PIER LUIGI NERVI. “La mostra ripercorre la genesi costruttiva e formale “The exhibition follows the architectural ARCHITETTURE PER LO SPORT delle architetture per lo sport di Pier Luigi Nervi and formal evolution of Pier Luigi’s sports architecture — dagli stadi per il calcio ai palazzetti per lo sport — football stadiums, sports arenas, swimming alle piscine — che nell’immaginario collettivo sono pools — which in our collective imagination still state e sono tutt’oggi lo straordinario scenario are the extraordinary setting of sports events. delle manifestazioni sportive. Un modello A success model, one of the most revealing di successo, tra le più significative espressioni ante and precocious expressions of the Made in Italy, Dallo Stadio Comunale Giovanni Berta From the Giovanni Berta stadium litteram del made in Italy, riferimento fondante and a founding reference point for contemporary di Firenze (1929/32) al Kuwait Sports in Florence (1929/32) to the facilities built per l’architettura e l’ingegneria contemporanee.” architecture and engineering.” Center (1968/69) passando per le Olimpiadi for Rome’s 1960 Games, to romane del 1960, la tipologia delle the Kuwait Sports Center (1968/69), sports Margherita Guccione architetture per lo sport percorre tutta architecture was a constant throughout Direttore / Director of the MAXXI Architettura la lunga carriera di Pier Luigi Nervi Pier Luigi Nervi’s (1891/1979) very long (1891/1979), rappresentando un fil rouge career, a leitmotiv that exemplifies esemplare dell’evoluzione delle idee how the talented Italian engineer and e dei metodi del geniale ingegnere contractor’s ideas and methods developed. e costruttore italiano. The scientific project of the Pier Luigi Il progetto scientifico della mostra Pier Nervi. Architetture per lo sport exhibition Luigi Nervi. Architetture per lo sport nasce resulted from the collaboration between dalla collaborazione tra l’Università the University of Bologna and the MAXXI. di Bologna e il MAXXI, iniziata nel 2014 This collaboration started in 2014 with con il progetto di ricerca Pier Luigi Nervi: the Pier Luigi Nervi: gli stadi per il calcio gli stadi per il calcio, che ha coinvolto research project, which involved a series una serie di istituzioni italiane e of Italian and international institutions internazionali (Princeton University, USA; (Princeton University, USA; the University Università di Firenze; Università di Roma of Florence; Tor Vergata University Tor Vergata; Fondazione CEUR – Centro of Rome; the CEUR Foundation – Europeo Università e Ricerca; Scuola Centro Europeo Università e Ricerca; Superiore di studi sulla Città e il Territorio the Scuola Superiore di studi sulla Città dell’Università di Bologna; Archivio Storico e il Territorio of the Univeristy of Bologna; del Comune di Firenze; Centro Studi e the Historical Archive of the City Archivio della Comunicazione di Parma). of Florence; the CSAC – Centro Studi Le architetture per lo sport realizzate e Archivio della Comunicazione di Parma). da Nervi sono esplorate nella mostra The exhibition displays Nervi’s sports seguendone lo sviluppo, secondo architecture following its development la successione cronologica, in tre grandi in chronological order by collecting sezioni tematiche: Sperimentazioni the selected projects into three sections: e innovazioni (1929/49), Campione Experimentation and Innovation del cemento (1950/60), Dall’Italia (1929/49), Master of concrete (1950/60), al mondo (1961/79). From Italy to the world (1961/79). Un focus particolare è dedicato agli stadi A specific focus is given to football per il calcio, attraverso la presentazione stadiums, through the presentation dei progetti accompagnata da quattro of 4 projects (Florence, Rome, modelli (Firenze, Roma, Swindon, Kuwait) and Kuwait) represented by models made Pier Luigi Nervi con i figli Antonio, Mario e Vittorio, associati dello Studio Nervi; alle loro spalle, lo stadio realizzati dall’Università di Bologna. by the University of Bologna. Flaminio a Roma (P. L. e A. Nervi, 1956/59) / Pier Luigi Nervi with sons Antonio, Mario and Vittorio, partners of the Studio Nervi; behind them, the Stadio Flaminio in Rome (P. L. and A. Nervi, 1956/59) PIER LUIGI NERVI e il Salone C (1950) dell’Esposizione di and, above all, the Torino, la Manifattura Tabacchi a Bologna facilities for Rome’s Olympic Games (1951/52), il Palazzo del Lavoro a Torino in 1960, which were seen and admired (con Gino Covre, 1959/61) e soprattutto by television audiences around the world. gli impianti per le Olimpiadi romane Nervi’s international notoriety grew during Pier Luigi Nervi (Sondrio, 1891 — Roma, Extraordinary architect, theorist, del 1960, che la televisione fa conoscere the 1950s, which is when he founded 1979), straordinario progettista, teorico, professor, contractor and entrepreneur, ed ammirare in tutto il mondo. his Studio Nervi firm. Here Nervi, with his docente, costruttore e imprenditore, Pier Luigi Nervi (1891 — 1979) was one L’esponenziale crescita della notorietà sons Antonio, Mario, Vittorio and many è stato senza dubbio uno dei protagonisti of the protagonists of 20th century internazionale coincide con la fondazione collaborators, drafted projects and offered dell’architettura e dell’ingegneria architecture and engineering. negli anni Cinquanta dello Studio Nervi, his expertise as structural consultant del Novecento. He researched and experimented with che vede l’ingegnere, insieme ai figli across the world, starting with Fin dagli inizi, la sua ricerca è segnata the construction and expression Antonio, Mario e Vittorio e ai numerosi the UNESCO building in Paris (with M. dall’innovativa sperimentazione delle possibilities offered by reinforced concrete, collaboratori, impegnato come progettista Breuer and B. Zehrfuss, 1952/58) , followed possibilità costruttive ed espressive and was admired and celebrated o consulente strutturale in ogni parte del — just to mention the most important del cemento armato, di cui diventa uno worldwide for his mastery of this material. globo, a cominciare dalla sede dell’Unesco projects — by the George Washington Bus degli interpreti più celebri e ammirati One of the key factors of his great success a Parigi (con M. Breuer e B. Zehrfuss, Station in New York (1960/62), the Place in tutto il mondo. was his capacity to invent new shapes 1952/58) e poi, solo per citare alcune Victoria skyscraper in Montreal (project Uno dei fattori-chiave del suo straordinario and new ways to build them, through tra le opere più importanti, la George by L. Moretti, 1962/66), the Italian Embassy successo è proprio nella capacità di a unique and original method that Washington Bus Station a New York in Brasilia (with A. Nervi, 1969/73), inventare nuove forme e insieme nuovi combined two elements of his own (1960/62), il grattacielo Place Victoria the Australia Tower in Sydney (project modi per costruirle, attraverso un sistema invention: “structural prefabrication” a Montreal (progetto L. Moretti, 1962/66), by H. Seidler, 1964), the Papal Audience originale e unico fondato sull’impiego and “ferro-cement”. After a degree in Civil l’Ambasciata d’Italia a Brasilia (con A. Nervi, Hall in Vatican City (1964/71), St. Mary combinato di due strumenti Engineering in Bologna in 1913 and 1969/73), l’Australia Tower a Sydney Cathedral in San Francisco (with P. di sua invenzione: la “prefabbricazione his work experience for the Società (progetto H. Seidler, 1964), la Sala per Belluschi, project by McSweeney, Ryan strutturale” e il “ferrocemento”. Anonima per le Costruzioni Cementizie, le udienze pontificie in Vaticano (1964/71), & Lee, 1966/71), and the project for Dopo la laurea in Ingegneria Civile Nervi came to the fore with his Giovanni la cattedrale di St. Mary a San Francisco a bridge across the Strait of Messina a Bologna nel 1913 e una lunga esperienza Berta stadium in Florence (1929/32). (con P. Belluschi, progetto Mc Sweeney, (1969). A stunning series of projects that, presso la Società Anonima per Costruzioni This project was followed by other Ryan & Lee, 1966/71), il progetto per il ponte although differing one from another Cementizie, l’opera che proietta Nervi innovative and original projects such sullo Stretto di Messina (1969). and set in different cultural and sulla ribalta nazionale è lo Stadio Comunale as the floating hotel (with R. Magnani, Una straordinaria serie di opere che, pur technological contexts, all share a number Giovanni Berta di Firenze (1929/32), seguito 1932/33), the turning house (1934) and molto diverse tra loro e collocate in contesti of formal features (the pleated or ribbed da progetti innovativi e originali come the hangars built for Italy’s Air Force culturali e tecnologici eterogenei, sono domes, the transitional or variable section l’albergo galleggiante (con in Orvieto, Orbetello and Torre del Lago accomunate dalla presenza costante di quei pillars, the isostatic ribbed floor slabs) R. Magnani, 1932/33), la casa girevole (1935/38 and 1939/42). The projects caratteri formali — le cupole plissettate which represent a unique style, Nervi’s (1934) e le aviorimesse realizzate he executed in the postwar period added o nervate, i pilastri sagomati o a sezione architectural signature, which is per l’Aeronautica Militare Italiana to his reputation as a brilliant architect variabile, i solai a nervature isostatiche — acknowledged and admired worldwide. a Orvieto, Orbetello e Torre del Lago and clever builder, both in Italy and che diventano una cifra stilistica unica, (1935/38 e 1939/42). abroad. These featured the amazing la firma architettonica di Nervi riconosciuta Nel secondo dopoguerra egli realizza ribbed coverings built both rapidly and e ammirata in tutto il mondo. una serie di opere che ne consolidano at limited costs by his own construction in Italia e all’estero la fama di geniale company, the Ingg. Nervi & Bartoli, and progettista e abile costruttore, among these are: the Salone B (1947/49) caratterizzate dalle straordinarie coperture and the Salone C (1950) of the Turin nervate realizzate con rapidità ed economia Exhibition Palace, the Tobacco Factory dalla sua società di costruzioni, la Ingg. in Bologna (1951/52), the Palazzo del Nervi & Bartoli: il Salone B (1947/49) Lavoro in Turin (with Gino Covre, 1959/61) L’ARCHIVIO PIER LUIGI THE PIER LUIGI NERVI ARCHIVE NERVI NELLE COLLEZIONI IN THE MAXXI ARCHITETTURA DEL MAXXI ARCHITETTURA COLLECTIONS

L’archivio di Pier Luigi Nervi, dichiarato The Pier Luigi Archive, declared di notevole interesse storico nel settembre of remarkable historical interest 2002 dalla Soprintendenza Archivistica by the Archival Superintendency of Lazio del Lazio, è stato acquisito nel 2004 in September 2002, was acquired by dal Ministero per i Beni e le Attività Culturali the Ministry of Cultural Heritage per le collezioni del MAXXI Architettura. and Activities in 2004 for the MAXXI I documenti dell’archivio, e in particolare Architettura Collections. la vastissima corrispondenza, attestano The documents of the archive, and gli intensi rapporti che Pier Luigi Nervi especially the vast correspondence files, teneva con le principali figure del panorama bear witness to the intense relationships non solo italiano, ma anche e soprattutto Pier Luigi Nervi had with the main actors internazionale. of the Italian and international scene. L’attività di ordinamento dell’archivio The arrangement of the archive was è stata avviata nel 2005 ed è proseguita first started in 2005 and after four years per oltre quattro anni per il raggiungimento a first inventory was compiled. Further di una prima inventariazione, alla quale in-depth arrangement activities followed, sono continuati a seguire nel corso degli which have allowed a better knowledge anni approfondimenti e aggiustamenti of the archive. Following the ISAD(G) che hanno permesso una sempre migliore (General International Standards for conoscenza del fondo. Seguendo gli Archival Description), the archive Standard internazionali di descrizione is organized in 6 series: Professional archivistica ISAD(G) (General International Activity, Photographic and Audio-Video Standard Archival Description), il fondo Material, Correspondence, Research è articolato in 6 serie: Attività professionale, and Teaching Activities, Printed Material, Materiali fotografici e audio-video, Business documents. Corrispondenza, Ricerca e didattica, Especially noteworthy is the Photographic Materiali a stampa, Documenti d’impresa. Material series which, with its over 11,000 Degna di particolare nota è la serie dei images (photographs, negatives, contact materiali fotografici che, con più di 11.000 prints, slides), documents the Studio scatti tra fotografie, negativi, provini, Nervi’s projects and activities. Among lastre, diapositive, ben documenta i progetti these are the invaluable construction e le attività dello studio; soprattutto site photos, which are a precious source le preziosissime fotografie di cantiere of knowledge for scholars and stir great costituiscono una fonte di conoscenza interest and fascination even in the most inestimabile per gli studiosi e un motivo distracted visitor. di profondo interesse e irrefrenabile fascino persino per il più distratto dei visitatori. I PANNELLI PHOTOGRAPHIC LE FOTOSCHEDE THE PHOTOGRAPHIC FOTOGRAFICI PANELS INDEX CARDS

Introduce la mostra una serie di pannelli The exhibition is introduced by a series Uno schedario metallico a cassettoni In the Studio Nervi there was a metal di legno con stampa fotografica. Questa of photographic prints on wood panel nello Studio Nervi raccoglieva, ordinate cabinet which contained 4,315 particolare tipologia di materiali costituisce supports. This specific type of material per progetto in maniera sistematica, neatly ordered photographic cards nell’archivio del MAXXI una specifica constitutes a sub-series of its own within un totale di 4.315 fotoschede relative from 130 projects. sottoserie all’interno della più ampia serie the wider section of the Photographic a 130 progetti e lavori. The photographs, mostly black dei Materiali fotografici. Si tratta di una Materials of the MAXXI archive. These Si tratta di una particolare tipologia and white, were mounted on preprinted scelta di fotografie individuate da Nervi photographs were the ones chosen di fotografie, per lo più in bianco e nero, white card stock index cards (20X12.6 cm), per offrire una panoramica dei suoi progetti by Nervi to give an overview of his projects montate su una scheda in cartoncino filled out by hand with limited information e lavori e montate su pannello di legno. and were mounted on wood panels. bianco (formato cm 20x12,6) prestampata on the project and the photograph I pannelli erano appesi nello Studio The panels hung in Nervi’s studio and e compilata a mano, dove venivano inseriti itself (project, started on, completed e probabilmente venivano utilizzati were probably used for exhibitions and i dati, seppur molto sintetici, relativi on, project no., plate no., slide no., per mostre e presentazioni. Si presentano presentations. Exhibited here are those al lavoro e allo scatto fotografico (lavoro, taken on). The images mostly portray qui in mostra quelli relativi alle architetture representing sports architecture. iniziato il, terminato il, progetto n., construction site operations, leading per lo sport, selezionati tra i quaranta The Nervi archive contains forty such negativo n., lastra n., diapositiva n., us through the different stages pannelli presenti nell’archivio. panels relating to different projects. eseguita il). Questo tipo di documentazione of construction, as a sort of photographic rappresenta nella gran parte dei casi work site diary. l’attività del cantiere, restituendone le varie The selected original photographic fasi di progressione cronologica, come cards exhibited in the glass case un giornale di cantiere fotografico. and the copies of the 631 photographic Accanto ad una selezione di fotoschede index cards regarding sports architecture originali esposte nella vetrina, una copia contained in the archive demonstrate delle 631 fotoschede relative ai progetti the importance of this documentation. di architetture per lo sport presenti Because of their peculiar and specific in archivio restituisce l’importanza di nature, these photographic cards questi materiali. Per la loro peculiarità constitute a sub-series of their own, e caratteristica specifica, nell’ordinamento within the Photographic material 2 dell’archivio Nervi le fotoschede series of the Nervi archive. costituiscono una sottoserie a sé stante all’interno della serie Materiali fotografici.

1

3 1 Pannello con il progetto per il Kuwait Sports Center / Panel with the Kuwait Sports Center project 2 Francobollo celebrativo della XVII Olimpiade a Roma nel 1960 / Pagina accanto 4 Progetto di stadio a Swindon (Regno Unito), Commemorative stamp of the XVII Olympiad in Rome, 1960 prospettiva degli spazi nei sottotribuna / Project for a stadium 3 Concorso nazionale per il progetto di una piscina in Swindon (United Kingdom), perspective of areas below coperta per il CONI / National competition for the project the stands 5 Cantiere del Palazzo dello Sport all’EUR, Roma / of an indoor swimming pool for the CONI Building site of the Palazzo dello Sport in EUR, Rome 4 5 1 SPERIMENTAZIONI EXPERIMENTATION E INNOVAZIONI AND INNOVATION 1929 / 1949

Sin dall’inizio della sua carriera, l’opera Since the beginning of his career, Pier di Pier Luigi Nervi è incardinata su alcuni Luigi Nervi’s work revolved around certain elementi-chiave: la ricerca sperimentale key factors: an experimental research sulle possibilità costruttive del cemento on the construction potentialities armato; lo stretto rapporto tra Tecnica of reinforced concrete; a close connection ed Estetica, ovvero tra sincerità costruttiva between Technique and Aesthetics, i.e. e bellezza; l’intima connessione tra between construction straightforwardness l’invenzione di nuove forme e la capacità and beauty; a talent for inventing new di costruirle. shapes and knowing how to build them. Nel progetto dello Stadio Comunale In his project for Florence’s Giovanni Berta Giovanni Berta di Firenze (1929/32) Stadium (1929/32), Nervi proposed 2 Nervi propone soluzioni rivoluzionarie revolutionary solutions for the time: per l’epoca: oltre alla novità insieme beside the structural and formal novelty strutturale e formale degli elementi of original architectural elements — architettonici emergenti — l’aerodinamica the aerodynamic curve of the grandstand’s curva della pensilina a sbalzo in cemento concrete roof, the sinuous external helical armato, le sinuose scale esterne elicoidali stairs and the impelling verticality of e il propulsivo verticalismo della Torre the Marathon Tower – Nervi here also di Maratona — c’è anche l’inedita scelta boldly left the stands’ structure visible di lasciare la struttura delle gradinate from the exterior. The great international in vista all’esterno. Il grande successo success of the Berta Stadium was a crucial internazionale dello stadio Berta turning point in Nervi’s career: it marked rappresenta una svolta cruciale della the end of his formative period and 3 sua carriera, che chiude la fase della of his early experimentation and placed formazione e delle prime sperimentazioni him in the spotlight of the international progettuali per proiettarlo al centro del scene and of the debate on the modernity dibattito sulla modernità dell’architettura of Italian architecture. italiana e dell’attenzione nazionale The inventions first used in Florence’s e internazionale. stadium were the starting point of Nervi’s Le invenzioni sperimentate nello stadio constant technical and architectural fiorentino costituiscono il punto di partenza research on stadiums (Rome, Turin, di una sistematica ricerca sugli stadi Livorno, Rio de Janeiro) and on other (Roma, Torino, Livorno, Rio de Janeiro) types of sports facilities (the springboard e su altre tipologie di impianti sportivi at the Ugolino Golf Club in Florence, 1 Cantiere per la costruzione della copertura della piscina (trampolino del Golf dell’Ugolino a Firenze, the swimming pool at the Naval Academy dell’Academia Navale di Livorno / Construction site for piscina dell’Accademia Navale a Livorno), in Livorno), in which technical and the covering of the Accademia Navale’s swimming pool, Livorno nei quali costante è il ruolo centrale structural innovation always had 2 Stadio Comunale Giovanni Berta di Firenze, esterno delle tribune e scala elicolidale / Giovanni Berta Stadium in Florence, dell’innovazione tecnica e strutturale. a leading role. exterior of the stands and helical stairs 3 Progetto di stadio da 120.000 posti a Roma, prospettiva verso il campo da gioco dai sottotribuna / Project for a 120,000-seat stadium in Rome, perspective towards the pitch from below the stands 1 CAMPIONE MASTER DEL CEMENTO OF CONCRETE 1950 / 1960

Negli anni del secondo dopoguerra, In the years after World War II, Pier Pier Luigi Nervi si impone come uno Luigi Nervi imposed himself as one of dei protagonisti dell’architettura the main actors in the fields of architecture e dell’ingegneria in Italia e in Europa, and engineering, in Italy and Europe, progettando e realizzando una serie designing and executing a series di opere che rappresentano dei veri e propri of projects which are true monuments monumenti dell’eccellenza artigianale to the craftsmanship excellence of the

2 del made in Italy e che lo consacrano Made in Italy, and which crowned a livello internazionale come il “campione Pier Luigi Nervi as the “master of concrete”. del cemento”. In Italy, Nervi’s success is connected In Italia, grande successo hanno to the springboard of the bathing il trampolino dello stabilimento balneare establishment on Rome’s seaboard Kursaal sul litorale romano e soprattutto and above all to the facilities built le opere realizzate per le Olimpiadi for Rome’s 1960 Olympic Games: di Roma nel 1960: il Palazzetto dello the Palazzetto dello Sport (with Sport (con A. Vitellozzi), il Palazzo dello A. Vitellozzi), the Palazzo dello Sport Sport all’EUR (con M. Piacentini), lo stadio in EUR (with M. Piacentini), the Flaminio (con A. Nervi), il viadotto Stadio Flaminio (with A. Nervi) and di Corso Francia. the viaduct of Corso Francia. Questi piccoli miracoli costruttivi, These four construction miracles, 3 realizzati con la sua impresa executed by the Ingg. Nervi & Bartoli Ingg. Nervi & Bartoli in pochi anni company in a few years and at a limited e a costi bassissimi, sono possibili grazie cost, were made possible by an original a un originale modo di progettare design and construction method e costruire basato su invenzioni da lui based on two of Nervi’s patented stesso brevettate: la “prefabbricazione inventions: “structural prefabrication” strutturale” e il “ferrocemento”. and “ferro-cement”. Nel 1954 l’ingegnere e il figlio maggiore In 1954, Pier Luigi and his older son Antonio creano lo Studio Nervi, che si Antonio founded the Studio Nervi, affianca al braccio operativo dell’impresa the architectural firm which would work di costruzioni come studio progettuale, alongside their construction company nel quale entrano nel 1960 anche altri due and which was joined, in 1960 by other two dei suoi figli, Mario e Vittorio. Ben presto, sons, Mario and Vittorio. Soon, the Studio lo Studio Nervi è chiamato da ogni parte Nervi was being called across the world del mondo per progetti o consulenze to design projects or offer structural strutturali, in particolare — sull’onda consultancy, mostly for stadiums and dell’enorme successo internazionale delle sports facilities, thanks to the enormous 1 Stadio Flaminio a Roma / Stadio Flaminio, Rome 2 Palazzo opere realizzate per le Olimpiadi romane — success of the projects built for Rome’s dello Sport all’EUR a Roma, interno con la cupola “plissettata” / per impianti per lo sport e stadi. Olympic Games. Palazzo dello Sport in EUR, Rome, interior of the “pleated” dome 3 Cantiere per la costruzione del Palazzetto dello Sport a Roma / Construction site of the Palazzetto dello Sport, Rome 1 DALL’ITALIA FROM ITALY AL MONDO TO THE WORLD 1961 / 1979

Dopo il grande successo delle architetture After the great success of his 1950s realizzate in Italia e all’estero negli anni projects in Italy and abroad, Pier Luigi Cinquanta, Pier Luigi Nervi è una celebrità Nervi was a world celebrity. His projects mondiale. Le sue opere sono pubblicate were published on the most influential non solo sulle più importanti riviste architecture magazines, but also di architettura ma anche sui quotidiani on newspapers and popular magazines 2 e i magazines popolari; i più prestigiosi across the world. Prestigious universities atenei fanno a gara a invitarlo a invited him to hold conferences and tenere lezioni e conferenze e ad offrirgli competed in offering him awards and onorificenze e premi. honorary degrees. Lo Studio Nervi viene chiamato a progettare The Studio Nervi was called to design architetture per lo sport in tutto il mondo, and execute sports facilities across dall’Europa agli Stati Uniti d’America, the world, from Europe to the United dal Sudamerica al Sudafrica, dall’India States, from South America to South Africa, al Medio Oriente. from India to the Middle East. 3 In America emergono le opere realizzate In the US, Nervi designed sports facilities negli Stati Uniti: esemplari sono for the Dartmouth College of Hanover le architetture per il Dartmouth College and the Sport Arena of the Cultural ad Hanover e la Sport Arena nel Cultural and Convention Center of Norfolk, and Convention Center di Norfolk, reinterpretations of his Italian projects. originali rielaborazioni delle opere italiane. Other stadium projects are the Il tema degli stadi torna nel progetto one for Swindon, United Kingdom, per Swindon, in Inghilterra, e in quello and the one built in Novara, which were costruito a Novara, che rappresentano evolutions of the structures Nervi had l’evoluzione delle più complesse strutture experimented with in the previous già sperimentate nei decenni precedenti. decades. Nervi also designed multi-purpose La tipologia delle strutture polifunzionali facilities, such as the Good Hope Center trova declinazioni innovative nel Good Hope in Cape Town, the first multiracial sports Center a Cape Town, il primo impianto complex built in South Africa, and sportivo multirazziale realizzato the project proposal for the Kuwait Sports in Sudafrica, e nel progetto per il concorso Center in Kuwait City, with which per il Kuwait Sports Center a Kuwait City, an elderly Nervi amazed the world once in cui un ormai anziano Nervi stupisce more with his eagerness to experiment, il mondo con la sua ancora viva curiosità abandoning the orthodoxy of reinforced sperimentale, abbandonando l’ortodossia concrete and experimenting with del cemento armato per lanciarsi a complex metal space frame structure. 1 Good Hope Center a Cape Town, Sudafrica / Good Hope nell’uso di una complessa struttura Center in Cape Town, South Africa 2 Rupert Thompson Ice Arena Hockey Rink nel Dartmouth College, Hanover (USA) / reticolare metallica. Rupert Thompson Ice Arena Hockey Rink at Dartmouth College, Hanover (USA) 3 Sport Arena nel Cultural and Convention Center di Norfolk (USA) / Sport Arena in the Cultural and Convention Center, Norfolk (USA) LA COSTRUZIONE BUILDING progettuali diverse, presentano alcune NURBS models. The digital mathematical DEI MODELLI THE MODELS mancanze che sono state colmate representation employed is able attraverso un’analisi delle immagini to describe the geometric shapes created d’epoca. La seconda fase, la costruzione by Nervi, such as ruled surfaces, very del modello matematico, è consistita nella precisely. I modelli in mostra sono alcuni degli The goal of our research activity was costruzione di modelli tridimensionali The third phase consisted of the making elaborati prodotti all’interno del to create the architectural models NURBS. La rappresentazione matematica of the model. The models on exhibition progetto di ricerca Pier Luigi Nervi: gli stadi of four projects by Pier Luigi Nervi: digitale adottata è in grado di descrivere are the result of a process that comprised per il calcio. Questa parte della ricerca the project for the Giovanni Berta Stadium in modo accurato le forme geometriche different construction methods and svolta dal LaMo e LaMoViDA (Laboratorio in Florence (1929/32), the project for ideate da Nervi, come l’uso frequente techniques, from traditional ones to CNC Modelli di Architettura e Laboratorio the Stadio Flaminio in Rome (1956/59), di superfici rigate. Infine, la terza fase operations and 3D rapid prototyping. di Modellazione e Visualizzazione Digitale the project for the grandstand of the è consistita nella costruzione del modello per l’Architettura) dell’Università di Bologna Swindon Stadium (never built, 1963/66) fisico. I modelli esposti sono il frutto ha avuto come obiettivo la costruzione and the project for the Kuwait Sport di un lavoro che ha comportato l’utilizzo di quattro modelli architettonici di opere Center’s stadium (never built, 1968/69). di diversi metodi e tecniche costruttive, scelte di Pier Luigi Nervi: il progetto dello Our purpose was to highlight the structural da quelle tradizionali alle lavorazioni CNC Stadio Comunale Giovanni Berta di and geometric aspects of these selected e prototipazione rapida 3D. Firenze (1929/32), il progetto dello stadio works, with reference to specific stages of Flaminio di Roma (1956/59), il progetto the design process we considered relevant. della tribuna dello stadio di Swindon The models of the Stadio Flaminio (non realizzato, 1963/66) e il progetto and the Berta stadium here on exhibition, dello stadio Kuwait Sport Center for example, present an image which (non realizzato, 1968/69). does not correspond exactly to what was L’intento è quello di mettere in evidenza actually built, but reflect design choices gli aspetti strutturali e geometrici formali that are inferable from the original delle opere selezionate, in relazione a drawings and from material contained specifiche fasi progettuali ritenute rilevanti. in the MAXXI Architettura archives in Rome, In particolare, per lo stadio Flaminio e lo in the CSAC in Parma and in the Archivio stadio Berta, i modelli in mostra riportano Storico Comunale in Florence. alcune interpretazioni che non The method used to build the models rappresentano la loro configurazione developed in three phases. attuale, ma si riferiscono a scelte progettuali The first phase, the creation of digital deducibili dai materiali originali conservati drawings, consisted in the drafting Stadio Comunale Giovanni Berta a Firenze Stadio Flaminio a Roma Giovanni Berta Stadium, Florence Stadio Flaminio, Rome negli archivi del MAXXI Architettura di Roma, of 2D drawings that were necessary for dello CSAC di Parma e dell’Archivio Storico the three-dimensional model. This new Comunale di Firenze. La metodologia drawing of plans, sections and elevations adottata per la costruzione dei modelli si of the projects required a careful study è articolata in tre fasi principali. La prima of the archive’s material. The original fase, la costruzione dei disegni digitali, drawings, not always consistent because è consistita nella redazione dei disegni 2D representing different stages of the necessari alla costruzione del modello project, presented some shortcomings tridimensionale. Il ridisegno di piante, which were compensated for through sezioni e prospetti dei vari progetti ha the study of period images. comportato un’attenta lettura dei materiali The second phase, the construction d’archivio. I disegni originali, non sempre of the mathematical model, consisted Stadio a Swindon, Regno Unito Stadio del Kuwait Sports Center a Kuwait City coerenti fra loro poiché riportano fasi in the construction of three-dimensional Stadium in Swindon, United Kingdom Stadium in the Kuwait Sports Center, Kuwait City FONDAZIONE MAXXI PIER LUIGI NERVI. con / with ‘IN CON–TATTO CON ‘IN TOUCH WITH Museo nazionale delle arti ARCHITETTURE PER LO SPORT Federico Fallavollita, Davide Giaffreda del XXI secolo Annalisa Trentin, Pasqualino Solomita NERVI’. PARTECIPAZIONE NERVI. PARTICIPATION realizzazione / realization presidente / president a cura di / curated by Federico Fallavollita, Davide Giaffreda E INTEGRAZIONE AND INTEGRATION Giovanna Melandri Micaela Antonucci Marika Mangano con / with con / with CON L’ARCHITETTURA WITH ARCHITECTURE’ consiglio di amministrazione Annalisa Trentin Giulia Belletti, Luca Ceccarelli admnistrative board Tomaso Trombetti Eleonora Festa, Riccardo Foschi Beatrice Trussardi Martina Palmowska, Alba Paulì ‘In Con-Tatto con Nervi’ è un percorso “In touch with Nervi” is a new itinerary Monique Veaute progetto del / project of Giacomo Perugini, Francesca Rinaldi MAXXI Architettura Jacopo Rossi, Andrea Simone inedito che lega il Palazzetto dello Sport that connects the Palazzetto dello Sport collegio dei revisori dei conti direttore / director MAXXI Architettura fotografie / photographs to Zaha Hadid’s museum, two architectures board of auditors Margherita Guccione Alice Ranieri - LaFo (Laboratorio di Pier Luigi Nervi al museo di Zaha Hadid, Claudia Colaiacomo di Fotografia dell’Università due architetture che hanno modificato which have modified the urban landscape Andrea Parenti in collaborazione con di Bologna, sede di Cesena) Antonio Venturini in collaboration with il paesaggio urbano del quartiere Flaminio. of the Flaminio district. Created to involve Alma Mater Studiorum Progetto “In con-tatto con Nervi” direttore artistico / artistic director Università di Bologna “In touch with Nervi” Un’esperienza corporea coinvolgente rivolta the general audience, the elderly, Hou Hanru Dipartimento di Architettura a cura di / curated by a un pubblico non specializzato, anziani, the migrants and the visually impaired Stefania Vannini segretario generale / executive director coordinamento generale con / with migranti e persone con disabilità visive, con through an engaging physical experience Pietro Barrera general manager Aureliano Capri Carla Zhara Buda Elettra Renzi l’obiettivo di comunicare in modo semplice that may communicate, in a simple Umberto Emberti Gialloreti a direct way, the main research themes MAXXI ARCHITETTURA progetto di allestimento in collaborazione con / in collaboration with e diretto i temi che contraddistinguono la direttore / director installation design Centro regionale Sant’Alessio ricerca architettonica del grande ingegnere of this great Italian structural engineer. Margherita Guccione Benedetto Turcano Margherita di Savoia per i Ciechi ringraziamenti / thanks to strutturista italiano. Una passeggiata A walk through the Flaminio district, progetto grafico / graphic design Giordano Bruno MAXXI ARTE Etaoin Shrdlu Studio Direttore / Director ISIA, Roma nel quartiere Flaminio, l’esplorazione a visit to the Palazzetto dello Sport and direttore ad interim / interim director Edda Bracchi Angelo Capasso del Palazzetto dello Sport e, a seguire the exploration, at the MAXXI, of material Monia Trombetta Stefano Cremisini Massimo Ciafrei Lorena Luzzi nel MAXXI, quella di materiali tra i quali un such as a small model of the building, assistente del direttore Antonio Organtini Direttore Generale MAXXI RICERCA, EDUCAZIONE, assistant to the director Director General Centro Sant’Alessio, Roma piccolo modello dell’edificio, in scala 1:300, 1:300 scale, made by two students of the FORMAZIONE / RESEARCH, Elena Pelosi Daniele Serafini EDUCATION AND TRAINING realizzato da due studenti dell’Istituto per ISIA in Rome (Higher Institute for Artistic direttore ad interim / interim director registrar realizzazioni video / video realizations le Industrie Artistiche di Roma, Aureliano Industries) Aureliano Capri and Elettra Margherita Guccione Monica Pignatti Morano Emiliano Martina Capri ed Elettra Renzi, che ne forniscono Renzi, who have created a simplified, easily conservazione / conservation Filmati storici / historical videos MAXXI SVILUPPO / DEVELOPMENT Serena Zuliani Rai Teche una reinterpretazione semplificata, comprehensible version of the building, direttore ad interim / interim director comprensibile e esplorabile tattilmente da tactually explorable by all. Giovanna Melandri coordinamento grafica in mostra realizzazione allestimento exhibition graphic production exhibition set–up tutti. Un progetto che vuole essere un This project aims at creating a socialising ufficio stampa, comunicazione e web Benedetto Turcano Artigiana Design srl press office, communication and web Na.Gest. momento di socializzazione e scambio di moment and an exchange of perceptions Beatrice Fabbretti coordinamento illuminotecnico Sater 4 Show (capo ufficio stampa / head of press office) lighting and technical coordinator diverse percezioni ed emozioni. A cura del and feelings. Organised by MAXXI Annalisa Inzana Paola Mastracci produzione grafica / graphic production MAXXI Public Engagement, in collaborazione Public Engagement, in collaboration Prisca Cupellini Graficakreativa.com Cecilia Fiorenza accessibilità e sicurezza con il Centro regionale Sant’Alessio e with the Centro Regionale Sant’Alessio Angela Cinicolo accessibility and safety traduzioni / translations Elisabetta Virdia Sara Triulzi Margherita di Savoia per Ciechi. e Margherita di Savoia per Ciechi. dipartimento educazione / education department ricerche d’archivio ed eventi correlati trasporti / transports Sofia Bilotta a cura di / archive researches Expotrans srl Marta Morelli and related events curated by Antonella Muzi Centro Archivi MAXXI Architettura restauro / restoration Carla Zhara Buda Art’è snc Stefania Vannini (public engagement) Elena Tinacci Viviana Vignoli assicurazione / insurance con / with Willis Italia spa Francesca Chiara Calcagno Angela Parente ringraziamenti / thanks to Alessia Peghini Francesco Carotti Sofia Crifò modelli / models Tullia Iori LaMo (Laboratorio Modelli Francesco Lensi di Architettura dell’Università Irene Nervi di Bologna, sede di Cesena) Sergio Poretti LaMoViDA (Laboratorio di Modellazione Cesare Valle jr e Visualizzazione Digitale per l’Architettura dell’Università di Bologna, sede di Cesena) direzione di progetto / project management Francesco Gulinello