro storico di Castelletto 2 fino a Biaza. ZWISCHEN JAHRHUNDERTEALTEN OLIVENBÄUMEN DIE OSTERMYSTERIEN 4 AM GARDASEE ERLEBEN 3 LEBENDIGER KREUZWEG Eindrucksvolle Strecke durch das Ortszentrum von Castelletto bis Biaza

1 TRAVEL GUIDE TRAVEL 51 50 PASSEGGIATA ESCURSIONISTICA Escursioni - Ausflüge - Excursions Guida / Guide LEGENDA I fiori, le erbe spontanee e visita ad una “Calchera” Blumen. Kräuter und ein historicher Kalkofen Francesca dall’Ora Giorno / Tag / Day Ora / Uhrzeit / Time Prezzo / Preis / Price The herbs, the flowers and an ancient stone oven 7,00 Ritrovo Treffpunkt / Meeting-point Durata / Dauer / Duration Martedì Porto di Brenzone 10.00 3 ore media Dienstag 10.00 am 3 Stunden mittel Difficoltà Informazioni Tuesday 3 hours medium Schwierigkeit / Level of difficulty Informationen / Information Parcheggio Casco / Helm / Helmet Parkplatz / Parking

PASSEGGIATA ESCURSIONISTICA

Passeggiata naturalistica tra le contrade di Brenzone Wanderung durch die Natur von Brenzone Walking through Brenzone’s countryside

Lunedì Magugnano 10.00 3 ore media-bassa Montag 10.00 am 3 Stunden mittel-einfach Monday 3 hours medium-easy 7,00

Da Magugnano a Marniga, Campo, Tormentaie, Venzo e Boccino: l’incanto della natura spontanea, dei paesaggi magici, su sentieri a volte non segnalati e dimessi. Guida / Guide Da Castello, a Zignago, Cà Perotti fino a Sant’Antonio delle Pontare e rientro: alla scoperta Eine außergewöhnliche Wanderung von Magugnano nach Marniga, über Campo, Tormentaie, dei fiori e delle erbe spontanee nei prati, con visita ad una “calchera”! Venzo und Boccino: den Zauber der Natur, die Weite der Landschaft und atemberaubende Von Castello nach Zignano, Cà Perotti bis zum Sant’Antonio delle Pontare und zurück: Entdecken TRAVEL GUIDE Aussichten auf teilweise nicht beschilderten Pfaden genießen. Sie Feldblumen und wilde Kräuter auf unseren Wiesen, mit Besichtigung eines historischen Extraordinary nature walk: from Magugnano to Marniga, through Campo, Tormentaie, Trichterofens zur Kalkgewinnung Venzo and Boccino over hidden tracks rich in wild nature, enchanted atmosphere Fabio Rapanà From Castello to Zignago, Cà Perotti to Sant’Antonio delle Pontare and back: explore the flowers and breathaking views. and wild herbs in our fields, visit to an ancient stone oven. TRAVEL GUIDE TRAVEL 53 52 ESCURSIONE SUL LAGO CAMMINATA CON RACCHETTE Guida / Guide Gita in Barca attorno l’Isola di Trimelone Bootstour um die Insel Trimelone 7,00 Nordic Walking Boat trip aound the Trimelone island Daniela Trentini 3 fermate: Mercoledì / Mittwoch / Wednesday 14.30 / 2.30 pm Giovedì Castelletto 9.30 2,30 ore media-bassa Località Acquafresca 14.40 / 2.40 pm Donnerstag di Brenzone 2,30 Stunden mittel-einfach Al Vas di Porto 9.30 am €28 a persona, bambini sotto i 12 anni 15.00 / 3 pm Thursday 2,30 hours medium-easy Kinder unter 12 Jahre / Kids under 12 Molo di Castelletto years € 15,00

Da Castelletto risalita verso Biaza, direzione Campo, discesa a Magugnano e ritorno

a Castelletto via lungolago. Racchette per i partecipanti incluse! TRAVEL GUIDE Von Castelletto Aufstieg nach Biaza Richtung Campo, Abstieg nach Magugnano, Rückkehr nach Partenza da Assenza fino a Castelletto, giro dell’Isola del Trimelone, rientro. Castelletto am See entlang. Stöcke inclusive für alle Teilnehmer. Rundfahrt von Assenza über Castelletto und die Insel Trimelone. From Castelletto ascent to Biaza, towards Campo, descent to Magugnano, back to Castelletto Roundtrip from Assenza through Castelletto and the Trimelone island. along the lake. Walking-sticks available for all the partecipants. TRAVEL GUIDE TRAVEL 55 54 GITA IN AUTO E A PIEDI DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY Guida / Guide Il meglio della Storia e Cultura di Brenzone Das Beste aus Geschichte und Kultur von Brenzone Nordic Walking • Mountain Bike Per gruppi e su prenotazione si possono effettuare escursioni di The best of Brenzone’s history Fabio Rapanà NORDIC WALKING e di MOUNTAIN BIKE personalizzati, accompagnati da Guide professioniste. Chiedere informazioni all’ ufficio IAT di Brenzone Venerdì Assenza 14.30 3 ore media-bassa 7,00 sul Garda al n. +39 045 742 00 76 oppure [email protected] Freitag 2,30 pm 3 Stunden mittel-einfach Friday 3 hours medium-easy Für Gruppen können wir Exkursionen mit einem erfahrenen Führer für Nordic Walking und Mountain Bike organisieren. Melden Sie sich im IAT-Büro von Brenzone +39 045 742 00 76 oder [email protected]

We can organize excursions for groups with a guide for NW and MTB. Information and booking at the info-office+39 045 742 00 76 or [email protected]

Noleggio Citybike e Mtb Mieten Sie ein Citybike und MTB Rent a Citybike and MTB

Tutti i giorni - Täglich - Daily 9.am-6.pm Costo: 1 giorno di noleggio a € 15 Kompletter Tag - Full day 2 giorni a € 30 - 2 Tage – 2 days 1 settimana a € 70 - eine Woche – one week

Caschi inclusi - Incklusive Helme - Helmed included Consegna diretta in hotel! Le citybike sono disponibili solo per i clienti degli hotels associati all’ Associazione Albergatori di Brenzone. Il noleggiatore dispone comunque di altre biciclette per i clienti di hotels/campeggi/b&b non associati

Miete ein City Bike: Direktlieferung zum Hotel! Das City-Bike steth nur Gästen des Hotelverbandes zur Verfügung! Auf jeden Fall stehen allen Gästen andere Fahrräder zur Verfügung

Tuffo nel passato alla scoperta dei tesori di Brenzone: chiesa San Nicola Assenza, poi in auto Rent a citybike: Direct delivery to the hotel! The citz bikes are available only for clients fino alla Villa Romana, la romanica S.Zeno de l’Oselet, a piedi fino al borgo di Biaza of the associated hotels. Other bikes are available for clients of non-associated hotels. con S.Antonio e visita al Museo Etnografico. Besichtigung der San Nicola Kirche in Assenza, mit dem Auto zur Römischen Villa, die Prenotazione diretta, al nr telefonico di Roberto mittelalterlichen Fresken in der Kirche von S.Zeno de l’Oselet, dann zu Fuß zur S.Antonio Kirche

Direkt Reservierung über die Nummer TRAVEL GUIDE in Biaza, schließlich Besuch des Volkskundemuseums in Castelletto. Booking directly at Roberto’s phone number Visit of the San Nicola curch in Assenza, then bz car to the Roman Villa, the medioeval frescoed of the church S.Zeno the l’Oselet and bz walk to Biaza of the San Antoin curch, finally in Castelletto in the ethnographical museum. +39 339 652 05 12 TRAVEL GUIDE TRAVEL 57 56 TRAVEL GUIDE

Passeggiate e sentieri - Spaziergänge und Wanderwege - Walks and footpaths TRAVEL GUIDE TRAVEL 59 58

Eventi sportivi Giugno -Juni - June Sportliche Veranstaltungen 14 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY YC Acquafresca - Assenza Sport Events “MEMORIAL PASQUALIN” ORC / Regata velica - Segelregatta - Regatta

28 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY YC Acquafresca - Assenza ZONALE LASER Laser / Regata velica - Segelregatta - Regatta

Luglio - Juli - July 5 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY YC Acquafresca - Assenza GIORNATA A.I.L. Diporto

18.19 SABATO - SAMSTAG - SATURDAY DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY YC Acquafresca - Assenza NUTELLA’S CUP Nazionale Fireball, FJ, Iso, Buzz, Laser TRAVEL GUIDE TRAVEL GUIDE TRAVEL 61 60 SCUOLE DI VELA Agosto - August SEGELSCHULEN 9 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY SAIL SCHOOLS YC Acquafresca - Assenza SCUOLE E NOLEGGIO SURF, SUP E CANOA TROFEO ACQUAFRESCA Derive ACHT CLUB ACQUAFRESCA SURF- SUP- KANUSCHULEN UND VERMIETUNG Loc. Acquafresca SURF- SUP- CANOESCHOOLS AND RENT Settembre - September T +39-045.742.05.75 - F +39-045.742.07.70 www.ycacquafresca.net 6 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY [email protected] MARCO DOMENICHINI SAILING Castelletto / Prada 10.30 Loc. Acquafresca EXTREME RACE PUNTA VELENO GO SAIL T. +39-3475750712 Gara in salita per MTB, bici da strada Via Imbarcadero, 21 [email protected] Bergauf Rennen für MTB und Rennräder +39 045 7430724 +39 349 2564787 Uphill race for MTB and bicycles www.go-sail.it - www.boatgarda.it WASSERSPORTSCHULE GARDASURF & SAIL c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14 12.13 SABATO-domenica WASSERSPORTSCHULE GARDASURF & SAIL T. +39-338.338.88.17 - F. +39-045.659.00.15 c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14 www.gardasurf.com Assenza T +39-338.338.88.17 - F +39-045.659.00.15 [email protected] YC ACQUAFRESCA www.gardasurf.com REGATA ITALIA CUP [email protected] LAKE GARDA ACADEM Moth c/o Bar Lido Assenza Via Gardesana COMPAGNIA DELLE DERIVE FITZCARRALDO T. +39-339.652.05.12 Via Lavesino, 16/A www.supingarda.it 19.20 SABATO - SAMSTAG - SATURDAY T +39-348 .142.63.53 [email protected] DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY www.compagniafitzcarraldo.it [email protected] Circolo Nautico - Castelletto GARA LONGDISTANCE TRIMELONE CIRCOLO NAUTCO BRENZONE Supregatta - Sup regatta Via Vespucci, 10 T. +39-045.743.01.69 27 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY F. +39-045.743.04.44 Compagnia delle derive Fitzcarraldo- Magugnano [email protected] FITZCARRALDO CUP www.cnbvela.it Regata velica - Segelregatta - Regatta SCUOLA DI KITESURF KITESURFSCHULE KITESURFSCHOOL Ottobre - Oktober -October NOLEGGIO BARCHE A VELA E A MOTORE . SEGEL UND BOOTSVERMIETUNG 3 4 SABATO - SAMSTAG - SATURDAY XKITE DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY SAIL AND BOAT RENT Loc. Acquafresca - T +39-338.828.78.86 YC Acquafresca - Assenza www.xkite.it TROFEO BEST WIND BOAT RENT NAUTICA TRE DI CUORI [email protected] Star, DInghi Via Imbarcadero, 17 - T+F +39-0457430805 www.nauticuore.com NEWSCHOOL KITESURFING 24.25 SABATO - SAMSTAG - SATURDAY [email protected] Via Nascimbeni, 66 - T +39-3293267089 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY www.newschool-kitesurfing.com WASSERSPORTSCHULE GARDASURF & SAIL [email protected]

Compagnia delle derive Fitzcarrald TRAVEL GUIDE Magugnano c/o Hotel S. Maria Via Benaco, 14 T +39-338.338.88.17 - F +39-045.659.00.15 PETER BLAKE MEMORIAL www.gardasurf.com Regata velica - Segelregatta - Regatta [email protected] TRAVEL GUIDE TRAVEL 63 62

I nostri Campioni Olimpici - Unsere Olympiasieger - Our Plympic Champions

1 2 3

4 5

7

6

1. Luca Allenatore di Robert Scheid, argento alle Olimpiadi di Londra 2012 Classe Star Robert Scheid Trainer, Olympische Spiele London 2012 Star Klass 19 6 3 CNB 2. Luca Devoti 2° alle Olimpiadi di Sidney 2000 Classe Finn Zweiter Platz Olympische Spiele Sidney 2000 Finn Klass CIRCOLO 3. Albino Fravezzi 2° al Campionato del Mondo Brasile 1980 Classe Star NAUTICO BRENZONE Zweiter Platz Weltweit Brasilien 1980 Star Klass 4. Federica Salvà Due volte olimpionica: Atlanta 1996 e Sidney 2000 Classe 470 Zwei Olympische Spiele Atlanta 1996, Sidney 2000 470 Klass 5. Flavio Scala 1° al Campionato del Mondo Italia 1984 Classe 12Metri S.I. Erster Platz Weltweit Italien 1984 12Meter S.I. Klass 6. Manuel Modena Membro di Luna Rossa nell’America’s Cup Luna Rossa Team In America’s Cup 7. Giuseppe Devoti Allenatore della Nazionale Paraolimpica Italienischer Nationaltrainer Der Paralympics Spiele TRAVEL GUIDE TRAVEL 65 64

67

69 TRAVEL GUIDE 68 71 70

Olio Extra Vergine di Oliva Extravergine Olivenöl Naturreines Extra Virgin Olive Oil

PICCOLI PRODUTTORI: Via Vespucci, 6 Castelletto di Brenzone s/G T +39-045 7430251 - [email protected]

Ai limiti estremi della conservazione della mantiene uno stato di freschezza a distanza di specie (è il luogo più a Nord che consente la diversi mesi dalla data di produzione. Si tratta presenza dell’olivo), nella suggestiva cornice di un olio organoletticamente eccellente e del lago di Garda, appena intravisto dai merceologicamente pregevole, in quanto esen- frettolosi turisti ed assai apprezzato da quanti te da residui antiparassitari, rigorosamente sono ormai di casa nell’area, vive e fruttifica controllato da una commissione di esperti che l’olivo. periodicamente assaggiano e rendono idoneo La società agricola cooperativa di Die Ölmühle der 1964 gegründeten La raccolta delle olive viene fatta a mano, il prodotto. Conosciuto da secoli come il Castelletto è nata nel 1964. Dispone Landwirtschaftsgenossenschaft con metodo della brucatura e consegnate per migliore condimento se usato a freddo, questo di un frantoio per valorizzare l’attività von Castelletto ist darauf ausgerichtet, la macina nel più breve tempo possibile per olio extravergine di oliva è anche apprezzato rurale degli attuali 150 produttori che die Produktion der augenblicklich essere frante, con la tradizionale spremitura in cucina per la sua resistenza ad alte tempe- contribuiscono, con le loro coltivazioni 150 Erzeuger, die mit ihrem Anbau in a freddo. L’olio extravergine di Oliva Garda, rature (220°C) durante la cottura. riconosciuto D.O.P. dalla CEE nel 1997, è tu- In medicina, il suo uso quotidiano è ritenuto in zone talvolta impervie, a frenare mitunter schwer zugänglichen Gebieten telato da un organismo di controllo voluto dai garanzia di buona circolazione del sangue, l’erosione dei suoli e nello stesso dazu beitragen, der Bodenerosion produttori. E’ tra i migliori in Italia. Presenta dato il suo potere di abbassamento del cole- tempo avvalorare l’immagine turistica Einhalt zu gebieten und das liebliche un’acidità di acido oleico inferiore a 0,60% e sterolo. del paesaggio. Landschaftsbild aufrechtzuerhalten, Le caratteristiche organoletttiche optimal zur Geltung zu bringen. dell’extra vergine proveniente per Das Native Olivenöl Extra, das zu 85% 85% dalle cultivar Casaliva, Favarol von den Kulturvarietäten Casaliva, e Rossanel, in compagnia di vecchie Favarol und Rossanel mit einem Zusatz cultivar locali quali Trepp. Raz Fort, der alten lokalen Kulturvarietäten sono le seguenti: colore giallo-verde Trepp, Raza und Fort stammt, zeichnet non molto intenso; profumo delicato sich durch folgende organoleptischen

di oliva; dolce; sapore fruttato Eigenschaften aus: zartes Gelbgrün, TRAVEL GUIDE delicatissimo. delikates Olivenbukett, artiger und erlesener Fruchtgeschmack. TRAVEL GUIDE TRAVEL 73 72 Das “olio extravergine”, das naturreine Auszeichnungsetikett allein den Ölen aus Olivenöl von Brenzone, wird aus den ganz ausgesuchten Oliven verleiht, nämlich Prodotti tipici dort wachsenden und von Hand geernteten nur solchen, die an den zum Seeufer hin Oliven kaltgepresst. liegenden Hängen wachsen und die dann, bei Typische Produkte Es ist eines der qualitativ am höchsten ihrem richtigen Reifungsgrad angelangt, nach klassifizierten Olivenöle Italiens, auf Grund traditionellen Systemen kaltgepresst werden. Typical products seines freien Säuregehaltes, der unter 1% Um sich mit dem Etikett des „Consorzio“ liegt (durchschnittlich 0,6% Ölsäure - je schmücken zu können, müssen die Olivenöle niedriger der Säuregehalt ist, desto besser der Riviera in jedem Falle eine spezielle ist das Öl). Dieses Olivenöl „extravergine“ Probierprobe über sich ergehen lassen. Garda DOP wird regelmäßig von einem Dabei wird das Olivenöl von Brenzone in Sachverständigenausschuß auf dessen Hinsicht auf den Geschmack als ausgezeichnet Übereinstimmung mit den entsprechenden und warenkundlich wertvoll eingestuft, Vorschriften hin kontrolliert. da es als “ökologisch sauber” bezeichnet Der Verband ist ein freiwilliger wird: es ist frei von Rückständen der Zusammenschluss, welcher das Schändlingsbekämpfungsmittel.

Brenzone sul Garda è un luogo immerso freschi appena pescati, pronti per esser nella natura, adagiato tra le pendici del lavorati dai nostri maestri culinari e serviti Baldo e il lago di Garda. Grazie a questa al cliente. sua posizione e al territorio incontaminato, Il binomio Garda-Baldo arricchisce è in grado di offrire una varietà di prodotti Brenzone sul Garda anche con prodotti tipici di grande qualità. montani quali i gustosi marroni del Baldo e Il pesce costituisce l’elemento base della i formaggi prodotti grazie agli allevamenti cucina locale. I pescatori riforniscono locali di capre e mucche. quotidianamente gli chef con prodotti ittici

One of the main features of the landscape around the lake are the olive trees that grow at a height of 300 metres, giving to the zone the breathtaking charm that makes of it a beloved place. Lake Garda is the most northern region in the hemisphere, where olive trees grow and olive oil is produced. The local oil is in fact TRAVEL GUIDE one of the best olive oils of Italy, thanks to its delicate taste that makes it particularly advisable for fish. It is excellent if used uncooked. Farms bound to the oil producers’ association are opened to visitors and sell the product directly. TRAVEL GUIDE TRAVEL 75 74

Ricette Tipiche Traditionelle Rezepte Traditional Recipes CARBONÈRA Polenta mit Käse Polenta with cheeses PREPARAZIONE In un paiolo di rame portate ad ebollizione l’acqua, salate e versate la farina a pioggia, senza mai smettere di mescolare. La cottura deve aggirarsi intorno ai 40 minuti. A parte avrete già tagliato a pezzettini il formaggio Brenzone sul Garda ist ein Ort mitten Brenzone sul Garda is a place immersed (dolce e stagionato), con un pizzico di pepe. in der Natur, zwischen den Hängen des in nature, located between the slopes of Aggiungetelo lentamente alla polenta e, sem- Monte Baldo und dem Gardasee gelegen. Mount Baldo and Lake Garda. Thanks to its pre mescolando, unite anche l’olio di Brenzo- Dank seiner Lage und der unberührten location and pristine territory, offers a variety ne sul Garda fino all’assorbimento completo. Natur kann Brenzone sul Garda eine of products of high quality. Fish is the staple Versate in una terrina. Si consuma da solo. Vielzahl von Produkten mit hoher Qualität of local cuisine. Every day the local fishermen anbieten. provide local chefs with freshly caught lake Ingredienti Fisch ist das Hauptnahrungsmittel der fishes, ready to be processed by our culinary 3 lt. acqua lokalen Küche. Jeden Tag beliefern masters and served to the customers. 700 gr farina gialla örtliche Fischer Köche mit fangfrischen Besides the duality Baldo Garda enriches 1200 gr formaggio assortito Meeresfrüchten, bereit, sich von unseren Brenzone sul Garda with products like the 400 gr olio d’oliva di Brenzone sul G., kulinarischen Meistern verarbeiten zu tasty chestnuts of the Baldo and cheeses made (sale, pepe) lassen und dem Gast serviert zu werden. thanks to the local goat and cow farms. Außerdem ist Brenzone sul Garda mit Berg-Produkten, wie leckeren Kastanien PREPARATION ZUBEREITUNG des Baldo und Käse aus lokalen Herden von Boil the water in a copper pot, add the In einem Kupferkessel Wasser kochen, Ziegen und Kühen, angereichert. salt and pour the corn flour mixing continual- salzen und das Mehl hinzugeben, ohne mit ly. Keep boiling it for at least 40 minutes. dem Umrühren aufzuhören. Etwa 40 Minuten Cut the cheeses in small pieces (spicy cheese kochen lassen. Nebenbei haben Sie bereits and savoury cheese) scattering over pepper den Käse in kleine Stücke zugeschnitten (süß and cinnamon and then add it slowly to po- und pikant) und mit Pfeffer und Zimt bestreut. lenta mixing uninterruptedly. Put in addition Fügen Sie langsam alles in die Polenta unter the olive oil from Brenzone sul Garda mixing ständigem Rühren ein und vermischen Sie until it absorbs. Pour it in a normal bowl and auch das Öl aus Brenzone sul Garda bis zur serve it. vollständigen Absorption. Geben Sie alles in eine Schüssel, es wird allein gegessen. Ingredients 3 l water Zutaten

700 gr cornflour 3 l Wasser TRAVEL GUIDE 1200 gr different cheeses 700 gr Maismehl 400 gr olive oil from Brenzone sul G., 1200 gr sortierter Käse (salt, pepper) 400 gr Olivenöl aus Brenzone sul G. (Salz, Pfeffer) TRAVEL GUIDE TRAVEL 77 76

Ricette Tipiche Ricette Tipiche Traditionelle Rezepte Traditionelle Rezepte Traditional Recipes Traditional Recipes

ZUBEREITUNG Das Mehl in eine große Schüssel geben und eine Mulde in das Mehl drücken; in die Mulde das Maismehl, Zucker, Olivenöl, Salz, Bicarbonat hineingeben. Die Milch aufkochen lassen und langsam nach ZUBEREITUNG Bedarf in den Topf mit den anderen Zutaten Die Sardinenfilets abttocken und in kleine geben und alles mischen. Stücke schneiden. Die Mischung in 6 Stücke teilen und jedes Ein wenig Olivenöl mit der Knoblauchzehe und Stück mit der Hand flachdrücken. den Sardinen in einem Topf erhitzen. Im Kamin grillen für ca. 3-4 Minuten und Alles für ca. 10 Minuten kochen lassen. zwischendurch wenden. Die Knoblauchzehe herausnehmen; das Feur ausschalten und kaltes Olivenöl hinzufügen. Zutaten für 6 Portionen: Die Spaghetti in Salzwasser kochen, abgießen 500 g Weizenmehl und sie dann mit der Soße anmachen. LA FOGASA 250 g Maismehl 1 Glas Olivenöl Kuchen “La Fogasa” 4 Löffel Zucker Zutaten für 4 Personen 1 Glas Milch 320 g Spaghetti oder “Bigoli” Traditional bread 4 Sardinenfilets in Olivenöl 1 kleiner Löffel Bikarbonat from Brenzone 1 dl Olivenöl eine Prise Salz PREPARAZIONE BIGOI CON LE SARDE 1 Knoblauchzehe Mettere in un contenitore la farina bianca lasciando un foro al centro dove aggiungerete PREPARATION “bigoli” mit sardinenfilet Preparation: put the flour in a pot, make la farina gialla, il sale, il bicarbonato, l’olio di a hole in the middle and add the corn flour, bigoi (spaghetti) with sardines oliva e lo zucchero. PREPARATION the salt, the bicarbonate, the olive oil and the from lake garda Nel frattempo scaldare il latte fino a bollitura e Drain the 4 fillets of sardines from the oil sugar. Meanwhile boil the milk and add it to unirlo piano piano agli ingredienti nel conteni- PREPARAZIONE and cut them in small pieces. Warm a part of the ingredients mixing everything with a fork. tore amalgamando il tutto. Scolate i filetti di sardina dall’olio e tagliateli a the extra virgin olive oil in a pot and add the Divide the mixture in 6 parts and press each Dividere l’impasto in 6 parti, schiacciare ogni pezzetti. In una padella, scaldate parte dell’olio clove of garlic cut into small round shapes, and one with the palm and then prick it with the parte con il palmo della mano e punzecchiarlo extravergine, aggiungete lo spicchio d’aglio then add the sardines. Cook it at a slow flame fork. Bake the bread in a fireplace on a grill for con una forchetta. Cuocere nel camino con tagliato a rondelle e quindi le sardine e cuocete for 10 minutes. Remove the clove of garlic, turn about 3-4 minutes. Check the cooking and turn solo brace su una graticola per circa 3-4 min per circa 10 minuti lentamente. Togliete l’aglio, off the flame and add the remaining olive oil. it on both sides till the bread gets brown. controllando la cottura e girando la focaccia più spegnete il fuoco e aggiungete il rimanente olio Cook the spaghetti in salted water, drain them, volte fino che non risulti ben dorata. crudo. put them in a pot and add the sardine sauce. Ingredients for 6 persons Cuocete i bigoi in abbondante acqua salata, Ingredienti per 6 persone 500 grammes of flour scolateli, metteteli in una pirofila e condite con Ingredients for 4 persons 500 g arina bianca 250 grammes of corn flour la salsa. 250 g farina gialla 320 grammes of spaghetti a glass of olive oil Ingredienti per 4 persone 4 fillets of sardines

1 bicchiere olio di oliva TRAVEL GUIDE 4 spoons of sugar 320 gr. di spaghetti (meglio bigoi al torchio) 4 cucchiai da tavola di zucchero from Lake Garda in olive oil milk ( as much as it takes in order 4 filetti di sardina sott’olio latte quanto basta per l’impasto 1 deciliter of exra vergin to obtain a bread mixture) 1 dl di olio extravergine del Garda 1 cucchiaino di bicarbonato olive oil from Garda 1 teaspoon of bicarbonate uno spicchio d’aglio one clove of garlic sale quanto basta salt (as much as it takes) TRAVEL GUIDE TRAVEL 79 78 5 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY 12 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY Manifestazioni Assenza - Piazza S. Nicolò Magugnano - Piazza Ferrari Veranstaltungen • Events ENGLISH SCHOOL BAND ST. CECILIAS SCHOOL BAND Konzert / Concert Konzert / Concert

9 GIOVEDÌ - DONNERSTAG - THURSDAY 12 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY Magugnano - Piazza Ferrari Biaza KING LANGLEY SCHOOL BAND 2° CONCORSO POESIE Konzert / Concert Dichting Ausstellung/ Poetry exhibition

14 MARTEDÌ - DIENSTAG - TUESDAY Castelletto - Piazza M. Mantovani 10 VENERDÌ - FREITAG - FRIDAY - Castelletto - Sul porto ST. THOMAS SCHOOL BAND FESTA DELLA MADONNA DELLA Konzert / Concert SALUTE E DELL’AGOLA Festa dedicata alla Madonna, musica e gastronomia MERCOLEDÌ - MITTWOCH - WEDNESDAY Religiöses Fest der Heiligen Madonna, 15 Musik und Gastronomie Assenza - Piazza S. Nicolò Religious feast in honour of the Holy Mary, KING ALFRED SCHOOL BAND music and food & drink stand Konzert / Concert

18 SABATO - SAMSTAG - SATURDAY Castelletto - Istituto Suore CONCERTO LIRICO Operakonzert / Lyrical concert Giugno - Juni - June Luglio - Juli - July 3 MERCOLEDÌ - MITTWOCH - WEDNESDAY 3 VENERDÌ - FREITAG - FRIDAY 19 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY Porto - Acquafresca Castelletto - Sul porto Magugnano - Piazza Ferrari INIZIO TORNEO DI BEACH VOLLEY CENA SUL PORTO SOUTHAMPTON SCHOOL BAND Beachvolleyturnier / Beach volley tournament 11 SABATO - SAMSTAG - SATURDAY Abendessen am Hafen / Dinner by the harbor Konzert / Concert Castello - Chiesa parrocchiale e Centro Sportivo 6 SABATO - SAMSTAG - SATURDAY 5 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY FESTA DE L’ONDES DE LUJ Festa dedicata alla Madonna con processione, LUNEDÌ - MONTAG -MONDAY Magugnano - Piazza Ferrari Castelletto - Sul porto 20 musica e gastronomia Biaza - Chiesa Medioevale S. Antonio 20.45 KITESHOCK BENEDIZIONE DELLE BARCHE Religiöses Fest der Heiligen Madonna, Fiera del kite / Kitemesse / Kite fair CONCERTO PER ARPA E CONCERTO DEL CORPO Musik und Gastronomie Harfekonzert / Harp concert BANDISTICO DI CASTELLETTO Religious feast in honour of the Holy Mary, 7 DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY Konzert / Concert music and food & drink stand Malga Zovello 22 MERCOLEDÌ - MITTWOCH - WEDNESDAY BALDO IN FESTIVAL Castelletto - Piazza Mantovani Konzert / Concert SOLIHULL M. CENTRE SCHOOL BAND Konzert / Concert 27 SABATO - SAMSTAG - SATURDAY Magugnano - San Giovanni 23 GIOVEDÌ - DONNERSTAG - THURSDAY TRAVEL GUIDE FESTA DI SAN GIOVANNI Assenza - Piazza S. Nicolò Festa popolare con stand gastronomici e musica GREENHILLS SCHOOL BAND Volksfest mit Gastronomie und Musik Konzert / Concert Folk feast with food & drink stand and music TRAVEL GUIDE TRAVEL 81 80 Agosto - August 14.15.16 Settembre - September Marniga - Chiesa parrocchiale e piazza DOMENICA - SONNTAG - SUNDAY SABATO - SAMSTAG - SATURDAY FESTA DI SAN ROCCO 6 1 Castelletto / Prada 10.30 Biaza - Piazza Festa religioso-popolare con musica e gastronomia FESTA DI BIAZA Religiöses- und Volksfest mit Musik und Gastronomie EXTREME RACE PUNTA VELENO Religious and folk feast with live music Gara in salita per MTB, bici da strada Festa popolare con stand gastronomici e musica and food & drink stand Bergauf Rennen für MTB und Rennräder Volksfest mit Gastronomie und Musik Uphill race for MTB and bicycles Folk feast with food & drink stand and music 20 GIOVEDì - DONNERSTAG - THURSDAY 4 MARTEDì - DIENSTAG -TUESDAY Castelletto Assenza - Piazza S. Nicolò GARA DEL CARPIONE ASSENZA IN FESTA Gara di pesca / Angelwettbewerb / Fishing contest Festa popolare con stand gastronomici e musica Volksfest mit Gastronomie und Musik Folk feast with food & drink stand and music

SABATO - SAMSTAG - SATURDAY 8 9 MERCOLEDÌ - MITTWOCH - WEDNESDAY 29 MARTEDÌ - DIENSTAG - TUESDAY Castello - Centro Sportivo Magugnano - Piazza Unità d’Italia 20.45 Prada FESTA DELLA PROTEZIONE CIVILE MUSICA CLASSICA FIERA DI SAN MICHELE Festa con stand gastronomici e musica Fiera di prodotti agricoli e bestiame Fest mit Gastronomie und Musik CON RAFFAELE ZANINELLI Operakonzert / Lyrical concert Bauernmesse - Agricolture fair Feast with food & drink stand and music 21 VENERDÌ - FREITAG - FRIDAY Castello - Piazza della Chiesa 9.10 DOMENICA E LUNEDÌ - SONNTAG UND MONTAG CONCERTO LIRICO 12 SABATO - SAMSTAG - SATURDAY SUNDAY AND MONDAY Operakonzert / Lyrical concert Castello - Campo sportivo Campo MEMORIAL VANGE NOTTI MAGICHE A CAMPO SABATO - SAMSTAG - SATURDAY Fest mit Fussbalturnier, Musik un Gastronomie 22 Feast with Footballtournament, Concerti sotto le stelle, nella magica Magugnano – Sul Porto 21.00 cornice dell’antico borgo di Campo. music and food & drink stand Zauberhafte Nächte in Campo: Konzerten È SEMPRE CUCCAGNA Gioco tradizionale e festa Magic nights in Campo: concerts Traditional game and feast - Folklore-Spiel und Fest 19 SABATO - SAMSTAG - SATURDAY Porto - Magugnano 24 LUNEDÌ - MONTAG -MONDAY “SAPORI DI PORTO” Assenza - Chiesa Medioevale S. Nicola 20.45 da Porto a Magugnano CONCERTO PER ARPA Itinerario gastronomico / Feinschmecker Tour Konzert / Concert Gastronomic tour

28 VENERDÌ - FREITAG - FRIDAY Magugnano - Piazza Unità d’Italia 20.45 VENERDÌ - FREITAG - FRIDAY 14 CONCERTO PER ARPA Castelletto - Ist. Suore Sacra Famiglia 20.00 Konzert / Concert SOLENNITÀ Novembre - November DI SANTA MARIA ASSUNTA SABATO - SAMSTAG - SATURDAY Rosario e S. Messa alla grotta di Lourdes all’interno 29

. MERCOLEDÌ - MITTWOCH - WEDNESDAY TRAVEL GUIDE dell’Istituto seguita da fiaccolata con quadri viventi. Porto - Sul Porto 1 30 25 Hl. Messe, Rosenkranz und Kerzenlicht-Prozession PORTO IN FESTA FESTIVAL DELL’OLIO NUOVO Castelletto zu Ehren der heiligen Madonna. Festa popolare con stand gastronomici e musica Festival des neuen Öls / Festival of the new oil ANTICA FIERA DI SANTA CATERINA High mass, rosary and candlelight procession Volksfest mit Gastronomie und Musik Festa religioso-popolare con musica e gastronomia in honour of the Holy Mary. Folk feast with food & drink stand and music Religiöses- und Volk-Fest mit Musik und Gastronomie TRAVEL GUIDE TRAVEL 83 82 Notizie Utili Nützliche Informationen SICUREZZA - SICHERHEIT - SECURITY Useful Information • Polizia - Polizei - Police 113 • Carabinieri 112 • Stazione Malcesine +39 - 045 7400026 • Vigili del fuoco - Feuerwehr - Fire department 115 • Polizia municipale - Stadtpolizei - Municipal Police +39 - 339 8039107 • Numero Blu - Water rescue 167090090 - 167091530 AMBIENTE - UMWELTSCHUTZ - ENVIRONMENTAL PROTECTION • Corpo Forestale dello Stato - Förster - Forestry +39 - 045 7420303 • Protezione Civile - Zivilschutz - Civil Protection +39 - 340 9637815 • Municipio - Rathaus - City hall www.comune.brenzone.vr.it +39 - 045 6589500 MERCATI SETTIMANALI - MÄRKTE - MARKETS SALUTE - GESUNDHEIT - HEALTH • Emergenza - Notfall - Emergency 118 Lunedì - Montag - Monday: Giovedì - Donnerstag - Thursday: • Servizio di Medicina Turistica - Reisemedizin-Service - Travel medicine service: , , Magugnano - Ambulatorio Medico via XX settembre, 15 dal 16/06 al 15/09 da lunedì a giovedì, ore 11.00-12.30 +39 - 045 6589570-1 Venerdì - Freitag - Friday: Martedì - Dienstag - Tuesday: Garda Castelletto - Ambulatorio Medico via Vespucci, 3 Castelletto di Brenzone dal 16/06 al 15/09 da venerdì a domenica, ore 11.00-12.30 +39 - 045 7430494 Sabato - Samstag - Saturday: Malcesine (c/o Ospedale) +39 - 045 6589311 Mercoledì - Mittwoch - Wednesday: Malcesine, Caprino V.se • Centro emodialisi - Hämodialyse - Hemodialysis Caprino: +39 - 045 6207242 Arco: +39 - 0464 531153 Giovedì - Donnerstag - Thursday: • Dentista - Zahnartz - Dentist 045 7420511 Assenza di Brenzone s/G. : Mercatino KM Zero • Veterinario - Tierartz - Veterinary surgeon +39 - 045 7401288 - 368 7391376 Typische lokale Produkte / Market with local products • Farmacia - Apoteke - Chemist’s +39 - 167090090 Brenzone sul Garda +39 - 045 7420003 Malcesine +39 - 045 7400042 ORARI SANTE MESSE - GOTTESDIENSTE - DIVINE SERVICES Torri del Benaco +39 - 045 7225021 In caso di necessità, a disposizione defibrillatore situato in Sabato - Samstag - Saturday San Giovanni Brenzone: ore 17:30 Im Bedarfsfall zur Verfügung Defibrillators befindet in Castello: ore 18:00 In case of need, available defibrillator located in Castelletto: ore 18:30 via Gardesana 34, Assenza di Brenzone, c/o Bar al Sole. Contatti /Kontakte / Contacts: Fava Franco 380.7098187, Caruso Alberto 349.0842886, Giramonti Matteo 339.2052780, Gaioni Domenica - Sonntag - Sunday Castelletto: ore 8.00 e 11:00 Adriano 347.4725771, Federica Pippa 340.7007035, Fabio Perotti 340.6174604, Zamboni Daniel 347.3624048 Assenza: ore 9:00 AUTOMOBILE - AUTO - CAR San Giovanni Brenzone: ore 10:00 / lug - ago 18:00 Castello: ore 10:30 • A.C.I. - Road Hilfe - Road assistance 803-116

Giorni Infrasettimanali - Werktage - Work Days TRAVEL GUIDE Soccorso Stradale - Auto-Service - Crene lorry service +39 -045 7401263 Castelletto: lun - mer - gio - ven 9:00 TAXI - N.C.C. martedì 20:30 A-Bus-Ivo +39 345 9176933 / Luisa +39 347 3406789 / Luca +39 348 3184353 ore 18:00 tutti i giorni - jeden Tag - every day Castello: ore 18:00 tutti i giorni - jeden Tag - every day TRAVEL GUIDE TRAVEL TRAVEL GUIDE 84 le stelleelamusicasiincontranoaCampo Zauberhafte NächteinCampo/Enchantednights Magiche Notti domenica 9 agosto

Traghetto - Boot-Service - Boat Service

TRAVEL GUIDE TRAVEL 85

TRAVEL GUIDE 86

TRAVEL GUIDE TRAVEL 87

TRAVEL GUIDE 88

TRAVEL GUIDE TRAVEL 89

TRAVEL GUIDE 90

TRAVEL GUIDE TRAVEL 91 93 92

Strutture ricettive * CASA ESTE * BALDO Piazza San Nicolò, 6 APPARTAMENTI CAMPEGGI Via Benaco, 10 Unterkünfte - Accommodation Tel. 045 7420165 CAMPINGPLÄTZE Tel. 045 7420429 Fax 045 7420482 WOHNUNGEN Fax 045 7420429 www.casaeste.it FLATS TO RENT CAMPSITES www.campingbaldo.com [email protected] [email protected] CASA MAYA ** AQUACAMP *** LA CALETTA HOTEL BOLOGNESE ** NETTUNO * DA PIPPO Via San Benedetto, 2 Via del Dosso, 1 * DENIS AFFITTACAMERE Via Vespucci, 44 Via Zanardelli, 7 Via Vecchia, 4 Cell. 339 2052780 Tel. 045 7420184 Via Lavesino, 16 Tel. 045 7430159 Tel. 045 7420083 ZIMMERVERMIETER Tel. 045 6590044 www.casevacanzagiramonti.it Fax 045 7420905 Tel. 045 6590203 Fax 045 7430188 Fax 045 7420665 Fax 045 6573205 [email protected] www.aquacamp.it Fax 045 7420421 www.hotel-bolognese.it www.hotelnettuno.net ROOMS FOR RENT [email protected] VILLA DUE LEONI [email protected] www.campingdenis.com [email protected] [email protected] [email protected] AFFITTACAMERE CASA SILVANA * PACE Via De Loc, 14 ** LE MAIOR *** MERANO ** NIKE Via Vespucci, 45 Via Marniga, 8 Fax 045 6590048 Via Croce, 10 Loc. Peagne, 29 (DIPENDENZA HOTEL SANTA MARIA) Tel. 045 7430204 Tel. 045 7420075 www.dueleoni.net Tel. 045 7430333 Tel. 045 7430127 Via Benaco, 19 Fax 045 7430204 Fax 045 6576919 [email protected] Fax 045 7430333 Fax 045 7430935 Tel. 045 7420555 CASE RELIGIOSE www.casasilvana.net www.hotelpacebrenzone.it www.campinglemaior.it www.hotel-merano.it Fax 045 7420149 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.bertoncellihotels.it DI OSPITALITÀ * ROSMARI B&B ** PRIMAVERA *** RABAY [email protected] Via Nascimbeni, 66 Via Marniga, 5 RELIGIÖSE UNTERKÜNFTE ALBERGHI - HOTELS Via Vespucci, 89 ** PICCOLO HOTEL L’OZIO Tel. 045 7420063 Via Parolotti, 11 Tel. 045 7420421 **** PARK HOTEL Tel. 045 6599013 Via Lavesino, 12 RELIGIOUS HOSPITALITY Fax 045 7225722 Tel. 339 1108788 Fax 045 7420421 Via Zanardelli, 4 Fax 045 6599018 Tel. 045 7420024 www.nascimbeni.it www.bblozio.it www.camping-primavera.com Tel. 045 7420179 www.hotelrabay.it Fax 045 7420688 GARDA FAMILY HOUSE [email protected] [email protected] [email protected] Fax 045 7420653 [email protected] www.piccolohotel.info Via Nascimbeni, 12 * VILLA MARGHERITA ** SAN ZENO www.consolinihotels.it *** RELY HOTEL [email protected] Tel. 045 6598700 (DIPENDENZA ROSMARI) Via Vespucci, 97 [email protected] Via Colombo, 36 ** RESIDENCE SAN VITO (RTA) Fax 045 6598888 Via Nascimbeni, 60 Tel. 045 7430231 www.gardafamilyhouse.it *** ATLANTIDE Tel. 045 7420025 Via San Vito, 1 Tel. 045 7420063 www.campingsanzeno.it [email protected] Via Gardesana, 54 Fax 045 7420026 Tel. 045 7420911 Fax 045 7225722 [email protected] Tel. 045 6590065 www.hotelrely.com Cell. 334 7569431 www.nascimbeni.it Fax 045 7420296 [email protected] www.residencesanvito.it [email protected] www.europlan.it *** SANTA MARIA [email protected] [email protected] Via Benaco, 14 ** SOLEI *** BRENZONE Tel. 045 7420555 Via Vespucci, 103 Via XX Settembre, 26 Fax 045 7420149 Tel. 045 7430283 Tel. 045 7420388 www.bertoncellihotels.it Fax 045 7430198 Fax 045 6594357 [email protected] www.residencesolei.it www.hotelbrenzone.com *** VELA D’ORO [email protected] [email protected] Via Lavesino, 13 ** SORRISO *** DRAGO CENTER Tel. 045 7420145 Via Zanardelli, 26 Via Gardesana, 20/22 Fax 045 6590056 Tel. 045 6590087 Tel. 045 7420050 www.hotel-veladoro.com Fax 045 6590188 Fax 045 7420137 [email protected] www.hotelsorrisobrenzone.com www.hoteldrago.com *** VERONESI [email protected] [email protected] Via Alighieri, 23 ** VILLA CASTELLI *** DU LAC Tel. 045 7430252 Via Alighieri, 11 Via Zanardelli, 3 Fax 045 7430324 Tel. 045 7430174 Tel. 045 7420138 www.hotelveronesi.com Fax 045 7430020 Fax 045 7420675 [email protected] www.residencecastelli.it www.dulachotel.it *** VILLA BEATRICE [email protected] [email protected] Via XX Settembre, 10 ** VILLA AL LIDO *** EDEN Tel. 045 7420077 Via Vespucci, 101 Via Zanardelli, 6 Fax 045 7420517 Tel. 045 7430430 Tel. 045 7420102 www.villabeatrice.com Fax 045 7430430 Fax 045 7420653 [email protected] www.allido.it www.consolinihotels.it ** ALLE FASSE [email protected] [email protected] Via Fasse, 16 * AL PESCATORE *** FIRENZE Tel. 045 7285426 Via Vecchia, 6 Via Gardesana, 4 Fax 045 7285426 Tel. 045 7420073 Tel. 045 7420096 www.albergoallefasse.it Fax 045 7420073 Fax 045 7420795 [email protected] www.albergoalpescatore.com www.hotelfirenze.com ** CASA GAGLIARDI [email protected] [email protected] Via De Loc, 11 * CARLO Tel. 045 7420042 Via Gardesana, 26

*** HOTEL VILLA ISABELLA TRAVEL GUIDE Via Vecchia, 10 Fax 045 7420042 Tel. 045 7420377 Tel. 045 7420048 www.casagagliardi.com Fax 045 7420193 Fax 045 6590042 [email protected] www.albergocarlo.it www.villaisabella.com [email protected] [email protected] TRAVEL GUIDE TRAVEL

94 95

TRAVEL GUIDE 100

TRAVEL GUIDE TRAVEL 101

102 103

104 104 107 106 Ristoranti - Restaurants

AL VAPOR CAPRICE LA ROCHE RELY Magugnano Assenza Magugnano Magugnano Via XX Settembre, 28 Piazza S.Nicolò Via XX Settembre, 54 Via Colombo, 36 Tel. 045 7420388 Tel. 045 7420468 Tel. 045 7420632 Tel. 045 7420025

AL VAS DA PIPPO NETTUNO SORRISO Porto Assenza Porto Porto Via Zanardelli, 4 Via Vecchia, 10 Via Zanardelli, 7 Via Zanardelli, 24 Tel. 045 7420179 Tel. 045 7420822 Tel. 045 7420083 Tel. 045 7420014

ALLA FASSA DON PEDRO PACE TAVERNA DEL Castelletto Castelletto Marniga CAPITANO Via B. G. Nascimbeni, 1 Via Imbarcadero, 7 Via Marniga, 10 Porto Tel. 045 7430 319 Tel. 045 7430326 Tel. 045 7420075 Via Lungolago, 8 Tel. 045 7420101 ALLE FASSE LA PRIMERIA PICCOLO Fasse DAL SARSISSA Magugnano Via Fasse, 16 Castelletto Via Lavesino, 12 Tel. 045 7285426 Piazzetta Olivo, 9 Tel. 045 7420024 Tel. 045 7430402 TRAVEL GUIDE TRAVEL

108 109 111 110

LA MAPPA GPS PIÙ ACCURATA L’ LICAZIONE UFFICALE APP DEI SENTIERI DI BRENZONE SUL GARDA DI BRENZONE SUL GARDA Per la DIE GENAUESTE DIE OFFIZIELLE APP realizzazione VON BRENZONE SUL GARDA GPS WANDERKARTE della Guida Turistica BRENZONE SUL GARDA di Brenzone sul Garda si ringraziano: THE MOST ACCURATE THE OFFICIAL APP OF BRENZONE SUL GARDA TRAILMAP OF BRENZONE SUL GARDA

Martina Orsini

Scaricale dal nostro sito

Download von unsere website TRAVEL GUIDE Download from our website WWW.BRENZONE.IT TRAVEL GUIDE TRAVEL Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza autorizzazione. Collegamenti - Verbindungen - Connections

AUTO- AUTO - CAR AUSTOSTRADA A22 BRENNERO- MODENA: Da Nord: uscita Rovereto Sud/lago di Garda Nord TRENTO Da Sud: uscita , direzione Lago di Garda Nord

LAGO DI LEDRO MILANO-VENEZIA: ARCO Uscita Peschiera del Garda, direzione Garda ROVERETO e Malcesine ROVERETO SUD Lago di Garda Nord AUTOBAHN A22 BRENNER-MODENA: TORBOLE Aus Norden: Ausfahrt Rovereto Süd Lago di Garda Nord LIMONE MALCESINE A22 Aus Süden: Ausfahrt Affi, Richtung Lago di Garda Nord Brenzone sul Garda AUTOBAHN A4 MAILAND-VENEDIG: SALÒ Ausfahrt Peschiera del Garda, TORRI D/B Richtung Garda und Malcesine Lago di GardaGARDA DESENZANO AFFI MOTORWAY A22 BRENNERO-MODENA: BARDOLINO Coming from North: exit Rovereto South SIRMIONE LAZISE Lago di Garda North PESCHIERA VERONA Coming from South: exit Affi, direction Lago di Garda Nord PESCHIERA A4 (don't follow Your GPS) VENEZIA MOTORWAY A4 MILAN-VENICE: MODENA Exit Peschiera del Garda, Aereoporti di Aereoporto direction Garda and Malcesine MONTICHIARI VILLAFRANCA ORIO AL SERIO FERROVIE - EISENBAHN - TRAIN Ferrovie dello Stato www.ferroviedellostato.it | Tel. 892921 MILANO Deutsche Bahn | www.bahn.de

STAZIONI FERROVIARIE BAHNHÖFE - RAILWAY STATIONS: Peschiera Km 37 Verona “Porta Nuova” Km 56 Chiedi al tuo hotel! Rovereto Km 41 Ask Your Hotel! Fragen Sie Ihrem Hotel!

AEROPORTO - FLUGHAFEN - AIRPORT Verona/Villafranca Km 55 www.aeroportoverona.it | Tel. 045 8095666 Brescia/Montichiari Km 76 www.aeroportobrescia.it | Tel. 030 9656511 Bergamo/Orio al Serio Km 129 www.sacbo.it | Tel. 035 326323

I.A.T. Tourist Office PER INFORMAZIONI PRO LOCO "PER BRENZONE" Tel +39-045 742 00 76 FÜR INFORMATIONEN Via Zanardelli, 38 Fax +39-045.742.07.58 FOR INFORMATION: 37010 PORTO DI BRENZONE S. G. (VR) [email protected] | www.brenzone.it