Programový infoservis Programm-Infoservice Programme infoservice

Slovenské národné múzeum (SNM), Prírodovedná expozícia Slowakisches Nationalmuseum, Naturhistorische Ausstellung Slovak National Museum, Natural History Exposition Foto /Photo: SNM – archív /Archiv /Archive BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Kultúrne leto a Hradné Kultursommer und Burg- Cultural Summer and Cast- slávnosti Bratislava 2008 festspiele Bratislava 2008 le Festival Bratislava 2008

Dni majstrov na hrade, foto Pokorný Solamente naturali Film Tobruk

Kultúrne leto a Hradné slávnosti Letný Bažant kinematograf Kirchenmusik in Versailles Bratislava 2008 Hlavné námestie, 20:00 St. Martins Dom Kultursommer und Burgfestspiele V spolupráci s agentúrou MANA Programm: Marc-Antoine Charpentier, Henry Bratislava 2008 Desmarest und Nicolas Bernier am Hof des Sommerkinematograph Fasan Cultural Summer and Castle Festival Königs Ludwig XIV. in Versailles Hauptplatz, 20:00 Bratislava 2008 In Zusammenarbeit mit der Agentur MANA Church music in Versailles St. Martin´s Cathedral Summer cinematograph Pheasant Výber z programovej ponuky 33. ročníka Programme: Marc-Antoine Charpentier, Henry Main Square, 8 p.m. najväčšieho mestského festivalu: Desmarest and Nicolas Bernier at the court of In cooperation with the MANA Agency Auswahl aus dem Programm des 33. Jahrgangs King Ludwig XIV. in Versailles des größten Stadtfestivals: 01. 09. Po |Mo |Mon Selection from the programme of the 33rd year of Solamente naturali the greatest city festival: Vratné láhve Miloš Valent – umelecký vedúci |künstlerischer Jan Svěrák, 2007 Leiter |artistic director 31. 08. – 01. 09. Chorus Alea Ut |Di |Tue Ne – Po |So – Mo |Sun – Mon 02. 09. Branislav Kostka – zbormajster |Chorleiter Dni majstrov na Hrade 2008 Polčas rozpadu |choirmaster Areál Bratislavského hradu, 10:00 – 18:00 Sólisti |Solisten |Soloists: 18. ročník festivalu remesiel a ľudových výrob 03. 09. St |Mi |Wed Jana Pastorková, Helga Varga-Bach – soprán spojený s kultúrnymi vystúpeniami Medvídek |Sopran |soprano a školou remesiel pre deti. V spolupráci s ÚĽUV Jan Hřebejk, 2007 Alexander Schneider (D) – kontratenor Tage der Meister auf der Burg 2008 |Kontratenor |countertenor Št |Do |Thu Areal der Bratislavaer Burg, 10:00 – 18:00 04. 09 . Marian Olszewski – tenor |Tenor |tenor 18. Festival der Handwerke und der Tobruk Matúš Trávniček – bas |Bass |bass volkstümlichen Produktion verbunden mit Multiplex Palace Cinemas v Auparku a v Poluse Info: AGENTÚRA AP PROJEKT, +421-905 716 851; Kulturauftritten und Handwerkschule für Kinder. Premiéra filmu – Vojnová dráma, CZ|SK, 2008, [email protected], www.juras.sk In Zusammenarbeit mit ÚĽUV 15+ Film venovaný domácemu odboju v 2. svetovej 18. – 21. 09. Št – Ne |Do – So |Thu – Sun Days of Masters at the Castle 2008 vojne, predovšetkým však príslušníkom Konvergencie Bratislava Castle area, 10 a.m. – 6 p.m. Československého pešieho práporu 11 Koncertná sieň Klarisky, Design Factory 18th festival of handicrafts and folk production – Východného, ktorý po boku Britov, Austrálanov, Festival komornej hudby – spojenie starej a novej combined with cultural performance and Poliakov a Juhoafričanov na jeseň 1941 bránili hudby, ale aj starej a novej architektúry. Počas 4 handicraft school for children. In cooperation with pred nemeckými a talianskymi jednotkami prístav večerov odznie 10 koncertov. Súčasťou programu ÚĽUV na severe Lýbie – Tobruk sú tri „noci hudby“ s občerstvením www.uluv.sk Scenár a réžia |Buch und Regie |Screenplay and V spolupráci s OZ Konvergencie 01. 09. Po |Mo |Mon direction: Václav Marhoul Konvergenzen Hrajú |Darsteller |Starring: Jan Meduna, Petr Bach – Capricornus Konzertsaal Klarisky, Design Factory Vaněk, Robert Nebřenský, Matěj Hádek, Andrej Das Kammermusikfestival Konvergenzen ist Nový evanjelický kostol, Legionárska ul., 19:00 Polák, ... 9. koncert cyklu Bach – kantáty so Solamente eine Verbindung der alten mit der neuen Musik, naturali Multiplex Palace Cinemas im Aupark und Polus sowie der alten mit der neuen Architektur. An vier Filmpremiere – Kriegsdrama, CZ|SK, 2008, 15+ Abenden werden 10 Konzerte stattfinden. Ein Teil Bach – Capricornus Der Film ist dem einheimischen Widerstand des Programms bilden drei „Musiknächte“ mit Neue evangelische Kirche, Legionárska Str., 19:00 im 2. Weltkrieg gewidmet, vor allem aber Erfrischung 9. Konzert aus dem Zyklus Bach – Kantaten mit den Mitgliedern des Tschechoslowakischen In Zusammenarbeit mit der Bürgervereinigung Solamente naturali Fußbatallions 11 – Osten, die im Herbst 1941 Konvergenzen Bach – Capricornus zusammen mit den Briten, Australiern, Polen und Convergences New Evangelical Lutheran Church, Legionárska Südafrikanern den Hafen im Norden von Libyen Klarisky Concert hall, Design Factory Str., 7 p.m. – Tobruk vor den deutschen und italienischen The chamber music festival Convergences is a 9th concert of the cycle Bach – Cantatas with Kampfeinheiten verteidigten combination of old and new music as well as old Solamente naturali Multiplex Palace Cinemas in Aupark and Polus and new architecture. During four evenings 10 Film premiere – War drama, CZ|SK, 2008, 15+ concerts will take place. Part of the programme Solamente naturali (orchester |Orchester The film is dedicated to the domestic resistance will be three “music nights“ with refreshments |orchestra) movement during the World War II, mainly the In cooperation with the civil association Miloš Valent – umelecký vedúci |künstlerischer members of the Czechoslovak infantry battalion Convergences Leiter |artistic director 11 – East, who defended together with the British, www.konvergencie.sk Hiroko Kouda (Jap) – soprán |Sopran |soprano Australians, Poles and South Africans the harbour Mária Henselová – alt |Alt |alto Tobruk in the north of Libya against the German Do |bis |till 12. 09. 2008 Marián Olszewski – tenor |Tenor |tenor and Italian task forces in autumn 1941 Ladislav Bielik – Výstava v parku Matúš Trávniček – bas |Bass |bass www.tobruk.cz, www.palacecinemas.sk Paolo Bacchin (I) – trúbka |Trompete |trumpet 1968 – 2008 Šafárikovo námestie, denne od 10.00 do 20.00 h Program |Programm |Programme: Johann 14. 09. Ne |So |Sun Sebastian Bach (1685 – 1750), Samuel Záštitu nad výstavou prevzal primátor hlavného Capricornus (1628 – 1665) Chrámová hudba vo Versailles mesta SR Bratislavy Andrej Ďurkovský

Info: AGENTÚRA AP PROJEKT, +421-905 716 851; Dóm sv. Martina Ladislav Bielik – Ausstellung im Park 1968 Program: Marc-Antoine Charpentier, Henry [email protected], www.juras.sk – 2008 Desmarest a Nicolas Bernier na dvore kráľa Šafárik-Platz, täglich von 10.00 bis 20.00 Uhr Ľudovíta XIV. vo Versailles Die Ausstellung findet unter dem Ehrenschutz

52 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE

Kultúrne leto a Hradné Kultursommer und Burg- Cultural Summer and Cast- slávnosti Bratislava 2008 festspiele Bratislava 2008 le Festival Bratislava 2008

BBD, Kráľovský detektív BBD, Búrka West, No, nie je to jednoduché

von Andrej Ďurkovský, dem Bürgermeister der Kontakt |Contact: Podrobný program |Gesamtprogramm |Complete Hauptstadt Bratislava statt Bratislavské kultúrne a informačné programme: Ladislav Bielik – exhibition in park 1968 stredisko (BKIS) |Bratislava Kultur- und www.bkis.sk – 2008 Informationszentrum |Bratislava Culture and Šafárik Square, daily from 10 a.m. till 8 p.m. Information Centre Zmena programu vyhradená! The exhibition takes place under the patronage PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava Programmänderung vorbehalten! of Andrej Ďurkovský, the mayor of the capital city +421-2|59 10 31 11, 59 10 31 33 Programme changes reserved! Bratislava [email protected], [email protected]

Divadlo Theater theatre

Bratislavské bábkové divadlo Saltz über Gold 16. 10. 10:00 Št |Do |Thu Puppentheater Bratislava Eine Geschichte aus dem goldenen Bestand Bratislava Puppet Theatre slowakischer Märchen in neuer Bearbeitung. Für 17. 10. 10:00 Pi |Fr |Fri Dunajská 36, Bratislava Kinder ab 4 Jahren (ca. 60 min.) Prasiatka sa vlka neboja +421-2|52 92 36 68 Salt over Gold Die schweinchen fürchten den Wolf nicht www.babkove-divadlo.sk Story from the golden collection of Slovak fairy tales in a new adaptation. For children above 4 The little pigs are not afraid of the wolf 05. 09. 10:00 years of age (ca. 60 min.) Pi |Fr |Fri 18. 10. 14:30 So |Sa |Sat 29. – 30. 09. 09:00, 11:00 08. 09. 10:00 Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue 19. 10. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun Po |Mo |Mon Búrka Ut |Di |Tue Múdrosť, dobrota a láska privedú rozhnevaných 21. 10. 10:00 09. 09. 09:00, 11:00 bratov k zmiereniu... Inscenácia pre deti od 7 ro- St |Mi |Wed Ut |Di |Tue kov (cca 50´) 22. 10. 10:00 Sturm Princezná Kukulienka 10. 09. 10:00 Weisheit, Güte und Liebe bringen streitende Brü- Prinzessin Kukulienka St |Mi |Wed der zur Versöhnung… Für Kinder ab 7 Jahren (ca. Princess kukulienka Barón Prášil, alebo farebný širo- 50 min.) kouhlý sen penzistu Jozefa Prášila Storm 25. 10. 14.30 So |Sa |Sat Baron Münchhausen oder der farbige Wisdom, kindness and love will bring quarrelling Breitwandtraum des Rentners Jozef Prá- brothers to reconciliation… For children above 7 26. 10. 10.00, 14.30 Ne |So |Sun šil years of age (ca. 50 min.) 28. 10. 09.00 Ut |Di |Tue Baron munchausen or the colourful 01. 10. 14:00 St |Mi |Wed wide-screen dream of pensioner Jozef Objavenie Ameriky Prášil Entdeckung von Amerika 02. 10. 09:00, 11:00 Št |Do |Thu Discovery of America 11. – 12. 09. 09:00, 11:00 Búrka Št – pi |Do – Fr |Thu – Fri Sturm |Storm Divadlo West Kráľovský detektív 03. 10. 10:00 Pi |Fr |Fri Kolárska 3, Bratislava Detektívny príbeh pre deti od 5 rokov (cca 45´) +421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290 Der königliche Detektiv 07. 10. 09:00, 11:00 Ut |Di |Tue [email protected] Detektivgeschichte für Kinder ab 5 Jahren Princezná Kukulienka www.divadlo-west.sk The royal detective Prinzessin Kukulienka Detective story for children above 5 years of age 17. 09. 19:00 Princess kukulienka St |Mi |Wed 16. 09. 11:00 Jean – Claude Islert: 10. 10. 10:00 Pi |Fr |Fri Ut |Di |Tue No, nie je to jednoduché Soľ nad zlato Typická francúzska bulvárna komédia 17. 09. 10:00, 14:00 Salz über Gold |Salt over gold Es ist nicht einfach St |Mi |Wed V anglickom jazyku | In englischer Sprache Typische französische Boulevardkomödie | In English It isn´t easy 18. 09. 09:00, 11:00 So |Sa |Sat Typical French boulevard comedy Št |Do |Thu 11. 10. 14:30 12. 10. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun 21. 09. 15:30, 19:30 19. 09. 10:00 Ne |So |Sun Pi |Fr |Fri 14. 10. 09:00, 11:00 Ut |Di |Tue Oliver Andrásy: Soľ nad zlato Aj múdry schybí Príbeh zo zlatého fondu slovenských rozprávok v 15. 10. 10:00, 14:00 St |Mi |Wed Verejná televízna nahrávka zábavnej relácie novom spracovaní. Pre deti od 4 rokov (cca 60´)

53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

West, Klamárka Ketty NS, Fidlikant na streche NS, Šialené nožničky

Auch der Kluge macht Fehler Weltberühmtes Musical nach Romeo und Julia 25. – 28. 09. 19:00 Öffentliche Aufnahme der unterhaltsamen TV- World-known musical based on Romeo and Juliet Št – Ne |Do – So |Thu – Sun Sendung The clever makes mistakes too 12. 09. 19:00 West Side Story Public recording of an entertaining TV programme Pi |Fr |Fri RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Paul Pörtner: 23. 09. 19:00 Radošina Naivtheater ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS Radošina Naive Theatre Ut |Di |Tue Skvelá kriminálna komédia Škultétyho 5, Bratislava Marc Camoletti, Robin Hawdon: Großartige Krimikomödie +421-2|55 56 35 08, [email protected] S pyžamom alebo bez… Excellent criminal comedy www.rnd.sk Skvelá situačná komédia Mit oder ohne Schlafanzug… 13. 09. 17:00 16. 09. 19:00 Großartige Situationskomödie So |Sa |Sat Ut |Di |Tue With or without pyjamas… Neberte nám princeznú! Stanislav Štěpka: Excellent situation comedy Kultový televízny muzikál Veľké ilúzie Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Správa o roku 1968. A potom... 25. 09. 19:00 Berühmtes Fernsehmusical Grosse illusionen Št |Do |Thu Don´t take us the princess away! Bericht über das Jahr 1968. Und danach… Maurice Hennequin: Famous TV musical Big illusions Klamárka Ketty Report on the year 1968. And then… Bláznivá, celosvetovo úspešná komédia. V divadle 16. 09. 19:00 West ju dopĺňajú pesničky skupiny Hex Ut |Di |Tue 23. – 24. 09. 19:00 Lügnerin Ketty Jiří Brdečka – Jan Rychlík – Vlastimil Hála: Ut – St |Di – Mi |Tue – Wed Verrückte, weltweit erfolgreiche Komödie. Theater Limonádový Joe Stanislav Štěpka: West führt das Spiel mit Songs der Band Hex auf Hudobná komédia | westernová paródia Stvorenie sveta Liar ketty Limonaden-Joe Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu Crazy, worldwide successful comedy. The West Musikkomödie | Western-Parodie ľudstva Theatre presents the play with songs of the band Limonade joe Die Weltschöpfung Hex Musical comedy | western parody Musikalisch-verbale Reise durch die älteste Ge- schichte der Menschheit 28. 09. 19:00 17. 09. 19:00 The Creation of the world Ne |So |Sun St |Mi |Wed Musical and verbal travelling through the oldest Zoltán Egressy: ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS history of mankind Rozhodcovia Najnovšia, mimoriadne úspešná komédia maďar- 18. 09. 19:00 26. 09. 19:00 ského dramatika Št |Do |Thu Pi |Fr |Fri Die Schiedsrichter Na skle maľované Die neueste, außerordentlich erfolgreiche Komö- Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi 29. 09. 19:00 die des ungarischen Dramatikers Zoltán Egressy Po |Mo |Mon Auf glas gemalt The referees Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík Stanislav Štepka: The latest, extraordinary successful comedy by Desatoro painted on glass the Hungarian playwright Zoltán Egressy Desať príbehov plných humoru a pesničiek Musical about the folk hero Juraj Jánošík 30. 09. 19:00 ZEHN GEBOTE Zehn Geschichten voller Humor und Liedern Ut |Di |Tue 19. – 20. 09. 18:30 Pi – So |Fr – Sa |Fri – Sat Albert Ramsdell Gurney: TEN COMMANDMENTS Ten stories full of humour and songs Sylvia Fidlikant na streche Svetoznámy americký muzikál Komédia, ktorej hlavnou postavou je pes 30. 09. 19:00 Komödie mit einer Hündin in der Hauptrolle anatevka Ut |Di |Tue Comedy with a dog in the leading role Weltberühmtes US-amerikanisches Musical Stanislav Štepka: Fiddler on the roof Jááánošííík (po tridsiatich rokoch) NOVÁ SCÉNA World-known US-American musical Kabaretná hra Neue Szene |New Scene Kollárovo nám., Bratislava 23. 09. 19:00 JÁÁÁNOŠÍÍÍK (NACH 30 JAHREN) +421-2|52 92 11 39 (pokladňa |Kasse |ticket Ut |Di |Tue Kabarett office)www.nova-scena.sk Neberte nám princeznú! JÁÁÁNOŠÍÍÍK (AFTER 30 YEARS) Cabaret 09. – 11. 09. 19:00 Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Ut – Št |Di – Do |Tue – Thu Don´t take us the princess away! Arthur Laurents – Leonard Bernstein – Stephen Sondheim: 24. 09. 19:00 West Side Story St |Mi |Wed Svetoznámy muzikál, inšpirovaný príbehom ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS Rómea a Júlie

54 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

SND, Krútňava, Miroslav Dvorský, Iveta Matyášová SND, Krútňava SND, DS Jána Chalupku, Pani richtárka

Slovenské národné divadlo – SND 19:00 – 22:00 | HB 19:00 – 21:45 | NB Š Slowakisches Nationaltheater – SNT Gaetano Donizetti: Friedrich Schiller: Slovak National Theatre – SNT Dcéra pluku| La fille du régiment Úklady a láska Pribinova 17, 815 86 Bratislava Opera |Oper |Opera +421-2|57 78 21 10, [email protected] Kabale und Liebe |Intrigues and love Činohra |Schauspiel |Drama www.snd.sk 09. 09. 19:00 – 21:30 | NB Š NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribi- Ut |Di |Tue nova |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, 15. 09. 11:00 – 12:30 | NB Bertold Brecht, Jozef Krasula: Pribinova |New building – Opera and Ballet Hall, Matiné |Matinee |Matinée Pribinova Malomeštiakova svadba Po |Mo |Mon Činohra – hosťovanie Divadla „A“ a Divadla Shanti NB SČ – Nová budova – Sála činohry |Neues Libor Vaculík, Sergej Prokofiev: o.z., Prievidza Gebäude – Schauspielsaal |New building – Drama Ivan Hrozný Hall Die Hochzeit des Kleinbürgers Iwan der Schreckliche |Ivan the Terrible Schauspiel – Gastierung des Theaters “A” und des NB Š – Nová budova – Štúdio |Neues Gebäude Balet |Ballett |Ballet – Studio |New building – Studio Theaters Shanti o.z., Prievidza HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. The Marriage of a Petit Bourgeois 16. 09. 19:00 – 20:45 | NB SČ Drama – guest performance of the Theatre ”A” Ut |Di |Tue and the Theatre Shanti o.z., Prievidza 01. 09. 19:45 – 22:35 | NB Victor Hugo: Po |Mo |Mon Kráľ sa zabáva Eugen Suchoň: 19:00 – 21:50 | HB Der König amüsiert sich Krútňava Giuseppe Verdi: Slovenská národná opera | otvorenie 89. sezóny Nabucco The king takes his amusement Katrena Opera |Oper |Opera Činohra |Schauspiel |Drama Slowakische nationalische Oper | Eröffnung der 89. Saison 11. 09. 19:00 – 21:45 | NB 19:00 – 21:20 | NB Š Št |Do |Thu Martin McDonagh: Whirlpool Slovak national opera | opening of the 89th season Giuseppe Verdi: Mrzák z Inishmaanu Réžia |Regie |Direction: Juraj Jakubisko La Traviata Der Krüppel von Inishmaan Opera |Oper |Opera Účinkujú |Besetzung |Starring: Miroslav Dvorský, The Cripple of Inishmaan Iveta Matyášová, Ján Galla Činohra |Schauspiel |Drama Dirigent |Conductor: Dušan Štefánek 12. 09. 19:00 – 22:00 | NB SČ Pi |Fr |Fri 19:00 – 22:00 | HB 04. 09. 19:00 – 21:40 | NB Georg Büchner: Giuseppe Verdi: Št |Do |Thu Leonce a Lena Macbeth Giacomo Puccini: Leonce und Lena |Leonce and Lena Opera |Oper |Opera Madama Butterfly Činohra |Schauspiel |Drama Opera |Oper |Opera 17. 09. 19:00 – 21:30 | NB Š 19:00 – 21:30 | NB Š St |Mi |Wed 05. 09. 19:00 – 22:00 | HB Moira Buffini: Christopher Hampton: Pi |Fr |Fri Večera Popol a vášeň | Embers Gaetano Donizetti: Abendessen |dinner Činohra |Schauspiel |Drama Lucrezia Borgia Činohra |Schauspiel |Drama Opera |Oper |Opera 19:00 – 22:00 | HB 13. 09. 19:00 – 21:30 | NB SČ William Shakespeare: 06. 09. 19:00 – 21:45 | NB So |Sa |Sat Skrotenie zlej ženy So |Sa |Sat Georges Feydeau: Bändigung der bösen Frau Giuseppe Verdi: Tak sa na mňa prilepila La Traviata Taming of the shrew Ein Klotz am Bein |Cat among the pigeons Činohra |Schauspiel |Drama Opera |Oper |Opera Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 – 21:45 | NB SČ 08. 09. 11:00 – 13:00, 19:00 – 22:00 19:00 – 21:30 | NB Š Št |Do |Thu | NB Š Iveta Horváthová: Karel Čapek: Po |Mo |Mon Fetišistky Ferko Urbánek: R.U.R. Fetischistinnen |Women fetishists Činohra |Schauspiel |Drama Pani richtárka Činohra |Schauspiel |Drama Činohra – hosťovanie Divadelného súboru Jána 19:00 – 21:30 | NB Š Chalupku, Brezno 14. 09. 19:00 – 21:30 | NB SČ Viliam Klimáček: Frau Schultheissin Ne |So |Sun Kto sa bojí Beatles (With a little Schauspiel – Gastierung des Ján Chalupka-Thea- Jozef Gregor Tajovský: help from my friends) ters, Brezno Ženský zákon Wer fürchtet die Beatles (With a Little Madam Mayor Das Frauengesetz |The women´s law Help from My Friends) Drama – guest performance of the Ján Chalupka Činohra |Schauspiel |Drama Theatre, Brezno Who´s Afraid of the Beatles (With a Little Help from My Friends) Činohra |Schauspiel |Drama

55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

SND, Ivan Hrozný, foto B. Priwitzer

SND, Balet Dortmund, Rómeo a Júlia SND, Popolvár

19:00 – 22:00 |HB Choreografia|Choreographie |Choreography: Xin 25. 09. 19:00 – 21:45 | NB SČ Gaetano Donizetti: Peng Wang Št |Di |Thu Scéna a kostýmy |Bühnenbild und Kostüme |Stage Nápoj lásky | L´elisir d´amore Wiliam Shakespeare: set and costumes: Jerome Kaplan Opera |Oper |Opera Trojkráľový večer alebo Čo len chcete 19. 09. 19:00 – 21:15 | NB 19:00 | NB SČ Carlo Goldoni: Premiéra |Erstaufführung |Premiere Was Ihr wollt |Twelfth Night Čertice Činohra |Schauspiel |Drama Pi |Fr |Fri Krach in Chioggia Ivan Hrozný 19:00 – 21:30 | NB Š Dramatický balet o cárovi Ivanovi Hroznom (Mário The Chioggia Scuffles Iveta Horváthová: Radačovský) Činohra |Schauspiel |Drama Fetišistky Iwan den Schrecklichen 19:00 | NB Š Fetischistinnen |Women fetishists Dramatisches Ballett über den Zaren Ivan den Bengt Ahlfors: Činohra |Schauspiel |Drama Schrecklichen (Mário Radačovský) POSLEDNÁ CIGARA Ivan the Terrible 19:00 – 22:00 | HB Dramatic ballet about the tsar Ivan the Terrible Die letzte Zigarre |The last cigar Gaetano Donizetti: (Mário Radačovský) Činohra |Schauspiel |Drama Lucrezia Borgia Opera |Oper |Opera Libreto, choreografia, réžia |Libretto, Choreogra- 22. 09. 19:00 – 21:45 | HB phie, Regie |Libretto, choreography, direction: Po |Mo |Mon 26. 09. 19:00 – 21:30 | NB Š Libor Vaculík Gaetano Donizetti: Pi |Fr |Fri Hudba |Musik |Music: Sergej Prokofiev Dcéra pluku | La fille du régiment Moira Buffini: Scénograf |Bühnenbild |Stage set: Peter Čanecký Opera |Oper |Opera Večera Kostýmový výtvarník |Kostüme |Costumes: Roman Šolc 23. 09. 19:00 – 22:00 | NB Abendessen |dinner Ut |Di |Tue Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 – 21:30 | NB SČ Giacomo Puccini: Martin Porubjak, Martin Huba: 19:00 – 21:50 | HB Madama Butterfly Giuseppe Verdi: Tančiareň | Le Bal Opera |Oper |Opera Činohra |Schauspiel |Drama Nabucco 19:00 – 22:00 | NB SČ Opera |Oper |Opera 19:00 – 20:50 | NB Š Martin Kukučín, Peter Pavlac: 27. 09. 17:00 – 19:00 | NB Victor Haim: Dom v stráni So |Sa |Sat Valčík náhody Das Haus auf dem Abhang Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič: The house on the hillside Činohra |Schauspiel |Drama Popolvár Činohra |Schauspiel |Drama Tanečný muzikál |Tanzmusical |Dance musical 20. 09. 19:00 – 21:15 | NB 19:00 – 21:30 | NB Š Premiéra |Erstaufführung |Premiere 19:00 – 21:45 | NB SČ Anton Pavlovič Čechov: So |Sa |Sat Wiliam Shakespeare: Tri sestry Ivan Hrozný Trojkráľový večer alebo Čo len Drei Schwestern | chcete Iwan der Schreckliche Činohra |Schauspiel |Drama Was Ihr wollt |Twelfth Night Ivan the Terrible 24. 09. 19:00 – 21:15 | NB Š Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 – 22:15 |NB SČ St |Mi |Wed 19:00 – 21:30 | NB Š William Shakespeare: Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: Christopher Hampton: Hamlet CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING Popol a vášeň | Embers Činohra |Schauspiel |Drama A KJELL BJARNE Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 – 21:35 | NB Š In Praise of madness or Elling and Kjell Bjarne 19:00 – 21:10 | HB Táňa Kusá: Činohra |Schauspiel |Drama Richard Strauss: S mamou Ariadna na Naxe Mit Mutter |With mother 11:00 – 14:00 | HB Činohra |Schauspiel |Drama Ariadne auf Naxos |Ariadne on naxos Tibor Frešo: Opera |Oper |Opera 21. 09. 19:00 – 21:10 | NB Martin a slnko Ne |So |Sun Martin und die Sonne |Martin and the sun 28. 09. 19:00 – 21:20 | NB Š Sergej Prokofiev: Opera pre deti |Kinderoper |Opera for children Ne |So |Sun Vítězslav Nezval: Rómeo a Júlia 19:00 – 21:45 | HB Balet – hosťovanie Baletu Dortmund Manon Lescaut Oscar Wilde: Romeo und Julia Činohra |Schauspiel |Drama Ballett – Gastierung des Balletts aus Dortmund Ideálny manžel Ein idealer Gatte |An Ideal Husband 19:00 – 21:45 | HB Romeo and Juliet Činohra |Schauspiel |Drama Georges Feydeau: Ballet – guest performance of the Dortmund Ballet

56 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

SND, Rusalka

SND, Aida SND, Stratégie a rozmary, foto J. Nemčoková

Chrobák v hlave monda, Serenáda 09. 10. 19:00 | NB Der Floh im Ohr |A flea in her ear Grand pas classique aus Raymond und Št |Do |Thu Činohra |Schauspiel |Drama serenade LABUTIE JAZERO Grand pas classique from raymond and 29. 09. 19:00 | NB Schwanensee |Swan lake serenade Balet |Ballett |Ballet Po |Mo |Mon Balet |Ballett |Ballet Ivan Hrozný 19:00 | NB SĆ 04. 10. 18:00 | NB Iwan der Schreckliche |Ivan the Terrible Dom v stráni So |Sa |Sat Das Haus auf dem Abhang 30. 09. 19:00 – 22:00 | NB Boris Godunov The house on the hillside Ut |Di |Thu Opera |Oper |Opera Giacomo Puccini: 19:00 | NB Š 19:00 | NB SČ Tosca Tri sestry Opera |Oper |Opera Trojkráľový večer … Drei Schwestern |Three sisters Was Ihr wollt |Twelfth Night 19:00 – 22:00 | NB SČ 11:00 | HB Martin Kukučín, Peter Pavlac: 19:00 | NB Š Dom v stráni Tajomný kľúč Popol a vášeň | Embers Geheimnisvoller Schlüssel Das Haus auf dem Abhang A Mysterious Key The house on the hillside 05. 10. 19:00 | NB Š Opera |Oper |Opera Činohra |Schauspiel |Drama Ne |So |Sun Fetišistky 10. 10. 11:00 | NB SČ 01. 10. 19:00 | NB Fetischistinnen |Women fetishists Pi |Fr |Fri St |Mi |Wed Dom v stráni Ky-Time | Pocta Jiřímu Kyliánovi 19:00 | HB Das Haus auf dem Abhang Ky-Time | Hommage an Jiří Kylián Stratégie a rozmary The house on the hillside Ky-time | Hommage à Jiří Kylián Balet |Ballett |Ballet Falsche Geständnisse |False confessions Činohra |Schauspiel |Drama 11:00 | NB Š 19:00 | NB SČ Tri sestry 06. 10. 17:00 | NB Čertice Drei Schwestern |Three sisters Po |Mo |Mon Krach in Chioggia |The Chioggia Scuffles Popolvár 19:00 | HB 19:00 | NB Š Nabucco 07. 10. 11:00 | NB POSLEDNÁ CIGARA Ut |Di |Tue 11. 10. 19:00 | NB Die letzte Zigarre |The last cigar Popolvár So |Sa |Sat Tosca 19:00 | HB 19:00 | NB SČ Carmen Leonce a Lena 19:00 | NB SČ Opera |Oper |Opera Leonce und Lena |Leonce and Lena Ženský zákon 02. 10. 19:00 | NB SČ Das Frauengesetz |The women´s law Št |Do |Thu 19:00 | NB Š 19:00 | NB Š Kráľ sa zabáva Večera Abendessen |dinner Úklady a láska Der König amüsiert sich Kabale und Liebe |Intrigues and love The king takes his amusement 19:00 | HB 12. 10. 19:00 | NB Š 19:00 | NB Š Carmen Ne |So |Sun Mrzák z Inishmaanu 08. 10. 19:00 | NB CHVÁLA BLÁZNOVSTVA … Der Krüppel von Inishmaan St |Mi |Wed In Praise of madness … The Cripple of Inishmaan Turandot Opera |Oper |Opera 19:00 | HB 03. 10. 19:00 | NB SČ Chrobák v hlave Pi |Fr |Fri 19:00 | NB Š Der Floh im Ohr |A flea in her ear Hamlet Fetišistky Fetischistinnen |Women fetishists 13. 10. 11:00 | NB 19:00 | NB Š Po |Mo |Mon S mamou 19:00 | HB Popolvár Mit Mutter |With mother Skrotenie zlej ženy 19:00 | HB Bändigung der bösen Frau 19:00 | HB Taming of the shrew Grand pas classique z baletu Ray- Macbeth

57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

SND, Boris Godunov

SND, Leonce a Lena SND, Večera, foto F. Vančo

14. 10. 19:00 |NB Martin und die Sonne |Martin and the sun 19:00 | NB Š Ut |Di |Tue 19. 10. 19:00 | NB Š S mamou Mit Mutter |With mother Aida Ne |So |Sun Opera |Oper |Opera Popol a vášeň | Embers 26. 10. 19:00 | NB Š 19:00 |NB SČ Ne |So |Sun 19:00 | HB Čertice CHVÁLA BLÁZNOVSTVA … Skrotenie zlej ženy Krach in Chioggia |The Chioggia Scuffles In Praise of madness … Bändigung der bösen Frau 19:00 |NB Š Taming of the shrew 19:00 | HB Manon Lescaut Chrobák v hlave 21. 10. 19:00 | NB SČ Der Floh im Ohr |A flea in her ear 15. 10. 19:00 | NB Š Ut |Di |Tue St |Mi |Wed Tak sa na mňa prilepila 27. 10. 11:00 | HB POSLEDNÁ CIGARA Ein Klotz am Bein |Cat among the pigeons Po |Mo |Mon Die letzte Zigarre |The last cigar 19:00 | NB Š Tajomný kľúč Geheimnisvoller Schlüssel |A Mysterious Key 11:00 | HB Fetišistky Snehulienka a sedem pretekárov Fetischistinnen |Women fetishists 28. 10. 19:00 | NB Š Ut |Di |Tue Schneewittchen und sieben wettkämpfer 19:00 | HB Mrzák z Inishmaanu Snow white and seven racers Nápoj lásky Tanečný muzikál |Tanzmusical | Dance musical Der Krüppel von Inishmaan L´elisir d´amore The Cripple of Inishmaan 19:00 | HB 22. 10. 19:00 | NB Š Ideálny manžel 29. 10. 19:00 | NB SČ St |Mi |Wed Ein idealer Gatte |An Ideal Husband St |Mi |Wed Úklady a láska Tak sa na mňa prilepila 16. 10. 19:00 | NB Kabale und Liebe |Intrigues and love Ein Klotz am Bein |Cat among the pigeons Št |Do |Thu Aida 19:00 | HB 19:00 | NB Š Stratégie a rozmary Fetišistky 19:00 | NB SČ Falsche Geständnisse |False confessions Fetischistinnen |Women fetishists R.U.R. 23. 10. 19:00 | NB SČ 19:00 | HB 19:00 | NB Š Št |Do |Thu Rusalka Kto sa bojí Beatles... R.U.R Wer fürchtet die Beatles… 30. 10. 19:00 | NB Who´s Afraid of the Beatles… 19:00 | NB Š Št |Do |Thu 17. 10. 19:00 | NB Tri sestry La Traviata Pi |Fr |Fri Drei Schwestern |Three sisters 19:00 | NB SČ La Traviata 19:00 | HB Leonce a Lena 11:00 | NB SČ Rusalka 19:00 | NB Š R.U.R. Opera |Oper |Opera Večera 11:00 | NB Š 24. 10. 19:00 | NB Abendessen |dinner Pi |Fr |Fri Kto sa bojí Beatles... Wer fürchtet die Beatles… |Who´s Afraid Ivan Hrozný 31. 10. 19:00 | NB SČ of the Beatles… Iwan der Schreckliche Pi |Fr |Fri Ivan the Terrible Tančiareň |Le Bal 18. 10. 19:00 | NB So |Sa |Sat 19:00 | NB SČ 19:00 | NB Š LABUTIE JAZERO Tančiareň |Le Bal Valčík náhody Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence Schwanensee |Swan lake 25. 10. 19:00 | NB 19:00 | HB 19:00 | NB SČ So |Sa |Sat Carmen Trojkráľový večer alebo... Madama Butterfly Was Ihr wollt |Twelfth Night 19:00 | NB SČ Podrobný program a vstupenky |Ausführliches Programm und Karten |Detailed programme and 12:00 | HB Hamlet tickets: www.snd.sk Martin a slnko

58 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre

Štúdio 12, Kamene vo vreckách Bibiana Danubiana, Peter Pollág

Štúdio 12 Iva Procházková: Soví zpěv Milchzähne Jakubovo nám. 12, Bratislava Brémy 2046. Zoči-voči katastrofe prežívajú malí Lukáš Brutovský: Kreuzwortlöser +421-2|59 30 47 79, [email protected] súrodenci vzrušujúcu drámu... In Zusammenarbeit mit der Hochschule für Musik und darstellende Kunst und dem Theaterinstitut www.studio12.sk Iva Procházková: Eulengesang Milk Teeth 06. 09. 19:00 Bremen 2046. Angesichts der Katastrophe erle- ben kleine Geschwister ein aufregendes Drama... Lukáš Brutovský: Puzzle Fans Premiéra |Erstaufführung |Premiere In cooperation with the Academy of Music and Iva Procházková: Owl´s Song Performing Arts and the Theatre Institute So |Sa |Sat Bremen 2046. Facing catastrophe, young brother Marie Jones: and sister go through an exciting drama... 28. – 30. 10. Kamene vo vreckách Tragikomédia v podaní Divadla Kontra Spišská 10. – 18. 10. Ut – Št |Di – Do |Tue – Thu Steine in den Taschen Pi – So |Fr – Sa |Fri - Sat Fokus Česko Tragikomödie gespielt vom Theater Kontra aus Večery Novej Hudby Súčasné české divadlo – súčasní autori, témy, ten- dencie v písaní a inscenovaní… Spišská Nová Ves Večery novej hudby. Organizuje: ISCM – Sloven- Stones in the Pockets ská sekcia Fokus Tschechien Zeitgenössisches tschechisches Theater – zeitge- Tragicomedy performed by the Theatre Kontra Abende der neuen Musik nössische Autoren, Themen, Tendenzen im Schrei- from Spišská Nová Ves Veranstalter: ISCM – Slowakische Sektion ben und Inszenieren... New Music Evenings Réžia |Regie |Direction: Klaudyna Rozhin (PL) Focus Czech Republic Organizer: ISCM – Slovak section Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Peter Čižmár a Contemporary Czech theatre – contemporary au- Miki Macala thors, themes, writing and staging tendencies... Choreografia|Choreographie |Choreography: Ga- 23. 10. 19:00 briela Theiszová Premiéra |Erstaufführung |Premiere Št |Do |Thu Zmena programu vyhradená! 24. 09. 20:00 MLIEČNE ZUBY Programmänderung vorbehalten! St |Mi |Wed Lukáš Brutovský: Krížovkári Programme changes reserved! LISTOVÁNÍ. CZ V spolupráci s VŠMU a Divadelným ústavom

Galérie Galerien Galleries

BIBIANA Travelling exhibition of Czech illustrators of the nicht nur aus einheimischen kulturellen Traditio- Medzinárodný dom umenia pre deti 20th century nen, sondern auch von anderen Völkern auf, ins- Internationales Kunsthaus für Kinder besondere aus China und der afrikanischen Kunst. International House of Art for Children Do |bis |till 31. 12. 2008 Der grundlegende expressive Charakter seiner Panská 41, Bratislava Cirkus Malerei vermittelt nicht nur die inneren Gefühle +421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66 Výstava o zanikajúcom magickom svete cirkusu und Fantasie des Künstlers, sondern hauptsäch- www.bibiana.sk lich seine Beziehung zur Kraft der Kulturbotschaft Zirkus des Genius Loci. Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – Ausstellung über die eingehende magische Welt 18:00, ne 11:00 – 19:00 |Öffnungszeiten: täglich des Zirkus Peter Pollág – True Colours außer Montag 10:00 – 18:00, So 11:00 – 19:00 Exhibition of a contemporary Slovak painter. The Circus Uhr |Accessible: daily except Monday: 10 a.m. – 6 world of his painting has drawn inspiration from Exhibition about the fading magical world of circus p.m., Sun: 11 a.m. – 7 p.m. Slovak as well as foreign cultural traditions, from other countries and continents, particularly China DANUBIANA Meulensteen Art Museum Do |bis |till 14. 09. 2008 and African art. His expressive painting reveals Bratislava – Čunovo – Vodné dielo Zo života škriatkov the artist’s feelings and imagination, but above all +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 Interaktívna výstava o svete rozprávkových bytostí his relation to the power of the cultural message [email protected] of genius loci. aus dem Leben der Kobolde www.danubiana.eu Interaktive Ausstellung über die Welt der Mär- Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 chengestalten – 20:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Promenáda v parku – Hans Van de From the life of elfs 10:00 – 20:00 Uhr |Accessible: daily except Mon- Bovenkamp Interactive exhibition about the world of fairy-tale day: 10 a.m. – 8 p.m. Výstavný projekt, ktorý prezentuje plastiky v otvo- creatures renom priestore parku pozdĺž nábrežia Dunaja. 06. 09. – 30. 11. 2008 Ide o kolekciu štrnástich sôch významného ame- 04. 09. – 28. 09. 2008 Peter Pollág – Pravda farieb rického sochára holandského pôvodu Hansa Van Čarovný svet českých ilustráto- Výstava z tvorby súčasného slovenského maliara. de Bovenkampa rov pre deti Jeho maľby prezrádzajú vplyv domácich a inoná- Promenade im Park – Hans Van de Boven- Putovná výstava českých ilustrátorov 20. storočia rodných kultúrnych tradícií, najmä z Číny a Afriky. kamp Zauberhafte Welt tschechischer Kinder- Vypovedajú o vnútorných pocitoch a predstavivos- Das Ausstellungsprojekt von Plastiken im offenen buchIllustratoren ti autora a hlavne o jeho vzťahu k sile kultúrneho Raum, den der benachbarte Park entlang des Wanderausstellung tschechischer Illustratoren odkazu génia loci Donauufers bietet, präsentiert die Kollektion von des 20. Jahrhunderts Peter Pollág – True Colours 14 Statuen des bedeutenden amerikanischen Bildhauers holländischer Herkunft Hans Van de Enchanting world of Czech children´s Eine Ausstellung des zeitgenössischen slowaki- Bovenkamp. Book illustrators schen Malers. Seine Malerei „saugte“ Anregungen

59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Danubiana, Hans Van de Bovenkamp, Martin tanec Design Factory

Promenade in park – Hans Van de Boven- Dizajn štúdio ÚĽUV ForZet Gallery kamp Designstudio ÚĽUV Panenská 6, Bratislava The exhibition project of sculptures displayed Galerie der zeitgenössischen slowakischen ange- +421-02|55 42 26 52 in the adjoining park on the embankment of the wandten Kunst und des Designs [email protected], [email protected] Danube presents the collection of 14 sculptures ÚĽUV Design Studio created by Hans Van de Bovenkamp, a major Ame- Gallery of contemporary Slovak applied art and Do |bis |till 17. 09. 2008 rican sculptor, Dutch by birth. design Milan Lukáč – Príbehy záhrady Dobrovičova 13, Bratislava Socha, kresba Design Factory +421-2|52 96 41 53, [email protected] Geschichten aus dem Garten Bottova 2, Bratislava Prístupnosť: Ut – pi, 10:00 – 14:00, so 10:00 Skulptur, Zeichnung +421-2|50 20 17 17, [email protected] – 14:00 |Öffnungszeiten: Di – So, 10:00 – 18:00, Sa www.designfactory.sk 10:00 – 14:00 Uhr |Accessible: Tue – Sun, 10 a.m. Garden stories Prístupnosť: denne, 10:00 – 17:00 (návštevu – 6 p.m., Sat 10 a.m. – 2 p.m. Sculpture, drawing mimo uvedených hodín si možno dohodnúť telefo- nicky) |Öffnungszeiten: täglich, 10:00 – 17:00 Uhr Do |bis |till 12. 2008 19. 09. – 22. 10. 2008 (ein Besuch außerhalb den Öffnungszeiten kann Výstavy mladých dizajnérov Vladimír Popovič – maľba telefonisch vereinbart werden) |Accessible: daily, Dizajn štúdio ÚĽUV ponúka po celý rok výstavy Vladimír Popovič - Gemälde 10 a.m. – 5 p.m. (visit outside the opening hours mladých dizajnérov, ktorí vo svojej práci využívajú Vladimír Popovič - Paintings can be arranged by phone) prírodné materiály a voľnú inšpiráciu tradičným remeslom či ľudovým výtvarným prejavom. V po- 24. 10. – 26. 11. 2008 05. – 21. 09. 2008 nuke výstav v roku 2008 budú keramika, odevy, Café Portugal | Kaviareň Portugal stolovacie a interiérové doplnky… Milan Rašľa – maľba Výstava súčasného portugalského umenia. Otvorí Ausstellungen junger designer Milan Rašľa - Gemälde ju portugalský prezident j.e. Anibal Cavaco Silva Das Designstudio ÚĽUV (Zentrum für Volkskunst- Milan Rašľa - Paintings v rámci svojej oficiálnej návštevy na Slovensku. produktion) präsentiert das ganze Jahr hindurch Zámerom výstavy je zamyslieť sa nad národnou Ausstellungen junger Designer, die mit Natur- galéria BCPB identitou, čomu prispelo 21 portugalských umel- materialien arbeiten und sich von traditionellen Galerie BCPB |BCPB Gallery cov svojimi dielami Handwerken oder Volkskunst inspirieren lassen. Vysoká ulica 17, Bratislava Eine Ausstellung der zeitgenössischen portugiesi- Ausstellungen 2008 zeigen Keramik, Kleider, +421-2|54 78 94 16, [email protected] schen Kunst. Die Ausstellung wird vom portugiesi- Tisch- und Interieurartikel… schen Präsidenten Anibal Cavaco Silva im Rahmen www.artem.sk seines offiziellen Besuchs der Slowakei eröffnet. Exhibitions of young designers Otvorené: denne (okrem soboty a nedele), 10:00 Die Ausstellung soll anhand von Werken von 21 The design studio ÚĽUV (Centre for Folk Art Pro- – 17:00 |Öffnungszeiten: täglich (außer Samstag portugiesischen Künstlern zum Nachdenken über duction) offers throughout the year exhibitions of und Sonntag), 10:00 – 17:00 Uhr |Accessible: daily die Nationalidentität anregen. young designers who use natural materials and (except Saturday and Sunday),10 a.m. – 5 p.m. Exhibition of contemporary Portuguese art. It will find inspiration in traditional draft or folk art. The be opened by the Portuguese president Anibal exhibitions in 2008 will present ceramics, clo- Do |bis |till 10. 09. 2008 Cavaco Silva within his official visit to Slovakia. thing, table and interior articles... Ján Koválik: „Tak si tu žijeme... A ne- The aim of the exhibition is to inspire by means pýtajte sa viac“ Viac infomácií |Mehr Infos |More information: of works by 21 Portuguese artists to think about Autor maľuje svoje obrazy ako knižné ilustrácie. national identity www.uluv.sk Žiarivé farby, rozprávková úprimnosť a naivita konania ľudí prinášajú divákovi 15. – 22. 10. 2008 Dvorana Ministerstva kultúry SR uvoľnenie, radosť a Aukcia súčasného slovenského Ausstellungssaal des Kulturministeriums der SR podnety k zamysleniu Exhibition hall of the Ministry of Culture of the SR umenia Ján Koválik: “So leben wir hier… und mehr Šiesty ročník podujatia, ktorého cieľom je spájať Nám. SNP 33, Bratislava fragen Sie nicht” Prístupnosť: Ut – ne, 10:00 – 18:00 h | svet umenia so svetom zberateľstva, stimu- Öffnungs- Der Autor malt seine Bilder als Buchillustrationen. Di – So, 10:00 – 18:00 Uhr : Tue lovať trh so súčasným umením a napomôcť k zeiten: |Accessible Strahlende Farben, Märchenaufrichtigkeit und – Sun, 10 a.m. – 6 p.m. širšej prezentácii diel menschliche Naivität bringen Entspannung, Freu- Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free Auktion der zeitgenössischen slowa- de und Anlässe zum Nachdenken kischen Kunst 15. 08. – 29. 09. 2008 Ján Koválik: “We live here like this… And 6. Jahrgang der Veranstaltung, deren Ziel ist es, Fotografické bienále mladých don´t ask more” die Welt der Kunst mit der Welt der Sammlertä- The author paints his pictures like book illustra- tigkeit zu verbinden, den Markt mit der zeitgenös- pri svetovom kongrese FIAP 2008 tions. Glowing colours, fairy-tale sincerity and sischen Kunst zu stimulieren und der breiteren Fotobiennale der Jugend human simplicity bring relaxation, joy and provoke Präsentation von Kunstwerken nachzuhelfen im Rahmen des Weltkongresses FIAP 2008 thought Auction of contemporary Slovak art Photo biennial of the youth 6th year of the event, whose aim is it to join the within the world congress FIAP 2008 11. 09. (18:00) – 06. 10. 2008 world of art with the world of art collecting, stimu- Milan Vavro: Chlap s uterákom na late the market with contemporary art and promo- Viac infomácií |Mehr Infos |More information: hlave te broader presentation of art works www.nocka.sk Renomovaný slovenský výtvarný umelec predsta- vuje sériu myšlienkovo a esteticky hodnotných obrazov. V každom diele kladie otázky, každý jeho obraz je krásou a podnetom k zamysleniu, pote- šeniu… Milan Vavro: Ein Mann mit dem Handtuch auf dem Kopf

60 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Médium

GMB, Alexander Eckerdt, Adam a Eva GMB, Umenie zblízka

Der renommierte slowakische Künstler präsen- 07. – 31. 10. 2008 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent tiert eine Serie von gedanklich und ästhetisch Young & sexi exhibitions: wertvollen Bildern. In jedem Werk stellt er Fragen, jedes Bild ist wunderschön und bringt Anlaß zum Galéria mesta Bratislavy (GMB) GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLAS- Nachdenken, zur Freude… Galerie der Stadt Bratislava TIKA • Stopy Keltskej Bratislavy Milan Vavro: A Man with a Towel on His Gallery of the City Bratislava • Stredoeurópske Maliarstvo a Head Mirbachov palác sochárstvo 1800 – 1918 • Príbehy Renowned Slovak artist presents his series of Mirbach-Palais |Mirbach Palace a fenomény – Slovenské výtvarné intelectually and aesthetically valuable paintings. Františkánske nám. 11, Bratislava umenie 20. storočia In each work he asks questions, each of his works +421 2|54 43 15 56-8, [email protected] is beautiful and brings impulse to thinking, ple- www.gmb.bratislava.sk Gotische Tafelbilder und plastiken • asure… Prístupnosť: denne okrem pondelka, 11:00 Spuren des keltischen Bratislava • Mit- – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, teleuropäische Malerei und Bildhauerei Galéria Médium 11 – 18 Uhr |Accessible: daily except Monday, 11 1800 – 1918 • Geschichten und Phänomene Vysoká škola výtvarných umení a.m. – 6 p.m. – slowakische bildende kunst des 20. Jahr- Hochschule für bildende Künste hunderts Academy of Visual Arts Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava exhibition: Traces of the Celtic Bratislava. • central +421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732 european Painting and sculpture 1800 [email protected], www.vsvu.sk STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIAR- – 1918 • Stories and phenomena – slovak Prístupnosť: denne okrem pondelka, utorka a visual art of the 20th century štvrtka, 10:00 – 17:00, ut a št 12:00 – 19:00 h STVO A SOCHÁRSTVO Do 7. septembra je expozícia zatvorená z dôvodu |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Diens- rekonštrukcie! Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: tag und Donnerstag, 10 – 17 Uhr, Dienstag und Donnerstag 12 – 19 Uhr |Accessible: daily except MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND Do |bis |till 14. 09. 2008 Monday, Tuesday and Thursday 10 a.m. – 5 p.m., BILDHAUERKUNST Tuesday and Thursday 12 a.m. – 7 p.m. Bis 7. September wegen Rekonstruktion ge- Veronika Rónaiová. REALizácie schlossen! Veronika Rónaiová sa od konca 80. rokov venuje 28. 08. – 28. 09. 2008 pre-maľbám svojich starších obrazov, resp. v jej CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND obrazoch sa objavujú fragmenty skorších prác. We | You | Together – My |Vy alebo SCULPTURE Na výstave REALizácie vedome narušuje overené Spolu Closed because of reconstruction till 7 Septem- podoby svojej maľby… ber! Dimenzie súčasného sochárstva REALisationen Konfrontačná prezentácia viacerých autorských Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Seit Ende der 1980er widmet sich Veronika Rónai­ názorov k problematike súčasného sochárstva. ová der Übermalung ihrer früheren Bilder. In der Zahŕňa práce od klasickej sochy v tradičných ma- 11. 09. – 19. 10. 2008 Ausstellung REALisationen verletzt sie bewußt die teriáloch až po experimentálne priestorové objek- gewohnte Gestalten ihrer Malerei… ty. Výstava je putovná, v Bratislave je jej posledná Alexander Eckerdt (1932 – 1992) reinštalácia po výstavách v Poľsku, Českej republi- Výstava diel maliara, košického rodáka, v ktorého REALisations ke a Maďarsku. Predstavujú sa na nej renomovaní krátkom ale intenzívnom diele rezonujú dejiny, Since the late 1980s, Veronika Rónaiová has de- autori strednej generácie napr. Jiří Příhoda (CZ), ktoré sme sami nedávno prežívali dicated herself to overpainting of her early works. Ádám Szabó (HU), Bogdan Wajberg (PL), Lenka Eine Ausstellung des Malers aus Košice, dessen In the REALisations exhibition she consciously Klodová (CZ), … kurzes aber intensives Schaffen die jüngste Ge- disturbs the usual forms of her painting… schichte wiederspiegelt Wir | Sie oder zusammen Do |bis |till 07. 09. 2008 Dimensionen der zeitgenössischen Bildhauer- Exhibition of a painter from Košice, whose short kunst but intensive creative work reflects the recent Lena Lešková – Bubánová: Kozmic- Eine konfrontative Präsentation mehrerer Auto- history ké divadlo renmeinungen zur Problematik der zeitgenössi- Zmyslom projektu Kozmické divadlo nie sú len schen Bildhauerkunst. Gezeigt werden klassische 18. 09. – 02. 11. 2008 transformácie 2D modelu na 3D a 3D na 4D mo- Skulpturen aus traditionellen Materialien bis zu České výtvarné umenie 1. pol. 20. del, ale aj ukázať, ako pracuje umelecké myslenie. experimentellen Raumobjekten. Die Wanderaus- Storočia Ukázať, že to, čo vidíme na plátne, vytesané do stellung kommt nach Bratislava, ihre Endstation, mramoru alebo nakreslené na papieri, sa najprv Tschechische bildende Kunst der ersten odohráva v umelcovej mysli, kde sa rodí projekt, aus Polen, Tschechien und Ungarn und präsentiert Hälfte des 20. Jahrhunderts Werke von renommierten Künstlern der mittleren ktorý sa v procese svojej materializácie konkreti- Generation, z. B. Jiří Příhoda (CZ), Ádám Szabó Czech Visual Art of the First Half of the zuje… (HU), Bogdan Wajberg (PL), Lenka Klodová (CZ) … 20th Century Kosmisches Theater Der Sinn des Projekts liegt nicht nur in der Um- Dimensions of Contemporary Sculpture Vystavujúci autori |Künstler der Ausstellung Confronting presentation of several authorial wandlung des 2D-Modells auf 3D und 3D-Modells |Artists of the exhibition: Jan Preisler, Antonín Sla- views of the problems of contemporary sculpture. auf 4D. Das Projekt will zeigen, dass das, was víček, František Kobliha, Jan Zrzavý, Bohumil Ku- It shows classical sculptures made of traditional wir auf der Leinwand, im Marmor oder auf dem bišta, Emil Filla, Antonín Procházka, Josef Čapek, materials as well as experimental space objects. Papier sehen, sich zuerst im Kopf des Künstlers Jindřich Štýrsky, Alois Wachsman, Jan Smetana, The travelling exhibition comes to Bratislava, its abspielt… Kamil Lhoták, Václav Tikal a mnohí ďalší end station, from Poland, the Czech Republic and Cosmic theatre Hungary. It presents works by renowned artists of The point of the project is not only to transform the middle generation, e.g. Jiří Příhoda (CZ), Ádám GMB – Pálffyho palác 2D model into 3D and 3D model into 4D, but to Szabó (HU), Bogdan Wajberg (PL), Lenka Klodová Pálffy-Palais |Pálffy Palace demonstrate that what we see on canvas, in marb- (CZ)… Panská 19, Bratislava le or on paper first happens in artist´s mind…

61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

23. 09. (16:00) – 26. 10. 2008 Galéria Michalský dvor patrí ku koloritu bratislav- Galéria ÚĽUV ského Korza. V jej starobylých tajuplných priesto- UMENIE ZBLÍZKA 02 Volkskunstgalerie ÚĽUV roch sa striedajú výstavy renomovaných autorov, Folk Art Gallery ÚĽUV Pohľad detí na slovenské umenie 20. konajú sa v nich prezentácie publikácií, koncerty, Obchodná 64, Bratislava 1 storočia tlačové konferencie… K dispozícii je tiež čajovňa +421-2|52 73 13 44, [email protected] Celoslovenský vzdelávací projekt Umenie zblízka a artshop www.uluv.sk hravou formou sprostredkúva umenie mladým Prístupnosť: Ut – pi 12:00 – 18:00, so 10:00 ľuďom. Po druhýkrát GMB priamo do škôl priniesla Die Galerie Michaeler Hof gehört zum Kolorit des Bratislavaer Korsos. In ihren altertümlichen, – 14:00 |Öffnungszeiten: Di – Fr 12 – 18, Sa 10 – 14 diela slovenského výtvarného umenia 20. a 21. Uhr |Accessible: Tue – Fri: 12 a.m. – 6 p.m., Sat: 10 storočia formou reprodukcií diel 7 autorov zo geheimnisvollen Räumen finden Ausstellungen renommierter Künstler, Präsentationen von Publi- a.m. – 2 p.m. svojich zbierok. Na ich základe vytvorili žiaci pod Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free vedením pedagógov svoje vlastné interpretácie. kationen, Konzerte oder Pressekonferenzen statt. Den Besuchern steht auch eine Teestube und ein Z viac ako 3000 detských prác z vyše 140 škôl z Do |bis |till 13. 09. 2008 rôznych regiónov Slovenska vybrali organizátori Artshop zur Verfügung Svet v kroji vyše 30, ktoré predstaví výstava v Pálffyho paláci The Michael´s Courtyard Gallery is part of the Bábiky z Poľska a zo sveta Kunst aus der Nähe 02 Bratislava high street. In its ancient, mysterious rooms, exhibitions of renowned artists, pre- Výstava bábik v typických ľudových odevoch z Kindereinsichten auf die slowakische Kunst des vyše stovky regiónov Poľska a iných krajín sveta. 20. Jahrhunderts sentations of publications, concerts and press conferences take place. The visitors have also a Zbierku predstavuje poľská nadácia remesiel Das gesamtslowakische Bildungsprojekt Kunst a umení Cepelia aus der Nähe vermittelt die Kunst jungen Leu- tearoom and an art shop at their disposal ten. Zum zweiten Mal zeigt die Galerie der Stadt Die Welt in Tracht Bratislava Reproduktionen der Werke der slowa- Galéria projectSpace Puppen aus Polen und der Welt kischen bildenden Kunst des 20. und 21. Jahrhun- Františkánske nám.7, Bratislava Ausstellung von Puppen in Volkstrachten aus derts in den Schulen. Die Reproduktionen bilde- www.crazycurators.org mehr als 100 Regionen Polens und anderen Län- ten Vorlagen, nach denen die Schüler ihre eige- Otváracie hodiny: streda – nedeľa |Öffnungszei- dern der Welt. Die Sammlung wird von der polni- nen Interpretationen schufen. Aus mehr als 3000 ten: Mittwoch – Sonntag |Opening hours: Wed- schen Stiftung für Handwerk und Kunst Cepelia Arbeiten aus mehr als 140 Schulen in der ganzen nesday – Sunday: 14:00 – 19:30 vorgestellt The World IN Costume Slowakei suchten die Veranstalter über 30 Werke, 08. 08. – 07. 09. 2008 die jetzt im Pálffy-Palais gezeigt werden, aus. Polish and world costume dolls Dig it all Looking closely at art Exhibition of Polish dolls in traditional folk costu- Children´s view of Slovak art of the 20th century Digitálny obraz v slovenskom umení 20. mes from more than 100 regions in Poland, as The all-Slovak education project Looking Closely storočia well as other countries in the world. The collection at Art brings art closely to young people. For the Vystavujúci umelci |Künstler der Ausstellung |Ar- is presented by the Cepelia Art and Handicraft second time the Gallery of the City Bratislava tists of the exhibition: Erik Binder, Marko Blažo, Foundation Ivan Csudai, Daniel Fischer, Vladimír Havrilla, Jozef shows reproductions of works by Slovak visual |bis |till artists of the 20th and 21st century at schools. Jankovič, Marek Kvetán, Juraj Bartusz, Zdeno Hlin- Do 20. 09. 2008 According to these reproductions the students ka (Zden) Oldrich Richter – sochy, maľby na created their own interpretations. Out of over Výstava prebieha paralelne v Open gallery na sklo 3000 works from more than 140 schools through­ Baštovej 5 Mária Tomisová – tkaný textil out Slovakia, the organizers picked over 30 works, Digitalbild in der slowakischen Kunst des 20. Predajná výstava dvoch osobností súčasného in- which are now presented in the Pálffy Palace Jahrhunderts sitného umenia a ľudovej umeleckej výroby www.umeniezblizka.gmb.sk Die Ausstellung findet gleichzeitig in der Open Oldrich Richter – Skulpturen, Glasgemäl- Gallery, Baštová 5 statt de GMB – Primaciálny palác Digital picture in Slovak art of the 20th century Primatialpalais |Primate´s Palace Mária Tomisová – Gewobenes textil The exhibition takes place in the Open Gallery, Primaciálne námestie 3, Bratislava Verkaufsausstellung der zeitgenössischen naiven Baštová 5 at the same time +421-2|59 35 63 94 Kunst und des Kuntshandwerks Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 Oldrich Richter – Scupltures, glass pain- – 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Galéria TYPO&ARS tings Roľnícka 349, Bratislava – Vajnory 10 – 17 Uhr |Accessible: daily except Monday, 10 Mária Tomisová – woven textile www.typoars.sk a.m. – 5 p.m. Sale exhibition of contemporary naive art and 06. 09. – 30. 11. 2008 artistic craftwork Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions: Konfrontácie kaligrafie Galéria umenia Bratislava – GUBA Kolekcia anglických gobelínov zo Seiko Kawashima a Ľubomír Krátky Kunstgalerie Bratislava 17. storočia • Holandské a flámske Kaligrafia je špecifický výtvarný prejav – spojenie Art Gallery Bratislava obrazu, písma i filozofie do jedného celku. Táto žánrové maliarstvo 17. storočia Galvaniho 7, 821 04 Bratislava výstava umožňuje pochopenie jej zmyslu a význa- • Talianske maliarstvo 16. a 17. 00421-907 150 345, [email protected] mu, ako aj porovnanie východnej a západnej školy www.guba.sk storočia prostredníctvom prác dvoch najvýznamnejších Prístupnosť: pondelok – piatok, 08:00 – 18:00 Kollektion englischer gobelins aus dem tvorcov kaligrafií, žijúcich na Slovensku. |Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 08:00 – 18:00 17. jahrhundert • Holländische und Konfrontationen der Kalligraphie Uhr |Accessible: Monday – Friday, 8 a.m. – 6 p.m. flämische malkunst des 17. jahrhunderts Seiko Kawashima und Ľubomír Krátky • Italienische malkunst des 16. und 17. Kalligraphie ist eine Verbindung des Bildes, der GUBA 1: jahrhunderts Schrift und der Philosophie. Die Ausstellung collection of english gobelins of the beleuchtet ihren Sinn und ihre Bedeutung und Radostina Doganova Výstava predstavuje najnovšie obrazy mladej 17th century • Dutch and flemish painting vergleicht die Ost- und die Westschule durch bulharskej maliarky (1975, Dobrich), absolventky of the 17th century • italian painting of Werke von zwei bedeutendsten, in der Slowakei bratislavskej VŠVU, ateliéru prof. Jána Bergera. the 16th and 17th centuries lebenden Kalligraphen. Žije a tvorí v Bratislave. Confrontations of Calligraphy Galéria Michalský dvor Seiko Kawashima and Ľubomír Krátky Die Ausstellung zeigt die neuesten Bilder der Galerie Michaeler Hof Calligraphy is a combination of picture, script and jungen bulgarischen Malerin (1975, Dobrich), Ab- Michael´s Courtyard Gallery philosophy. The exhibition explains its point and solventin des Ateliers von Prof. Ján Berger an der Michalská 3, Bratislava meaning and compares the East school and the Hochschule für bildende Künste in Bratislava. Sie +421-2|54 41 10 79 West School by means of works by two most im- lebt und arbeitet in Bratislava www.gallery.sk portant calligraphists living in Slovakia. The exhibition shows the latest paintings of a Prístupnosť: denne okrem pondelka, 13:00 young Bulgarian painter (1975, Dobrich), gradua- – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, te of the atelier of prof. Ján Berger at the Academy 13.00 – 18.00 Uhr |Accessible: daily except Mon- of Visual Arts in Bratislava. She lives and works in day, 1 – 6 p.m. Bratislava Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free

62 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

TYPO&ARS, Konfrontácia kaligrafie

GUBA, Peter Daniš GUBA, Peter Daniš

GUBA A: Einmal monatlich veranstaltet die K. Gallery Ein- M++ GALLERY Peter Daniš zelausstellungen junger slowakischer Designer. LOĎ, Tyršovo nábrežie, Bratislava Samostatná výstava čerstvého absolventa VŠVU Gezeigt werden verschiedene Formen der ange- +421-903 727 050, [email protected] v Bratislave, ateliéru prof. J. Bergera, Petra Daniša wandten Kunst – Glas, Porzellan, Möbel, Schmuck, www.galeriamplusplus.sk (1983) sa sústreďuje na doteraz najdôležitejšiu Kleidung… Galéria M++ je atraktívna už svojím umiestnením tému umelca – svetlo. Fragmentárne nás zo- The K. Gallery presents monthly solo exhibitions of v priestoroch LODe na petržalskom brehu Dunaja. znamuje so sériou „okien“, kde fenomén svetla young Slovak designers. It shows different forms Každý mesiac ponúka návštevníkom výstavy – predo- podriad’uje prísnej geometrickej forme of applied art – glass, porcelain, furniture, jewel- všetkým najmladšej výtvarnej generácie – a kultúrne podujatia v rámci programu Iniciatívy spoločenstva Im Mittelpunkt der Einzelausstellung von Peter lery, cloths… INTERREG IIIA Rakúsko – Slovenská republika Daniš (1983), dem frischen Absolventen der Hochschule für bildende Kunst in Bratislava, des Bořek Šípek Die Galerie M++ befindet sich in den attraktiven Ateliers von Prof. J. Berger, steht das bisher wich- Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho Räumen eines Schiffs am Donauufer in Petržalka. tigste Thema des Künstlers – das Licht. Er macht designéra a architekta Jeden Monat bietet sie den Besuchern Ausstellun- uns mit seiner Serie der “Fenster”, wo er das Licht Dauerausstellung des weltberühmten Designers gen der jüngsten Künstlergeneration sowie Kul- einer strengen geometrischen Form unterordnet, und Architekten turveranstaltungen im Rahmen des Programms bekannt Permanent exhibition of a world-known designer INTERREG IIIA Österreich - Slowakei and architect The centre of the solo exhibition of Peter Daniš The M++ Gallery is situated in the attractive (1983), a fresh graduate of the Academy of Visual rooms of a boat on the banks of the Danube in Arts in Bratislava, the atelier of prof. J. Berger, is Kressling Gallery Petržalka. Every month, it presents exhibitions of the artist´s most important theme so far – the Zámočnícka 8, Bratislava the youngest generation of artists as well as cul- light. He makes us acquainted with his series of +421-948 813 220 tural events within the programme INTERREG IIIA ”windows”, where he subordinates the light to the [email protected] Austria - Slovakia strict geometrical form www.gallerykressling.sk Prístupnosť: pondelok – piatok, 13:00 – 19:00 |Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13:00 – 19:00 Satelit GUBA B: Uhr |Accessible: Monday – Friday, 1 – 7 p.m. Výstavný a informačný bod Slovenského centra Ivan Zubaľ dizajnu Portréty Andreja Šebana 07. 08. – 28. 09. 2008 Ausstellungs- und Informationsstelle des Slowa- kischen Designzentrums Porträte von Andrej Šeban Kristofer Paetau Portraits of Andrej Šeban Exhibition and Information Point of the Slovak Salvador DaliX Design Centre Rodák z fínskeho Borgå (1972), momentálne Dobrovičova 3, Bratislava GALÉRIA Z žijúci v Rio de Janeiro, sa stal umeleckej verejnosti +421-2|52 92 01 84, [email protected] Zichyho palác známy spojením s českým výtvarníkom Ondře- www.sdc.sk Zichy-Palais |Zichy Palace jom Brodym. Dvojka Brody-Paetau sa zameriava Prístupnosť: denne okrem pondelka, 13:00 Ventúrska 9, Bratislava na extrémne, provokujúce projekty, ktoré útočia – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, +421-903 468 776 na inštitucionalizovanú umeleckú scénu. Ich 13:00 – 18:00 Uhr |Accessible: daily except Mon- [email protected], spoločnou taktikou je cynické, necitlivé poukazo- day, 1 – 6 p.m. [email protected] vanie na problematiku pokrútenej morálky i etiky. Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free www.galeria-z.sk Najaktuálnejším dielom Paetaua je Salvador DalíX Prístupnosť: denne okrem nedele, 12:00 – 18:00 – séria obrazov inšpirovaná dalíovským štýlom, 04. – 28. 09. 2008 no s pornografickou tematikou |Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag, 12:00 Mladý obal 2008 – 18:00 Uhr |Accessible: daily except Sunday, 12 Der in Borgå, Finnland geborene Künstler, der 13. Medzinárodnej súťaže na tému obal, vypísanej a.m. – 6 p.m. jetzt in Rio de Janeiro lebt, wurde der Öffent- pre študentov stredných a vysokých škôl a dizaj- lichkeit in Verbindung mit dem tschechischen nérov do 30 rokov, sa zúčastnilo 352 autorov z 11 11. 09. – 12. 10. 2008 Künstler Ondřej Brody bekannt. Die Künstler krajín sveta. Najúspešnejší boli mladí dizajnéri Jens D. Nielsen – Haiku beschäftigen sich mit extremen, provokativen z Českej republiky, Slovenska a Kanady – v počte Výstava grafických prác dánskeho autora Projekten, mit denen sie die institutionalisierte udelených cien ale aj v počte účastníkov a prihlá- Ausstellung von graphischen Arbeiten des däni- Kunstszene angreifen. Zynisch und unempfindlich sených prác. Ocenené a vybrané práce budú po schen Künstlers weisen sie auf die Problematik der verdrehten výstave v SATELITe prezentované na veľtrhu Prin- Exhibition of graphic works by a Danish artist Moral und Ethik hin. Das aktuelle Werk von Paetau ting – Packing – Computing na výstavisku Incheba ist Salvador DalíX – eine Serie von Bildern im Dalí- Bratislava v dňoch 30. 09. – 03. 10. 2008 K. Gallery Stil mit pornographischer Thematik Junge Verpackung 2008 Galéria úžitkového umenia a designu Kristofer Paetau, who was born in Borgå, Finland Am 13. internationalen Wettbewerb zum Thema Galerie der angewandten Kunst und des Designs (1972) and now lives in Rio de Janeiro, became Verpackung für Mittel- und Hochschulstudenten Gallery of Applied Art and Design famous in connection with the Czech artist und Designer unter 30 nahmen 352 Teilnehmer Ventúrska 8, Bratislava Ondřej Brody. The artists devote themselves to aus 11 Ländern der Welt teil. Den größten Erfolg +421-2|54 43 39 27, [email protected] extreme, provocative projects, which attack the errangen Designer aus Tschechien, der Slowakei www.kgallery.sk institutionalised art scene. Their tactics is cynical und Kanada. Ausgezeichnete und ausgewählte Prístupnosť: pondelok – piatok, 13:00 – 18:00 and insensible pointing out at the problems of Werke werden zuerst im Satellit und dann bei der |Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13:00 – 18:00 distorted morals and ethics. Paetau´s latest work Messe Printing – Packing – Computing in Incheba Uhr |Accessible: Monday – Friday, 1 – 6 p.m. is Salvador DalíX – series of pictures after Dalí with pornographic themes Bratislava vom 30. 9. bis 3. 10. 2008 zu sehen K. Gallery uvádza raz mesačne samostatné au- Young Packing 2008 torské výstavy mladých slovenských dizajnérov. 352 artists from 11 countries competed for the Prezentuje rôzne druhy úžitkového umenia – sklo, prize of the 13th international packing com- porcelán, nábytok, šperk, odev… petition for high school and academy students and designers under 30 years of age. The most successful were designers from the Czech Repub­

63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

SNG, Umenie 19. st. na Slov., J. Ginovský, Portrét dámy v modrých šatách

SNG, 111 diel zo zbierok SNG, Mária Bartuszová SNG, Gotické umenie Slovenska, Ukrižovanie Krista

lic, Slovakia and Canada. Awarded and selected na žáner výstavy – majstrovské diela. Diváci majú gallery´s anniversary presents besides works by works will be presented first in the Satellite and jedinečnú možnosť vidieť skvosty SNG – výber naj- young artists also selected works from the second then at the Printing – Packing – Computing Fair in významnejších diel všetkých historických období, half of the 1960s till the 1980s (V. Popovič, R. Incheba Bratislava from 30. 9. till 3. 10. 2008 druhov a žánrov Sikora, J. Koller). The artists criticize, re-evaluate 111 Werke aus der Slowakischen Natio- and reveal the institutionalised functioning of Slovenská národná galéria (SNG) nalgalerie galleries, museums, exhibitions, curators and the Slowakische Nationalgalerie 2008 feiert die SNG 60 Jahre ihrer Existenz. Bei relevant museum aspects Slovak National Gallery dieser Gelegenheit bereitete sie unter anderem Riečna l, Bratislava das Projekt 111 Werke aus der SNG vor. Die Be- Sprievodné podujatia |Begleitveranstaltungen |Ac- +421-2|54 43 20 81-2 sucher haben die einzigartige Möglichkeit, eine companying events: [email protected], www.sng.sk Auswahl der bedeutendsten Werke aller Perioden, Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 Gattungen und Genres zu sehen 10. 09. – 01. 10. 16:00 – 17:30 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Každú St |Jeden Mi |Every Wed 111 works from the Slovak National Gal- 10:00 – 17:30 Uhr |Accessible: daily except Mon- Audit – Archív – Autor: Kurátorské pre- day: 10 a.m. – 5:30 p.m. lery In 2008, the SNG celebrates 60 years of its zentácie výstav existence. On this occasion it prepared among Info: programové oddelenie SNG, SNG – Vodné kasárne others the project 111 Works from the SNG. The [email protected], www.sng.sk SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks visitors have unique possibility to see selection of Audit – Archiv – Autor: Kuratoren präsentieren Rázusovo nábr. 2, Bratislava the most important works of all periods, art forms Ausstellungen and genres Infos: Programmabteilung der SNG, Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent [email protected], www.sng.sk exhibitions: Do |bis |till 05. 10. 2008 Audit – Archives – Author: Curators present exhi- Staré európske umenie 16. – 18. 60 rokov otvorené bitions storočia • Gotické umenie Sloven- Výstava netradičným, takmer scénografickým, Information: Programme section of the SNG, ska • Barokové umenie na Slo- vizuálne pútavým spôsobom predstavuje dejiny [email protected], www.sng.sk • SNG a odkrýva činnosť a život inštitúcie netradič- vensku Umenie 19. storočia na 09. 09. – 07. 10. 18:00 Slovensku (1800 – 1920) • (ne)stále ným spôsobom – zvnútra. V časovej línií predstaví Každý Ut |Jeden Di |Every Tue expozície umenia 20. storočia najdôležitejšie dokumenty, významné akvizície, jednotlivé pracoviská a osobnosti Prehliadka slovenských filmov v spolupráci so Slo- Alte europäische kunst des 16. – 18. jahr- venským filmovým ústavom: 60 Jahre offen hunderts • gotische kunst der slowakei • Reflexia umenia a obraz umelca v hranom a doku- Auf eine ungewöhnliche, fast szenographische barockkunst in der slowakei • kunst des mentárnom filme Weise beleuchtet die Ausstellung die Geschichte 19. jahrhunderts in der slowakei (1800 SNG v dobových týždenníkoch der SNG und enthüllt die Tätigkeit und das Leben – 1920) • (un)ständige ausstellungen der Kinosála SNG, 1. p., Riečna 1 der Institution von innen. In einer Zeitlinie werden kunst des 20. jahrhunderts Program na: www.sng.sk die bedeutendsten Dokumente, Akquisitionen, Ancient European Art of the 16th – 18th einzelne Arbeitsstellen und Persönlichkeiten prä- Vorführung von slowakischen Filmen in Zusam- Century • Slovak Gothic Art • Slovak sentiert menarbeit mit dem Slowakischen Filminstitut: Baroque Art • Slovak Art of the 19th Cen- Reflexion der Kunst und Bild des Künstlers im 60 Years Open tury • (not)permanent exhibitions of art Spiel- und Dokumentarfilm The exhibition shows in an unusual, almost sceno- of the 20th century SNG in historischen Wochenzeitungen graphical way the history of the SNG and reveals Kinosaal der SNG, 1. Stock, Riečna 1 the actvities and the life of the institution from Programm: www.sng.sk Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: within. In a timeline it presents the most impor- tant documents, acquisitions, individual work- Presentation of Slovak films in cooperation with Do |bis |till 04. 11. 2008 places and personalities the Slovak Film Institute: Reštaurované dielo zo zbierok Reflection of art and image of an artist in feature SNG Do |bis |till 05. 10. 2008 and documentary films Kristus na Olivovej hore – Neznámy viedenský Všetko o múzeu SNG in historical weeklies maliar, okolo 1420 – 1440 Tretia z výstav k okrúhlemu výročiu galérie. Okrem Cinema hall of the SNG, 1st floor, Riečna 1 Programme: www.sng.sk Restauriertes Werk aus den SNG- prác autorov mladej generácie z ostatných rokov Sammlungen prezentuje aj vybrané diela z druhej polovice 60. Vstup na všetky sprievodné podujatia na výsta- Christus auf dem Olivenberg – Unbekannter Wie- až do 80. rokov (V. Popovič, R. Sikora, J. Koller). vách v Esterházyho paláci a v kinosále SNG je ner Maler, etwa 1420 – 1440 Umelci kriticky reagujú, prehodnocujú a odhaľujú inštitucionálne fungovanie galérií, múzeí, výstav, bezplatný Restored work from the SNG collections kurátorov a s nimi súvisiacich muzeálnych aspek- Alle Begleitveranstaltungen zu den Ausstellungen Christ on the Olive Mountain – Unknown Viennese tov im Esterházy-Palais und im Kinosaal der SNG sind painter, about 1420 – 1440 bei freiem Eintritt Alles über das Museum All accompanying events to the exhibitions in the SNG – Esterházyho palác Das dritte Ausstellung zum Jubiläum der Galerie Esterházy Palace and in the Cinema hall of the Esterházy-Palais |Esterházy Palace zeigt neben Werken der jungen Künstlergenerati- SNG are free of charge Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava on ausgewählte Werke aus der zweiten Hälfte der 1960er bis 1980er (V. Popovič, R. Sikora, J. Koller). 25. 09. 17:00 Do |bis |till 05. 10. 2008 Die Künstler kritisieren, umwerten und enthüllen Št |Do |Thu 111 diel zo Slovenskej národnej die institutionalisierte Arbeitsweise der Galerien, Museen, Ausstellungen, Kuratoren und damit ver- Taliansky operný podvečer galérie bundene museale Aspekte Stála expozícia SNG, Staré európske umenie, Vod- V roku 2008 si SNG pripomína 60. výročie svojej né kasárne, 1. p. existencie. Pri tejto príležitosti pripravila – okrem All about the Museum Program: Koncerty, str. 65 iného – aj projekt 111 diel zo SNG. Je variáciou The third exhibition on the occasion of the

64 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries

Italienischer Opernvorabend Art Brut and outsider art from the SNG´s einer breiteren Konfrontation der aktuellen künst- Dauerausstellung der SNG, Alte europäische collection lerischen Trends hinzuweisen. Die Ausstellung Kunst, Wasserkasernen, 1. Stock The exhibition presents selection of works which findet in Zusammenarbeit mit der Association Programm: Konzerte were donated to the gallery by renowned artists Graphica Norvegica und norwegischen Künstlern Italian opera eve from France, the Netherlands and Israel. The out- statt. Im März 2009 wird die Ausstellung in Oslo Permanent exhibition of the SNG, Old European standing features of the works are the originality City Hall Gallery gezeigt Art, Watter Barracks, 1st floor of expression and technics and the purity of form Exhibition of contemporary Norwegian and Slovak art Programme: Concerts Presentation of paintings, graphics, spatial instal- Slovenská výtvarná únia lations, sculptures and video installations. The SNG – Galéria inzitného umenia – Schaubma- Výstavné priestory aim of the project is to point out at contemporary rov mlyn Slowakische Union der bildenden Künste Norwegian and Slovak creative work in a broader SNG – Galerie der naiven Kunst – Schaubmar- Ausstellungsräume confrontation of current art trends. The exhibition Mühle Slovak Union of Visual Arts takes place in cooperation with the Association SNG – Gallery of Naive Art – Schaubmar´s Mill Exhibition rooms Graphica Norvegica and Norwegian artists. In Cajlanská 255, Pezinok – Cajla Dostojevského rad 2, Bratislava March 2009, the exhibition will move to the Oslo +421-33|64 04 035, +421-911 334 552, pezi- www.svu.sk City Hall Gallery [email protected] Prístupnosť: denne okrem pondelka 12.00 Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – 18.00 h |Öffnungszeiten: täglich außer Montag 16. 09. (19:00) – 12. 10. 2008 – 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 12.00 - 18.00 Uhr |Accessible: daily except Mon- day 12 a.m. – 6 p.m. Bienále voľného výtvarného ume- 10:00 – 17:00 Uhr |Accessible: daily except Mon- nia členov SVÚ 2008 day, 10 a.m. – 5 p.m. 15. 08. – 11. 09. 2008 Biennale der freien bildenden Kunst der Do |bis |till 30. 09. 2008 CONTACT – KONTAKT Mitglieder der Slowakischen Union der bildenden Künste 2008 Art brut a outsiderské umenie zo Výstava súčasného nórskeho a sloven- zbierky SNG ského umenia Biennial of free visual art by members of Výstava predstavuje výber z diel, získaných do Prezentácia maľby, grafiky, priestorových inštalácií the Slovak Union of Visual Arts 2008 zbierky insitného umenia darmi od zahraničných vrátane sochárskych artefaktov a video inštalácií. renomovaných umelcov z Francúzska, Holandska Cieľom projektu je upozorniť na pôvodnú súčasnú 10. 2008 a Izraela. Diela prezentovaných umelcov disponu- nórsku a slovenskú tvorbu v širšej konfrontácii Výstava finalistov Bienále úžitko- jú originalitou výrazu a techniky a sú charakteris- aktuálnych umeleckých trendov. Uskutočňuje sa vého umenia 2007 v kooperácii s Association Graphica Norvegica a tické prostou formovou čistotou Ausstellung der Finalisten der Biennale Art Brut und Outsider-Kunst aus der nórskymi výtvarnými umelcami. Po výstave v Bra- der angewandten Kunst 2007 Sammlung der SNG tislave sa plánuje recipročná výstava – na marec 2009 v Oslo City Hall Gallery Exhibition of finalists of the Applied Arts Die Ausstellung präsentiert eine Auswahl von Biennial 2007 Werken, die der Galerie von renommierten Künst- Ausstellung der zeitgenössischen norwegischen Dejan Galovič, Anna Horváthová, Elena a Martin lern aus Frankreich, Holland und Israel geschenkt und slowakischen Kunst Gregušovci wurden. Die Werke zeichnen sich durch Origina- Eine Präsentation von Bildern, Graphiken, Raum- lität des Ausdrucks und der Technik und Reinheit installationen, Skulpturen und Videoinstallationen. Zmena programu vyhradená! der Form aus Das Ziel des Projekts ist es, auf das zeitgenössi- Programmänderung vorbehalten! sche norwegische und slowakische Schaffen in Programme changes reserved!

Koncerty Konzerte Concerts

01. 09. (husle – hoboj – organ |Violine – – Orgel night concert in the Old Town Po |Mo |Mon |Violin – Oboe – Organ) Every Friday, Franciscan Church, Bratislava, 9 p.m. Program |Programm |Programme: J. S. Bach, G. F. Zlaté husle pod hradom Chrámové koncerty veľkých maj- Händel, Ch. Gounod, W. A. Mozart, G. Rossini, A. Incheba Expo Aréna, Viedenská cesta 3 – 7, Dvořák, G. Rossini Bratislava - Petržalka strov Každú nedeľu, Katedrála sv. Martina, Kapitulská Večer s orchestrom vynikajúcich muzikantov ul., 19:00 Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: okolo husľového virtuóza Martina Sleziaka, ktorý Kirchenkonzerte der grossen Meister Flora Tour & Travel, Medená 13, +421- prichádza so 4. premiérou svojho unikátneho Jeden Sonntag, St. Martins Dom, Kapitulská Str., 2|54431023 projektu a so sólistami svetových mien – Adrianou 19:00 Pressburg Tour Service, Františkánska 2, +421- Kučerovou (soprán), Daliborom Jenisom (barytón) 2|54430336 a Daliborom Karvay (husle) Church Concerts of Great Composers Bratislava Tourist Service, Ventúrska 9, +421- Every Sunday, St. Martin´s Cathedral, Kapitulská Die goldenen Violinen unter der Burg 2|54641271 Str., 7 p.m. Incheba Expo Aréna, Viedenská cesta 3 – 7, Bratis- BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|54433715 Program |Programm |Programme: J. S. Bach, G. F. lava - Petržalka 1 hodinu pred koncertom |eine Stunde vor dem Händel, Ch. Gounod, W. A. Mozart, A. Dvořák, ... Das hervorragende Orchester unter der Leitung Konzert |one hour before the concert des Geigenvirtuosen Martin Sleziak präsentiert www.ticket-art.sk die 4. Premiere seines einzigartigen Projekts mit Staromestské chrámové koncerty www.eventim.sk weltberühmten Solisten Adriana Kučerová (So- Každú stredu a piatok, Františkánsky kostol, Fran- pran), Dalibor Jenis (Bariton) und Dalibor Karvay tiškánske námestie, 16:00 Viac info |Mehr Infos |More information: (Violine) Altstädtische Kirchenkonzerte www.klassic.sk The Golden Violins under the Castle Jeden Mittwoch und Freitag, Franziskanerkirche, Incheba Expo Aréna, Viedenská cesta 3 – 7, Bratis- Franziskanerplatz, 16:00 25. 09. 17:00 lava - Petržalka church concerts in the Old Town Št |Do |Thu The excellent orchestra under the leading of the Every Wednesday and Friday, Franciscan Church, Taliansky operný podvečer violin virtuoso Martin Sleziak presents the 4th Franciscan Square, 4 p.m. SNG – Vodné kasárne, Stála expozícia premiere of their unique project with world-fa- Program |Programm |Programme: J. S. Bach, G. F. Hän- Staré európske umenie, Rázusovo nábr. mous soloists Adriana Kučerová (soprano), Dali- del, Ch. Gounod, W. A. Mozart, G. Rossini, A. Dvořák Originálne nahrávky komentuje PhDr. Jaroslav bor Jenis (baritone) and Dalibor Karvay (violin) Blaho www.incheba.sk Nočný staromestský koncert Program: Každý piatok, Františkánsky kostol, Bratislava, Talianska operná scéna pred polstoročím, Do |bis |till 26. 09. 2008 21:00 Parížske akvarely Giacoma Pucciniho (k 150. výro- Chrámové koncerty Altstädtisches Nachtkonzert čiu narodenia skladateľa), Kirchenkonzerte |Church concerts Jeden Freitag, Franziskanerkirche, Bratislava, Za talianskou megaprimadonou z krajiny polme- The Slovak Chamber Trio 21:00 siaca (k úmrtiu sopranistky Leyly Gencer)

65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts

J. N. Hummel Karol Mikloš Alicia Keys

Italienischer Opernvorabend 15. – 21. 09. SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo) SNG – Wasserkasernen, Dauerausstellung Alte Po – Ne |Mo – So |Mon – Sun Slowakischer Rundfunk europäische Kunst, Rázusovo nábrežie Slovak Radio Kommentar der Originalaufnahmen: PhDr. Jaros- 6. ročník Medzinárodnej klavírnej Mýtna 1, Bratislava lav Blaho súťaže Johanna Nepomuka Hum- +421-2|57 27 36 24 (rezervácie |Reservierung Programm: mela |reservation) www.rozhlas.sk Italienische Opernszene vor einem halben Jahr- Medzinárodná klavírna súťaž J. N. Hummela chce hundert, napomáhať aktívnemu pestovaniu odkazu tohto 25. 09. 18:00 Pariser Aquarelle von Giacomo Puccini (zum 150. veľkého skladateľa a klavírneho virtuóza. Súčasne Št |Do |Thu má pomôcť pri štarte koncertnej kariéry pozoru- Geburtstag des Komponisten), Cena Janky Guzovej hodných mladých klaviristov. Italienische Primadonna aus dem Land des Koncert | Malé koncertné štúdio Halbmonds (zum Todestag der Sopranistin Leyla Súťažné vystúpenia sú neanonymné a prístupné Gencer) verejnosti v Malej sále SF. Der Preis von Janka Guzová Koncert laureátov a vyhlásenie výsledkov bude 21. Konzert | Kleines Konzertstudio Italian Opera Eve 09. o 20:00 v Moyzesovej sieni, Vajanského nábr. SNG – Water Barracks, permanent exhibition Old The Prize of Janka Guzová European Art, Rázusovo nábrežie 6. Internationaler Johann Nepomuk Hum- Concert | Small concert studio Commentary of original recordings: PhDr. Jaroslav mel Klavierwettbewerb Blaho Der internationale Johann Nepomuk Hummel Kla- 30. 09. 19:00 Programme: vierwettbewerb will der aktiven Pflege des Nach- Ut |Di |Tue Italian opera scene half century ago, lasses dieses großen Komponisten und Klaviervir- Avishai Cohen Trio Paris aquarelles by Giacomo Puccini (150th an- tuosen nachhelfen und junge talentierte Pianisten Džezový koncert | Veľké koncertné štúdio niversary of birth of the composer), Italian prima bei ihrer Konzertkarriere unterstützen. Jazzkonzert | Großes Konzertstudio donna from the country of the crescent (anni- Wettbewerbsauftritte sind nicht anonym und Jazz concert | Big concert studio versary of death of the soprano Leyla Gencer) sind im Kleinen Saal der SP für die Öffentlichkeit www.sng.sk zugänglich. 20:00 Das Konzert der Preisträger und die Bekanntgabe Rádio_FM: Pohoda_LIVE Slovenská filharmónia (SF) der Ergebnisse finden am 21. 9. um 20.00 Uhr im Koncert Karola Mikloša, gitaristu a speváka Slowakische Philharmonie Moyzes Saal, Vajanského nábrežie statt Malé koncertné štúdio, vstup voľný Slovak Philharmonic 6th International Johann Nepomuk Hum- Konzert des Gitarristen und Sängers Karol Mikloš Reduta, Suchoňovo nám. 1, Bratislava mel Piano Competition Kleines Konzertstudio, Eintritt frei +421-2|54 43 59 56 The International Johann Nepomuk Hummel Piano Concert of the guitarist and singer Karol Mikloš www.filharmonia.sk Competition shall help to actively maintain the Small concert studio, entrance free heritage of this great composer and piano virtuo- KS SF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie so and support young talented pianists in their |Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie |Con- concert career. Rock | Pop | Jazz | Folk | Bluegrass cert Hall of the Slovak Philharmonic Competition performances won´t be anonymous and will be open to the public in the Small Hall of Incheba Expo Aréna 11. 09. 19:00 |KS SF the SP. Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka Št |Do |Thu Laureate concert and announcement of results www.incheba.sk Slovenská filharmónia will take place on 21 September at 8 p.m. in the Moyzes Hall, Vajanského nábrežie 13. 10. Slowakische Philharmonie |Slovak phil- Po |Mo |Mon harmonic 09. 10. 19:00 |KS SF Alicia Keys Slovenský filharmonický zbor Št |Do |Thu Koncert jednej z najúspešnejších osobností hu- slowakischer philharmonischer chor Symfonický orchester Vysokej dobnej scény – 27-ročnej pianistky a soulovej |slovak philharmonic choir školy múzických umení v Bratislave speváčky s jedinečným hlasom Pressburg Singers Konzert einer der erfolgreichsten Persönlichkeiten Symphonieorchester der Hochschule für der Musikszene – der 27-jährigen Pianistin und Jozef Chabroň, zbormajster |Chorleiter |choir Musik und darstellende Kunst in Brati- Soulsängerin mit einzigartiger Stimme Alicia Keys master slava Concert of one of the most successful personali- Jana Rychlá, zbormajster |Chorleiterin |choir Symphonic Orchestra of the Academy of ties of the music scene – the 27-years-old pianist master Music and Performing Arts in Bratislava and soul singer with exceptional voice Alicia Keys Sólisti |Solisten |Soloists: Marián Lejava, dirigent |Dirigent |conductor Marta Beňačková, mezzosoprán |Mezzoso- Sólisti |Solisten |Soloists: 24. 10. pran |mezzo-soprano Juraj Tomka, husle |Violine |violin Pi |Fr |Fri Marián Pavlovič, tenor |Tenor |tenor Peter Mazalán, barytón |Bariton |baritone Tarja Turunen Jozef Benci, bas |Bass |bass Program |Proramm |Programme: Miloslav Kabe- Koncert svetovo známej sopránistky, ktorá dobyla Leoš Svárovský, dirigent |Dirigent |conductor láč, Eugen Suchoň, Olivier Messiaen svet ako speváčka skupiny NIGHTWISH Program: Egon Krák: Missa pro defunctis – Konzert der weltberühmten Sopranistin, die als Rekviem pre sóla, chlapčenský zbor, miešaný zbor, Sängerin der Band NIGHTWISH bekannt wurde ogan a orchester – premiéra Vstupenky: Pokladnica SF, Suchoňovo námestie 1 | Concert of the world-known soprano who became Programm: Egon Krák: Missa pro defunctis – Re- Sieť Eventim a Ticketportal famous as the singer of the band NIGHTWISH quiem für Soli, Knabenchor, gemischten Chor, Eintrittskarten: Kasse der SP, Suchoňovo námestie Orgel und Orchester - Erstaufführung 1 | Eventim und Ticketportal Programme: Egon Krák: Missa pro defunctis – Re- Tickets: Ticket office of the SP, Suchoňovo námes- quiem for solos, boys´ choir, mixed choir, organ tie 1 | Eventim and Ticketportal and orchestra - premiere

66 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts

James Blunt BJD 07, Spyro Gyra BJD 07, Friend´n Fellow

26. 10. dom kultúry zrkadlový háj PKO Ne |So |Sun Kulturhaus Zrkadlový háj Nábr. arm. gen. Ľ. Svobodu 3, Bratislava House of Culture Zrkadlový háj James Blunt Rovniankova 3, Bratislava 24. – 26. 10. Jeden z najpopulárnejších svetových spevákov sú- www.kzp.sk Pi – Ne |Fr – So |Fri - Sun časnosti predstaví na bratislavskom koncerte svoj Bratislavské jazzové dni Sloven- nový album All The Lost Souls 10. – 11. 10. Einer der populärsten Sänger der Welt wird in ská sporteľňa 2008 Pi – so |Fr – Sa |Fri – Sat Bratislava sein neues Album All The Lost Souls Najvýznamnejší hudobný sviatok svojho druhu na vorstellen Bluegrass Fest 2008 Slovensku! Umeleckou a organizačnou úrovňou One of the most popular singers of the world will 3. ročník medzinárodného festivalu bluegrassu a patrí medzi najväčšie festivaly v Európe a v jeho present in Bratislava his new album All The Lost akustickej hudby opäť prinesie množstvo zaujíma- 30 ročnej histórii sa na bratislavskom pódiu vy- Souls vej a kvalitnej muziky, najmä bluegrassu v rôznych striedal rad zvučných jazzových mien a legiend jeho podobách. Vystúpi 25 kapiel zo Slovenska, Jazztage Bratislava Slovenská sporiteľňa Českej Republiky, Poľska, Maďarska, Rakúska, 2008 NTC – Sibamac aréna Talianska, Švédska, Holandska či USA (Lonesome Das größte Jazzfestival in der Slowakei! Mit sei- Príkopova 6, Bratislava Mountaineers, Czas Na Grass, Waterflow, Acous- nem künstlerischen und organisatorischen Niveau www.ntc.sk tic Quartet a Banjo Jumping Band, Garcia, Reliéf, zählt das Festival zu den grösten in Europa. Wäh- Monogram, Slávek Hanzlík & Groovy Lix, Křeni, 21. 10. 19:00 rend seiner 30-jährigen Existenz trat in Bratislava Blackjack, Petr Brandejs Band, Vabank Unit, BG eine ganze Reihe namhafter Jazzpersönlichkeiten Ut |Di |Tue Cwrkot, Bluegrass Comeback, Bluegate, Meanti- auf The Golden Kids me, Union Citygrass, Grasscountry Drive, Šidlo, Koncert českých hviezd populárnej hudby – He- Stressed Hedgehog, Fairway a Bluegrass Time) Bratislava Jazz Days Slovenská sporiteľňa 2008 leny Vondráčkovej, Marty Kubišovej a Václava Ne- Beim 3. internationalen Festival der Bluegrass- The greatest jazz festival in Slovakia! With its ar- ckářa v sprievode skupiny BOOM BAND und akustischen Musik werden 25 Gruppen aus tistic and organizational level, the festival ranks Konzert der tschechischen Stars der Popmusik der Slowakei, Tschechien, Polen, Ungarn, Öster- among the greatest festivals in Europe. During its – Helena Vondráčková, Marta Kubišová und Václav reich, Italien, Schweden, den Niederlanden und 30-year-long existence, a whole series of notable Neckář in Begleitung der BOOM BAND USA auftreten jazz personalities performed in Bratislava Concert of Czech stars of pop music – Helena The 3rd international festival of bluegrass and Viac informácií |Mehr Infos |More information: Vondráčková, Marta Kubišová and Václav Neckář acoustic music will present 25 groups from Slova- www.bjd.sk, www.rockpop.sk accompanied by the BOOM BAND kia, Czech Republic, Poland, Hungary, Austria, Italy, Sweden, the Netherlands and USA Viac informácií |Mehr Infos |More information: Zmena programu vyhradená! www.camille.sk, www.bluegrassfest.sk Programmänderung vorbehalten! Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Programme changes reserved! www.ticketportal.sk

Hudobné Kluby Musik-Klubs Music clubs

Elam Klub 26. 09. 22:00 Regelmäßige Veranstaltungen: Dopler Fridays (ab Vysokoškolský klub Pi |Fr |Fri 21:00) Hochschulklub | Academy club Im Klub treten verschiedene DJs auf, es wird Hip Staré Grunty 53, Mlynská dolina, Bratislava Music is everything Hop, House, Latino, Oldies, Elektro u.a. gespielt Obľúbená klubová noc www.elam.sk Freitag und Samstag (20:00 – 05:00) Pravidelné akcie – vždy v sobotu o 21:00: Populäre Klubnacht |Popular club night Regular events: Dopler Fridays (from 9 p.m.) Tie roky 90-te (dj-ovia hrajú najväčšie hity 90-tych The club hosts various DJs and presents hip hop, rokov), 09. 10. house, latino, oldies, electro... Mexické noci (Mexické noci vo veľkom štýle Št |Do |Tue Friday and Saturday (8 p.m. – 5 a.m.) – tequila, temperamentná hudba...), Oneway Oldies Disco (Discocesta v hudobnom čase – hity Koncert |Konzert |Concert Hlava XXII 50. – 90. rokov) Restaurant & music club Regelmäßige Veranstaltungen – immer samstags 16. 10. Bazová 9, Bratislava um 21.00: Št |Do |Tue www.hlavaxxii.sk Die größten Hits der 1990er, Bangladesh Bluesové pondelky, nedeľné Jam Sessions so Mexikanische Nächte – Tequila, temperamentvolle Koncert |Konzert |Concert skupinou The Trio (mainstream jazz), kvalitné živé Musik..., koncerty muzikantov rôznych žánrov (jazz, funk, Oldies Disco – Hits der 1950er – 1990er Dopler rock, ethno, reggae, tango and latino music, soul Regular events – always on Saturdays at 9 p.m.: Prievozská 18, Bratislava and blues atď.), večery s hudbou... Programy za- The greatest hits of the 1990s, www.dopler.sk čínajú o 20:00 Mexican Nights – tequila, vivacious music..., Pravidelné akcie: Dopler Fridays (od 21:00) Montags wird Blues gespielt, sonntags Jam Sessi- Oldies Disco – hits of the 1950s – 1990s Podnik navštevujú rôzni DJi, hrá sa pestrá paleta ons mit der Band The Trio (Mainstream-Jazz), Live- hudobných štýlov – hip hop, house, latino, oldies, Konzerte (Jazz, Funk, Rock, Ethno, Reggae, Tango, Výber z ďalšieho programu |Programmauswahl elektro štýly... Latino, Soul, Blues...), Musikabende... Jeweils um |Programme selection: Otvorené: piatok a sobota (20:00 – 05:00) 20.00 Uhr

67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Hudobné Kluby Musik-Klubs Music clubs

Blues on Mondays, Jam Sessions with the band 13. 09. 19:00 a jazzové stredy (19:30 – 22:30). The Trio (mainstream jazz) on Sundays, live con- So |Sa |Sat Štvrtky, piatky a soboty patria dj-om a ich hudob- certs (jazz, funk, rock, ethno, reggae, tango, latino, ným coctailom (20:00 – 01:00 – 04:00) soul, blues...), music evenings... Always at 8 p.m. World:Ending:Machinery festival 2 Regelmäßige Veranstaltungen: Dienstags – Coun- try (18.00 – 21.00), Mittwochs – Jazz (19.30 21. 09. 20:00 – 22.30), Donnerstags, freitags und samstags Randal Club Ne |So |Sun Live & wild rock´n´roll music club – DJs (20.00 – 01.00 – 04.00) Karpatská 2, Bratislava The Business, Stigma, Verlorene Regular events: Tuesdays – country (6 – 9 p.m.), www.randalclub.eu Jungs, The Forgotten Wednesdays – jazz (7.30 – 10.30 p.m.), Thurs- Koncerty prevažne rockových kapiel, zábava či days, Fridays and Saturdays – DJs (8 p.m. – 1 a.m. posedenie pri rockovej hudbe… 02. – 03. 10. 20:00 – 4 a.m.) Otvorené: denne 16:00 – 04:00 Št – Pi |Do – Fr |Thu – Fri Umelka Pub RKuchajdaock-Konzerte, Unterhaltung mit Rock-Musik... Živé kvety Dostojevského rad 2, Bratislava Geöffnet: täglich 16.00 – 04.00 Uhr Krst CD + hosť |CD-Vorstellung + Gast |CD presen- www.umelka.sk Rock concerts, entertainment with rock music... tation + guest Open: daily 4 p.m. – 4 a.m. Najväčšia letná záhrada v Bratislave. V lete hudob- 24. 10. 19:00 ný live program (od 19:00): oldies (stredy), country (štvrtky a soboty), latino Výber z programu |Programmauswahl |Program- Pi |Fr |Fri me selection: (piatky) August Burnsred, Flowers For Der größte Sommergarten in Bratislava. Live- 01. 09. 19:00 Whores, From Our Hands, Feed The Konzerte (ab 19:00): Oldies (mittwochs), Country Po |Mo |Mon Vulture (donnerstags und samstags), Latino (freitags) Appocalypse Death Fest 3: NILE The largest summer garden in Bratislava. Live con- Music club Sparx certs (from 7 p.m.): oldies (Wednesdays), country (USA), GRAVE (SWE), BELPHEGOR (AUT) Cintorínska 32, Bratislava (Thurdays and Saturdays), latino (Fridays) + support www.sparx.sk Country & Jazz Pravidelné akcie: country-utorky (18:00 – 21:00)

Múzeá Museen Museums

Múzeum mesta Bratislavy – MMB Familientreffen der alten Römer und uns, Zeitge- Archaeology for all Museum der Stadt Bratislava nossen gewidmet. Das Programm bietet Spiele, The exhibition is dedicated to the oldest archaeo- Bratislava City Museum Wettbewerbe und Belehrung. Die Veranstaltung logical research at the Castle Devín and to the Radničná ul. č. 1, Bratislava ist eine Feier der vergangenen Zivilisationen und archaeological work. Among other things a com- +421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11 des 140. Jahrestages der Gründung des Muse- prehensive model of the real stratigraphy at the [email protected] ums der Stadt Bratislava. castle, human skeletons, a reconstruction of male www.muzeum.bratislava.sk Roman Games 2008 face from the Great Moravian period and a replica “Ancient Romans in family circle“ of a potter´s wheel will be on show Vedenie MMB oznamuje verejnosti, že Stará The 10th year of the Roman Games is dedicated radnica a s ňou aj Múzeum dejín mesta sa od 11. to family gathering of the ancient Romans and us, Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen augusta 2008 na najbližšie dva roky zatvárajú contemporaries. The programme includes games, |Other MMB museums: z dôvodu rekonštrukcie. competitions and knowledge. The event is a ce- Das Alte Rathaus und das Museum der Stadt- lebration of the past civilizations and the 140th geschichte werden vom 11. August 2008 für MMB – Múzeum vinohradníctva anniversary of the foundation of the Museum of – Apponyiho palác die nächsten zwei Jahre wegen Rekonstruktion the City Bratislava. MMB – Weinbaumuseum – Apponyi-Palais geschlossen. Kontakt |Contact: [email protected], +421- MMB – Viniculture Museum – Apponyi Palace From 11 August 2008, the Old Town Hall and the 2|59 20 51 35 Museum of City History will be closed because of Radničná 1, +421-2|59 20 51 11 reconstruction for the next two years Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00 HRAD DEVÍN – Národná kultúrna pamiatka So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Burg Devín – Nationalkulturdenkmal ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE Devín Castle – National cultural monument – Rímsky vojenský tábor (NKP) Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, MMB – Múzeum historických inte- Antikes Gerulata Rusovce – Römisches Trup- [email protected] riérov – Apponyiho palác penlager Prístupnosť: utorok – nedeľa 10:00 – 17:00 (sep- MMB – Museum der historischen Interieure – Ap- (Nationalkulturdenkmal) tember – do 19:00) |Öffnungszeiten: Dienstag ponyi-Palais Ancient Gerulata Rusovce – Roman military camp – Sonntag 10.00 – 17.00 Uhr (September – bis MMB – Museum of Historical Interiors – Apponyi (National cultural monument) 19.00) |Accessible: Tuesday – Sunday: 10 a.m. – 5 Palace Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 p.m. (September – till 7 p.m.) Radničná 1, +421-2|59 20 51 11 Prístupnosť: utorok – nedeľa 10:00 – 17:00|Öff- Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00 nungszeiten: Dienstag – Sonntag 10.00 – 17.00 04. – 10. 2008 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 10 a.m. – 5 p.m. Archeológia pre všetkých Výstava vypovedá o najstarších archeologických Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža Museum der Waffen – Michaeler Turm 20. 09. 10:00 – 18:00 výskumoch na hrade Devín a o práci archeológa. Súčasťou expozície je rozsiahly model skutočnej Museum of Arms – Michael´s Tower So |Sa |Sat stratigrafie na hrade, ľudské kostry, rekonštrukcia Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 Rímske hry 2008 tváre muža z doby veľkomoravskej, replika nožné- Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 „Starí Rimania v rodinnom kruhu“ ho hrnčiarskeho kruhu So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 V duchu tohto názvu sa bude niesť desiaty jubi- Archäologie für alle lejný ročník Rímskych hier venovaný rodinným Múzeum farmácie – lekáreň U čer- Die Ausstellung wendet sich den ältesten ar- stretnutiam starých Rimanov a nás súčasníkov. chäologischen Forschungen auf der Burg Devín veného raka Program poskytne hru, súťaže a poučenie počas und der archäologischen Arbeit zu. Außer ande- Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs celého dňa. Podujatie je oslavou minulých civili- rem wird ein umfangreiches Modell der echten Museum of Pharmacy – Red Crayfish Pharmacy zácií a pripomíname si ním 140. výročie založenia Stratigrafie auf der Burg, menschliche Skelette, Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 MMB. Rekonstruktion eines Männergesichts aus der Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 Römische Spiele 2008 großmährischen Zeit und eine Replik der Töpfer- So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 „Alte Römer im Familienkreis“ scheibe gezeigt Der 10. Jahrgang der Römischen Spiele ist den

68 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

Gerulata, Rímske hry Devin Múzeum dopravy

Múzeum HODÍN – Dom u dobrého Múzeum dopravy STM wirtschaft. Die Ausstellung wird um gelegentliche pastiera Verkehrsmuseum |Museum of Transport Begleitveranstaltungen ergänzt Museum der Uhren – Das Haus des guten Hirten Šancová 1|a, Bratislava The permanent exhibition presents interesting Museum of Clocks – House at the Good Shepherd +421-2|52 44 41 63, showpieces and documents from the collections Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 [email protected] of the museum from the field of trade and cate- Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 www.muzeumdopravy.com ring industry. The exhibition will be supplemented So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Prístupnosť: ut – ne 10:00 – 17:00 |Öffnungszei- with occasional accompanying events ten: Di – So 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Tue Múzeum Johana Nepomuka Hum- – Sun 10 a.m. – 5 p.m. Múzeum polície SR Polizeimuseum der SR mela Stála expozícia: História a vývoj cestnej a želez- Johann Nepomuk Hummel Museum Police Museum of the SR ničnej dopravy. Súčasťou expozície je modelové Rodný dom |Geburtshaus |Birthplace, Klobučnícka Gunduličova 2, Bratislava koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie 2, +421-2|54 43 38 88 +421-9610 56081 Dauerausstellung: Geschichte und Entwicklung Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 www.minv.sk des Straßen- und Eisenbahnverkehrs. Ein Teil der So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Prístupnosť: ut – pi 10:00 – 14:00 |Öffnungszei- Ausstellung bildet eine Modellgleisanlage und ein ten: Di – Fr 10.00 – 14.00 Uhr |Accessible: Tue Durchscheingemälde des Verkehrsbüros Múzeum Janka Jesenského – Fri: 10 a.m. – 2 p.m. Permanent exhibition: History and development Vstup zdarma |Eintritt frei |Entrance free Janko Jesenský Museum of the street and railway transport. Part of the ex- Somolického 2, +421-2|59 20 51 12 hibition is a model trackage and a transport office Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História, vznik Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden diorama Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce a vývoj bezpečnostných zborov na území Slo- your visit by telephone venska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná činnosť 09. – 10. 2008 Policajného zboru SR, 3. Tematická časť venovaná Nostalgia v domácnosti kriminalistike, dopravnej polícii, Interpolu a medzi- Múzeum Arthura Fleischmanna Výstava z fondu Slovenského technického múzea národnej spolupráci. V záverečnej časti múzea je Arthur Fleischmann Museum prezentuje techniku používanú v domácnosti inscenované miesto trestného činu. Biela 6, +421-2|54 13 12 11 v prvej polovici 20. storočia. Viac informácií: www. Die Dauerausstellung besteht aus drei Teilen: Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 stm-ke.sk, www.muzeumdopravy.com 1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 Nostalgie im Haushalt Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2. Die Ausstellung aus dem Bestand des Slowa- Entstehung und heutige Tätigkeit der Polizeikorps Múzeum Milana Dobeša kischen technischen Museums präsentiert der SR, 3. Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol, Milan Dobeš Museum Haushaltsgeräte aus der ersten Hälfte des 20. internationale Zusammenarbeit. Zámočnícka 13, Bratislava Jahrhunderts. Mehr Infos: www.stm-ke.sk, www. The permanent exhibition consists of three parts: +421-2|54 41 29 18, 3440, +421-2|54 43 23 05 muzeumdopravy.com 1. History, establishment and development of the [email protected] security corps in Slovakia after 1989, 2. Establish- Nostalgia in household www.milandobes.sk ment and the present activities of the police corps The exhibition from the collections of the Slovak Prístupnosť: utorok – nedeľa 10:00 – 18:00 |Öff- of the SR, 3. Criminology, transport police, Inter- Technical Museum presents household appliances nungszeiten: Dienstag – Sonntag 10.00 – 18.00 pol, international cooperation. Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 10 a.m. – 6 from the first half of the 20th century. More infor- mation: www.stm-ke.sk, www.muzeumdopravy. p.m. Slovenské národné múzeum – snm com Slowakisches Nationalmuseum – SNM Dielo Milana Dobeša Slovak National Museum – SNM MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov), Vajanského nábrežie 2, Bratislava Handelsmuseum Bratislava ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno-kinetic- +421-2|59 34 91 41, [email protected] Museum of Trade Bratislava kých a svetelno-kinetických objektov www.snm.sk Linzbothova 16, Bratislava Prístupnosť: utorok – nedeľa: 10:00 – 18:00 |Öff- Das Werk von Milan Dobeš Tel.|Fax: +421-2|45 24 31 67 Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš nungszeiten: Dienstag – Sonntag: 10.00 – 18.00 [email protected] Uhr |Accessible: Tue – Sun 10 a.m. – 6 p.m. (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und www.muzeumobchoduba.sk licht-kinetische Objekte spezialisiert Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 Do |bis |till 30. 09. 2008 The work of Milan Dobeš – 17.00 Comprehensive collection of the work by Milan Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby Šport a osobnosti Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visual- Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So alebo čo nenájdete v encyklopédii športu kinetic and light-kinetic objects 10.00 – 17.00 Uhr Cieľom výstavy je priblížiť verejnosti čo najširší Nach telefonischer Abrede auch außer den Öff- okruh osobností z rôznych oblastí prostredníc- svetový konštruktivizmus nungszeiten tvom fotodokumentácie i trojrozmerných ma- teriálov, ktoré zachytávajú ich športové aktivity. Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 význam- Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 Kontakt: Múzeum telesnej kultúry SR, muzeum. ných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Jozef a.m. – 5 p.m. [email protected] Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Vic- According to telephone arrangement also outside tor Vasarely, ...) the opening hours Sport und Persönlichkeiten oder was Sie in der Sportenzyklopädie nicht fin- Weltkonstruktivismus den werden Sammlung von konstruktivistischen Werken von Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der gan- exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea Das Ziel der Ausstellung ist es, die Persönlich- zen Welt z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku keiten aus verschiedenen Bereichen anhand von spestrujú príležitostné sprievodné podujatia Fotodokumentation und dreidimensionalen Ob- World constructivism Die Dauerausstellung präsentiert interessante jekten, die ihre Sportaktivitäten festhalten, der Öf- Collection of constructivist works by more than 50 Exponate und Dokumente aus den Sammlungen fentlichkeit zu präsentieren. Kontakt: Museum der outstanding authors from all over the world des Museums aus dem Bereich Handel und Gast- Körperkultur der SR, [email protected]

69 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

SNM, Prírodovedné múzeum

SNM, Múzeum židovskej kultúry SNM, MKCH, Vladimír Marek, Sandberg

Sports and personalities Accompanying exhibitions: Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstal- or what can´t be found in the sports encyclopedia Science and technology tungen |Exhibitions – events: The aim of the exhibition is to present to the The exhibition reflects the fast technological de- public the personalities from different fields by velopment in Slovakia in the last century (till 30. Aktivity Výskumu Slovenskej aka- means of photo documentation and three-dimen- 10. 2008) démie Vied Stála monitorujúca výstava v Objavovni sional objects recording their sports activities Milan Laluha: Paintings Contact: Museum of Body Culture of the SR, mu- Exhibition from the collections of the Slovak Natio- Forschungstätigkeit der slowakischen [email protected] nal Gallery (till 14. 09. 2008) akademie der wissenschaften Viac na |Mehr unter |More at: Ständige Überwachungsausstellung im Entdec­ Do |bis |till 31. 10. 2008 www.20storocie.sk kungsraum Eugen Suchoň – tvorca národnej Research activities of the slovak academy opery Koncerty |Konzerte |Concerts: of sciences Výstava o živote a diele jedného z najvýznamnej- Permanent monitoring exhibition in the Discovery ších hudobných skladateľov 23. 09. 17:00 room Eugen Suchoň – der Autor der National- Ut |Di |Tue oper Eugen Suchoň znie v múzeu Do |bis |till 15. 09. 2008 Ausstellung über das Leben und Werk eines der Obrázky zo Slovenska Hráme sa s vedou Výstava predstaví interaktívne exponáty z oblasti größten Komponisten Eugen Suchoň erklingt im Museum techniky, vedy a astronómie, o ktoré prejavili náv- Eugen Suchoň – the Author of the na- Bilder aus der Slowakei števníci najväčší záujem počas uplynulých výstav tional opera Eugen Suchoň sounds in the museum Exhibition about the life and work of one of the Wir spielen mit Wissenschaft greatest composers Pictures from Slovakia Die Ausstellung zeigt interaktive Exponate aus Zuzana Štiasna – Paulechová, klavír |Klavier dem Bereich der Technik, Wissenschaft und Do |bis |till 30. 10. 2008 |piano Astronomie, an denen die Besucher während der Ako sme žili? Slovensko v 20. sto- vergangenen Ausstellungen das größte Interesse 19. 10. 17:00 ročí geizeigt haben Ne |So |Sun Výstava komplexne približuje všetky dejinné sú- We play with science vislosti 20. storočia na Slovensku, s dôrazom na E. Suchoň a M. SChneider-Trnavský The exhibitions presents interactive exhibits from každodenný život jeho obyvateľov. Dopĺňa ju rad znejú v múzeu the field of technology, science and astronomy, which aroused the greatest interest in the past sprievodných podujatí – filmové projekcie, diva- Eugen Suchoň und M. Schneider-Trnavský exhibitions delné predstavenia, výstavy, diskusie s účastníkmi erklingen im Museum historických udalostí, koncerty a iné podujatia. Sprievodné výstavy: Eugen Suchoň and M. Schneider-Trnavský 23. – 25. 09. 2008 sound in the museum Veda a technika Huby Výstava odzrkadľuje prudký vývoj techniky na Slo- Československé komorné duo |Tschecho- Prehliadka nazbieraných húb a konzultácie s my- vensku v priebehu minulého storočia slowakisches Kammerduo |Czechoslovak cham- kológmi SNM ber duo (do 30. 10. 08) Pilze Milan Laluha: Obrazy Vstup zdarma |Eintritt frei |Entrance free Präsentation von gesammelten Pilzen und Kon- Výstava zo zbierok Slovenskej národnej galérie sultationen mit Mykologen des SNM (do 14. 09. 08) SNM - Prírodovedné múzeum Mushrooms Wie haben wir gelebt? Slowakei im 20. SNM – Naturhistoriches Museum Presentation of gathered mushrooms and consul- Jahrhundert SNM – Natural History Museum tations with mycologists of the SNM Die Ausstellung präsentiert die historische Ent- Vajanského nábrežie 2, Bratislava wicklung in der Slowakei im 20. Jahrhundert, mit +421-2|59 34 91 02, [email protected] SNM - Historické múzeum Ausrichtung auf das Alltagsleben ihrer Bewohner. SNM – Historisches Museum |SNM – Museum of Sie wird um Filmprojektionen, Theatervorstel- Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent History lungen, Ausstellungen, Diskussionen mit Augen- exhibitions: Bratislavský hrad zeugen, Konzerte und weitere Veranstaltungen Bratislavaer Burg |Bratislava Castle ergänzt. Klenoty zeme • Pravek života • +421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301 [email protected] Begleitausstellungen: Fauna Slovenska • Variácie sveta Prístupnosť: utorok – nedeľa 09:00 – 17:00 |Öff- Wissenschaft und Technik rastlín • Zázrak prírody – Biodi- nungszeiten: Dienstag – Sonntag 09:00 – 17:00 Die Ausstellung reflektiert die schnelle technische verzita Zeme Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 9 a.m. – 5 p.m. Entwicklung in der Slowakei im vorigen Jahrhun- dert (bis 30. 10. 2008) schätze der erde • die urzeit des lebens • Die fauna der slowakei • variationen Hradný palác a nádvorie Bratislavského hradu sú Milan Laluha: Bilder der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur z dôvodu rekonštrukcie pre verejnosť uzatvorené. Ausstellung aus den Sammlungen der Slowaki- – Biodiversität der Erde Výstavy SNM – Historického múzea budú sprí- schen Nationalgalerie (bis 14. 09. 2008) stupnené aj počas rekonštrukcie – v areáli hradu Treasures of the earth • The history of pod Čestným nádvorím How we lived? Slovakia in the 20th cen- life • The fauna of Slovakia • variations tury in the world of Plants • the Miracles of Der Palast und der Hof der Bratislavaer Burg sind The exhibition presents the historical develop- nature – Biological Diversity of the Earth wegen Rekonstruktion geschlossen. Die Ausstel- ment in Slovakia in the 20th century, with focus on lungen des SNM – Historischen Museums werden everyday life of its citizens. It will be supplemen- während der Rekonstruktion im Burgareal unter ted with film projections, theatre performances, dem Ehrenhof gezeigt exhibitions, discussions with eyewitnesses, con- The Palace and Courtyard of the Bratislava Castle certs etc. are closed because of reconstruction. The exhi-

70 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

SNM, Múzeum židovskej kultúry

SNM, Múzeum kultúry karpatských Nemcov SNM, Múzeum kultúry Chorvátov

bitions of the SNM - Historical Museum will be V hudobnom dialógu – Rodina Nové archeologické nálezy v SNM accessible during the reconstruction in the Castle Albrechtovcov a tradície domá- – AM area under the Castle forecourt ceho pestovania komornej hudby Neue archäologische Funde im SNM – AM v Bratislave New archaeological discoveries in the Minulosť a budúcnosť Bratislav- Stála expozícia v bašte Luginsland. Prehliadku si SNM – AM ského hradu treba objednať telefonicky (+421-2|59 72 42 12) Výstava prezentujúca bohatú históriu hradu IM MUSIKDIALOG – Die Albrecht-Familie und Svet keramiky Die Vergangenheit und Zukunft der brati- die Tradition der familiären Musikpflege Die welt der keramik slavaer burg in Bratislava Die Ausstellung präsentiert die reiche Burgge- Dauerausstellung in der Luginsland-Bastei. Die The world of ceramics schichte Führungen müssen vorab telefonisch angemeldet Past and Future of the bratislava castle werden (+421-2|59 72 42 12) Kabinetná zbierka Evanjelického The exhibition presents the Castle´s rich history In the music dialogue – The Albrecht fami- lýcea v Bratislave ly and tradition of home-cultivation of Zbierka obsahuje vyše 1000 predmetov – egypt- Do |bis |till 28. 09. 2008 chamber music in Bratislava ských, antických (gréckych, rímskych), z doby Magická osmička v dejinách Slo- Permanent exhibition in the Luginsland Bas- kamennej, bronzovej, železnej, stredoveku a no- venska tion. Please announce your visit in advance by voveku Prezentácia zlomových udalostí novodobých dejín telephone (+421-2|59 72 42 12) Kabinettsammlung des Evangelischen Ly- Slovenska, ktoré sa udiali v rokoch zakončených zeums in Bratislava osmičkou | výstavné priestory na Západnej terase SNM – Múzeum židovskej kultúry Die Sammlung umfaßt mehr als 1000 ägyptische, Bratislavského hradu SNM – Museum der jüdischen Kultur antike (griechische, römische) Gegenstände und SNM – Museum of Jewish culture Die magische Acht in der Geschichte der Gegenstände aus der Stein-, Bronze- und Eisen- Zsigrayova kúria |Zsigray-Kurie |Zsigray curia Slowakei zeit, dem Mittelalter und der Neuzeit Židovská 17, Bratislava, Präsentation von wichtigen Ereignissen in der +421-2|59 34 91 42, [email protected] Cabinet collection of the Evangelical ly- neuzeitlichen Geschichte der Slowakei, die in ceum in Bratislava Prístupnosť denne okrem soboty 11:00 – 17:00 Jahren, die micht Acht enden, geschahen | Aus- : The collection includes more than 1000 Egyptian, |Öffnungszeiten: täglich außer Samstag 11.00 stellungsräume auf der Westlichen Terrasse der antique (Greek, Roman) objects and objects from – 17.00 Uhr |Opening hours: daily except Satur- Bratislavaer Burg the Stone Age, Bronze Age, Iron Age, the Middle day: 11 a.m. – 5 p.m. Magic eight in the history of Slovakia Ages and modern times Presentation of important events in the modern Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent history of Slovakia, which happened in years exhibition: Kniežacia mohyla z Dunajskej Luž- ending with eight | Exhibition rooms on the West Expozícia judaík nej Terrace of the Bratislava Castle Rekonštrukcia jednej z mohýl zo staršej železnej JUDAIK Ausstellung |Judaik exhibition doby s kompletnou výbavou hrobovej komory SNM – Hudobné múzeum Der Fürstliche grabhügel aus Dunajská SNM – Musikmuseum |SNM – Museum of Music SNM – Archeologické múzeum SNM – Archäologisches Museum Lužná Bratislavský hrad Rekonstruktion eines Grabhügels aus der älteren Bratislavaer Burg |Bratislava Castle SNM – Archaeological Museum Žiškova 12, Bratislava Eisenzeit mit kompletter Ausstattung der Grab- +421-2|59 72 42 12 12 kammer [email protected], [email protected] +421-2|59 20 72 73 (75) Prístupnosť: utorok – piatok: 10:00 – 16:00 |Öff- [email protected] The Princely grave mound from Dunajská nungszeiten: Dienstag – Freitag: 10.00 – 16.00 Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 Lužná Uhr |Accessible: Tue – Fri: 10 a.m. – 4 p.m. |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 Reconstruction of a grave mound from the early – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: Iron Age with complete equipment of the grave Počas rekonštrukcie Bratislavského hradu budú 10 a.m. – 5 p.m. chamber výstavy SNM – Hudobného múzea sprístupnené zatiaľ najmä v bašte Luginsland, ktorá je v súčas- Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent SNM – Výstavný pavilón Podhradie nosti z technických dôvodov uzatvorená. Sprístup- exhibitions SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg ní sa pravdepodobne v septembri. (Podhradie) Najstaršie dejiny Slovenska • Lapi- SNM – Exhibition Pavilion under the Castle Während der Rekonstruktion der Bratislavaer (Podhradie) dárium Burg werden die Ausstellungen des SNM – Musik- Žiškova 16, Bratislava museums in der Luginsland-Bastei, die jetzt aus Die älteste Geschichte der Slowakei • +421-2|59 34 91 41 technischen Gründen geschlossen ist, sollte aber Lapidarium [email protected] im September eröffnet werden, zugänglich. The oldest history of Slovakia • Lapidarium Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 During the reconstruction of the Bratislava Castle, |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 the exhibitions of the SNM – Museum of Music – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstal- will be open in the Luginsland Bastion which is 10 a.m. – 5 p.m. now closed because of technical reasons, but tungen |Exhibitions – events: should be open in September. Najstaršie dejiny Slovenska Laterárius – Dejiny tehliarstva na Stála expozícia Archeologického múzea Slovensku Die älteste Geschichte der Slowakei literarius – Geschichte der Ziegelbrenne- Dauerausstellung des Archäologischen Museums rei in der Slowakei The oldest history of Slovakia literarius – the history of brickmaking in Permanent exhibition of the Archaeological Mu- slovakia seum

71 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums

SNM, Podhradie, Vône a chute Slovenska SNM, Vône a chute Slovenska SNM, Podhradie, Theby, Tostabur

Do |bis |till 03. 09. 2008 Ungarn, Deutsche, Kroaten, Ukrainer, Ruthenen, Do |bis |till 10. 09. 2008 Roma, Juden und Tschechen Théby, mesto bohov a faraónov 1968 vo fotografiách Júliusa Výstava SNM – Historického múzea a Náprstkovho Scents and tastes of Slovakia LÖrincza a dobových dokumen- múzea v Prahe o vývoji jedného z najdôležitejších The priority project of nine museums of the Slovak toch mestských a náboženských stredísk staroveku. National Museum presents special features of the traditional cuisine of the Slovaks, Hungarians, 1968 in Fotografien von Július Lörincz „Chopeš – meč faraónov“ und in historischen Dokumenten Posledný deň výstavy bude patriť egyptskému Germans, Croatians, Ukrainians, Ruthenes, Roma, boju, ohňu a delikatesám! Tento jedinečný záver Jews and Czechs 1968 in photographs by Július Lörincz and výstavy pripravila divadelno-kaskadérska spo- in historical documents ločnosť TOSTABUR a uskutoční sa vo Výstavnom SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na pavilóne Podhradie 3.septembra „po záverečnej“ Slovensku Od |ab |from 18. 09 2008 o 18.00 h. (www.tostabur.sk) SNM – Museum der kroatischen Kultur in der Július Flache Theben, die stadt der Götter und Phara- Slowakei Výstava zo zbierok slovenských galérií onen SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia Ausstellung aus den Sammlungen der slowaki- Eine Ausstellung des SNM – Historischen Muse- Istrijská ulica 68, Bratislava – Devínska Nová schen Galerien Ves ums und des Náprstek Museums in Prag über die Exhibition from the collections of Slovak galleries Entwicklung eines der wichtigsten städtischen +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 und religiösen Zentren des Altertums [email protected] „Khopesh – Das Schwert der Pharaonen“ Prístupnosť: pondelok – piatok 10:00 – 16:00 |Öff- SNM – Múzeum kultúry karpatských Der letzte Ausstellungstag ist dem ägyptischen nungszeiten: Montag – Freitag 10.00 – 16.00 Uhr Nemcov Kampf, Feuer und den Delikatessen gwidmet! Die- |Accessible: Monday – Friday: 10 a.m. – 4 p.m. SNM – Museum der Kultur der Karpathendeut- ser einzigartige Abschluß der Ausstellung wurde schen SNM – Museum of Culture of Carpathian Germans von der Theater- und Kaskadeurgesellschaft TO- Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Žiškova 14, Bratislava STABUR vorbereitet und wird am 3 September um exhibitions 18.00 Uhr im Ausstellungspavillon unter der Burg +421-2|54 41 55 70, [email protected] (Podhradie) stattfinden. Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLO- |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 Thebes, the city of gods and Pharaohs VENSKU • Chorváti na Slovensku – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: The exhibition of the SNM – Museum of History Geschichte und kultur der kroaten in der 10 a.m. – 5 p.m. and the Náprstek Museum in Prague about the slowakei • Kroaten in der Slowakei development of one of the most important city Dejiny a kultúra karpatských Nem­ and religious centres of ancient times History and culture of Croatians in Slova- cov “Khopesh – the Sward of the Pharaohs“ kia • Croatians in Slovakia Stála expozícia The last day of the exhibition will be dedicated to Geschichte und Kultur der Karpathen- the Egyptian fight, fire and delicacies! This unique 10. 09. – 31. 10. 2008 deutschen ending of the exhibition, prepared by the theatre Vladimír Marek: Sandberg Dauerausstellung and stunt society TOSTABUR, will take place in the Výstava – flóra a fauna Pieskovca očami vý- History and culture of Carpathian Ger- Exhibition Pavilion under the Castle (Podhradie) tvarníka z Devínskej Novej Vsi on 3 September at 6 p.m. mans Viac na |Mehr unter |More at: Ausstellung – Tier- und Pflanzenwelt des Sand- Permanent exhibition www.theby.sk, www.tostabur.sk berges mit Augen des Künstlers Vladimír Marek aus Devínska Nová Ves Do |bis |till 31. 12. 2008 09. – 30. 09. 2008 Exhibition – flora and fauna of the Sandberg with Premeny Zuckermandla Yuri DOJC: Ľudia, cintoríny, frag- the eyes of Vladimír Marek, an artist from Devíns- Výstava o premenách časti bratislavského Pod- menty ka Nová Ves hradia Výstava Múzea židovskej kultúry prezentujúca die- verwandlungen vom Zuckermandel lo významného fotografa SNM – Múzeum kultúry Maďarov na Ausstellung über die Verwandlungen der Ansied- Slovensku lung unter der Bratislavaer Burg Yuri Dojc: Menschen, Friedhöfe, Fragmen- SNM – Museum der ungarischen Kultur in der te Slowakei transformations of zuckermandel Die Ausstellung des Museums der jüdischen SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia Exhibition about the transformations of the settle- Kultur präsentiert das Schaffen des bedeutenden Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava ment under the Bratislava Castle Fotografen Yuri Dojc +421-2|59 20 72 55, [email protected] Yuri Dojc: People, Cemeteries, Fragments Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 18:00 The exhibition of the Museum of Jewish Culture Zmena programu vyhradená! |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 presents the work of the outstanding photogra- Programmänderung vorbehalten! – 18.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: pher Yuri Dojc Programme changes reserved! 10 a.m. – 6 p.m. Od |ab |from 30. 09. 2008 Tradície a hodnoty – Maďari na Vône a chute Slovenska Prioritný projekt deviatich múzeí Slovenského ná- Slovensku Stála expozícia rodného múzea prezentujúci osobitosti tradičnej kuchyne Slovákov, Maďarov, Nemcov, Chorvátov, Traditionen und Werte – Ungarn in der Ukrajincov, Rusínov, Rómov, Židov a Čechov slowakei Dauerausstellung Düfte und Geschmäcke der Slowakei Das Prioritätsprojekt der neun Museen des Slo- Traditions and values – Hungarians in wakischen Nationalmuseums präsentiert Beson- slovakia derheiten der traditionellen Küche der Slowaken, Permanent exhibition

72 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE film film film

11. 09. – 31. 12. 14. – 18. 10. long-lasting development including all areas of industrial, economic and humane activities. The PROJEKT 100 – 2008 IX. Bienále animácie Bratislava festival presents thematic films as well as films 14. ročník najväčšieho nekomerčného filmového (BAB) which are attractive for the audience and TV and podujatia na Slovensku! Projekt 100 je putovnou Medzinárodný festival animovaných fil- video programmes from the latest world pro- prehliadkou 10 tzv. kultových filmov svetovej kine- mov pre deti duction. Part of the festival is the Junior Festival matografie vo vybraných filmových kluboch a art- Súčasťou festivalu sú retrospektívne prehliadky, – Ekotopfilm for children and young people. After kinách na území celého Slovenska. Každý z desiat- profilové prehliadky tvorcov, tematické filmové the end of the festival, awarded films will be pre- ky vybraných filmov je kvalitné, naopakovateľné pásma, semináre, sympóziá, prezentácie význam- sented in Košice, Prague and several other cities autorské dielo, ktoré dosiahlo úspechy na význam- ných osobností animovaného filmu a médií pre in Slovakia. ných medzinárodných filmových festivaloch. Pro- deti. Od roku 2003 je BAB aj súťažným festivalom. All festival events are free of charge jekt bude trvať až do konca decembra 2008 Udeľuje sa Hlavná cena festivalu – Prix Klingsor za Kontakt |Contact: Projekt 100 – 2008 celoživotnú tvorbu, Cena V. Kubala za najlepší film, Ekotopfilm, Zadunajská cesta 12, Bratislava, 14. Jahrgang der größten nicht kommerziellen Cena UNICEF, Cena detského diváka a iné. +421-2|6353 0336, [email protected], Filmveranstaltung in der Slowakei! Projekt 100 ist 9. Biennale der Animation Bratislava (BAB) www.ekotopfilm.sk eine wandernde Präsentation von zehn Kultfilmen Internationales Festival der Animationsfilme für der Weltkinematographie in ausgewählten Film- Kinder Programy kín klubs und Artkinos in der ganzen Slowakei. Alle Das Festival schließt retrospektive Präsentationen, Kinoprogramme Filme sind qualitätsgerechte, einzigartige Auto- Profile der Autoren, thematische Filmstreifen, Se- Cinema programmes renwerke, die Erfolge bei bedeutenden internatio- minare, Symposien, Präsentationen bedeutender nalen Filmfestivals errangen. Das Projekt dauert Persönlichkeiten des Animationsfilms und der www.moviemania.sk bis Ende Dezember 2008 Medien für Kinder ein. Seit 2003 ist die BAB auch www.filmklub.sk Project 100 – 2008 ein Wettbewerbsfestival. Es wird der Hauptpreis www.kinema.sk 14th year of the greatest uncommercial film event des Festivals – Prix Klingsor für das Lebenswerk, in Slovakia! Project 100 is a travelling presentation der Preis von V. Kubal für den besten Film, der FK Nostalgia of ten cult films of the world cinematography in UNICEF-Preis und der Preis des Kinderzuschauers Budova SvF, Imricha Karvaša 2 selected film clubs and art cinemas throughout verliehen. +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk Slovakia. All films are high-quality, unique authori- 9th Biennial of Animation Bratislava (BAB) al works which were great successes at important International festival of animated films for children FK Charlie centrum international film festivals. The project will last till The festival includes retrospective presentations, Špitálska 4, +421-2|52 96 89 94 the end of December 2008 authors´ profiles, thematic film strips, seminars, www.istropoliscinema.sk symposia, presentations of outstanding personali- Predbežný výber filmov|Filmauswahl |Film selection: ties of animated film and media for children. Since Kino |FK Igric Kabinet doktora Caligariho | Das 2003, the BAB is also a competitive festival. Awar- Saratovská ul. 2|A, DK Dúbravka Kabinet des Dr. Caligari ded will be the Main Prize of the festival – Prix +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk D, 1919, čb., 69´, r. Robert Wiene Klingsor for lifetime achievement, the Prize of V. Kubal for the best film, the UNICEF Prize and the Kino Mladosť Skrytý pôvab buržoázie | Le char- Prize of Young Spectator. Hviezdoslavovo nám. 17 me discret de la bourgeoisie Miesto konania |Ort |Venue: +421-2|54 43 50 49, www.filmsk.sk F, 1972, 102´, r. Luis Buńuel Filmový klub 35 mm, FTF VŠMU, Svoradova 2, + Andalúszky pes Bratislava Palace Cinemas, Aupark F, 1929, 16´, r. Luis Buńuel Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17, Bratislava Einsteinova 20, Petržalka Kinosála SNG, Riečna 1, Bratislava +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk Ty, ktorý žiješ | Du levande Kontakt |Contact: BIBIANA, Panská 41, Bratislava, +421- S, 2007, 95´, r. Roy Andersson Palace Cinemas, Polus City Center 2|54431314, [email protected], Vajnorská 100, +421-2|68 20 22 22 www.bab-slovakia.sk, www.bibiana.sk www.palacecinemas.sk Zabriskie Point USA, 1970, 110´, r. Michelangelo Antonioni, so- 20. – 26. 10. Kiná | Filmové kluby – Petržalka undtrack – Pink Floyd, The Grateful Dead, The www.kzp.sk Rolling Stones EKOTOPFILM 35. Medzinárodný festival filmov o trvalo udr- žateľnom rozvoji Artkino Za zrkadlom Korytnačky môžu lietať | Lak- Festival zameraný na problematiku trvalo udrža- Rovniankova 3, +421-2|63 83 67 64 poshtha hâm parvaz mikonand teľného rozvoja, pričom sa ústreďuje na všetky Irán|Irak, 2004, 95´, r. Bahman Ghobadi odvetvia priemyslových, hospodárskych a humán- FK Za zrkadlom nych činností človeka. Program festivalu prináša Rovniankova 3, +421-2|63 83 67 64 4 mesiace, 3 týždne a 2 dni | 4 luni, 3 tematicky i divácky vysoko atraktívne filmy, TV a săptămâni şi 2 zile videoprogramy z aktuálnej svetovej produkcie. RO, 2007, 113´, r. Cristian Mungiu Samostatnou súčasťou festivalu je Junior festival Kino Lúky – Ekotopfilm pre deti a mládež. Po skončení fes- Vígľašská 1, +421-2|6382 3930 tivalu v Bratislave sa koná prehliadka víťazných Obrazy starého sveta | Pictures of filmov v Košiciach, Prahe a ďalších mestách SR. the Old World Na všetky podujatia festivalu je vstup voľný FK Lúky SK, 1972, čb, 64´, r. Dušan Hanák Vígľašská 1, +421-2|63 82 39 30 35. Internationales Filmfestival über die langan- haltende Entwicklung Skafander a motýľ |Le scaphandre Das Festival beschäftigt sich mit der Problema- et le papillon tik der langanhaltenden Entwicklung, wobei es F|USA, 2007, 120´, r. Julian Schnabel alle Bereiche der industriellen, wirtschaftlichen und humanen Tätigkeit einbezieht. Das Festival Katyň |Katyn präsentiert thematische sowie für die Zuschauer PL, 2007, 118´, r. Andrzej Wajda attraktive Filme und Fernseh- und Videoprogram- me aus der neuen Weltproduktion. Ein Teil des Svätá hora |La montańa sagrada | Festivals bildet das Junior-Festival – Ekotopfilm The Holy Mountain für Kinder und die Jugend. Nach dem Ende des Mexiko|USA, 1973, 114´, r. Alejandro Jodorowsky Festivals werden die ausgezeichneten Filme in Košice, Prag und einigen weiteren Städten in der Kontakt |Contact: Slowakei präsentiert. Asociácia slovenských filmových klubov (ASFK) Alle Festivalveranstaltungen sind bei freiem Ein- |Assoziation slowakischer Filmklubs |Slovak Film tritt Clubs Association, Brnianska 33, Bratislava, +421- 35th international film festival about the long-la- 2|54652018 (-19), [email protected], sting development www.asfk.sk The festival is concerned with the problems of

73 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

Korunovačné slávnosti

Korunovačné slávnosti 2005 Korunovačné slávnosti

Staré mesto Altstadt Old City Coronation Festivities 2008 ausgezeichnet wurde, ist die Suche nach dem On the first September weekend, reconstruction Sinn der gegenseitigen Kommunikation. Slowaki- Staromestské kultúrne leto 2008 of the coronation of the Hungarian king Ferinand sche Erstaufführung. Staré Mesto pripravilo na letné mesiace na svojich II. in the year 1618 will take place in Bratislava. It Endgame dvoch letných scénach pútavé programy až do 14. will be already the sixth modern coronation in the The main theme of the play, with which the author septembra. Atmosféru na promenáde Hviezdosla- Old Town accompanied with public festival with won the Nobel Prize for Literature in 1969, is the vovho námestia spríjemnia koncerty, nádvorie Zi- all that goes with it (jugglers, ox roasting, wine, search for the meaning of mutual communication. chyho paláca na Ventúrskej ulici zas ožije divadel- handicrafts). Slovak premiere. nými predstaveniami v podaní domácich divadiel, Programme: Réžia |Regie |Direction: Martin Hvišč ale aj divadiel z iných slovenských miest... 2 p.m. Beginning of the coronation procession Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Peter Brez- Kultursommer in der Altstadt 2008 from the Bratislava Castle ňan, Ludvig Bagin, Miroslav Málek, Miroslava Die Altstadt hat für die Sommermonate inte­ 2.30 p.m. Coronation ceremony on the Main Dudková ressante Veranstaltungen vorbereitet. Auf dem Square Hviezdoslav-Platz werden Konzerte stattfinden, 3.45 p.m. Dubbing of knights of the Golden Spur 22. – 23. 09. 19:00 im Hof des Zichy-Palais in Ventúrska Straße wer- Order on the Hviezdoslav Square Po - Ut |Mo - Di |Mon - Tue den Theater aus verschiedenen slowakischen Coronation oath on the Coronation mound Städten ihre Vorstellungen vorführen... 5.30 Drums and trumpets – cross section of the KONIEC HRY Cultural Summer in the Old City 2008 30-year-long war in Petržalka 26. 09. 10.00 Verejná generálka The Old City has prepared interesting events for 7.30 Old town execution on the Hviezdoslav Square Öffentliche Generalprobe summer months. Concerts will take place at the Public dress rehearsal Hviezdoslav Square and theatres from Slovak Kontakt |Contact: cities will present their performances at the court- Občianske združenie Korunovačná Bratislava, yard of the Zichy Palace in Ventúrska Street... Bratislava Tourist Service, 12:00 Predpremiéra Ďalšie informácie |Mehr Infos |More information: +421-2|54 64 12 71, [email protected] , Vorpremiere |Preview www.staremesto.sk www.bratislava-info.sk Pi |Fr |Fri J. Benčík a kol.: 06. 09. So |Sa |Sat Centrum divadla, hudby a literatúry Zentrum für Theater, Musik und Literatur CIRKUS INSECT č Korunova né slávnosti 2008 Theatre, Music and Literature Centre Chrobáčiková pantomíma pre deti od 4 rokov Prvý septembrový víkend bude v Bratislave opäť Školská 14, Bratislava Zirkus Insect patriť veľkolepému a obľúbenému podujatiu – re- +421-2|52 49 68 22, +421-908 726 305 Käferpantomime für Kinder ab 4 Jahren konštrukcii obradu korunovácie jedného z uhor- [email protected] ských kráľov Ferdinanda II. v roku 1618. Circus Insect www.staremesto.sk Bude to už šiesta novodobá korunovácia v Starom Beetle pantomime for children above 4 years of age Meste sprevádzaná ľudovou veselicou so všetkým, 05. (17:00) – 30. 09. 2008 čo k tomu patrí (predstavenia žonglérov, pečenie Réžia |Regie |Direction: Juraj Benčík vola, víno, dobové remeslá). Katka Schrotterová – Hodvábna Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Juraj Benčík, Program podujatia: fiesta Dušan Musil, Vlasta Paholiková, Zuzana Butková, 14:00 Začiatok korunovačného sprievodu z Brati- Výstava | otvorená: pondelok – piatok od 9.00 do slavského hradu 19.00 h 27. 09. 17.00 14:30 Obrad korunovácie na Hlavnom námestí Seidige Fiesta So |Sa |Sat 15:45 Pasovanie rytierov rádu Zlatej ostrohy na Ausstellung | Öffnungszeiten: Montag – Freitag VY-POČÚVANIE Hviezdoslavovom nám. von 9.00 bis 19.00 Uhr Michal Tvarožek a Vy vypočúvate známe osobnosti. Korunovačná prísaha na Korunovačnom pahorku Silk Fiesta Hlavný hosť: Eva Krížiková 17:30 Bubny a poľnice – prierez 30 ročnou voj- Exhibition | Accessible: Monday – Friday from 9 Ver-Hör nou v Petržalke a.m. till 7 p.m. Michal Tvarožek und Sie werden bekannte Per- 19:30 Staromestská poprava na Hviezdoslavo- sönlichkeiten verhören. vom nám. Divadlo a.ha. Hauptgast: Eva Krížiková Krönungsfest 2008 www.divadloaha.sk Hearing Am ersten Septemberwochenende wird in Bra- Michal Tvarožek and you will question famous tislava eine Rekonstruktion der Krönung des 19. 09. 10:00 Verejná generálka personalities. ungarischen Königs Ferinand II. im Jahr 1618 Öffentliche Generalprobe Principal guest: Eva Krížiková stattfinden. Es wird bereits die sechste neuzeitli- Public dress rehearsal che Krönung in der Altstadt verbunden mit einem 28. 09. 16:00 Premiéra Volksfest und allem, was dazu gehört (Jongleure, Ochsenbraten, Wein, Handwerke). 19:00 Premiéra Erstaufführung |Premiere Programm: |Erstaufführung |Premiere Ne |So |Sun 14.00 Beginn des Krönungszugs von der Bratis- Pi |Fr |Fri CIRKUS INSECT lavaer Burg Samuel Beckett: 14.30 Krönungszeremonie auf dem Hauptplatz KONIEC HRY 29. 09. 19:00 15.45 Schlag der Ritter des Ordens des Golde- Hlavnou myšlienkou hry je hľadanie zmyslu Po |Mo |Mon nen Sporns auf dem Hviezdoslav-Platz vzájomnej komunikácie, pokus o zrozumiteľnú Július Barč – Ivan: Krönungseid auf dem Krönungshügel výpoveď. Inscenácia je prvým uvedením tejto hry DVAJA 17.30 Pauken und Feldtrompeten – Querschnitt na Slovensku, autor za ňu získal v roku 1969 No- Tragiklauniáda – Slovenské divadlo VERTIGO durch den 30-jährigen Krieg in Petržalka belovu cenu za literatúru z BUDAPEŠTI 19.30 Altstädtische Hinrichtung auf dem Hviez- Endspiel doslav-Platz Zwei Der tragende Gedanke des Theaterspieles, für das Tragikomödie – Slowakisches Theater VERTIGO der Autor 1969 mit dem Nobelpreis für Literatur aus BUDAPEST

74 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

A.ha., Poslovia

Ívery, Faust, Margaréta, slúžka a ja Juraj Jakubisko

Two Dirigentka: Elena Šarayová – Kováčová 16th part of a programme cycle Tragicomedy – Slovak theatre VERTIGO from BU- Lisztova záhrada Juraj Jakubisko, director DAPEST Koncert je súčasťou vernisáže vo Výstavnej sále Deana Jakubisková – Horváthová, actress, pro- Kammerkonzert ducer 30. 09. 19:00 zum 100. Geburtstag von Eugen Suchoň Host: Stanislav Bachleda, publicist Ut |Di |Tue Damenkammerorchester Liszt Garden | in case of bad weather in the Lectu- Zuzana Križková: Leiterin: Elena Šarayová – Kováčová re hall, Ventúrska 11 POSLOVIA Liszt-Garten The tickets will be available on Tuesday, 23. Anjelská komédia Das Konzert ist ein Teil der Ausstellungseröffnung 9. from 1 p.m. till 5 p.m. in the Exhibition hall, Michalská 1 Boten im Ausstellungssaal Engelskomödie Chamber Concert Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über die Ver- Messengers on the occasion of the 100th anniversary of birth anstaltungen des MFKC |More information about Angelic comedy of Eugen Suchoň the events of the MFKC: Ladie´s Chamber Orchestra www.ulib.sk Divadlo ÍVERY Leading: Elena Šarayová – Kováčová www.divadloivery.sk Liszt Garden The concert is part of the exhibition opening in the Nové Mesto |Neustadt |new city 18. 09. 19:00 Exhibition hall Stredisko kultúry Bratislava Nové Št |Do |Thu 24. 09. (18:00) – 16. 10. 2008 Jiří Suchý: Mesto INŠPIRUJÚCE SLOVÁ FAUST, MARGARÉTA, SLÚŽKA a ja Kulturzentrum Bratislava Neustadt Výstava výtvarných diel prezentuje výsledky pro- Cultural Centre Bratislava New City Faust, Margarethe, das Dienstmädchen jektu venovaného ľuďom so skúsenosťou s dušev- Vajnorská 21, Bratislava und ich ným ochorením 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 Faust, Margarete, Maid Servant and Me Výstavná sála, Michalská 1 [email protected] Otvorené: pondelok - piatok, 13.00 – 19.00 h 25. 09. 19:00 Inspirierende Worte 06. 09. 17:00 Št |Do |Thu Die Ausstellung ist den Menschen, die eine Erfah- So |Sa |Sat Jiří Suchý: rung mit Geisteskrankheit haben, gewidmet Čaj o piatej s HS V-KVARTET ELEKTRICKÁ BOMBA Ausstellungssaal, Michalská 1 Po Kultúrnom lete na Kuchajde opäť na Vajnorskej Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13.00 – 19.00 21! Tradične, v príjemnom prostredí pri sviečkach, Elektrische Bombe Uhr s kultúrnym programom a žrebovaním vstupeniek Electric Bomb Inspiring Words Teestunde mit V-Quartett The exhibition is dedicated to people who have an Nach dem Kultursommer am See Kuchajda wieder Univerzitná knižnica v Bratislvave experience of mental disease in Vajnorská 21! Traditionelle Veranstaltung mit Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) Exhibition hall, Michalská 1 Kerzenlicht, Kulturprogramm und Tombole Universitätsbibliothek in Bratislava – Mehrfunktio- Accessible: Monday – Friday, 1 – 7 p.m. Tea Party with V-Quartet nales Kulturzentrum After the Cultural Summer on the Kuchajda lake University Library in Bratislava – Multifunctional 26. 09. 19:00 again in Vajnorská 21! Traditional event with can- Cultural Centre Pi |Fr |Fri dlelight, cultural programme and tombola Michalská 1, Bratislava SALÓN U LISZTA +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 07. 09. (18:00) 19:00 [email protected] Love Story Bathory Šestnásta časť programového cyklu Ne |So |Sun 04. (14.30) – 17. 09. 2008 Juraj Jakubisko, režisér Pani richtárka Deana Jakubisková – Horváthová, herečka, pro- EUGEN SUCHOŇ (1908 – 1993) Divadelné predstavenie – Divadelný súbor Jána ducentka Chalupku z Brezna Výstava k stému výročiu narodenia významného Hostiteľ večera: Stanislav Bachleda, publicista slovenského hudobného skladateľa Lisztova záhrada |v prípade nepriaznivého počasia Frau Schultheissin Výstavná sála, Michalská 1 Prednášková sála, Ventúrska 11 Theatervorstellung – Ján Chalupka-Theater, Brezno Otvorené: pondelok – piatok, 13.00 – 19.00 h Vstupenky sú pre verejnosť k dispozícii v utorok, Madam Mayor Eine Ausstellung zum 100. Geburtstag des be- 23. 9., 13.00 – 17.00 h vo Výstavnej sále, Michal- Theatre performance – Ján Chalupka Theatre, deutenden slowakischen Komponisten Eugen ská 1 Brezno Suchoň Liszt-Salon Ausstellungssaal, Michalská 1 13. 09. 17:00 Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13.00 – 19.00 Love Story Bathory So |Sa |Sat Uhr 16. Teil des Programmzyklus Exhibition on the occasion of the 100th anniversa- Juraj Jakubisko, Regisseur Za dychovkou na Vajnorskú s DH ry of birth of the outstanding Slovak composer Deana Jakubisková – Horváthová, Schauspielerin, Vajnorská kapela Eugen Suchoň Produzentin Populárne tanečné podujatia s ľudovou hudbou Gastgeber: Stanislav Bachleda, Publizist Exhibition hall, Michalská 1 Blasmusik in Vajnorská Liszt-Garten | im Falle des Schlechtwetters im Vor- Accessible: Monday – Friday, 1 – 7 p.m. Populäre Tanzveranstaltung mit Volksmusik tragssaal, Ventúrska 11 04. 09. 15.00 Die Eintrittskarten sind am Dienstag, den 23. 9. Brass Music in Vajnorská Popular dance event with folk music Št |Do |Thu vom 13.00 bis 17.00 Uhr im Ausstellungssaal, Michalská 1 erhältlich KOMORNÝ KONCERT k stému výročiu narodenia Eugena Suchoňa Liszt Salon Účinkuje: Dámsky komorný orchester Love Story Bathory

75 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

BNM, Wabi Daněk - Miloš Dvořáček František Nedvěd Ela a Hop

20. 09. 17:00 25. 10. 17:00 23. 09. (17:00) – 04. 10. 08 So |Sa |Sat So |Sa |Sat Cesta nového poznania – Štefan Čaj o piatej s HS BLUE STARS Čaj o piatej s HS SKAN Horínek Tanečná príležitosť pre všetkých, ktorí sa radi za- Teestunde mit Skan Der Weg des neuen Erkenntnisses – Štefan bavia pri hudbe 60. – 90. rokov Tea Party with Skan Horínek Teestunde mit Blue Stars The Path of New Knowledge – Štefan Horí- Tanzgelegenheit für alle Liebhaber der Musik der nek 1960er – 1990er Výmenné stretnutia zberateľov (VSZ) |Tauschtreffen für Sammler von |Exchange mee- Tea Party with Blue Stars Návštevná doba výstav: pondelok – piatok, 14.00 tings for collectors of: Dance opportunity for all lovers of music of the – 18.00 h 1960s – 1990s 06. 09. 08:00 – 12:00 Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 14.00 – 18.00 Uhr So |Sa |Sat 25. 09. 19:00 Accessible: Monday – Friday, 2 – 6 p.m. Št |Do |Thu VSZ mincí, medailí, odznakov, bankoviek, fi- latelie, starých pohľadníc, telefónnych kariet, Dom kultúry Kramáre Wabi Daněk & Miloš Dvořáček kníh, plagátov, gramo- platní, ... 7. ročník Folk country sála alebo koncerty na vaše Kulturhaus Kramáre |House of Culture Kramáre Münzen, Medaillen, Abzeichen, Banknoten, Brief- Stromová 18 želanie – koncert známeho speváka a virtuózneho marken, alten Ansichtskarten, Telefonkarten, Bü- gitaristu +421-2|54 77 11 48 chern, Plakaten, Schallplatten... [email protected] 7. Folk - und Country - Festival – Konzert des be- Coins, medals, badges, banknotes, stamps, old rühmten Sängers und Gitarrenvirtuosen postcards, telephone cards, books, posters, re- 20. 09. 16:00 7th Folk and Country Festival – concert of a fa- cords... mous singer and guitar virtuoso So |Sa |Sat 27. 09. 08:00 – 12:00 Čin – Čin Otvorenie detskej divadelnej scény s Elou 27. 09. 17:00 So |Sa |Sat So |Sa |Sat a Hopom | Otvorenie súťaže o Super diváka VSZ elektro, domácich, rybárskych a foto Čaj o piatej s HS EXE Eröffnung der Theaterszene für Kinder mit Ela potrieb, modelov – železničných, automobilo- und Hop | Eröffnung des Wettbewerbs um den Teestunde mit Exe vých, leteckých, lodných, ... Superzuschauer Elektro-, Haushalts-, Angel- und Fotoartikeln, Tea Party with Exe Opening of the theatre scene for children with Eisenbahn-, Automobil-, Flugzeug- und Schiffs- Ela and Hop | Opening of the Super Spectator 04. 10. 17:00 modellen... Competition Electro, household, fishing and photo supplies, So |Sa |Sat railway, automobile, airplane and ship models... 29. 09. 19:00 Čaj o piatej s HS SATURN Po |Mo |Mon Teestunde mit Saturn 04. 10. 09:00 – 15:00 So |Sa |Sat 100. Poetický večer pri sviečkach Tea Party with Saturn Medzinárodné VSZ – mince, medaily, odznaky, s Jurajom Sarvašom 11. 10. 17:00 filatelia, bankovky, staré pohľadnice, knihy, 100. Poetischer Abend beim Kerzenlicht So |Sa |Sat plagáty, platne, ... mit Juraj Sarvaš Internationales Tauschtreffen für Sammler von Za dychovkou na Vajnorskú s DH 100th poetical evening with candlelight Münzen, Medaillen, Abzeichen, Banknoten, Brief- with Juraj Sarvaš ŠARFIANKA marken, alten Ansichtskarten, Büchern, Plakaten, Blasmusik in Vajnorská mit Šarfianka Schallplatten... 18. 10. 16:00 International exchange meeting for collectors of Brass Music in Vajnorská with Šarfianka So |Sa |Sat coins, medals, badges, stamps, banknotes, old postcards, books, posters, records... O deviatich mesiačikoch 18. 10. 17:00 Stretnutie s ELOU a HOPOM | Súťaž o Super di- So |Sa |Sat 19. 10. 08:00 – 16:00 váka! Čaj o piatej s HS UNI So |Sa |Sat Von neun Möndchen Teestunde mit Uni Medzinárodné VSZ zberateľov minerálov, dra- Ein Treffen mit ELA und HOP | Wettbewerb um den Superzuschauer! Tea Party with Uni hých kameňov, fosílií , ... Internationales Tauschtreffen für Sammler von About Nine Months 23. 10. 19:00 Mineralien, Edelsteinen, Fossilien... Meeting ELA and HOP | Super Spectator Compe- Št |Do |Thu International exchange meeting for collectors of tition! minerals, precious stones, fossils... FRANTIŠEK NEDVĚD 29. 10. 10:00 Koncert jedného z najznámejších českých inter- St |Mi | Wed pretov folk-country hudby Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: v rámci 7. ročníka Folk country sála alebo koncerty Dobrodružstvá Dona Chichota na vaše želanie 09. (17:00) – 20. 09. 08 Muzikál pre deti v réžii Jaroslava Pehala Konzert eines der bekanntesten tschechischen Retro – Ján Babiar Die Abenteuer von Don Chichot Interpreten der Folk- und Country-Musik im Rah- Venované Klaudovi Viceníkovi Kindermusical unter der Regie von Jaroslav Pehal men des 7. Folk- und Country-Festivals Gewidmet Klaud Viceník The Adventures of Don Chichot Concert of one of the most famous Czech per- Dedicated to Klaud Viceník formers of folk and country music within the 7th Musical for children directed by Jaroslav Pehal Folk and Country Festival

76 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

Ružinov, Folkfest Výstava mačiek Šarišan

29. 10. 15:00 18. 09. 17:00 We Take an Interest in art Exhibition of photographs, collages, paintings, Divadlo jedného herca Št |Do |Thu sculptures and poetry RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Theater eines Schauspielers Tanzsaal Ružinov One Actor Theatre Celý program |Ganzes Programm |Whole pro- Dance Hall Ružinov gramme: Celý program MČ BNM |Ganzes Programm von 20. 09. – 21. 09. www.cultus.sk Bratislava - Neustadt |Whole programme of Bra- So – Ne |Sa – So |Sat – Sun tislava – New City: Petržalka www.skvajnorska.sk MEDZINÁRODNÁ VÝSTAVA MAČIEK Internationale Katzenausstellung Kultúrne zariadenia Petržalky Ružinov International Cat Exhibition Kultureinrichtungen in Petržalka Cultural Institutions in Petržalka 21. 09. 10:30 Rovniankova 3, Bratislava CULTUS, Ružinov, a. s. +421-2|63 82 76 00 +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 Nedeľné rozprávkové dopoludnie – Divadlo Tina: Snehulienka a štyria trpaslíci [email protected] Dom kultúry Ružinov Sonntäglicher Märchenvormittag – Theater Tina: Kulturhaus Ružinov Schneewittchen und vier Zwerge dom kultúry zrkadlový háj House of Culture Ružinov Kulturhaus Zrkadlový háj Sunday fairy-tale morning – Theatre Tina: House of Culture Zrkadlový háj Ružinovská 28, Bratislava Snow White and Four Dwarfs +421-2|43 33 05 23 Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 83 67 76 (64) 26. 09. 17:00 05. 09. 17:00 Pi |Fr |Fri Pi |Fr |Fri 12. 09. 21:00 RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Pi |Fr |Fri RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Zábavné tanečné stretnutie staršej a strednej ge- Tanzsaal Ružinov ODBER TO! nerácie, Veľká sála (VS) Dance Hall Ružinov Dvojkrst albumov Sketa a Bacil Vorstellung der CDs Sketa und Bacil Tanzsaal Ružinov Presentation of the CDs Sketa and Bacil Tanzveranstaltung für die ältere und mittlere Ge- 27. 09. 13:00 – 22:00 neration, Großer Saal (GS) So |Sa |Sat 25. 09. 19:00 Dance Hall Ružinov FOLKFEST RUŽINOV 2008 Št |Do |Thu V. ročník folklórneho festivalu s medzinárodnou Dance event for the older and middle generation, NA DACHU JA Big hall (BH) účasťou Areál Štrkovec Premiérový program folklórneho súboru Šarišan 07. 09. 10:30 z Prešova 5. internationales Folkfestival Premierenprogramm der Folkgruppe Šarišan aus Nedeľné rozprávkové dopoludnie – Divadlo NELINE: Am See Štrkovec Prešov UŠTRIKOVANÁ ROZPRÁVKA 5th international folk festival Premiere programme of the folk group Šarišan Sonntäglicher Märchenvormittag – Theater Ne- On the Štrkovec lake from Prešov line: Gestricktes Märchen 27. 09. – 28.09. 26. 09. 19:00 Sunday fairy-tale morning – Theatre NELINE: So – Ne |Sa – So |Sat – Sun Pi |Fr |Fri Knitted Fairy Tale RUŽINOVSKÉ HODOVÉ SLÁVNOSTI VEČER AUTENTICKÉHO FOLKLÓRU Hodové slávnosti MČ Ružinov spojené s bohatým Predstavuje sa obec Vlachovo. Účinkujú: folklórna 12. 09. 17:00 kultúrnym programom skupina Stromíš, ľudová hudba Smerešinka. Na Pi |Fr |Fri Areál Štrkovec záver – spoločenské posedenie pri ľudovej hudbe a domácich špecialitách RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Fest Ružinov Abend der authentischen Folklore Tanzsaal Ružinov |Dance Hall Ružinov Fest des Stadtteiles Ružinov verbunden mit einem reichen Kulturprogramm Präsentation der Gemeinde Vlachovo. Mitwirken- 13. 09. 13:00 Am See Štrkovec den: Folkgruppe Stromíš, Volksmusik Smerešinka. Verkostung von einheimischen Spezialitäten So |Sa |Sat Ružinov Feast Evening of Authentic Folklore HIP-HOP Feast of the district Ružinov combined with a rich Presentation of the village Vlachovo. Performers: Tanečný workshop, VS |Tanzworkshop, GS |Dance cultural programme folk group Stromíš, folk music Smerešinka. Tasting workshop, BH On the Štrkovec lake of home specialities Výstava |Ausstellung |Exhibition: 14. 09. 10:30 10. – 11. 10. Nedeľné rozprávkové dopoludnie – Stražanovo Pi – so |Fr – Sa |Fri – Sat bábkové divadlo: 22. 08. – 07. 09. 2008 MEDOVNÍKOVÝ DOMČEK Umenie nás baví Bluegrass Fest 2008 Autorská výstava fotografií, koláže, maľby, sochy 3. ročník medzinárodného festivalu bluegrassu a Sonntäglicher Märchenvormittag – Stražan Pup- a poézia akustickej hudby pentheater: Kunst macht uns Spass 3. internationales Festival der Bluegrass- und Das Knusperhäuschen akustischen Musik Sunday fairy-tale morning – Stražan Puppet Ausstellung von Fotografien, Collagen, Gemälden, Skulpturen und Poesie 3rd international festival of bluegrass and acous­ Theatre: tic music Gingerbread House

77 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

Viac informácií |Mehr Infos |More information: Honouring the Slovak composer Eugen Suchoň on Fest Dúbravka 2008 Koncerty, str.: |Konzerte, S.: |Concerts, p.: 67 the occasion of the 100th anniversary of his birth vor dem Kulturhaus Dúbravka mit Moderator www.camille.sk, www.bluegrassfest.sk in compositions of the young author Pavol Bizoň Richard Vrablec Programm: Einladung zum Fest mit Blasmusik, Klub Za zrkadlom Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Bratislava Majoretten A&M, Kinderfolkgruppe Klub hinter dem Spiegel Pavol Bizoň (klavír, elektrická gitara, dirigovanie Klnka, Kinderfolkgruppe Gerulata, Karel Gott alias Club Behind the Mirror |Klavier, Elektrogitarre, Leitung |piano, electric Juraj Romančík, Tanzgruppe von Viera Sádovská, Rovniankova 3, Bratislava guitar, leading) Magisterial, Latiniko, Vrbovskí víťazi, Tanzgruppe +421-2|63 81 13 28 Blanka Bangová (klavír |Klavier |piano) Right Direction, tschechische populäre Band Daniel Jendrichovský (klarinet |Klarinette |) Těžkej Pokondr, Feuershow, Color, Duo Baccara 20. 09. 21:00 Michal Paľko (cimbal, píšťalky |Zymbal, Pfeifen und viele Wettbewerbe So |Sa |Sat |cymbal, pipes) Dúbravka Feast 2008 ART OF VINYL – In jungle we trust Lujza Ďurišová (violončelo |Violoncello |violoncel- in front of the House of Culture Dúbravka hosted WickedSquad, Wien, A lo) by Richard Vrablec D. J. Spaceant, D. J. Duke, MC Phile Katarína Verčimáková (flauta|Flöte |flute) Programme: Invitation to the feast with brass Monika Satková (spev |Gesang |vocals) music, Bratislava majorettes A&M, children´s DOM KULTÚRY LÚKY Mládežnícky orchester Harmónia |Jugendorche- folk group Klnka, children´s folk group Gerulata, Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky ster Harmonie |Youth orchestra Harmony Karel Gott alias Juraj Romančík, dance group of Vígľašská 1, Bratislava Jindřich Drmola (dirigent |Dirigent |conductor) Viera Sádovská, Magisterial, Latiniko, Vrbovskí +421-2|63 82 39 30 víťazi, dance group Right Direction, popular Czech Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka group Těžkej Pokondr, fire show, Color, Duo Bacca- 12., 19., 26. 09. 19:00 |Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in ra and many competitions Pi |Fr |Fri Petržalka |Whole programme of the cultural insti- 21. 09. 10:30 Music Club: tutions in Petržalka: www.kzp.sk 12. 09. Chill On The Sun Ne |So |Sun 19. 09. Podzemie uvádza autorov slovenské- Sedmokráska ho rapu |Untergrund präsentiert Autoren der Dúbravka Divadlo Ludus slowakischen Rap-Musik |Underground presents Gänseblume authors of Slovak rap music Dom kultúry Dúbravka Theater Ludus 26. 09. Inductive Step & hard rock guest Kulturhaus Dúbravka Daisy House of Culture Dúbravka Theatre Ludus CC CENTRUM Saratovská 2|A, Bratislava Jiráskova 3, Bratislava +421-2|69 20 30 16, [email protected] 28. 09. 10:30 www.dkdubravka.sk +421-2|63 82 43 90 Ne |So |Sun 02. 09. 11:00 – 16:00 07. 09. 10:30 O statočnom Indiánovi Ut |Di |Tue Ne |So |Sun Bábkové divadlo Žužu Srdiečko na vandrovke Vom tapferen Indianer Deň radosti pri Chorvátskom ra- Puppentheater Žužu mene Účinkuje Bábkové divadlo Dunajka Oslava prvého školského dňa pred CC Centrom. Das Wandernde Herz About the Brave Indian Program: zábavné hry, bláznivé súťaže, tvorivé Puppentheater Dunajka Puppet theatre Žužu dielne pre deti, ateliér uja maliara, tanečná škola, Roaming Heart keramická dielňa, prezentácia kurzov a krúžkov Puppet theatre Dunajka Devínska Nová Ves Kultúrnych zariadení Petržalky pripravovaných na školský rok 2008|2009 14. 09. 10:30 Istra Centrum Vstup voľný Ne |So |Sun Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Tag der Freude beim Kroatischen Flus- Tri prasiatka a vlk Freizeit- und Kulturzentrum sarm Bábkové divadlo Rád červených nosov Free-Time and Cultural Centre Feier des ersten Schultages vor dem CC Zentrum. Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves Programm: Unterhaltungsspiele, verrückte Drei Schweinchen und der Wolf +421-2|64 77 00 33, [email protected] Wettbewerbe, kreative Werkstätte für Kinder, Puppentheater Orden der roten Nasen www.devinskanovaves.sk|kultura Maleratelier, Tanzschule, keramische Werkstatt, Three Little Pigs and the Wolf Präsentation von Kursen der Kultureinrichtingen Puppet theatre The Order of Red Noses Turistická informačná kancelária (TIK) in Petržalka für das Schuljahr 2008|2009 Touristisches Auskunftsbüro Eintritt frei 19. (17:00) – 28. 09. 08 Tourist Information Office Day of joy at the Croatian branch stream Okamihy objektívom Laca Lesaya Istrijská 49, Bratislava – DNV Celebration of the first school day in front of the Výstava fotografií osobností a akcií v DK Dúbravka www.tikdnv.sk CC Centre Momente durch das Objektiv von Laco 06. 09. 10:00 Programme: entertaining games, crazy compe- Lesay So |Sa |Sat titions, workshops for children, painting atelier, Ausstellung von Fotografien von Persönlichkeiten dance school, ceramic workshop, presentation of und Veranstaltungen im Kulturhaus Dúbravka Čarovný Schloss Hof courses of the cultural institutions in Petržalka for Exkurzia so sprievodcom Moments through the objective lens of the school year 2008|2009 Miesto stretnutia: TIK, Istrijská 49 Laco Lesay Free entrance Exhibition of pictures of personalities and events Der zauberhafte schloss hof in the House of Culture Dúbravka Exkursion mit Begleiter 28. 09. 16:00 Treffpunkt: TIK, Istrijská 49 Ne |So |Sun 20. 09. 13:30 – 22:00 The Enchanting schloss hof Momentum Musicum So |Sa |Sat Guided excursion Cyklus komorných koncertov Dúbravské hody 2008 Meeting point: TIK, Istrijská 49 Zyklus der Kammerkonzerte pred DK Dúbravka s moderátorom Richardom Cycle of chamber concerts Vrablecom 13. 09. Eugen Suchoň – Pavol Bizoň Program: Volačka na hody s dychovkou, Bratislav- So |Sa |Sat Pocta slovenskému hudobnému skladateľovi ské mažoretky A&M, DFS Klnka, DFS Gerulata, Ka- 12-hodinový výšľap na Devínsku Eugenovi Suchoňovi k 100. výročiu narodenia rel Gott alias Juraj Romančík, TS Viery Sádovskej, v skladbách Kobylu Magisterial, Latiniko, skupina Vrbovskí víťazi, TS Nám. J. Kostru mladého autora Pavla Bizoňa Right Direction, česká populárna skupina Těžkej 12-stündige Tour auf Devínska Kobyla Ehrung des slowakischen Komponisten Eugen Pokondr, ohňová show, skupina Color, Duo Bacca- J. Kostra-Platz Suchoň zum 100. Geburtstag in Kompositionen ra a veľa súťaží des jungen Autors Pavol Bizoň 12-hour hiking tour on Devínska Kobyla J. Kostra Square

78 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – stre- Stadtteile – Kulturzen- Districts – cultural diská kultúry | kluby tren | Klubs centres | clubs

Petržalka, Chorvátske rameno Morava

20. 09. 09:00 Stony face of the nature reserve Devín­ Exkursion | TIK DNV, Istrijská 49 So |Sa |Sat ska Kobyla Morava – the Slovak Amazon river Excursion | TIK DNV, Istrijská 49 Uličkami Hainburgu | A Excursion | TIK DNV, Istrijská 49 Autobusový výlet do rakúskeho historického mes- 10. 10. 15:00 ta | TIK, Istrijská 49 Ďalšie informácie a prihlásenie (min. 5 dní pred Pi |Fr |Fri termínom konania) |Mehr Infos und Anmeldung Durch die Strassen von Hainburg | A (min. 5 Tage for dem Ausflug) |More information Busausflug in die östereichische historische Stadt Šarkaniáda Pod Sandbergom and registration (min. 5 days before the trip): | TIK, Istrijská 49 [email protected], [email protected], +421-2|64 Through the streets of Hainburg | A Drachenfest 77 02 60 Bus trip to an Austrian historical town | TIK, Istrijs- Unter dem Sandberg ká 49 Kite-flying festival Zmena programu vyhradená! Under the Sandberg Programmänderung vorbehalten! 04. 10. 15:00 Programme changes reserved! So |Sa |Sat 11. 10. 15:00 Kamenná tvár NPR Devínska Kobyla Pi |Fr |Fri Exkurzia | TIK DNV, Istrijská 49 Rieka Morava – slovenská Amazonka Steingesicht des Naturschutzgebiets De- Exkurzia | TIK DNV, Istrijská 49 vínska Kobyla Die March – der slowakische Amazonen- Exkursion | TIK DNV, Istrijská 49 strom

Zahraničné kultúrne Ausländische Kultur­ Foreign Cultural inštitúcie Institutionen Institutions

26. 09. 10:00 – 14:00 Hviezdoslav Square will be transformed in a cos- Ausstellung Pi |Fr |Fri mopolitan city with presentation stands, games, SK-AT-HU | GEMEINSAMES KULTURERBE quizes and interesting programme. Die Ausstellung präsentiert das gemeinsame Kul- Hviezdoslavovo námestie, Bratislava www.radaeuropy.sk turland mit dem historischen Baubestand, der die Ulička jazykov 2008 Grenzregion Slowakei-Österreich-Ungarn mitein- Európsky deň jazykov si pripomenie desať zahra- ander verbindet. ničných jazykových a kultúrnych inštitútov pôso- Rakúske kultúrne fórum Österreichisches Kulturforum Eva Hody ist Architektin von Beruf und ihre Fo- biacich na Slovensku, Veľvyslanectvo Portugalska Austrian Cultural Forum toarbeiten sind während ihres Studiums des a Informačná kancelária Rady Európy Kulturerbeschutzes an der AINova in Svätý Jur v spolupráci s Mestskou časťou Bratislava Staré Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 [email protected] entstanden Mesto už tradičnou uličkou jazykov. Jej cieľom je Exhibition poukázať na dôležitosť interkultúrneho dialógu www.rakusko.eu SK-AT-HU | Common cultural heritage a štúdia cudzích jazykov v zjednotenej Európe. 04. 09. 18:00 The exhibition presents common historical and Hviezdoslavovo námestie sa premení na kozmo- cultural values of the border region Slovakia-Au- politné miesto, kde budú pripravené prezentačné Št |Do |Thu stria-Hungary. The photographs of the architect stánky, hry, kvízy a zaujímavý program. Večer s piesňami Ericha Zeisla Eva Hody were created during her study of cultu- (Wien), soprán |Sopran |so- Hviezdoslav-Platz, Bratislava Judith Kopecky ral heritage protection at AINova in Svätý Jur. Die Strasse der Sprachen 2008 prano Julia Tinhof (Wien), klavír |Klavier |piano Den Europäischen Tag der Sprachen werden zehn HUDOBNÉ DNI BRUNA WALTERA Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ven- ausländische Sprach- und Kulturinstitute in der BRUNO WALTER MUSIKTAGE Slowakei, die Portugiesische Botschaft und das túrska 10, Bratislava Bruno Walter Music Days Auskunftsbüro des Europäischen Rats in Zusam- Liederabend Erich Zeisl menarbeit mit der Altstadt mit der traditionellen Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, 09. 09. (18:00) – 14. 12. 2008 Straße der Sprachen feiern. Das Ziel der Veran- Ventúrska 10, Bratislava staltung ist es, auf die Bedeutung des interkultu- Výstava Song recital of Erich Zeisl rellen Dialogs und des Fremdsprachenstudiums BRUNO WALTER (Viedenská pozosta- Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska im vereinten Europa hinzuweisen. Der Hviezdos- losť) 10, Bratislava lav-Platz wird sich in eine Weltstadt mit Präsenta- Slovenské národné divadlo — historická budova, tionsständen, Spielen, Quizen und interessantem 09. 09. (18:00) – 03. 10. 2008 Hviezdoslavovo nám. Programm verwandeln. Ausstellung Výstava Hviezdoslav Square, Bratislava SK-AT-HU | SPOLOČNÉ KULTÚRNE DE- BRUNO WALTER (Wiener Nachlass) The Street of Languages 2008 Slowakisches Nationaltheater — Historisches Ge- Ten foreign language and cultural institutes in DIČSTVO bäude, Hviezdoslav-Platz Slovakia, the Embassy of Portugal and the Infor- Eva Hody (Wien) Exhibition Výstava predstavuje spoločné hodnoty historické- mation office of the European Council in coopera- Bruno Walter (Viennese Inheritance) tion with the Old City will celebrate the European ho stavebného fondu a kultúrneho prostredia, kto- ré spájajú cezhraničný región Slovensko-Rakúsko- Slovak National Theatre – Historical building, Day of Languages with the traditional Street of Hviezdoslav Square Languages. The aim of the event is to point out Maďarsko. Eva Hody je povolaním architektka. Jej at the importance of intercultural dialogue and fotografické práce vznikli počas jej štúdia ochrany foreign language study in the unified Europe. The kultúrneho dedičstva na AI Nove vo Svätom Jure.

79 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne Ausländische Kultur­ Foreign Cultural Insti- inštitúcie Institutionen tutions

Ulička jazykov 2007 Judith Kopecky Sigmund Freud

10. 09. 19:00 16. 09. 18:00 Podiumsgespräch mit Tanzperformance St |Mi |Wed Ut |Di |Tue „TANZ — MEHR ALS VERGNÜGEN“ Tanz- und Theatergruppe Ich bin O.K. Koncert |Konzert |Concert Divadelné predstavenie Ziel der Veranstaltung soll sein, ein österreichi- BRUNO WALTER SYMPHONY ORCHES- THOMAS BERNHARD: WITTGENSTEINOV sches Prestigeprojekt GLOBArt vorzustellen. Auf TRA SYNOVEC dem Podium diskutieren Prof. Dr. Katalin Zanin, Jack Martin Händler (SK|LUX), dirigent |Diri- Hrá |Es spielt |Performer: Alois Frank (Wien) Bewegungspädagogin und Gründerin und Leiterin gent |conductor Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ven- des Kulturvereins Ich bin O.K., Dr. Bettina Baltacis, Dalibor Karvay (A|SK), husle |Violine |violin túrska 10 Fachärztin für Kinder und Jugendheilkunde und Program |Programm |Programme: J. Brahms, R. Theateraufführung Prof. Michael Birkmeyer, Intendant am Festspiel- Berger, L. v. Beethoven THOMAS BERNHARD: WITTGENSTEINS NEFFE haus St. Pölten. Es moderiert Dr. Silvia Kargl. Slovenské národné divadlo — historická budova, Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Deutsch-slowakische Simultanübersetzung. Hviezdoslavovo nám. Ventúrska 10 Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Slowakisches Nationaltheater – Historisches Ge- Ventúrska 10 Theatre performance bäude, Hviezdoslav-Platz Panel discussion with dance performance Slovak National Theatre – Historical building, Thomas Bernhard: Wittgenstein´s Nephew „Dancing – more than a pleasure“ Hviezdoslav Square Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska Dance and theatre group Ich bin O.K. 10 The aim of the discussion with prof. Dr. Katalin 22. 09. 19:00 09. (18:00) – 31. 10. 2008 Zanin, movement teacher, founder and director of Po |Mo |Mon the cultural society Ich bin O.K., Dr. Bettina Balta- Koncert |Konzert |Concert Výstava cis, doctor for children and young people and prof. BRUNO WALTER CHAMBER ORCHESTRA PREŠÍVANÉ PRIKRÝVKY (QUILTS) Z TI- Michael Birkmeyer, intendant at the Festspielhaus Jack Martin Händler (SK|LUX), dirigent |Diri- ROLSKA St. Pölten is to present the prestigious project gent |conductor Vďaka cezhraničnej spolupráci Patchworkovej sku- GLOBArt. Hosted by Dr. Silvia Kargl. Simultaneous piny Lienz vo Východnom Tirolsku vznikla sieť, kto- Karol Daniš (SK), husle |Violine |violin translation into Slovak. rá organizuje výstavy s účastníčkami z Rakúska, Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 (Izrael), klavír |Klavier |piano Valery Goldes Nemecka, Francúzska, Holandska, Švajčiarska a www.globartart.at J. S. Bach, W. A. Mozart, P. I. Čajkovský Slovinska. Vystavené práce sa vyznačujú mimo- Primaciálny palác, Primaciálne nám. 1, Bratislava riadnou fantáziou a kreativitou Bulharský kultúrny inštitút Primatialpalais, Primatialplatz 1, Bratislava Bulgarisches Kulturinstitut Primate´s Palace, Primatial Square 1, Bratislava Ausstellung QUILTS AUS TIROL Bulgarian Cultural Institute 24. 09. 19:00 Durch eine grenzüberschreitende Kooperation Jesenského 7, Bratislava +421-2|54 41 01 40, [email protected] St |Mi |Wed der Quiltgruppe Lienz in Osttirol entstand ein Netzwerk, das schließlich Ausstellungen mit www.bulkis.sk Piesňový večer |Liederabend |Song recital Teilnehmerinnen aus Österreich, Deutschland, PIESNE GUSTAVA MAHLERA A BRUNA Frankreich, den Niederlanden, der Schweiz und 03. 09. (17:30) – 10. 10. 2008 WALTERA Slowenien organisiert. Die von der Quiltgruppe Dojmy z Bulharska LIEDER VON GUSTAV MAHLER UND BRUNO WAL- gezeigten Arbeiten zeichnen sich durch besonde- Výstava obrazov akad. maliara Eugena Lehotského TER re Phantasie und Kreativität aus Eindrücke aus Bulgarien Songs by Gustav Mahler and Bruno Wal- Exhibition Ausstellung von Bildern des akademischen Malers ter Quilts from Tirol Eugen Lehotský Christian Hilz, barytón |Bariton |baritone The cross-border cooperation of the Patchwork Impressions from Bulgaria Katia Bouscarrut, klavír |Klavier |piano Group Lienz in East Tirol contributed to the esta- Exhibition of pictures by the academic painter Zičiho palác, Ventúrska 9, Bratislava blishment of a network which organizes exhibiti- Eugen Lehotský Zichy-Palais, Ventúrska 9, Bratislava ons with participants from Austria, Germany, Fran- Zichy Palace, Ventúrska 9, Bratislava ce, the Netherlands, Switzerland and Slovenia. 10. 09. 17:00 The outstanding features of the exhibited works St |Mi |Wed are extraordinary imagination and creativity 11. 09. 18:00 Kombinácia Št |Do |Thu 16. 10. 18:00 Premietanie filmu, 1982, 119 min. Scénické čítanie |Szenische Lesung |Stage reading Kombination Št |Do |Thu Filmaufführung, 1982, 119 min. SIGMUND FREUD: LES ADIEUX Pódiová diskusia s tanečným predstavením SIGMUND FREUD: DIE ABREISE (LES ADIEUX) „TANEC — VIAC AKO ZÁBAVA“ Combination Film projection, 1982, 119 min. Sigmund Freud: Departure (Les Adieux) Katalin Zanin, Bettina Baltacis, Michael Hugo Bonatti (Tirol), monológ |Monolog |mo- Birkmeyer (Wien) 22. 09. 18:00 nologue Tanečná a divadelná skupina Ich bin O.K. Po |Mo |Mon Walter Graf (Tirol), perkusie |Perkussion |per- Cieľom podujatia je prezentovať prestížny projekt cussion GLOBArt. Na pódiu diskutujú prof. Dr. Katalin Slávnostný koncert Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ven- Zanin, pohybová pedagogička, zakladateľka a pri príležitostí 100. výročia (1908) vyhlásenia ne- túrska 10 vedúca kultúrneho spolku Ich bin O.K., Dr. Bettina závislosti Bulharska Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Baltacis, odborná lekárka pre deti a mládež, a Zichyho palác, Venturska, Bratislava Ventúrska 10 prof. Michael Birkmeyer, intendant Festspielhausu Galakonzert Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska St. Pölten. Moderuje Dr. Silvia Kargl. zum 100. Jahrestag der Unabhängigkeitsprokla- 10 Simultánny preklad do slovenčiny. mation Bulgariens Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ven- Zichy-Palais, Ventúrska, Bratislava túrska 10

80 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne Ausländische Kultur­ Foreign Cultural Insti- inštitúcie Institutionen tutions

RKF, Patchwork Film Katyň Film Katyň

Gala concert Our Uprisings 1944 Katyň v dokumentoch on the occasion of the 100th anniversary of the The exhibition presents the participation of Poles Premietanie dokumentov českej režisérky Petry independence proclamation of Bulgaria in the Slovak National Uprising and the participati- Všelichovej Zločin menom Katyň (Zločin jménem Zichy Palace, Ventúrska, Bratislava on of Slovaks in the Warsaw Uprising Katyň, ČR, 2006, 56 min.) a Lebka (Lebka, ČR, 2007, 26 min.). Spoluorganizátor: České centrum 24. 09. 17:00 06. 09. 19:00 Katyn in Dokumentarfilmen St |Mi |Wed So |Sa |Sat Vorführung von Dokumentarfilmen der tschechi- Neuveriteľná história Marie Jones: Kamene vo vreckách schen Regisseurin Petra Všelichová Verbrechen Premietanie filmu, čb, 1964, 90 min. Divadelné predstavenie v podaní divadla Kontra namens Katyn (Zločin jménem Katyň, CZ, 2006, Unglaubliche Geschichte zo Spišskej Novej Vsi. Ďalšia zo série írskych 56 min.) und Der Schädel (Lebka, CZ, 2007, 26 Filmaufführung, schwarzweiß, 1964, 90 min. divadelných hier, ktoré režíruje poľská režisérka min.). Mitveranstalter: Tschechisches Zentrum Klaudyna Rozhin Katyn in Documentary Films Unbelievable History Bratislava, Štúdio 12, Jakubovo nám. 12 Film projection, black-and-white, 1964, 90 min. Projection of documentary films of the Czech Marie Jones: Steine in Taschen director Petra Všelichová Crime Named Katyn 08. 10. 17:00 Theatervorstellung des Theaters Kontra aus (Zločin jménem Katyň, CZ, 2006, 56 min.) and The St |Mi |Wed Spišská Nová Ves. Ein weiteres Theaterspiel aus Skull (Lebka, CZ, 2007, 26 min.). Co-organizer: der Serie der irischen Theaterspiele in der Regie Czech Centre Matriarchát der polnischen Regisseurin Klaudyna Rozhin Premietanie filmu, 1977, 103 min. Bratislava, Studio 12, Jakubovo námestie 12 30. 09. 17:00 Matriarchat Marie Jones: Stones in the Pockets Ut |Di |Tue Filmaufführung, 1977, 103 min. Theatre performance of the theatre Kontra from Katyňská masakra Matriarchy Spišská Nová Ves. Another play from the series of Diskusia o udalostiach v Katyňskom lese s účasťou Film projection, 1977, 103 min. Irish plays directed by the Polish director Klaudy- historikov na Rozhin Das Massaker von Katyn 14. 10. 17:30 Bratislava, Studio 12, Jakubovo námestie 12 Ut |Di |Tue Diskussion mit Historikern über die Ereignisse im Wald bei Katyn Záhrady cára Ferdinanda 08. 09. 17:00 Otvorenie výstavy pri príležitosti 100. výročia vy- Po |Mo |Mon Katyn Massacre hlásenia nezávislosti Bulharska Discussion with historians about the events in the Počujte môj krik (Usłyszcie mój Katyn Forest Gärten des Zaren Ferdinand krzyk) Ausstellungseröffnung zum 100. Jahrestag der Premietanie dokumentárneho filmu (Maciej Dry- Ak nie je uvedené inak, podujatia sa konajú v Poľ- Unabhängigkeitsproklamation Bulgariens gas, PL, 2001, 46 min.) pri príležitosti 40. výročia skom inštitúte Gardens of czar Ferdinand upálenia sa Ryszarda Siwca na protest proti invá- zii vojsk Varšavskej zmluvy do Československa Falls nicht anders angegeben, finden die Veran- Exhibition opening on the occasion of the 100th staltungen im Polnischen Institut statt anniversary of the independence proclamation of Hört mein Geschrei Bulgaria Vorführung eines Dokumentarfilms (MaciejD ry- If not otherwise stated, the events take place in gas, PL, 2001, 46 min.) zum 40. Jahrestag des the Polish Institute Všetky filmy sú v bulharčine, s prekladom do slo- Feuertodes von Ryszard Siwc zum Protest gegen venčiny die Invasion der Truppen des Warschauer Paktes Alle Filme sind in bulgarischer Sprache, mit Über- in die Tschechoslowakei Zmena programu vyhradená! setzung ins Slowakische Programmänderung vorbehalten! Hear My Cry All films are in Bulgarian, with translation into Programme changes reserved! Projection of a documentary film (Maciej Drygas, Slovak PL, 2001, 46 min.) on the occasion of the 40th Ak nie je uvedené inak, akcie sa konajú v priesto- anniversary of the death by fire of Ryszard Siwc roch BKI, Jesenského 7 as a protest against the Warsaw Pact invasion of Falls nicht anders angegeben, finden die Veran- Czechoslovakia staltungen im BKI, Jesenského 7, statt If not otherwise stated, the events will take place 25. 09. 17:00 in the BCI, Jesenského 7 Št |Do |Thu Poľský inštitút Post Mortem Katyň Polnisches Institut |Polish Institute Prezentácia knihy, podľa ktorej bol nakrútený film Nám. SNP 27, Bratislava Katyň (PL, rež. Andrzej Wajda, 2007, nominácia na +421-2|54 43 20 13 Oscara), s účasťou jej autora Andrzeja Mularczyka [email protected], www.polinst.sk Post mortem Katyn Präsentation des Buchs, nach dem der Film Katyn Do |bis |till 30. 09. gedreht wurde (PL, Andrzej Wajda, 2007, Oscar- Naše povstania 1944 Nominierung), in Anwesenheit des Autors Andrzej Výstava približujúca účasť Poliakov v Slovenskom Mularczyk národnom povstaní a Slovákov vo Varšavskom Post Mortem Katyn povstaní Presentation of the book from which the film Unsere Aufstände 1944 Katyn was made (PL, Andrzej Wajda, 2007, Oscar Die Ausstellung beleuchtet die Teilnahme der nomination), in presence of the author Andrzej Polen am Slowakischen Nationalaufstand und der Mularczyk Slowaken am Warschauer Aufstand

81 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Šport Sport Sport

Slovak Open 07, Gabriela Stacherova Bratislavský cros Veľká cena BBAG Baden-Baden 07

06. – 07. 09. 27. 09. 19:00 Bratislava Cross 2008 So – Ne |Sa – So |Sat - Sun So |Sa |Sat Juraj Nagy Memorial Run event for all age categories. Lengths – from Slovak Open 2008 – Medzinárodné Pán ľadu 2 – Jevgenij Pljuščenko 500 to 6500 m M-SR v slalome – Sex Bomb Start and finish – Open-air bath Rosnička, Bratis- Areál vodných športov Čunovo Štadión O. Nepelu, Bratislava lava - Dúbravka Najväčšia svetová séria v kanoistike na divokej Olympijský víťaz a trojnásobný majster sveta sa vode! Slovak Open 2008 ako jedno z podujatí opäť vracia na Slovensko, aby ukázal jeho v histórii 26. 10. World Series pre rok 2008 privíta účastníkov z najsledovanejšie číslo – Sex Bomb Ne |So |Sun viac ako 20 národných federácii. Popri svetových Der Herr des Eises 2 – Jewgenij Pluschen- Zdravá nedeľa v Bratislavskom hviezdach sa na domácej vode predstavia aj mladí ko – Sex Bomb slovenskí kanoisti lesoparku O. Nepela-Stadion, Bratislava Podujatie pre turistov, bežcov aj cyklistov Slovak Open 2008 – Internationale Slalom- Der olympische Sieger und dreifache Weltmeister Meisterschaft der Slowakei kommt wieder in die Slowakei, um seine populär- Gesunder Sonntag im Bratislavaer Wald- Wassersportareal Čunovo ste Nummer – die Sex Bomb zu zeigen park Veranstaltung für Touristen, Läufer und Radfahrer Die größte Weltserie im Wildwasser-Kanu! Slovak The Lord of the Ice 2 – Evgenij Plushenko Open 2008 als eine der Veranstaltungen der – Sex Bomb Healthy Sunday in the Bratislava Forest World Series 2008 wird Teilnehmer aus mehr als O. Nepela Stadium, Bratislava Park 20 nationalen Fäderationen willkommen heißen. The Olympic winner and triple world champion Event for tourists, runners and bicyclists Slovak Open 2008 – International Slalom comes to Slovakia again to perform his most po- Championship of Slovakia pular act – the Sex Bomb Watter sports area Čunovo Info a vstupenky |Infos und Eintrittskarten |Infor- Závodisko Bratislava – Starý háj The greatest world series in wild water canoeing! mation and tickets: www.ticketportal.sk Rennbahn Bratislava – Starý háj The Slovak Open 2008 as one of the events of the Racecourse Bratislava – Starý háj World Series 2008 will welcome participants from 27. 10. – 02. 11. Starohájska 29, Bratislava more than 20 national federations. Po – Ne |Mo – So |Mon – Sun +421-02|62 41 15 04, 62 31 09 65, Info: www.kanoe-slalom.sk, www.slovak-open.sk 62 24 62 89 Ritro Slovak Open 2008 [email protected] 12. 09. 19:00 Sibamac Aréna – NTC, Príkopova 6 www.zavodisko.sk Medzinárodné majstrovstvá Slovenska v tenise Pi |Fr |Fri žien 14. 09. 14:00 K1 – Noc bojovníkov Sibamac Arena – NTZ, Príkopova 6 Ne |So |Sun ŠH Pasienky, Bratislava Internationale Meisterschaft der Slowakei im Skvelá show plná zápasov svetovej úrovne Frauentennis Oaks (3rk, rovina Listed, 2000 m) a sprievodného programu s neopakovateľným Sibamac Arena – NTC, Príkopova 6 + Veľká cena BBAG Baden-Baden zážitkom International women´s tennis championship of (dreijährige Stuten, Listed-Ebene, 2000 m) Slovakia K1 – Nacht der Kämpfer + Großer Preis BBAG Baden-Baden Predaj vstupeniek |Verkauf von Eintrittskarten Sporthalle Pasienky, Bratislava (three-year-old mares, Listed race, 2000 m) |Ticket sale: Ticketportal, Eine großartige Show voll von Kämpfen auf höch- + Grand Prix BBAG Baden-Baden stem Niveau mit Begleitprogramm www.ticketportal.sk, NTC, www.ntc.sk Info: www.stz.sk K1 – The Night of Warriors 28. 09. 14:00 Sports hall Pasienky Ne |So |Sun Excellent show full of fights at the highest level Správa telovýchovných a rekreačných Saint Leger with accompanying programme zariadení hl. mesta Bratislava (STaRZ) (3rkž, rovina Listed, 2800 m) Info a vstupenky |Infos und Eintrittskarten |Infor- Verwaltung von Sport- und Erholungszentren der + Karpatská cena a Cena zimnej kráľovnej mation and tickets: www.ticketportal.sk Hauptstadt der SR, Bratislava (dreijährige Stuten und Hengste, Listed-Ebene, Administration of Sports and Recreation Centres 2800 m) 19. – 21. 09. 16:00 |14:00 of the Capital City of Slovakia, Bratislava + Karpatenpreis und Preis der Winterkönigin Pi – Ne |Fr – So |Fri – Sun Odbojárov 9, Bratislava (three-year-old mares and stallions, Listed race, Davis Cup | Slovensko – Srbsko +421-2|44 37 34 77, [email protected] 2800 m) Sibamac Aréna – Národné tenisové cen- www.starz.sk + Carpathian Prize and Prize of the Winter Queen trum (NTC), Príkopova 6 26. 10. 12:00 Najlepší slovenskí tenisti proti silným Srbom (sve- 11. 10. tovej trojke Novakovi Djokovičovi, Jankovi Tipsare- So |Sa |Sat Ne |So |Sun vičovi a skvelému deblistovi Nenadovi Zimonjičovi) Bratislavský cross 2008 Veľká jesenná steeplechase v baráži o účasť v Svetovej skupine! Memoriál Juraja Nagya (5r, steeplechase, 5000 m) + Cena vytrvalcov, Jesenná míľa a Odvetná cena Davis Cup | Slowakei – Serbien Bežecké podujatie pre všetky vekové kategórie. Sibamac Arena – Nationales Tenniszentrum (NTZ), Dĺžka tratí – od 500 do 6500 m Das grosse Steeplechase Rennen Príkopova 6 Štart a cieľ – kúpalisko Rosnička, Bratislava – Dúb- (fünfjährige Pferde, Steeplechase, 5000 m) ravka + Preis der Langstreckenläufer, Herbstmeile und Davis Cup | Slovakia – Serbia Bratislava Cross 2008 Rückpreis Sibamac Arena – National Tennis Centre (NTC), Juraj Nagy-Memorial Príkopova 6 The Great Steeplechase Laufveranstaltung für alle Alterskategorien. Länge Predaj vstupeniek |Verkauf von Eintrittskarten (five-year-old horses, Steeplechase, 5000 m) der Strecken – von 500 bis 6500 m |Ticket sale: Ticketportal, + Prize of long-distance runners, Autumn Mile and Start und Ziel – Freibad Rosnička, Bratislava - Dú- www.ticketportal.sk, NTC, www.ntc.sk Return Prize bravka Info: www.stz.sk

82 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Rôzne podujatia Verschiedene Veran- Various Events staltungen

Comics Salón Na kolesách proti rakovine

12. – 14. 09. Info: Malokarpatská vínna cesta® | Malokarpatské 02. – 05. 10. Pi – Ne |Fr – So |Fri – Sun osvetové stredisko |Kleinkarpatischer Weinweg Št – ne |Do – So |Thu – Sun | Kleinkarpatisches Bildungszentrum |Small Car- Comics Salón 2008 | IstroCON 2008 pathian Wine Route |Small Carpathian Education Anasoft litera fest 2008 Istropolis – Dom Odborov, Trnavské Centre, Horná 20, Modra, +421-33|643 34 89 (+ Ex cafe a kníhkupectvo Ex libris, Prepošt- Mýto, Bratislava fax), [email protected], www.mvc.sk ská ul. XXI. ročník medzinárodného festivalu IstroCON Literárny festival, na ktorom sa predstavia tohto- 2008 ponúka: premietanie filmových trhákov, sci- 26. – 28. 09. roční 7 finalisti literárnej ceny Anasoft litera a jej fi, fantasy a horor, literárne súťaže a prednášky, Pi – Ne |Fr – So |Fri – Sun nový laureát. Táto prestížna cena sa každoročne hranie kartových a stolných hier, posedenie v ča- Vinobranie v Pezinku udeľuje za pôvodnú slovenskú prózu vydanú v uplynulom roku. Držiteľa Anasoft litera 2008 jovni, bare, reštaurácii Vinobranie v Mestskej vinotéke (ochutnávka) slávnostne vyhlásia 2. októbra v Zrkadlovej sieni V. ročník medzinárodného festivalu Comics SALÓN Mestská vinotéka, Radničné nám. 9, Pezinok Primaciálneho paláca v Bratislave. 2008, to sú tri dni prezentácie a výstavy comicsu Weinlesefest in Pezinok V predošlých ročníkoch získali cenu Anasoft litera a výtvarných diel, besedy o japonskej kultúre , Weinlesefest im Stadtweinhaus (Verkostung) Marek Vadas za knihu Liečiteľ a Pavel Vilikovský s turnaje a hranie najnovších počítačových hier, Stadtweinhaus, Rathausplatz 9, Pezinok knihou Čarovný papagáj a iné gýče. workshopy na tému anime, mangy, hier, komiksu Vintage Festival in Pezinok Súčasťou festivalu budú aj filmy, ktoré sú spoje- a popkultúry... Vintage festival in the City wine store (degusta- ním literatúry a kinematografie – uvedie ich kino Das 21. internationale Festival IstroCON 2008: tion) Mladosť Kinohits, Sci-fi, Fantasy, Horror, literarische Wett- City wine store, Town Hall Square 9, Pezinok Ex cafe und Buchhandlung Ex libris, Prepoštská bewerbe und Vorträge, Karten- und Gesellschafts- www.mvc.sk Der renommierte literarische Preis Anasoft litera spiele, Teestube, Bar, Restaurant wird alljährlich für die im vorigen Jahr erschienene Das 5. internationale Festival Comics SALON 26. 09. 2008 slowakische Prosa verliehen. Der Gewinner des 2008: Präsentationen und Ausstellungen von Pi |Fr |Fri Preises Anasoft litera 2008 wird am 2. Oktober Comics und Kunstwerken, Unterhaltung über Na kolesách proti rakovine im Spiegelsaal des Primatialpalais in Bratislava japanische Kultur, die neuesten Computerspiele, bekanntgegeben. Workshops zum Thema Anime, Manga, Spiele, Hlavné námestie, Bratislava Záverečná akcia 6. ročníka kampane Als Teil des Festivals werden im Kino Mladosť Fil- Comics und Popkultur... me, die Literatur mit Kinematographie verbinden, 10.00 Symbolická jazda na nemotorových ko- vorgeführt 21st international festival IstroCON 2008: cinema lieskových dopravných prostriedkoch ulicami hits, sci-fi, fantasy, horror, literary competitions Starého Mesta | Uvítanie reprezentantov SK z Pa- Ex cafe and Ex libris bookstore, Prepoštská and lectures, card and table games, tearoom, bar, ralympijských hier v Pekingu The prestigious literary prize Anasoft litera is restaurant Benefičný koncert (Zuzana Smatanová, awarded yearly for Slovak prose published in the 5th international festival Comics SALON 2008: 17.00 Katka Koščová, Dominika Mirgová, Peter Cmorík, previous year. The Anasoft litera laureate 2008 presentations and exhibitions of comics and art Allan Mikušek, Mango Molas, Miguel Mendez, will be announced on 2 October in the Mirror Hall works, debates about Japanese culture, the latest AYA, Imortela) of the Primate´s Palace in Bratislava. computer games, workshops on the subject of Part of the festival will be projection of films anime, manga, games, comics and popculture... Auf Rädern gegen den Krebs combining literature and cinematography in the www.comics-salon.sk Hauptplatz, Bratislava cinema Mladosť Schlußveranstaltung des 6. Jahrgangs der Kam- www.anasoftlitera.sk 19. – 21. 09. pagne Pi – Ne |Fr – So |Fri – Sun 10.00 Symbolische Fahrt auf Radverkehrsmitteln ohne Motor durch die Straßen der Altstadt | Be- Vinobranie v Rači grüßung der Nationalspieler, die die Slowakei bei Verejná degustácia vín 3. Medzinárodného festi- den Paralympischen Spielen in Peking repräsen- valu Frankovky modrej vo Villa Vino Rača tiert haben Družstevný dom Račan, Detvianska ul., Rača 17.00 Benefizkonzert (Zuzana Smatanová, Katka Weinlesefest in Rača Koščová, Dominika Mirgová, Peter Cmorík, Allan Weinverkostung für die Öffentlichkeit im Rahmen Mikušek, Mango Molas, Miguel Mendez, AYA, des 3. Internationalen Festivals des Blauen Lim- Imortela) bergers in Villa Vino Rača On Wheels Against Cancer Genossenschaftshaus Račan, Detvianska, Rača Main Square, Bratislava Vintage Festival in Rača Closing event of the 6th year of the campaign Public wine degustation of the 3rd international 10 a.m. Symbolic ride on wheeled means of trans- festival of Blue Frankish in Villa Vino Rača port without motor through the streets of the Communal house Račan, Detvianska, Rača Old Town | Welcome of members of the national team who represented Slovakia at the Paralympic Malokarpatské vinobranie v Mod- Games in Beijing re 5 p.m. Charity concert (Zuzana Smatanová, Katka Ochutnávka hrozna a vína v modranských pivni- Koščová, Dominika Mirgová, Peter Cmorík, Allan ciach Mikušek, Mango Molas, Miguel Mendez, AYA, Imortela) Kleinkarpatisches Weinlesefest in Modra Info: Slovenský paralympijský výbor |Slowakisches Verkostung von Trauben und Wein in den Wein- paralympisches Komitee |Slovak Paralympic Com- kellern von Modra mittee, +421-2|57 78 97 00, [email protected] Small Carpathian Vintage Festival in Modra Degustation of grapes and wine in wine cellars of Modra

83 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Albertina, Hans Wilczek Albertina, Vincent van Gogh Belvedere, Hubert Scheibl

Kunsthistorisches Museum tery of Stone Age Art“ will present the original Ve- Van Gogh. Drawn Pictures Umeleckohistorické múzeum nus of Willendorf, which is with the age of 25.000 The Albertina’s big autumn exhibition in 2008 Art History Museum years one of the oldest and best preserved will be devoted to the work of Vincent Van Gogh. Maria-Theresien-Platz women´s sculptures worldwide. Visit the world of Some 50 paintings and 120 drawings will be 1010 Wien mammoth hunters, cave painters and ice-age sha- shown, including masterpieces such as “The www.khm.at mans. Get to know primeval music instruments, Harvest“ (1888) from the Van Gogh Museum in the beginnings of culture and art on our territory Amsterdam and “View of Vessenots Near Auvers“ 22. 7. – 2. 11. 2008 and the fascinating way of life of our ancestors. (1890) from the Museo Thyssen-Bornemisza in Madrid. Additionen. Erwerbungen des Kunsthistorischen Museums 1990 Albertina 17. 10. 2008 – 18. 1. 2009 – 2008 Hofburg Albertinaplatz 1 Kunst nach 1970. Österreichische akvizície Umeleckohistorického múzea 1010 Wien Kunst aus der Albertina – Teil 2 1990 – 2008 www.albertina.at Umenie po roku 1970. Rakúske umenie z Al- Acquisitions of the Art History Museum bertiny – 2. časť 1990 – 2008 22. 8. – 23. 11. 2008 Art after 1970. Austrian art from Alberti- Die Weite des Eises na – Part 2 9. 9. 2008 – 11. 1. 2009 Vom Durchmessen von Antarktis und Alpen Die Hohenzollern in Wien 1860 bis heute Unteres Belvedere Meisterwerke brandenburg-preussischer Medail- Die Fotografie machte es seit Mitte des 19. Jahr- Rennweg 6|6a lenkunst aus dem Münzkabinett der Staatlichen hunderts möglich, einen einzigen Moment der Na- 1030 Wien Museen zu Berlin tur festzuhalten und wiederzugeben. Besonders www.belvedere.at Hohenzollernovci vo Viedni anziehend waren für die Fotografen Gletscher und Majstrovské brandenbursko-pruské medaily zo arktische Landschaften. Die Albertina widmet ihre 20. 5. – 14. 9. 2008 diesjährige Fotoausstellung dieser ganz besonde- zbierky mincí Berlínskych štátnych múzeí Phantastischer Realismus ren Art der Landschaftsfotografie und stellt dabei Vierzig Jahre nach dem internationalen Dur- THE HOUSE OF Hohenzollern in VIENNA frühen Arbeiten des 19. Jahrhunderts Positionen chbruch des Phantastischen Realismus zeigt das Magnificent Medallions from Brandenburg-Prus- von heute gegenüber. siafrom the collection of coins of the State Muse- Belvedere einen akzentuierten Rückblick auf eine ums Berlin Nekonečný ľad der erfolgreichsten „Exportmarken“ österreichis- Cez Antarktídu a Alpy od roku 1860 po súčasnosť cher Kunst. Neben den Hauptwerken der sechs Od polovice 19. storočia umožnila fotografia Naturhistorisches Museum großen Meister Arik Brauer, Ernst Fuchs, Rudolf zachytiť a reprodukovať jediný okamih z prírody. Prírodovedné múzeum Hausner, Wolfgang Hutter, Helmut Leherb und Pre fotografov boli mimoriadne príťažlivé Natural History Museum Anton Lehmden werden auch Vorgeschichte und ľadovce a arktická príroda. Albertina venuje svoju Burgring 7 Kontext dieser speziellen Strömung spätmoder- tohtoročnú fotografickú výstavu práve tomuto 1010 Wien ner Kunst präsentiert. druhu fotografie, pričom konfrontuje rané diela www.nhm-wien.ac.at Fantastický realizmus 19. storočia s dielami súčasnosti. Štyridsať rokov po medzinárodnom prelome 8. 8. 2008 – 31. 1. 2009 Infinite Ice fantastického realizmu pripravil Belvedere Die Venus von Willendorf – Rätsel Traversing the Arctic and the Alps from 1860 to retrospektívnu výstavu zameranú na jednu the present z najúspešnejších „exportných značiek“ rakúskeho Steinzeitkunst From the middle of the 19th century onwards, In der Sonderausstellung „Venus von Willendorf umenia. Okrem najvýznamnejších diel veľkých photography made it possible to capture a single – Rätsel Steinzeitkunst“ begegnen Sie der origi- majstrov Arika Brauera, Ernsta Fuchsa, Rudolfa instant of nature and to reproduce it. What proved nalen Venus von Willendorf, mit einem Alter von Hausnera, Wolfganga Huttera, Helmuta Leher- to be of particular attraction to photographers rund 25.000 Jahren, einer der ältesten und best ba a Antona Lehmdena priblíži výstava začiatky were glaciers and Arctic landscapes. The Albertina erhaltenen Frauenstatuen der Welt. Tauchen Sie a kontext tohto osobitného smeru neskorého mo- devotes its annual photographic exhibition this ein in die Welt der Mammutjäger, Höhlenmaler derného umenia. year to this very special type of landscape photo- und eiszeitlichen Schamanen. Lernen Sie urzeitli- Fantastic realism graphy, contrasting early works of the 19th centu- che Musikinstrumente kennen. Blicken Sie auf die Forty years after the international breakthrough ry with positions of today. Anfänge unserer Kultur- und Kunstgeschichte und of fantastic realism, the Belvedere is showing lassen Sie sich von der faszinierenden Lebenswelt 5. 9. – 8. 12. 2008 a focused retrospective of one of the most suc- unserer Vorfahren faszinieren. cessful “export brands“ of Austrian art. It presents Van Gogh. Gezeichnete Bilder major works by six great masters Arik Brauer, Venuša z Willendorfu – tajomstvo umenia Die große Herbstausstellung 2008 widmet die doby kamennej Ernst Fuchs, Rudolf Hausner, Wolfgang Hutter, Albertina dem Werk Vincent van Goghs. Gezeigt Helmut Leherb and Anton Lehmden, including the Mimoriadna výstava „Venuša z Willendorfu werden rund 50 Gemälde und 120 Zeichnungen, – Tajomstvo umenia doby kamennej“ predstaví early history and context of this special movement darunter Meisterwerke wie „Die Ernte“ (1888) aus of late modern art. pôvodnú Venušu z Willendorfu, ktorá pochádza dem Van-Gogh-Museum in Amsterdam oder „Blick spred 25.000 rokov, a je tak jednou z najstarších auf das Dorf Les Vessenots bei Auvers“ (1890) aus 30. 5. – 21. 9. 2008 a najlepšie zachovaných ženských sôch na svete. dem Museo Thyssen-Bornemisza in Madrid. Navštívte svet lovcov mamutov, jaskynných ma- Schenkungen an das Belvedere liarov a šamanov doby ľadovej. Spoznajte praveké Van Gogh. Kreslené obrazy von Thaddaeus Ropac hudobné nástroje, začiatky kultúry a umenia na Tento rok venuje Albertina svoju veľkú jesennú vý- Dank der großzügigen Schenkung von Thadda- našom území a fascinujúci spôsob života našich stavu dielu Vincenta van Gogha. Výstava predstaví eus Ropac können wichtige Werke von Julius predkov. okolo 50 malieb a 120 kresieb, medzi ktorými Deutschbauer, Walter Obholzer, Gerwald Roc- budú aj majstrovské diela „Žatva“ (1888) z Múzea The Venus of Willendorf – mystery of kenschaub, Hubert Scheibl und Erwin Wurm in die Vincenta van Gogha v Amsterdame a „Pohľad na Sammlung des Belvedere aufgenommen werden. Stone Age art dedinu Les Vessenots pri Auvers“ (1890) z Múzea The special exhibition “Venus of Willendorf – Mys- Thyssena-Bornemiszu v Madride.

84 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Belvedere, Maximilian Kurzweil Belvedere, Gustav Klimt Leopold Museum, Christian Schad

Dary Thadaeussa Ropaca Belvederu dere sowie wichtige internationale Leihgaben. Es 16. 5. – 7. 9. 2008 Vďaka veľkorysému daru od Thaddaeusa Ropaca wird der Versuch unternommen, die Faszination Moderne Kunst der Färöer Inseln. mohol Belveder rozšíriť svoju zbierku o významné der Kunstschau 1908 einem heutigen Publikum diela Juliusa Deutschbauera, Waltera Obholzera, zu vermitteln. Mensch und Natur Gerwalda Rockenschauba, Huberta Scheibla Gustav Klimt a výstava z roku 1908 Moderné umenie Faerských ostrovov. Člo- a Erwina Wurma. Bozk od Gustava Klimta je jedným vek a príroda Donations to the Belvedere by Thaddaeus z najvýznamnejším umeleckých diel zo zbierky Modern Art in the Faroe Islands. Man and Ropac Belvederu. Po prvý raz bol verejnosti predstavený Nature Thanks to the generous donation from Thaddeus v roku 1908 v rámci výstavy, ktorú usporiadali Ropac, important works of art by Julius Deutsch- Josef Hoffmann, Koloman Moser a niekoľko 30. 5. – 7. 9. 2008 bauer, Walter Obholzer, Gerwald Rockenschaub, ďalších umelcov z Klimtovej skupiny. Detailnou Erich Lessing: Karajan Hubert Scheibl and Erwin Wurm are entering into rekonštrukciou tohto výstavného priestoru, Eine Ausstellung zum 100. Geburtstag von the Belvedere Collection. ktorý zahŕňa diela zo zbierky Belvederu, ako aj Herbert von Karajan z významných medzinárodných zbierok, sa dnes, Erich Lessing dokumentierte im Sommer 1957 11. 6. – 14. 9. 2008 o sto rokov neskôr, budeme snažiť spostredkovať im Auftrag des US-Magazins Esquire äußerst Gefährdet – Konserviert – Präsen- súčasnému publiku dojmy z fascinujúcej výstavy intensive Arbeitswochen des Dirigenten. Ca. 70 tiert z roku 1908. Fine Art Prints in Schwarz-Weiß zeigen Reisen, Christus und die Apostel aus der Pfarrkirche in Gustav Klimt and the Kunstschau 1908 Momente der Probenarbeit, Aufführungen und Spitz an der Donau. Ein Skulpturenzyklus aus der The Kiss by Gustav Klimt is one of the most promi- Szenen hinter den Kulissen sowie Momente der Zeit um 1400 nent works in the Belvedere collection. It was first Entspannung. Výstava k 100. výročiu narodenia Herberta von Ohrozený – konzervovaný – predstavený presented to the public in 1908 at the Art Show Karajana Kristus a apoštoli z farského kostola v Spitz an der organised by Josef Hoffmann, Koloman Moser and Erich Lessing dokumentoval v lete 1957 na objed- Donau. Sochársky cyklus z obdobia okolo roku 1400 several other artists of the Klimt Group. Now, one hundred years later, it is our goal to convey the návku amerického časopisu Esquire dirigentove Endangered – Conserved – Presented fascination felt by the public in 1908 at the Kunst- mimoriadne intenzívne pracovné týždne. Okolo Christ and the Apostles from the parish church schau to our twenty-first century public. The show 70 čiernobielych fotografií zachytáva okamihy in Spitz an der Donau. A sculpture cycle from the will include works from the Belvedere Collection z ciest, skúšok, vystúpení a zákulisia, ako aj chvíle period about 1400 as well as from major international collections. oddychu. An exhibition on the occasion of Herbert von 26. 9. 2008 – 11. 1. 2009 Oberes Belvedere Karajan’s 100th birthday Arnulf Rainer – Dieter Roth. Geme- Prinz-Eugen-Strasse 27 In the summer of 1957, Erich Lessing documented inschaftsarbeiten aus den Jahren 1030 Wien the conductor’s extremely intensive work weeks 1973 – 1980 www.belvedere.at for the U.S. magazine Esquire. Around 70 fine art Das Belvedere zeigt Arnulf Rainer und Dieter prints in black and white show images captured in Roth: Gemeinschaftswerke der Künstler aus den rehearsals, performances and backstage as well Jahren 1973 bis 1980, die sich über die Medien Ab Juni 2008 |Od júna 2008 as in moments of relaxation. Fotografie, Malerei, Grafik und Video erstrecken. From June 2008 3. 7. – 31. 12. 2008 Unter den Werkgruppen befinden sich zahlreiche Neuaufstellung der Sammlung Arbeiten, die erstmals der Öffentlichkeit präsen- Barock Sammlung Leopold – Wien 1900 tiert werden. Die Charakterköpfe von Franz Xaver Messer- Der Wiener Jugendstil versuchte alle Lebensbe- reiche gestalterisch zu erfassen. Gustav Klimt, Arnulf Rainer – Dieter Roth. Spoločné die- schmidt und Skulpturen von Georg Raphael Don- Koloman Moser und Josef Hoffmann als Hauptver- la z rokov 1973 – 1980 ner sowie Gemälde von Paul Troger, Daniel Gran, treter dieser Kunstrichtung stehen synonym für Belvedere vystavuje spoločné diela umelcov Meisterwerke von Franz Anton Maulbertsch oder die Wiener Kunst um 1900. Die Neupräsentation Arnulfa Rainera a Dietera Rotha z rokov 1973 až dem Kremser Schmidt vermitteln ein beeindruc- der hauseigenen Bestände des Leopold Muse- 1980 z oblasti fotografie, maľby, grafiky a videa. kendes Bild der barocken Kunstproduktion in den ums – ergänzt um einige bedeutende Leihgaben Mnohé z nich budú verejnosti predstavené po Territorien der Habsburgermonarchie. – zeigt Malerei der Wiener Sezession und Design prvýkrát. Nová prehliadka barokovej zbierky der Wiener Werkstätte. Möbel, Silber, Glas und Arnulf Rainer – Dieter Roth. Common Charakterové hlavy Franza Xavera Messerschmid- Schmuck werden gemeinsam mit Bildern und Gra- works from the years 1937 – 1980 ta a sochy Georga Raphaela Donnera, maľby fiken präsentiert. The exhibition is presenting works which Arnulf Paula Trogera a Daniela Grana a majstrovské diela Zbierka Leopold – Viedeň 1900 Rainer and Dieter Roth produced together bet- Franza Antona Maulbertscha a Kremserschmidta Viedenský Jugendstil sa snažil tvorivo obsiahnuť ween 1973 and 1980 including photography, poskytujú fascinujúci pohľad na barokovú um- všetky oblasti života. Gustav Klimt, Koloman painting, graphics and video. Most of them have eleckú tvorbu na území Habsburskej monarchie. Moser a Josef Hoffmann ako hlavní predstavi- never been given a public showing. Redisplay of the Baroque Collection telia tohto umeleckého smeru sú synonymom The character heads of Franz Xaver Messer- 1. 10. 2008 – 18. 1. 2009 viedenského umenia okolo roku 1900. Nová pre- schmidt, the works of Georg Raphael Donner, zentácia diel zo zbierok Leopoldovho múzea – do- Gustav Klimt und die Kunstschau paintings by Paul Troger, Daniel Gran, masterpieces plnených o niekoľko významných zapožičaných 1908 by Franz Anton Maulbertsch or Kremser Schmidt diel – predstavuje maliarstvo viedenskej secesie Der Kuss von Gustav Klimt ist eines der bedeu- convey an inspiring impression of baroque art pro- a dizajn Wiener Werkstätte. Nábytok, striebro, sklo tendsten Kunstwerke aus der Sammlung des Bel- duction in the Habsburg Monarchy territories. a šperky sú vystavené spolu s obrazmi a grafikami. vedere. 1908 wurde es der Öffentlichkeit erstmals Leopold Collection – Vienna 1900 im Rahmen der von Josef Hoffmann, Koloman Leopold Museum Wien The Viennese Art Nouveau tried to creatively cap- Moser und einigen anderen Künstlern der Klimt MuseumsQuartier ture all areas of life. Gustav Klimt, Koloman Moser Gruppe organisierten Kunstschau präsentiert. Museumsplatz 1 and Josef Hoffmann as leading exponents of this Dieser Ausstellungsraum wird jetzt, hundert Jahre 1070 Wien art movement are a synonym for the Viennese art später, detailgetreu rekonstruiert und umfasst www.leopoldmuseum.org around 1900. The new presentation of the Leo- bedeutende Werke aus der Sammlung des Belve-

85 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

pold Museum´s collections – supplemented with anderen Stätten des ägyptischen Altertums nach ned award 2007 based on his installation com- some important loans – shows painting of the Vi- Wien. prised of a selection of paintings, photographs ennese secession and design of the Wiener Werk- Tutanchamón a svet faraónov and a bronze sculpture of two almost identical stätte. Furniture, silver, glass and jewellery will be National Geographic, Arts and Exhibitions Inter- trees. on show together with paintings and graphics. national a AEG Exhibitions pripravili v spolupráci s Egyptskou správou starožitností a Umeleckohi- Künstlerhaus 26. 9. 2008 – 6. 1. 2009 storickým múzeom rozsiahlu výstavu s viac ako Karlsplatz 5 Christian Schad. Retrospektive 140 pokladmi z hrobu slávneho faraóna Tutan- 1010 Wien Christian Schad (1894 – 1982) gilt als einer der chamóna a ďalších stánkov egyptského staroveku. www.k-haus.at bedeutendsten Vertreter der Neuen Sachlichkeit. Tutanchamun and the world of Pharaohs Äußere Prägnanz und fotografisch genaue Wie- 31. 7. – 21. 9. 2008 National Geographic, Arts and Exhibitions Interna- dergabe der Motive kennzeichnen seine Werke. tional and AEG Exhibitions present in cooperation Alfred Hrdlicka. Zum 80. Geburts- Christian Schad. Retrospektíva with the Egyptian Relics Administration and the tag Christian Schad (1894 – 1982) patrí Art History Museum the large-scale exhibition Mit einer rund 200 Arbeiten umfassenden Werk- k najvýznamnejším predstaviteľom Novej with over 140 treasures from the grave of the schau ehrt das Künstlerhaus den österreichischen vecnosti. Jeho diela sa vyznačujú vonkajšou famous Pharaoh Tutanchamun and other sites of Bildhauer, Zeichner und Grafiker Alfred Hrdlicka. pregnantnosťou a fotograficky presnou reproduk- Egyptians antiquity. Die Arbeiten des Künstlers lösten durch politische ciou motívov. und gesellschaftskritische Themen und Äußerun- gen wiederholt öffentliche Diskussionen aus und Christian Schad. Retrospective MUMOK – Museum moderner Kunst SLW zählen zu den bedeutendsten künstlerischen Po- Christian Schad (1894 – 1982) ranks among MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW sitionen Österreichs. the most important representatives of the New MUMOK – Modern Art Museum SLW Objectivity. The outstanding features of his works MuseumsQuartier Alfred Hrdlicka. Výstava pri príležitosti are outer incisiveness and photographically exact Museumsplatz 1 80. narodenín reproduction of motifs. 1070 Wien Výstavou predstavujúcou okolo 200 umeleckých www.mumok.at diel si Künstlerhaus uctí rakúskeho sochára, dauerausstellung |STÁLA Výstava |Perma- kresliča a grafika Alfreda Hrdlicku. Jeho diela vy- nent exhibition 6. 6. – 12. 10. 2008 volávali svojimi politickými a spoločensko-kritický- Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Bad Painting – Good Art mi témami a vyjadreniami verejné diskusie a patria Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert Bo- k najvýznamnejším umeleckým dielam Rakúska. eckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, 6. 6. – 2. 11. 2008 Alfred Hrdlicka. Exhibition on the occasi- Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg Mehransichtigkeiten – Derain, Kup- on of the 80th birthday Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von ka, Magritte, Klee… With the exhibition comprising of around 200 Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, Diese Ausstellung, die in Zusammenarbeit mit works, the Künstlerhaus honours the Austrian Carl Schuch... Werner Hoffmann, dem Gründungsvater des sculptor, draftsman and graphic artist Alfred Hrd- MUMOK erarbeitet wird, wendet sich den mit den licka. The artist´s works caused public discussions Wien Museum Karlsplatz großen politischen, wirtschaftlichen und ästhe- with their political themes and expressions and Karlsplatz tischen Umwälzungen verbundenen neuen kün- criticism of society, and rank among the most im- 1040 Wien stlerischen Sichtweisen in den ersten Jahrzehnten portant artistic positions of Austria. www.wienmuseum.at des 20. Jahrhunderts zu. Sie verdeutlicht dabei die Verknüpfungen zwischen Malerei, Skulptur, Liechtenstein museum 29. 5. – 26. 10. 2008 Zeichnung, Fotografie, Architektur und Design. Gartenpalais Liechtenstein Am Puls der Stadt: 2000 Jahre Zeitgenössische Foto- und Textdokumente er- Fürstengasse 1 Karlsplatz gänzen und erläutern die Kunstwerke und ihren 1090 Wien www.liechtensteinmuseum.at Tep mesta: 2000 rokov námestia Karlsplatz zeitgeschichtlichen Kontext. City Pulse: 2000 years of Karlsplatz Výstava pripravená v spolupráci s Wernerom 6. 6. – 18. 11. 2008 Hoffmannom, zakladateľom múzea MUMOK, je Oasen der Stille. Die grossen 18. 9. – 9. 11. 2008 venovaná novým umeleckým postojom v prvých desaťročiach 20. storočia, spojeným s významný- Landschaftsgärten in Mitteleuro- Türkei Modern. Fotografien von mi politickými, hospodárskymi a estetickými zme- pa Othmar Pferschy nami. Zdôrazňuje prepojenia medzi maliarstvom, Ausgehend vom letzten Viertel des 18. bis weit in Moderné Turecko. Fotografie Othmara sochárstvom, kresbou, fotografiou, architektúrou die erste Hälfte des 19. Jahrhunderts hinein be- Pferschyho a dizajnom. Umelecké diela sú doplnené a ob- gannen die meisten Familien des Hochadels ihre Modern Turkey. Photos by Othmar Pfer- jasnené súčasnými fotografickými a textovými barocken Gartenanlagen im neuen englischen Stil schy dokumentmi. umzuformen und teilweise grosse neue englische This exhibition, which has been put together in co- Landschaftsgärten anzulegen. Die Ausstellung 23. 10. 2008 – 25. 1. 2009 operation with the founding father of the MUMOK zeichnet in Gemälden, Veduten, Plänen und Skulpturen Geschichte und Schönheit dieser Gar- Elfriede Mejchar. Fotografien von Werner Hofmann, is dedicated to the great politi- cal, economic and aesthetic transformations in tenwelten nach. den Rändern Wiens connection with a new artistic sensibility which Oázy ticha. Rozľahlé záhrady v Strednej Elfriede Mejchar. Fotografie okrajových developed during the first decades of the 20th Európe častí Viedne century, emphasizing the connections between Od konca 18. storočia do prvej polovice 19. painting, sculpture, drawing, photography, archi- Elfriede Mejchar. Photos of Vienna´s storočia pretvárali šľachtické rodiny svoje baroko- tecture and design. Contemporary photographic Outskirts vé záhrady na záhrady v novom anglickom štýle and text documents will complement and further alebo zakladali nové. Prostredníctvom malieb, elucidate the artworks in their respective context. Museum für Völkerkunde vedút, plánov a sôch približuje výstava históriu Národopisné múzeum 10. 10. 2008 – 1. 2009 a krásu týchto záhrad. Ethnographical Museum Andreas Eriksson Oases of Tranquillity. The Great Hofburg Landscape Gardens of Central Europe Heldenplatz, Neue Burg Das MUMOK zeigt die installativen Arbeiten des schwedischen Künstlers Andreas Eriksson, der From the last quarter of the 18th century until 1010 Wien well into the first half of the 19th century, most www.tut.khm.at den renommierten Preis 2007 für eine installative Arbeit, bestehend aus einer Auswahl von Malere- aristocratic families began to remodel their formal Baroque gardens in the new English fashion, 9. 3. – 28. 9. 2008 ien, Fotografien und der Bronzeskulptur zweier fast identischer Bäume, erhielt. with some of them laying out extensive English Tutanchamun und die Welt der landscape gardens. The exhibition recreates the Pharaonen MUMOK predstavuje inštalácie švédskeho umel- history and beauty of these gardens in paintings, National Geographic, Arts and Exhibitions Inter- ca Andreasa Erikssona, ktorý získal v roku 2007 vedute, designs and sculptures. national und AEG Exhibitions bringen gemeinsam renomovanú cenu za inštaláciu pozostávajúcu mit der Ägyptischen Altertümerverwaltung und z výberu malieb, fotografií a bronzovej sochy dem Kunsthistorischen Museum eine umfangrei- dvoch takmer identických stromov. che Ausstellung mit über 140 Schätzen aus dem The MUMOK will show installations by the Swe- Grab des berühmten Pharaos Tutanchamun und dish artist Andreas Eriksson, who won the renow-

86 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Leopold Museum, Edward Fuglo Liechtenstein Museum, Oasen der Stille, Jakob Alt

Architekturzentrum Wien Mobilní bez poškodzovania životného a novo definujú tradičné vzťahy medzi materiálom Viedenské centrum architektúry prostredia – nápady pre dopravu a formou, a to prostredníctvom experimentálneho, Vienna Architecture Centre budúcnosti často beztvaro pôsobiaceho využitia rozličných MuseumsQuartier Technické múzeum vo Viedni sa od júna 2008 materiálov. Výstava dokazuje, že pravidlo „forma Museumsplatz 1 venuje aktuálnej a do budúcnosti orientovanej nasleduje materiál“ sa uplatňovalo – a stále 1070 Wien otázke: Ako môže naša individuálna mobilita uplatňuje – aj pri návrhoch všedných predmetov. www.azw.at v cestnej premávke trvalo fungovať, a neškodiť Furniture Without Form a_schau pritom životnému prostrediu? Na ploche Since the 1960s, contemporary artists have Dauerausstellung: s rozlohou 600 m2 výstava objasňuje základy transcended and redefined traditional relations Österreichische Architektur im 20. und 21. problematiky CO2 a princíp efektívneho riadenia between materials and form by means of the Jahrhundert mobility, už existujúce alternatívy k automobilovej experimental, often seemingly formless use of a_prehliadka doprave (verejná doprava, bicyklová doprava), a variety of materials. The exhibition shows that Stála výstava: ako aj alternatívne spôsoby riadenia, prototypy the rule “form follows material” was also applied Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí vozidiel, obnoviteľné pohonné látky a najnovší – and still is – in the design of everyday objects. technologický vývoj. a_show Permanent exhibition: Environmentally friendly mobile – ideas 11. 6. – 21. 9. 2008 Austrian architecture in the 20th and 21st century for transport of the future Julian Opie. Recent Works From June 2008, the Technical Museum Vienna Julian Opie, 1958 in London geboren, zählt seit 16. 10. 2008 – 19. 1. 2009 is concerned with a current and future-oriented über zwei Jahrzehnten zu den bedeutendsten question: How can our individual mobility in road Architektur beginnt im Kopf. The Exponenten der britischen Gegenwartskunst. traffic function sustainably and environmentally Bekannt wurde der Künstler Mitte der 1980er Making of Architecture friendly? On around 600 m2 the exhibition Jahre als Vertreter der „New British Sculpture“ Die Ausstellung besucht in Paris, Hong Kong, presents the fundamental CO2 problems and mit Metallskulpturen aus Alltagsgegenständen, Wien oder Los Angeles 20 internationale the principle of efficient mobility management deren Oberflächen bemalt waren. Seine Objekte Architekturbüros und gibt authentische as well as already existing alternatives to motor befinden sich in wichtigen Sammlungen weltweit Einblicke, wie die Ateliers aussehen und mit traffic (public traffic, bicycle traffic) and alternative wie u.a. der Tate Modern, London, dem Museum welchen Werkzeugen und Inspirationsquellen modes of driving, prototype vehicles, renewable of Modern Art, New York, dem Stedelijk Museum, Entwurfsstrategien entwickelt werden. fuels and the latest developments. Amsterdam, und dem Kunsthaus Zürich. Ako vzniká architektúra Julian Opie. Najnovšie diela Výstava navštívi 20 medzinárodných MAK – Österreichisches Museum Julian Opie, narodený v roku 1958 architektonických kancelárií v Paríži, Hong Kongu, für angewandte Kunst v Londýne, patrí už viac ako dve desaťročia vo Viedni a v Los Angeles a poskytne autentické MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia k najvýznamnejším osobnostiam britského pohľady na ateliéry a nástroje a zdroje inšpirácie, MAK – Austrian Museum of Applied Arts súčasného umenia. S kovovými sochami zo ktoré sa používajú pri tvorbe návrhov. Stubenring 5 všedných predmetov, ktorých povrch bol 1010 Wien The making of architecture pomaľovaný, sa preslávil v polovici 80. rokov www.mak.at The exhibition visits 20 internationally active minulého storočia ako predstaviteľ „nového architecture offices in Paris, Hong Kong, Vienna or 29. 4. – 28. 9. 2008 britského sochárstva“. Jeho diela sú súčasťou Los Angeles to provide authentic glimpses of what významných zbierok na celom svete, ako napr. the offices look like and the tools and sources Künstler im Fokus #4 Franz West. v Tate Modern v Londýne, Múzeu moderného of inspiration that are used to develop design Angewandte Kunst umenia v New Yorku, Stedelijk múzeu strategies. zamerané na umelcA #4 Franz West. v Amsterdame a v Dome umenia v Zürichu. Úžitkové umenie JULIAN OPIE. RECENT WORKS Technisches Museum Wien Born in London in 1958, Julian Opie has been one Technické múzeum vo Viedni Artist in Focus #4 Franz West. Applied Art of the most important exponents of contemporary Vienna Technical Museum British art over the last two decades. The artist Mariahilfer Strasse 212 21. 10. 2008 – 29. 3. 2009 achieved prominence in the mid-1980s as 1140 Wien Künstler im Fokus #5 Heimo Zober- a representative of the “New British Sculpture” www.tmw.at nig. Total Design with metal sculptures made of ordinary objects, Zamerané na umelcA #5 Heimo Zobernig. 4. 6. – 19. 10. 2008 the surfaces of which were painted. His objects Totálny design have been acquired by important collections klimafreundlich mobil – Ideen für Artist in Focus #5 Heimo Zobernig. Total worldwide such as the Tate Modern, London, the den Verkehr der Zukunft Design Museum of Modern Art, New York, the Stedelijk Das Technische Museum Wien widmet sich ab Juni Museum, Amsterdam, and the Kunsthaus Zurich. 2008 einer aktuellen und zukunftsgerichteten 28. 5. – 26. 10. 2008 Fragestellung: Wie kann unsere individuelle 15. 10. 2008 – 29. 3. 2009 Mobilität im Straßenverkehr nachhaltig und Formlose Möbel Seit den 1960er Jahren haben zeitgenössische 2 x Japan. Katagami | Textilien umweltverträglich funktionieren? Auf ca. 600 Künstler durch die experimentelle, oft unförmig 2008 jährt sich zum hundertsten Mal der m2 werden neben den Grundlagen der CO2 wirkende Verwendung verschiedenster Todestag von Heinrich Siebold, dem das MAK Problematik und dem Prinzip des effizienten Werkstoffe die tradierte Relation von Form einen Großteil seiner Japan-Sammlung verdankt. Mobilitätsmanagements bereits bestehende und Material aufgebrochen und neu definiert. Gezeigt werden Katagami, Färberschablonen, Alternativen zum Autoverkehr (öffentlicher Die Ausstellung zeigt, dass die Maxime „form welche den phantastischen Reichtum Verkehr, Radverkehr) dargestellt. Darüber hinaus follows material“ auch bei der Gestaltung von japanischen Stoffdekors wiedergeben, sowie wird der Blick auf den aktuellen Stand der Technik Alltagsobjekten zur Anwendung kam – und japanische Textilien: Kimonos, Stoff-Fragmente, gerichtet: Alternative Antriebsarten, Prototypen- kommt. Geschenktücher, Stickereien und mit Katagamis Fahrzeuge und erneuerbare Kraftstoffe werden bedruckte Stoffe. erfahrbar gemacht sowie neueste Entwicklungen nábytok bez tvaru vorgestellt und diskutiert. Od 60. rokov minulého storočia umelci prekračujú

87 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

2 x Japonsko. Katagami | Textílie KunstHausWien 4. 6. – 7. 9. 2008 Rok 2008 je rokom 100. výročia úmrtia Heinricha Untere Weißgerberstraße 13 Moderne auf der Flucht | Les mo- Siebolda, ktorému MAK vďačí za veľkú časť svojej 1030 Wien japonskej zbierky. Súčasťou výstavy sú katagami, www.kunsthauswien.com dernes s’enfuient farbiarske šablóny, ktoré odrážajú obrovské Österreichische KünstlerInnen in Frankreich bohatstvo japonskej látkovej dekorácie, ako aj 3. 7. – 9. 11. 2008 1938 – 1945 japonské textílie: kimoná, látkové fragmenty, Frankreich und ganz besonders Paris waren für Jean Tinguely österreichische KünstlerInnen seit dem Ende ozdobné súkna, výšivky a látky potlačené Nach 17 Jahren zeigt das KunstHausWien katagami. des 19. Jahrhunderts nicht nur in künstlerischer wieder eine große Werkschau mit ca. 160 Hinsicht Sehnsuchtsorte, sondern spätestens ab 2 x Japan. Katagami | Textiles Arbeiten des Schweizer Künstlers, Meisters 1938 ganz konkret Orte der Zuflucht. Nachdem 2008 marks the 100th anniversary of the death of der „funktionierenden Funktionslosigkeit“, Jean auch in Österreich jüdische KünstlerInnen von den Heinrich Siebold, to whom the MAK owes a large Tinguely (1925 – 1991). Diesmal sind in einer Nationalsozialisten verfolgt wurden, emigrierte part of its Japanese collection. The exhibition will Retrospektive Skulpturen, Modelle, Zeichnungen, ein Teil davon nach Frankreich, wo sie zumindest present katagami, dyeing stencils which reflect Entwürfe, Skizzen, Plakate und Fotos aus den bis 1940 sicher waren. the fantastic wealth of Japanese fabric decoration, Beständen des Jean Tinguely-Museums in Basel Die Ausstellung beschreibt die Wege der as well as Japanese textiles: kimonos, fabric zu sehen. österreichischen KünstlerInnen nach und in fragments, ornamental cloths, embroidery and Po 17 rokoch pripravil KunstHausWien opäť Frankreich, ihre Beziehungen zu anderen fabrics printed with katagami stencils. veľkú výstavu predstavujúcu okolo 160 diel EmigrantInnen, aber auch zur französischen švajčiarskeho umelca, majstra „fungujúcej Kunstszene sowie den Einfluss, den das Exil in Bank Austria Kunstforum nefunkčnosti“, Jeana Tingueliho (1925 – 1991). Frankreich auf ihre künstlerische Arbeit hatte. Freyung 8 Tentoraz ide o retrospektívu sôch, modelov, Modernisti na úteku | les modernes 1010 Wien kresieb, návrhov, skíc, plagátov a fotografií zo s´enfuient www.kunstforumwien.at zbierok Múzea Jeana Tingueliho v Bazileji. Rakúski umelci vo Francúzsku 1938 – 1945 11. 9. – 29. 10. 2008 KunstHausWien is pleased to be able to present Od konca 19. storočia boli Paríž a Francúzsko pre another big exhibition of about 160 works of rakúskych umelcov miestami, ku ktorým túžobne Fotografis: Collection Reloaded the Swiss artist, the master of the “functioning vzhliadali, od roku 1938 boli aj ich útočišťom. Keď Im Herbst 2008 präsentiert das Bank Austria functionlessness“, Jean Tinguely (1925 – 1991) začali národní socialisti prenasledovať židovských Kunstforum eine Ausstellung von Meisterwerken after 17 years. This time, the retrospective shows umelcov aj v Rakúsku, časť z nich emigrovala der historischen Fotografie von der Pionierzeit sculptures, models, drawings, drafts, sketches, do Francúzska, kde boli aspoň do roku 1940 der Fotografie im 19. Jahrhundert über den posters and photos from the holdings of the Jean v bezpečí. Piktorialismus und die Straight Photography bis Tinguely Museum in Basle. Výstava opisuje putovanie rakúskych umelcov do zu experimentellen Positionen der Avantgarden Francúzska a osud, ktorý ich tam čakal, ich vzťah und zu zeitgenössischen Beiträgen. Permanente Ausstellung |Stála výstava k iným emigrantom a k francúzskej umeleckej Na jeseň 2008 predstavuje Bank Austria |Permanent exhibition scéne, ako aj vplyv exilu vo Francúzsku na ich Kunstforum výstavu majstrovských historických umeleckú tvorbu. fotografických diel od priekopníckej fotografie Friedensreich Hundertwasser v 19. storočí cez piktorializmus a straight Flight of the Modernists | Les modernes photography až po avantgardné experimenty Österreichische Nationalbibliothek s’enfuient a súčasné práce. Rakúska národná knižnica Austrian artists in France 1938 – 1945 In autumn 2008, the Bank Austria Kunstforum Austrian National Library Since the end of the 19th century, Austrian is presenting an exhibition of masterpieces of Hofburg artists have always looked to France and Paris historic photography ranging from pioneering Josefsplatz in particular and from 1938 at the latest they times in the 19th century, pictorialism and straight 1010 Wien became a place of refuge. When Austria followed photography, to experiments of the avant-garde www.onb.ac.at Germany’s example and started persecuting and to contemporary works. Jewish artists, some of them emigrated to France, 8. 5. – 2. 11. 2008 where they could live in safety at least until 1940. Museum Judenplatz Misrachi Haus Blutige Geschichten The exhibition describes the journey of Austrian Judenplatz 8 Ein kulturhistorischer Streifzug durch die Welt artists to France and their fate there, their 1010 Wien der Verbrechen relations with other émigrés and with the French www.jmw.at Die Ausstellung beleuchtet die Entwicklung art scene, and the influence that the French exile der Kriminalliteratur, sowie das Thema had on their artistic work. 7. 5. – 26. 10. 2008 Gewaltverbrechen: vom Attentat über 17. 9. 2008 – 1. 2. 2009 David Rubinger. Israel: 60 Jahre Heiligenmartyrien, Meuchel- und Ritualmorde bis hin zur Verbrecherphysiognomie. Diese Die „Gefahren der Vielseitigkeit“. – 60 Bilder Phänomene sind in Handschriften, Druckwerken, David Rubinger zählt zu jenen Fotografen, die die Friedrich Torberg zum 100. Ge- Plakaten und Fotomaterial umfassend Geschichte des Staates Israel mit ihrer Kamera burtstag dokumentiert. begleitet haben. Die Ausstellung steht ganz im Am 16. September 2008 – dem 100. Geburtstag Zeichen des 60-Jahr-Jubiläums der Gründung des Krvavé príbehy Torbergs – eröffnet das Jüdische Museum Staates Israel. Die Fotoinstallation im Museum Kultúrnohistorický pohľad na svet zločinu Wien in Kooperation mit der Wienbibliothek im auf dem Judenplatz wird aus 60 Fotografien Výstava objasňuje vývoj detektívnej literatúry Rathaus eine Ausstellung über Friedrich Torberg, bestehen, von denen jeweils ein signifikantes ako aj zločinu s použitím násilia: od atentátu, einen österreichisch-tschechoslowakischen Foto pro Jahr die 60-jährige Geschichte Israels cez martýrstvo, zákerné a rituálne vraždy, až Schriftsteller und Journalisten. Neben repräsentiert. po fyziognómiu zločincov. Tieto fenomény Handschriften, Fotos und Zeitdokumenten werden dokumentujú rukopisy, tlač, plagáty a fotografie. auch TV- und Radio-Mitschnitte präsentiert. David Rubinger. Izrael: 60 rokov – 60 fotografií Blood stories „Nebezpečenstvá mnohostrannosti“: David Rubinger je jedným z fotografov, ktorí Historico-cultural view of the world of crime k 100. výročiu narodenia Friedricha sprevádzali históriu štátu Izrael so svojím The exhibition enlightens the development Torberga fotoaparátom. Celá výstava sa nesie v znamení of crime fiction, as well as violent crime: from 16. septembra 2008 – v deň 100. výročia 60. výročia založenia štátu Izrael. Fotoinštalácia attempted assassination through martyrdom, Torbergovho narodenia – otvorí Židovské múzeum v Múzeu na námestí Judenplatz pozostáva zo 60 treacherous and ritual murders to criminals´ mesta Viedne v spolupráci s Viedenskou knižnicou fotografií, z ktorých každá reprezentuje jeden rok physiognomy. These phenomena will be v Radnici výstavu o Friedrichovi Torbergovi, 60-ročnej histórie Izraela. documented by means of manuscripts, printed rakúsko-československom spisovateľovi works, posters and photo materials. a novinárovi. Výstavu budú okrem rukopisov, David Rubinger. Israel: 60 years – 60 fotografií a dobových dokumentov tvoriť aj ukážky pictures David Rubinger ranks among the photographers Jüdisches Museum der Stadt Wien z televíznych a rozhlasových programov. who accompanied the history of the state Israel Židovské múzeum mesta Viedne The “dangers of versatility”: 100th with their camera. The exhibition is much influen- Jewish Museum of the City Vienna anniversary of the birth of Friedrich ced by the 60th anniversary of the establishment Dorotheergasse 11 Torberg of the state Israel. The photo installation in the 1010 Wien On 16 September 2008 – the 100th anniversary Museum auf dem Judenplatz consists of 60 pho- www.jmw.at of Torberg’s birth – the Jewish Museum Vienna tographs from which each one represents a year is opening an exhibition in cooperation with the of the 60-year history of Israel. Vienna Library in the Town Hall about Friedrich

88 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

MAK, Formlose Möbel

MUMOK, Bad Painting, Martin Kippenberger MAK, Formlose Möbel MAK, Julian Opie

Torberg, an Austro-Czechoslovak writer and Izraelskí a palestínski umelci Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien journalist. Apart from manuscripts, photos and Po prvý raz v Rakúsku vystavujú v Múzeu Essl zum Essl Museum nach Klosterneuburg! contemporary documents, the exhibition will also spoločne izraelskí a palestínski umelci. Jeweils Dienstag – Sonntag feature extracts from TV and radio programmes. Israeli and Palestinian Artists Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und For the first time in Austria, Israeli and Palestinian 16.00 Uhr Sigmund Freud Museum artists show together their works in the Essl Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00, Múzeum Sigmunda Freuda Museum. 13.00, 15.00, 18.00 Uhr Berggasse 19 Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma 1090 Wien 13. 6. 2008 – 11. 1. 2009 z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu! www.freud-museum.at Die Sammlung. Neue Einblicke in die Utorok – Nedeľa Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 26. 9. 2008 – 20. 1. 2009 Sammlungsbestände Ab Sommer 2008 wird wieder eine permanente a 16.00 Ferdinand Schmutzer: Freud und Schau im Essl Museum zu sehen Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00, seine Zeit im Porträt sein und damit ein großer Besucherwunsch 13.00, 15.00 a 18.00 Das Sigmund Freud Museum zeigt eine Auswahl erfüllt. Die Ausstellung ergibt einen Querschnitt With the shuttle bus (free of charge) from Vienna aus dem Werk des Radierers Ferdinand Schmut- über die größte österreichische Privatsammlung to the Essl Museum in Klosterneuburg! zer (1870 – 1928), der im frühen 20. Jahrhundert internationaler zeitgenössischer Kunst. Kuratiert Tuesday – Sunday zu den bedeutendsten Porträtkünstlern Wiens wird die Ausstellung vom Sammler Karlheinz Essl. Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m. zählte. Im Zentrum der Präsentation steht das ge- and 4 p.m. sellschaftliche, politische und kulturelle Umfeld, in Zbierka. Nové pohľady Na želanie návštevníkov je od leta 2008 opäť Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m., dem sich Sigmund Freud bewegte und die Psycho- 1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m. analyse entwickelte. Zu sehen sind Radierungen sprístupnená stála výstava, ktorá predstavuje prierez najväčšou rakúskou súkromnou zbierkou mit den Porträts von Sigmund Freud, Albert Art|Brut Center Museum Gugging Einstein, Kaiser Franz Josef, Karl Lueger, Arthur medzinárodného súčasného umenia. Kurátorom výstavy je zberateľ Karlheinz Essl. Hauptstrasse 2 Schnitzler, Richard Strauss, den Wiener Philharmo- 3400 Gugging nikern und weiteren Repräsentanten dieser Zeit. The Collection. New insights www.gugging.org Ferdinand Schmutzer: Freud a jeho doba Responding to a declared wish of its visitors, the Essl Museum will mount another exhibition of v portrétoch 31. 5. 2008 – 22. 2. 2009 its permanent collection, which will open in the Múzeum Sigmunda Freuda ponúka výber summer of 2008. The exhibition is a cross-sec- michel nedjar: animo.! z tvorby rytca Ferdinanda Schmutzera (1870 tion of the largest Austrian private collection of Michel Nedjar zählt unumstritten zu den – 1928), ktorý patril začiatkom 20. storočia international contemporary art and is curated by bedeutendsten lebenden Künstlern der k najvýznamenjším portrétistom vo Viedni. the collector Karlheinz Essl. französischen Art Brut. Puppen, die ihn auf V centre prehliadky stojí spoločenské, politické Reisen nach Mexiko und Guatemala faszinierten a kultúrne prostredie, v ktorom sa pohyboval 12. 9. 2008 – 31. 1. 2009 und seine erste Begegnung mit Hoher Magie, Sigmund Freud a v ktorom vytvoril psychoanalýzu. Handwerkskunst, Barock und Tod darstellten, Súčasťou výstavy sú rytiny s portrétmi Sigmunda Muntean|Rosenblum Das Essl Museum zeigt neue Malereien und inspirierten ihn 1976 zu den ersten aus Freuda, Alberta Einsteina, cisára Františka Jozefa, Videos des in Wien lebenden Künstlerpaars Abfallmaterial gefertigten Fetisch-Figuren. Karla Luegera, Arthura Schnitzlera, Richarda Markus Muntean und Adi Rosenblum, die Michel Nedjar patrí bezpochyby Straussa, Viedenských filharmonikov a ďalších die Inspiration für ihre Bildwerke aus der k najvýznamnejším žijúcim umelcom francúzskeho predstaviteľov tohto obdobia. klassischen Ikonographie schöpfen. Farbsymbolik, art brut. Bábiky, ktoré ho fascinovali na jeho Ferdinand Schmutzer: Freud and his era in Handgesten und Körperhaltungen cestách Mexikom a Guatemalou a predstavovali portraits werden aus der christlich abendländischen jeho prvé stretnutie s vysokou mágiou, The Sigmund Freud Museum is presenting Bildtradition übernommen, die von Pathos umeleckým remeslom, barokom a smrťou, a selection of works of the engraver Ferdinand beladenen Darstellungsweisen aber von ihrem ho v roku 1976 inšpirovali k tvorbe prvých Schmutzer (1870 – 1928), who ranked among religiösen Kontext losgelöst und auf die fetišistických figúr z odpadového materiálu. the greatest portraitists in Vienna in the early Gegenwart angewandt. Michel Nedjar is undisputedly one of the most 20th century. In the centre of attention is the Múzeum Essl predstavuje výstavu nových obra- important living artists of the French Art Brut social, political and cultural environment, in zov a videí umeleckého páru Markusa Munteana movement. Dolls that fascinated him during which Sigmund Freud mingled and developed a Adi Rosenblum, žijúcich vo Viedni. Inšpiráciu his journeys to Mexico and Guatemala and psychoanalysis. Among the exhibited engravings hľadajú v klasickej ikonografii. Symbolika farieb, represented his first encounter with high magic, are portraits of Sigmund Freud, Albert Einstein, gestikulácia a držanie tela sú prevzaté zo západ- artisanship, the baroque and death, inspired Kaiser Franz Josef, Karl Lueger, Arthur Schnitzler, nej kresťanskej tradície, pátosom nabité umelecké him to make his first fetish figures from waste Richard Strauss, the Vienna Philharmonics and stvárnenie je však oddelené od náboženského materials. other representatives of this period. kontextu a prenesené do súčasnosti. Museum auf Abruf Essl MUSEUM The Essl Museum shows new paintings and Felderstrasse 6-8 An der Donau-Au 1 videos by Markus Muntean and Adi Rosenblum, 1010 Wien 3400 Klosterneuburg bei Wien an artist couple living in Vienna. When creating www.musa.at www.sammlung-essl.at their pictorial works Muntean|Rosenblum draw on inspirational sources, such as classical iconogra- 16. 5. – 26. 10. 2008 phy or colour symbolism and adopt hand gestures 4. 7. – 10. 10. 2008 and body postures from the Christian-occiden- Kunst und Politik Overlapping Voices tal pictorial tradition, though the pathos-laden Israelische und palästinensische Künstler presentation is detached from its religious context Umenie a politika Zum ersten Mal in Österreich stellen im Essl and transposed to the present. ART AND POLITICS Museum israelische und palästinensische Künstlerinnen und Künstler gemeinsam aus.

89 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

KunstHaus, Alfred Hrdlicka, © Max Lautenschläger KunstHausWien, Jean Tinguely WestLicht, Tim Hetherington

Wien Museum Hermesvilla WestLicht 3. 10. 2008 – 15. 2. 2009 Lainzer Tiergarten Westbahnstrasse 40 Western Motel. Edward Hopper 1130 Wien 1070 Wien und die zeitgenössische Kunst www.wienmuseum.at www.westlicht.com Western Motel. Edward Hopper a súčasné 21. 3. 2008 – 11. 1. 2009 29. 8. – 28. 9. 2008 umenie Steinerne Zeugen. Relikte aus dem World Press Photo 08 Western Motel. Edward Hopper and alten Wien WestLicht. Schauplatz für Fotografie zeigt Contemporary Art Anhand von steinernen Relikten aus längst von 29. August bis 28. September 2008 die Künstler der Ausstellung |Vystavovaní umelci abgerissenen profanen und sakralen Gebäuden Ausstellung World Press Photo 08. Zu sehen |Artists presented in the exhibition: David bietet die Ausstellung eine Exkursion in das alte sind die rund 200 besten Pressebilder des Claerbout, Dawn Clements, Jonas Dahlberg, Wien des 16. und 18. Jahrhunderts. Jahres 2007, die im Rahmen des weltweit Thomas Demand, Gustav Deutsch, Tim Eitel, Jim größten und renommiertesten Wettbewerbs Jarmusch, Rachel Khedoori, Mark Lewis, Philip Kamenní svedkovia. Relikty zo starej für Bildjournalismus ausgezeichnet wurden. Lorca diCorcia, Ed Ruscha, Markus Schinwald, Jeff Viedne Gesamtsieger des World Press Photo of the Year Wall, Rachel Whiteread. Prostredníctvom kamenných reliktov 2007 ist der britische Fotograf Tim Hetherington. pochádzajúcich z dávno zbúraných svetských Das Foto wurde am 16. September 2007 Zoom Kindermuseum a sakrálnych stavieb ponúka výstava exkurziu aufgenommen und zeigt einen US Soldaten in Museumsquartier Viedňou 16. až 18. storočia. Afghanistan auf einem Bunker rastend. Museumsplatz 1 Stone witnesses. Relicts from old Vienna Od 29. augusta do 28. septembra 2008 1070 Wien By means of stone relicts from profane and sacral predstavuje WestLicht výstavu World Press www.kindermuseum.at buildings pulled down long ago, the exhibition Photo 08 s asi 200 najlepšmi novinárskymi offers an excursion in the older history of the city 23. 9. 2008 – 22. 2. 2009 fotografiami roku 2007, ocenenými na najväčšej Vienna of the 16th till 18th century. a najprestížnejšej svetovej fotografickej súťaži. Mega Griechisch Víťazom World Press Photo za rok 2007 je britský Eine Mitmachausstellung zur Griechischen Antike Wagenburg fotograf Tim Hetherington so snímkou, ktorá für Kinder von 6 bis 12 Jahren Schönbrunn vznikla 16. septembra 2007 a ktorá zachytáva Die große Herbstausstellung des ZOOM 1130 Wien amerického vojaka opierajúceho sa o stenu Kindermuseums ist ganz der Griechischen www.khm.at bunkra v Afganistane. Antike und ihrem Einfluss, den sie bis heute auf unsere Kultur ausübt, gewidmet. Die Auswahl From 29 August till 28 September 2008, 30. 5. – 26. 10. 2008 der Themen nimmt Rücksicht auf das Vorwissen WestLicht is presenting the exhibition World Sisi auf der Spur und die Interessen 6- bis 12-Jähriger und rückt Press Photo 08. Around 200 best press photos Das Kunsthistorische Museum präsentiert in der Themen wie das Alphabet, die Bildhauerkunst, of the year 2007, which were awarded within the Wagenburg eine neue spektakuläre Ausstellung, Demokratie, Philosophie, Musik, Mathematik, die largest and most prestigious exhibition of photo die den Lebensweg der Kaiserin Elisabeth von Odyssee oder sagenhafte Metamorphosen in den journalism worldwide, will be on show. The winner ihrer Hochzeit bis zu ihrem tragischen Tod Mittelpunkt. of the World Press Photo of the Year 2007 is anhand ihrer Fahrzeuge und einmaliger originaler Megagrécky Erinnerungsstücke nachvollziehbar macht. the British photographer Tim Hetherington. The picture was taken on 16 September 2007 and Interaktívna výstava pre deti od 6 do 12 rokov, Na stope Sisi shows an American soldier resting at bunker in venovaná gréckej antike Umeleckohistorické múzeum predstavuje vo Afghanistan. Veľká jesenná výstava v Múzeu pre deti ZOOM je Wagenburgu novú pozoruhodnú výstavu, ktorá venovaná gréckej antike a jej doterajšiemu vplyvu približuje prostredníctvom kočiarov a originálnych 3. – 19. 10. 2008 na našu kultúru. Výstava zohľadňuje vedomosti pamiatkových predmetov cisárovnej Sisi jej Franz Goess. Prager Frühling a záujmy detí vo veku od 6 do 12 rokov a zaoberá životnú cestu od svadby až po jej tragickú smrť. sa témami ako abeceda, sochárske umenie, Franz Goess. Pražská jar Trailing Sisi demokracia, filozofia, hudba, matematika, Odysea The Art History Museum presents in Wagenburg Franz Goess. The Prague Spring alebo bájne metamorfózy. a new spectacular exhibition which makes the Mega Greek life of the Empress Elisabeth of Austria from her 28. 10. 2008 – 5. 1. 2009 An interactive exhibition about the Greek antiquity wedding till her tragical death comprehensible by Andreas H. Bitesnich. More Nudes for children from 6 till 12 years of age means of her carriages and original memorabilia. The great autumn exhibition at the ZOOM Kunsthalle Wien Children´s Museum is dedicated to the Greek Secession Museumsquartier antiquity and the influence which it has on our Ausstellungshaus für zeitgenössische Kunst Museumsplatz 1 culture to this day. The exhibition has regards Výstavná sieň pre súčasné umenie 1070 Wien for knowledge and interests of 6-12 years old Exhibition Hall for Contemporary Art www.kunsthallewien.at children and is concerned with themes such Friedrichstrasse 12 as alphabet, sculpture, democracy, philosophy, 1010 Wien 16. 5. – 7. 9. 2008 music, mathematics, the Odyssey or fabled www.secession.at Punk. No One is Innocent Metamorphoses. Kunst – Stil – Revolte 5. 7. – 4. 9. 2008 Umenie – Štýl – Revolta Wiener Stadthalle Thomas Hirschhorn – Isa Rosen- Art – Style – Revolt Vogelweidplatz 14 berger – Miklós Erhardt 1150 Wien 28. 6. – 5. 10. 2008 www.stadthalle.com 19. 9. – 9. 11. 2008 Derek Jarman: Brutal Beauty. Cura- 27. 1. 2006 – 31. 12. 2008 Klaus Weber – Tilo Schulz – Ralo ted by Isaac Julien Mayer Dialog im Dunkeln „Dialog im Dunkeln“ ist eine der erfolgreichsten

90 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Kunsthalle Wien

Erlebnisausstellungen der letzten 17 Jahre, die Dokumentationsarchiv des österrei- Stift Klosterneuburg Ihnen die spannende Möglichkeit bietet, durch chischen Widerstandes Kláštor Klosterneuburg szenisch gestaltete Räume in die Welt des Dokumentárny archív Rakúskeho hnutia odporu Klosterneuburg Monastery Unsichtbaren einzutauchen. Eine faszinierende Documentary archives of the Austrian resistance (Niederösterreich, nur 12 km von Wien ent- Entdeckungsreise, die bereits weit über eine movement fernt |Dolné Rakúsko, iba 12 km od Viedne |Lower Million Besucher in Europa, Amerika, Mexiko und Altes Rathaus Austria, only 12 km from Vienna) Japan begeisterte. Wipplingerstrasse 8 3400 Klosterneuburg Reservierung unbedingt erforderlich: 1010 Wien www.stift-klosterneuburg.at Tel. 01 98 100 900 www.doew.at|ausstellung „Dialóg v tme“ je jednou z najúspešnejších 26. 4. – 16. 11. 2008 zážitkových výstav posledných 17 rokov. 27. 5. – 23. 12. 2008 Das Stift von A bis Z. Momentauf- Prostredníctvom špeciálne upravených miestností NS-Zeit in Österreich. Widerstand nahmen aus 900 Jahren Geschichte bez akéhokoľvek svetla vám výstava ponúka und Verfolgung Kláštor od A po Z. Momentky z 900 rokov možnosť ponoriť sa do sveta neviditeľného. Národný socializmus v Rakúsku. Hnutie histórie Fascinujúca výstava plná objavov nadchla už Odporu a prenasledovanie viac ako milión návštevníkov v Európe, Amerike, The monastery from A to Z. Snapshots Mexiku a Japonsku. National Socialism in Austria. Resistance from the 900-year-old history Rezervácia potrebná: tel. 01 98 100 900 and persecution Papyrusmuseum “Dialogue in the Dark“ is one of the most Hofmobiliendepot. Möbel Museum Wien Múzeum papyrusov successful event exhibitions of the past 17 years, Andreasgasse 7 Papyrus Museum that gives you the exciting opportunity to immerse 1070 Wien Hofburg yourself in the world of the invisible through www.hofmobiliendepot.at Heldenplatz, Mitteltor specially designed rooms without any light. 1010 Wien A fascinating discovery journey which enchanted 21. 8. 2008 – 30. 1. 2009 www.onb.ac.at already over one million visitors in Europe, Kronprinz Rudolf – Jubiläumsaus- America, Mexico and Japan. 18. 4. – 14. 11. 2008 Advance booking necessary: tel. 01 98 100 900 stellung zum 150. Geburtstag Anlässlich des 150. Geburtstags von Kronprinz Spätantike Bibliotheken Gasometer D Rudolf am 21. August findet im Hofmobiliendepot Neskoroantické Knižnice • Möbel Museum Wien und im Schloß Schönbrunn Guglgasse 6-14 Late antiquity libraries 1110 Wien in Kooperation mit dem Österreichischen Staatsarchiv eine Jubiläumsausstellung statt. www.bodiesvienna.at Arnold Schönberg Center Hauptveranstaltungsort ist das Hofmobiliendepot, Centrum Arnolda Schönberga das das öffentliche wie private Leben des 29. 3. – 28. 9. 2008 Arnold Schönberg Centre Thronfolgers präsentiert. In Schönbrunn Bodies Palais Fanto, Zaunergasse 1 wird mit der Ausstellung das ehemalige Die Ausstellung zeigt echte menschliche 1030 Wien Kronprinzenappartement nach der mehrjährigen Körper als Ganzkörperexponate wie auch nur www.schoenberg.at Restaurierung für BesucherInnen wieder einzelne Organe und Systeme, welche durch ein zugänglich. innovatives Verfahren akribisch genau präpariert 25. 9. 2008 – 18. 1. 2009 und konserviert wurden. Korunný princ Rudolf – jubilejná výstava Strindberg, Schönberg, Munch. pri príležitosti 150. výročia narodenia Výstava predstavuje skutočné ľudské telá Pri príležitosti 150. výročia narodenia korunného Nordische Moderne in Schön- ako celky alebo jednotlivé orgány a systémy, princa Rudolfa 21. augusta sa v Múzeu cisárskeho bergs Wien um 1900 ktoré boli špeciálnym spôsobom preparované nábytku a na zámku Schönbrunn uskutoční Strindberg, Schönberg, Munch. Nordická a konzervované. v spolupráci s Rakúskym štátnym archívom moderna v Schönbergovej Viedni okolo The exhibition showcases real human bodies as jubilejná výstava. Hlavným miestom podujatia roku 1900 a whole or individual organs and systems that are je Múzeum cisárskeho nábytku, ktoré predstaví Strindberg, Schönberg, Munch. Nordic preserved through an innovative process. verejný ako aj súkromný život nasledovníka trónu. modernity in Schönberg´s Vienna around Na zámku Schönbrunn bude po niekoľkoročnej 1900 Heeresgeschichtliches Museum rekonštrukcii opäť sprístupnený apartmán Múzeum vojenskej histórie korunného princa. Lange Nacht der Museen 2008 Museum of Military History Crown Prince Rudolf – Jubilee exhibition Arsenal, Objekt 18 on the occasion of the 150th anniversary 4. 10. 18.00 – 01.00 1030 Wien of birth Der ORF lädt am Samstag, dem 4. Oktober 2008 www.hgm.or.at To mark the 150th anniversary of the birth of zur Langen Nacht der Museen ein. Von 18.00 Crown Prince Rudolf on 21 August a special Uhr bis 1.00 Früh haben fast 100 Museen die 11. 6. – 9. 11. 2008 exhibition is being staged at the Imperial Furniture Pforten für all jene geöffnet, die Museen einmal Einmarsch ‘38. Militärhistorische Collection and Schönbrunn Palace in cooperation anders erleben wollen. Das „Lange Nacht“-Ticket with the Austrian State Archives. The main venue Aspekte des März 1938 (13 €) berechtigt zum Besuch aller beteiligten will be the Imperial Furniture Collection which will Invázia ´38. Vojensko-historické aspekty Museen und inkludiert die Benützung des Bus- present the public and private life of the heir to marca 1938 Shuttleservice. Vom Treffpunkt Museum am the imperial throne. At Schönbrunn the exhibition Heldenplatz aus werden alle Busse ihre Routen Invasion ´38. Military and historical will also see the reopening to the public of the aufnehmen und die Besucher von Museum zu aspects of March 1938 former Crown Prince Apartment following years of Museum bringen. Die Tickets gibt es sowohl am extensive restoration. Treffpunkt Museum als auch bei den einzelnen Museen.

91 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS

Dlhá noc múzeí 2008 11. 10. 19:00 “Dance Traces 08“ / Haydn Trio ORF pozýva v sobotu, 4. októbra 2008 na Dlhú A harbinger of the Haydn Year 2008: exhibition „Tanzspuren 08“ / Kalender 2009 noc múzeí. Od 18.00 do 01.00 hod. bude mať and concert with works by Joseph Haydn, Zita Tanz/Ballett, live music und Austellung mit takmer 100 múzeí brány otvorené pre všetkých, Bruzaite, Gerhard Krammer, Beethoven. Präsentation des Kalenders 2009 von Günther ktorí chcú múzeá zažiť trochu inak. Vstupenka Gelbmann. Choreographien von Andrea Sorna, na Dlhú noc múzeí (13 €) oprávňuje na návštevu 18., 19. 10. 14:00 – 18:00 Dorota Lecka und Vera Neubauer všetkých zúčastnených múzeí a využitie Tage des offenen Ateliers „Tanečné stopy 08“ / Kalendár 2009 autobusovej kyvadlovej dopravy. Z námestia Dni otvorených dverí Ateliéru 66 Heldenplatz budú autobusy rozvážať návštevníkov Tanec, live music a výstava s prezentáciou nového od múzea k múzeu. Vstupenky si možno kúpiť na kalendára Günthera Gelbmanna Open days of the Atelier 66 námestí Heldenplatz aj v jednotlivých múzeách. Choreografie: Andrea Sorna, Dorota Lecka und Vera Neubauer 25. 10. 19:00 Long Night of Museums 2008 On Saturday, 4 October 2008, the ORF invites “Dance Traces 08“ / Calendar 2009 „Tanzspuren 08“ / Die Präsidenten for the Long Night of Museums. From 6 p.m. Dance, live music and an exhibition presenting the Rock und Blues, „very unplugged“, vom Feinsten till 1 a.m., almost 100 museums will be open new calendar by Günther Gelbmann. Choreography: Fab Four (Vorgruppe) mit einem tollen neuen for all those who want to experience museums Andrea Sorna, Dorota Lecka and Vera Neubauer Programm in another way. The “Long Night“ ticket (13 €) „Tanečné stopy 08“ / Prezidenti entitles to visit all participating museums and use 18. 10. 19:00 Výstava a koncert skupiny Prezidenti (Rock und of bus shuttle service. The buses will bring the „Tanzspuren 08“ / Haydn-Trio Blues, „very unplugged“) visitors from the Heldenplatz from one museum Eine Einstimmung auf das Haydn-Jahr 2009 mit Predskupina Fab Four to another. The tickets are available at the Kompositionen von Joseph Haydn, Zita Bruza- “Dance Traces 08“ / The Presidents Heldenplatz and in individual museums. ite, Gerhard Krammer, Beethoven. Ausstellung Exhibition and concert of the band The Presidents Tanzspuren 08. (rock and blues, “very unplugged“) Atelier 66|Galerie „Tanečné stopy 08“ / Haydn-Trio Support: Fab Four. Hauptstraße 66, A-2462 Wilfleinsdorf Predzvesť roka Jozefa Haydna 2009: výstava a www.atelier66.at koncert s dielami Haydna, Zity Bruzaite, Gerharda Krammera, Beethovena THEATER DIVADLO THEATRE

Wiener Staatsoper 19., 22., 26. 9. 19.30 28. 10. Premiere |Premiéra |Premiere Viedenská štátna opera Richard Wagner: Vienna State Opera Der fliegende Holländer 29., 31. 10. Opernring 2 Kenneth MacMillan – Franz Liszt, John Lanchbery: Blúdiaci Holanďan |The flying Dutchman 1010 Wien Mayerling www.wiener-staatsoper.at 21. 9. 16.00 Ballett |Balet |Ballet 5., 10., 18. 9. 19.00 25., 29. 9. 19.30 Kinderoper |Opera pre deti |Opera for children: 14. 9. 18.30 20., 27. 9. 15.00 Jacques Fromental Halévy: 3. 10. La Juive Charles Gounod: 28. 9. 11.00 Roméo et Juliette 6. 9. 19.30 4., 11., 13., 16., 19., 22., 28. 10. Rómeo a Júlia Wilfried Hiller: 9., 12., 15. 9. 19.00 30. 9. 19.00 Das Traumfresserchen Giuseppe Verdi: La forza del destino 4., 8., 13. 10. Wiener Volksoper Währinger Straße 78 Sila osudu Peter I. Tschaikowski: 1090 Wien Pique Dame 7. 9. 19.00 www.volksoper.at Piková dáma 4., 6., 9., 15., 24., 29. 9. 19.00 11., 16. 9. 19.30 2., 5., 9., 12. 10. Richard Strauss: Richard Strauss: 6. 10. 19.00 Eduard Künneke: Ariadne auf Naxos Capriccio Ariadna na Naxe |Ariadne on Naxos Der Vetter aus Dingsda 11. 10. Premiere |Premiéra |Premiere 8. 9. 19.30 Bratranec z Batávie |The Cousine from Nowhere Gioachino Rossini: 14., 17., 20., 23. 10. Operette |Opereta |Operetta Il barbiere di Siviglia Charles Gounod: Barbier zo Sevilly FAUST 5., 8., 16., 25. 9. 19.00 13. 9. 20.00 15., 18., 21. 10. 4. 10. 19.00 Giuseppe Verdi: Giuseppe Verdi: 28. 9. 19.30 La traviata La Traviata 6., 10. 10. 16., 19. 10. 7., 11., 19. 9. 19.00 John Cranko – Peter Iljitsch Tschaikowski, Kurt- Vladimir Malakhov, Marius Petipa – Ludwig Franz Lehár: Heinz Stolze: Minkus: Die lustige Witwe Onegin Die Bajadere Veselá vdova |The Merry Widow Ballett |Balet |Ballet Bajadéra |The Bayadere Operette |Opereta |Operetta Ballett |Balet |Ballet 17., 23. 9. 19.00 10., 13., 17., 27. 9. 19.00 24., 30. 10. 20., 27. 9. 19.30 Wolfgang Amadeus Mozart: 2., 8., 11. 10. 19.00 Le nozze di Figaro 1. 10. 5. 10. 16.30 Figarova svadba Giuseppe Verdi: Jacques Offenbach: Simon Boccanegra

92 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Burgtheater, Der Gott des Gemetzels

Volkstheater, Der Besuch der alten Dame, Wiener Staatsoper, Capriccio © Christoph Sebastian

Orpheus in der Unterwelt 17. 10. 20.00 Michael Heltau a Viedenskí divadelní hudobníci Michael Heltau and the Vienna Theatre Musicians Orfeus v podsvetí Johann Nestroy: Orpheus in the Underworld Tannhäuser in 80 Minuten 14., 21., 27., 28. 9. 15.00 Operette |Opereta |Operetta Tannhäuser za 80 minút |Tannhäuser in 80 William Shakespeare: minutes 12., 23. 9. 20.00 Die Rosenkriege operettts 19. 10. 18.00 Vojna ruží |The War of the Roses Es finden sich 3 Sänger auf der Bühne wieder, 15. 9. 18.30 alle in dem Bewusstsein, ein Soloprogramm zu 22., 25., 30. 10. 19.00 gestalten... Giacomo Puccini: William Shakespeare: Die Rosenkriege, 1. Teil Na pódiu sa stretnú traja speváci, každý Madama Butterfly v presvedčení, že prišiel stvárniť sólový program... Vojna ruží, 1. časť 24., 28. 10. 19.00 Three singers meet on stage in belief that they The War of the Roses, 1st part come to perform a solo programme... 150 Jahre Operette Gestaltung und Präsentation: Christoph Wagner- 19. 9. 19.30 Trenkwitz 14. 9. 17.00 20. 9. 20.00 150 rokov operety 20. 9. 19.00 Kompozícia a prezentácia: Christoph Wagner- 4. 10. 19.00 Trenkwitz Gotthold Ephraim Lessing: 13. 10. 19.00 150 years of operetta Nathan der Weise Wolfgang Amadeus Mozart: Composition and presentation: Christoph Múdry Nathan |Nathan the Wise Die Zauberflöte Wagner-Trenkwitz Čarovná flauta |The Magic Flute 2. 10. 20.00 Burgtheater Arthur Schnitzler, Adele Sandrock: 18., 26., 30. 9. 19.00 Dr.-Karl-Lueger-Ring 1010 Wien Gehasste Geliebte 7., 31. 10. 19.00 www.burgtheater.at Nenávidení milenci |Hated Lovers

18. 10. 18.00 1., 2., 3., 9., 16., 23., 24. 9. 20.00 Akademietheater Lisztstrasse 1 Gioacchino Rossini: 8. 9. 19.30 1030 Wien Der Barbier von Sevilla www.burgtheater.at Barbier zo Sevilly |The Barber of Seville 12. 9. 19.00 Yasmina Reza: 12. 9. 19.00 Premiere 21. 9. 16.30 Der Gott des Gemetzels |Premiéra |Premiere 1., 14., 27. 10. 19.00 Boh masakra |God of Carnage 16., 18., 22., 29. 9. 19.30

20. 10. 17.30 4., 5., 25., 30. 9. 18.30 5. 10. 19.00 7. 9. 17.00 Karl Schönherr: 21. 10. 11.00 Der Weibsteufel Edmund Gleede: 3. 10. 18.00 13., 15., 19., 27. 9., 1. 10. 20.00 Max und Moritz William Shakespeare: Max a Moritz |Max and Moritz König Lear Ballettkomödie |Baletná komédia |Ballet comedy 14., 21., 28. 9. 19.00 Kráľ Lear |King Lear Gert Jonke: 28. 9. 19.00 Freier Fall 6., 17. 9. 20.00 Voľný pád |Free Fall 3., 10., 16. 10. 19.00 William Shakespeare: Johann Strauss: Viel Lärm um nichts 17., 25., 26. 9. 20.00 Die Fledermaus Veľa kriku pre nič |Much Ado about Theodor Fontane: nothing Netopier |The Bat Effi Briest Operette |Opereta |Operetta 10., 11., 22., 29. 9. 19.30 20. 9., 2. 10. 20.00 9. 10. 19.30 Wajdi Mouawad: 5. 10. 19.00 Stefan Mickisch spielt und erklärt Giacomo Verbrennungen William Shakespeare: Puccinis Tosca Popáleniny |Incendies Stefan Mickisch hrá a vysvetľuje Toscu Giacoma Ein Sommernachtstraum Pucciniho Sen noci svätojánskej 23. 9., 3. 10. 20.00 Stefan Mickisch plays and explains Giacomo A Midsummer Night´s Dream Puccini´s Tosca 24. 9. 19.30 13., 18., 26. 9., 1. 10. 20.00 12., 15., 23., 26., 29. 10. 19.00 Dimitré Dinev: Das Haus des Richters Giacomo Puccini: Statt zu spielen Michael Heltau und die Wiener Theatermusiker Tosca Sudcov dom |The Judge´s House

93 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

4. 10. 20.00 3., 4., 7., 8., 9., 11., 12., 13., 15., 16., Andrew Lloyd Webber & Tim Rice: William Shakespeare: 17., 19., 20., 22., 26., 27., 28., 30., Joseph and the amazing technico- Sturm lor® dreamcoat 31. 10. 19.30 Das Musical erzählt die biblische Geschichte von Búrka |Storm Jakobs Lieblingssohn Joseph, der von seinen 5. 10. 19.00 elf Brüdern aus Neid auf seine hellseherische Theater an der Wien Begabung und seinen bunt schimmernden Linke Wienzeile 6 9. 10. 16.00 Mantel nach Ägypten verkauft wird, um dort dem 1060 Wien Gerold Theobalt: wohlhabenden Kaufmann Potiphar als Sklave www.theater-wien.at La Strada – Das Lied der Strasse zu dienen. Hinreißende Kostüme, spritzige 14. 9. 11.00 nach dem Film von Federico Fellini Choreographien und Live Musik machen diesen La Strada – Pieseň ulice Musical-Klassiker voll Witz und Humor zum Einführungsmatinee Ariodante Erlebnis für die ganze Familie! Úvodné matiné k opere Ariodante podľa filmu Federica Felliniho Introductory matinée Ariodante La Strada – The Song of the Street Muzikál rozpráva biblický príbeh o Jozefovi, after the film by Federico Fellini najmilšom synovi Jakuba, ktorému jeho jedenásti 16., 18., 20., 22., 24., 26. 9. 19.00 bratia závideli jeho jasnovidecké schopnosti a pestrý trblietavý plášť a predali ho do Egypta, G. F. Händel: Theater in der Josefstadt aby slúžil bohatému kupcovi Potipharovi. Josefstädter Strasse 24-26 Ariodante Očarujúce kostýmy, dynamická choreografia a živá 1080 Wien hudba robia z tejto muzikálovej klasiky plnej vtipu 4., 6., 8., 9., 13. 10. 20.00 www.josefstadt.org a humoru zážitok pre celú rodinu! Kabinetttheater: Ein bekehrter 10. 9. 19.30 Vorpremiere The musical tells the Biblical story of Joseph, Wüstling Jacob´s favourite son. Joseph’s brothers are Musik: Aus Opern des 20. Jahrhunderts |Predpremiéra |Preview jealous of him for his clairvoyant ability and his Bábkové divadlo: Ein bekehrter Wüstling 11. 9. 19.30 Premiere colourful schimmering coat. They sell him as Hudba: Z opier 20. storočia |Premiéra |Premiere a slave to Egyptian millionaire Potiphar. Gorgeous Marionette theatre: Ein bekehrter Wüstling costumes, zappy choreography and live music Music: From operas of the 20th century 12., 16., 17. 9. 19.30 make this classical musical full of jokes and humour to an experience for the whole family! 12. 10. 11.00 20., 27., 28. 9. 15.00 23., 24. 10. 20.00 Einführungsmatinee Orfeo ed Euridice 21. 9. 20.00 Lord of the Dance Úvodné matiné k opere Orfeo ed Euridice Bertolt Brecht: Raimund Theater Introductory matinée Orfeo ed Euridice Die Judith von Shimoda Wallgasse 18 14., 16., 19., 21., 23. 10. 19.30 Judita zo Shimody |Judith from Shimoda 1060 Wien www.musicalvienna.at Ch. W. Gluck: 13., 14., 18. 9. 19.30 Orfeo ed Euridice Ab |Od |From 6. 9. 20., 27., 28. 9. 20.00 Jeden Tag außer Montag um 19.30, am Sonntag Volkstheater George Tabori: um 18.00 Uhr Neustiftgasse 1 Mein Kampf Každý deň okrem pondelka o 19.30, v nedeľu 1070 Wien o 18.00 hod www.volkstheater.at Môj boj |My Struggle Every day except Monday at 7.30 p.m., on Sunday 5. 9. 19.30 Premiere 15., 22., 23. 9. 19.30 at 6 p.m. |Premiéra |Premiere 21. 9. 14.30 Rebecca 6., 9., 12., 14., 22. 9. 19.30 Ödön von Horváth: Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des Der jüngste Tag 7. 9. 15.00 Wiener Raimund Theaters. Súdny deň |Judgement Day Das mystisch-geheimnisvolle Musical basiert Peer Gynt auf dem berühmten Roman von Daphne du Ein dramatisches Gedicht von Henrik Ibsen 24. 9. 19.30 Vorpremiere Maurier, der 1940 von Alfred Hitchcock mit Sir Dramatická báseň Henrika Ibsena |Predpremiéra |Preview Laurence Olivier und Joan Fontaine verfilmt Dramatic poem by Henrik Ibsen wurde. Buch und Musik stammen von Michael 25. 9. 19.30 Premiere Kunze und Sylvester Levay, den „Vätern“ auch des 8., 11., 17., 18., 20., 25., 30. 9. 19.30 |Premiéra |Premiere Welterfolgs-Musicals „Elisabeth“. 21. 9. 15.00 Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý 26., 30. 9. 19.30 raz ako muzikál na scéne viedenského divadla Friedrich Dürrenmatt: John von Düffel: Raimund Theater. Der Besuch der alten Dame Buddenbrooks Predlohou k mysticko-tajomnému muzikálu bol Návšteva starej dámy |The Visit nach Thomas Mann |podľa Thomasa Manna |after slávny román Daphne du Maurier, ktorý sfilmoval Thomas Mann Alfred Hitchcock v hlavných úlohách so Sirom 10., 13., 15., 16., 19., 23., 24., 27., Laurenceom Olivierom a Joan Fontaine v roku 29. 9. 19.30 1940. Scenár a hudbu napísali Michael Kunze 28. 9. 19.30 Arthur Schnitzler: a Sylvester Levay, tvorcovia svetovo úspešného Susanne F. Wolf: Reigen muzikálu „Elisabeth“. Blickwechsel Kolo-kolo-mlynské |Hands Around The famous story of love, fear, and jealousy is being performed as a musical for the first time in 26. 9. 19.30 Premiere Wiener Stadthalle Vienna at the Raimund Theater. |Premiéra |Premiere Vogelweidplatz 14 The mystical and mysterious musical is based on 1150 Wien the famous novel by Daphne du Maurier which 29. 9. 19.30 www.stadthalle.com Alfred Hitchcock in 1940 turned into a movie Yasmina Reza: with Sir Laurence Olivier und Joan Fontaine. Book Ein spanisches Stück 1., 2., 3., 4., 9., 10., 11., 16., 17., and music were written by Michael Kunze and Sylvester Levay, who have already had a great Španielska hra |A Spanish Play 18. 10. 20.00 worldwide success with their musical “Elisabeth.” 1. 10. 19.30 Premiere 4., 11., 18. 10. 16.00 |Premiéra |Premiere 5., 12., 19. 10. 17.00

94 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE

Raimund Theater, Rebecca Raimund Theater, Rebecca Ronacher Theater, The Producers

Ronacher Theater One of the most successful musicals of the last Die Zauberflöte Seilerstätte 9 30 years. The story concerns two producers who W. A. Mozart 1010 Wien scheme to get rich by overselling interests in Oper in zwei Aufzügen www.musicalvienna.at a Broadway flop. Complications arise when the Musik: Historische Tonaufnahme mit den Berliner show unexpectedly turns out to be successful Philharmoniker, Dirigent Karl Böhm Ab |Od |From 4. 9. in spite of the bad play, incapable director and Čarovná flauta ungifted actors… Jeden Tag außer Mittwoch um 19.30, am Sonntag W. A. Mozart um 18.00 Uhr Opera v dvoch dejstvách Každý deň okrem stredy o 19.30, v nedeľu Marionettentheater Schloss Hudba: Zvuková nahrávka s Berlínskym o 18.00 hod. Schönbrunn filharmonickým orchestrom pod vedením Karla Bábkové divadlo na zámku Schönbrunn Every day except Wednesday at 7.30 p.m., on Böhma Sunday at 6 p.m. Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace the Magic flute Mel Brooks: Schloss Schönbrunn 1130 Wien W. A. Mozart The Producers www.marionettentheater.at Opera in two acts Eines der erfolgreichsten Musicals der letzten 30 Music: Sound recording with the Berlin Jahre. Inhalt ist der Versuch zweier Produzenten, 1. – 29. 9. Philharmonic Orchestra under the leading of Karl eine Broadwayshow bewusst als Flop zu Jeden Tag außer Dienstag und Donnerstag um Böhm konzipieren und sich so finanziell zu sanieren. 19.00, am Sonntag um 16.00 Uhr Doch trotz des schlechten Stücks, des unfähigen Každý deň okrem utorka a štvrtka o 19.00, 20. 9. 16.00 Regisseurs und der unbegabten Schauspieler wird v nedeľu o 16.00 hod. Aladdin das Stück zum ungeahnten Broadway-Erfolg… Every day except Tuesday and Thursday at 7 p.m., Ein musikalisches Zaubermärchen aus 1001 Jeden z najúspešnejších muzikálov posledných on Saturday at 6 p.m. Nacht für Kinder ab 3 Jahren 30 rokov. Pokus dvoch producentov úmyselne skoncipovať broadwayskú šou ako prepadák Hudobná čarovná rozprávka z 1001 noci pre deti s cieľom spreneveriť vo svoj prospech veľké od 3 rokov množstvo peňazí. Avšak napriek zlej hre, Magical fairy tale with music from 1001 Nights for neschopnému režisérovi a netalentovaným children above 3 years of age hercom hra oslávi úspech...

KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Musikverein 30. 9. 19.30 GS Katharine Goeldner, Alt |alt |alto Werner Güra, Tenor |tenor |tenor Karlsplatz 6 Wiener Philharmoniker 1010 Wien Florian Boesch, Bass |bas |bass Programm & Kartenbestellungen |Program & Viedenský filharmonický orchester Joseph Haydn, Wolfgang Amadeus Mozart Rezervácie vstupeniek |Programme & Ticket Vienna Philharmonic Orchestra booking: www.musikverein.at Dirigent |Conductor: Riccardo Mutti 4. 10. 20.00 GS GS – Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Gioacchino Rossini, Igor Strawinsky, Peter Iljitsch Symphonieorchester des Bayeri- BS – Brahms-Saal |Brahmsova sála |Brahms Hall Tschaikowskij schen Rundfunks 20., 21. 9. 19.30 GS 1., 2. 10. 19.30 GS Symfonický orchester Bavorského roz- hlasu Lucerne Festival Orchestra Wiener Symphoniker Bavarian Radio Symphony Orchestra Lucernský festivalový orchester Viedenský symfonický orchester Dirigent |Conductor: Mariss Jansons Dirigent |Conductor: Claudio Abbado Vienna Symphony Orchestra Jörg Widmann, Ludwig van Beethoven Maurizio Pollini, Klavier |klavír |piano Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg Ludwig van Beethoven, Hector Berlioz Martin Helmchen, Klavier |klavír |piano 5. 10. 19.30 22. 9. 19.30 GS Ludwig van Beethoven, Antonín Dvorák Symphonieorchester des Bayeri- schen Rundfunks Mahler Chamber Orchestra 3. 10. 19.30 GS Symfonický orchester Bavorského Mahlerov komorný orchester Wiener Symphoniker Dirigent |Conductor: Daniel Harding rozhlasu Viedenský symfonický orchester Renaud Capuçon, Violine |husle |violin Bavarian Radio Symphony Orchestra Béla Bartók, Maurice Ravel, Antonín Dvorák Vienna Symphony Orchestra Chor des Bayerischen Rundfunks |Spevácky zbor Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg Bavorského rozhlasu |Bavarian Radio Choir 25., 26. 9. 19.30 GS Martin Helmchen, Klavier |klavír |piano Dirigent |Conductor: Mariss Jansons Lucerne Festival Orchestra Ludwig van Beethoven, Antonín Dvorák Malin Hartelius, Sopran |soprán |soprano Judith Schmidt, Alt |alt |alto Lucernský festivalový orchester 4. 10. 15.30 GS Christian Elsner, Tenor |tenor |tenor Dirigent |Conductor: Claudio Abbado Franz-Josef Selig, Bass |bas |bass Hélène Grimaud, Klavier |klavír |piano 5. 10. 11.00 GS Joseph Haydn Sergej Rachmaninow, Peter Iljitsch Tschaikowskij, Igor Strawinsky Wiener Hofmusikkapelle Dirigent |Conductor: Georges Prętre 6. 10. 19.30 GS Laura Aikin, Sopran |soprán |soprano Vadim Repin, Violine |husle |Violin

95 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Elisabeth Leonskaja Renaud Capuçon The English Concert

Nikolaï Lugansky, Klavier |klavír |Piano Gothenburg Symphony Orchestra viennensis, the choir composed of its former members and the Vienna Chamber Orchestra Claude Debussy, Igor Strawinsky, Ludwig van Göteborský symfonický orchester invite you to the concerts with works by W. A. Beethoven Dirigent |Conductor: Gustavo Dudamel Mozart Ludwig van Beethoven, Hector Berlioz 8. 10. 19.30 GS Wiener Akademie 25. 10. 19.30 GS Konzerthaus Lothringerstrasse 20 Viedenská akadémia Wiener Symphoniker 1030 Wien Vienna Academy Viedenský symfonický orchester Programm & Kartenbestellungen |Program & Dirigent |Conductor: Martin Haselböck Vienna Symphony Orchestra Rezervácie vstupeniek |Programme & Ticket Maite Beaumont, Mezzosopran |mezzosoprán Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg booking: www.konzerthaus.at |mezzo-soprano Gerald Pachinger, Klarinette |klarinet |clarinet GS – Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Thomas Fheodoroff, Violine |husle |violin Festkonzert zum österreichischen MS – Mozart-Saal |Mozartova sála |Mozart Hall Wolfgang Amadeus Mozart, Carl Maria von Nationalfeiertag Weber, Felix Mendelssohn Bartholdy, Ludwig van Slávnostný koncert k rakúskemu štátnemu sviatku 13. 9. 21.00 – 01.00 Beethoven Gala concert on the Austrian National Day Wolfgang Amadeus Mozart, Antonin Dvorák 14. 9. 16.00 – 24.00 9. 10. 19.30 GS „Spot On: Jiddischkeit“ Radio-Symphonieorchester Wien 28. 10. 19.30 GS Festival der jüdischen Kultur zur Saisoneröffung Viedenský rozhlasový symfonický Staatskapelle Berlin des Wiener Konzerthauses orchester Dirigent |Conductor: Daniel Barenboim Festival židovskej kultúry pri príležitosti zahájenia Vienna Radio Symphony Orchestra Thomas Quasthoff, Bariton |barytón |baritone sezóny vo viedenskom Konzerthause Dirigent |Conductor: Andrey Boreyko Gustav Mahler Festival of the Jewish culture on the occasion of Denis Goldfeld, Violine |husle |violin the season opening at the Vienna Konzerthaus Victoria Borisova-Ollas, Henryk Wieniawski, Sergej 29. 10. 19.30 GS Prokofjew Staatskapelle Berlin 2. 10. 19.30 GS Dirigent |Conductor: Pierre Boulez Hallé Orchestra 14. 10. 19.30 GS Dorothea Röschmann, Sopran |soprán |soprano Dirigent |Conductor: Mark Elder Wiener Symphoniker Gustav Mahler Till Fellner, Klavier |klavír |piano Viedenský symfonický orchester 30. 10. 19.30 GS Ralph Vaughan Williams, Ludwig van Beethoven, Dmitri Schostakowitsch Vienna Symphony Orchestra Staatskapelle Berlin Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in 3. 10. 19.30 GS Wien Wien Rotterdam Philharmonic Orches- Dirigent |Conductor: Johannes Prinz Wiener Sängerknaben Malin Hartelius, Sopran |soprán |soprano Dirigent |Conductor: Pierre Boulez tra Bernarda Fink, Alt |alt |alto Violeta Urmana, Alt |alt |alto Rotterdamský filharmonický orchester Johannes Chum, Tenor |tenor |tenor Gustav Mahler Dirigent |Conductor: Valery Gergiev Thomas Quasthoff, Bass |bas |bass Bryn Lewis, Harfe |harfa |harp Felix Mendelssohn Bartholdy: „Elias“, op. 70 5., 12., 19., 26. 9., Claude Debussy, Igor Strawinsky 10., 17. 10. 16.00 BS 18. 10. 15.30 GS 11., 12. 10. 19.30 GS Wiener Sängerknaben Wiener KammerOrchester 19. 10. 11.00 GS „Mozart & More“ – Konzerte der Wiener Sängerknaben im Brahmssaal des Musikverein: Viedenský komorný orchester Concentus Musicus Wien Die vor mehr als einem halben Jahrtausend Vienna Chamber Orchestra Arnold Schönberg Chor |Spevácky zbor Arnolda gegründeten Wiener Sängerknaben, der wohl Schönberga |Arnold Schönberg Choir Dirigent |Conductor: Karel Mark Chichon weltberühmteste Knabenchor, laden gemeinsam Elisabeth Leonskaja, Klavier |klavír |piano Dirigent |Conductor: Nikolaus Harnoncourt mit dem Chorus viennensis (dem Chor der Barbara Bonney, Sopran |soprán |soprano ehemaligen Sängerknaben) und dem Wiener 16. 10. 19.30 GS Elisabeth von Magnus, Alt |alt |alto Kammerorchester zu Konzerten mit Werken von Werner Güra, Tenor |tenor |tenor W. A. Mozart Radio-Symphonieorchester Wien Olaf Bär, Bariton |barytón |baritone Viedenský rozhlasový symfonický „Mozart & More“ – Koncerty Viedenského Johann Sebastian Bach orchester chlapčenského speváckeho zboru v Brahmsovej 18., 19. 10. 19.30 GS sieni Musikvereinu: Vienna Radio Symphony Orchestra Pred viac ako 500 rokmi založený Viedenský Dirigent |Conductor: Constantinos Carydis Wiener Symphoniker chlapčenský spevácky zbor, ktorý možno Gautier Capuçon, Violoncello |violončelo Viedenský symfonický orchester považovať za najznámejší chlapčenský spevácky |violoncello Vienna Symphony Orchestra zbor na svete, pozýva spolu so zborom zloženým Nikos Skalkottas, Dmitri Schostakowitsch, Béla Dirigent |Conductor: Christian Arming z jeho bývalých členov Chorus viennensis Bartók Midori Gotoh, Violine |husle |violin a Viedenským komorným orchestrom na koncerty Felix Mendelssohn Bartholdy, Peter Iljitsch Tschai- s dielami W. A. Mozarta 17. 10. 19.30 GS kowskij, Johannes Brahms “Mozart & More“ – Concerts of the Vienna Boy´s Gala-Konzert José Carreras Choir in the Brahms Hall of the Musikverein: Galakoncert José Carreras 24. 10. 19.30 GS Probably the most famous boy´s choir worldwide, Gala concert José Carreras the Vienna Boy´s Choir, which was founded Ambassade Orchester Wien 25. 10. 15.30 GS more than 500 years ago, together with Chorus Dirigent |Conductor: David Giménez

96 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

2008 feiert José Carreras sein 50jähriges Theater an der Wien Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15 Bühnenjubiläum und wird bei dieser Linke Wienzeile 6 |Every Sunday at 9.15 Gelegenheit sein großartiges neues Programm 1060 Wien Messe mit den Wiener Sängerkna- „Mediterranean Passion“ mit wunderschönen www.theater-wien.at ben in der Hofburgkapelle Werken von Puccini, Tosti bis hin zu Zarazuelas Wiener Sängerknaben, Mitglieder des erstmals dem Publilkum präsentieren. 3. 9. 19.30 Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der V roku 2008 oslavuje José Carreras 50 rokov Eröffnungskonzert 2008|09 Wiener Philharmoniker svojej kariéry a pri tejto príležitosti predstaví Otvárací koncert 2008|09 Omša s Viedenským chlapčenským publiku svoj nový program „Mediterranean Opening concert 2008|09 speváckym zborom v kaplnke Passion“ s krásnymi dielami od Pucciniho, Tostiho Wiener Philharmoniker |Viedenský filharmonický Hofburgkapelle až po Zarazuelasa. orchester |Vienna Philharmonic Orchestra Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia In 2008, José Carreras celebrates the 50th Dirigent |Conductor: Ricardo Mutti Mužského zboru Viedenskej štátnej opery, hráči anniversary of his career and on this occasion Ian Bousfield, Posaune|pozauna | Viedenského filharmonického orchestra will present for the first time his new programme Giuseppe Verdi, Nino Rota Mass with the Vienna boy´s choir at the “Mediterranean Passion“ with beautiful works chapel Hofburgkapelle from Puccini, Tosti to Zarazuelas. 21. 9. 11.00 Vienna Boy´s Choir, members of the Male Choir of Stefan Vladar – Klavierabend the Vienna State Opera, musicians of the Vienna 23. 10. 19.30 GS Philharmony Orchestra Klavírny recitál |Piano recital Ludwig van Beethoven 24. 10. 19.30 GS Grafenegg Wiener Symphoniker 25. 9. 19.30 ca. 65 km von Wien entfernt Viedenský symfonický orchester cca. 65 km od Viedne |ca. 65 km from Vienna Händel, Re dell’ opera 3485 Grafenegg Vienna Symphony Orchestra Les Talens Lyriques www.grafenegg.at Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg Dirigent |Conductor: Christophe Rousset Internationales Musik-Festival Gerald Pachinger, Klarinette |klarinet |clarinet Veselina Kasarova, Mezzosopran |mezzosoprán Wolfgang Amadeus Mozart, Dmitri Schostakowitsch |mezzo-soprano Grafenegg 2008 Georg Friedrich Händel – Arien und Musiken aus Vom 21. August bis 7. September 2008 findet das 25. 10. 15.30 GS den Opern Arianna in Creta, Ottone, zweite internationale Musik-Festival Grafenegg Alcina und Il Pastor Fido |Árie a hudba z opier statt. Künstlerischer Leiter des Festivals ist Rudolf 26. 10. 11.00 GS Arianna in Creta, Ottone, Alcina a Il Pastor Fido Buchbinder. Den Schwerpunkt des Programms bilden Orchesterkonzerte und Recitals, Wiener Philharmoniker |Arias and music from the operas Arianna in Creta, Ottone, Alcina and Il Pastor Fido präsentiert von internationalen Ensembles und Viedenský filharmonický orchester Solisten. Vienna Philharmonic Orchestra 15. 10. 19.30 Medzinárodný hudobný festival Julian Rachlin, Violine |husle |violin Farinelli & Friends Grafenegg 2008 HK Gruber, Sprecher, Chansonnier, Dirigent I Virtuosi delle Muse Od 21. augusta do 7. septembra 2008 sa koná |rozprávač, šansonier, dirigent |narrator, Dirigent |Conductor: Stefano Molardi druhý ročník medzinárodného hudobného chansonnier, conductor Max Emanuel Cencic, Countertenor |kontratenor festivalu Grafenegg. Umeleckým vedúcim festivalu Ernst Ottensamer, Klarinette |klarinet |clarinet |countertenor je Rudolf Buchbinder. Ťažiskom programu Gerald Preinfalk, Altsaxophon |altsaxofón |alto Arien und Musik von Riccardo Broschi, Nicola sú orchestrálne koncerty a recitály, v podaní saxophone Porpora, Georg Friedrich Händel... medzinárodných súborov a sólistov. Michaela Reingruber Altsaxophon |altsaxofón |alto International Music Festival Grafenegg saxophone 18. 10. 19.30 2008 Christian Maurer, Tenorsaxophon |tenorsaxofón Amsterdam Baroque Orchestra & The second international music festival Grafenegg |tenor saxophone will take place from 21 August till 7 September Jure Pukl, Tenorsaxophon |tenorsaxofón |tenor Choir Dirigent |Conductor: Ton Koopman 2008. Artistic director of the festival is Rudolf saxophone Buchbinder. The focus of the programme is on Peter Rohrstorfer, Baritonsaxophon Lydia Teuscher, Sopran |soprán |soprano Marie-Claude Chappuis, Alt |alt |alto orchestra concerts and recitals, performed by |barytónsaxofón |baritone saxophone international ensembles and soloists. Ueli Wiget Celesta, Klavier |klavír |piano Jörg Dürmüler, Tenor |tenor |tenor Klaus Mertens, Bass |bas |bass Kurt Schwitters, George Antheil, Igor Strawinsky, 4. 9. 19.00 Auditorium Friedrich Cerha, HK Gruber, Leonard Bernstein Johann Sebastian Bach: Messe h-Moll BWV 232 (1724-25) Maxim Vengerov, Violine |husle |violin 26. 10. 19.30 GS Rudolf Buchbinder, Klavier |klavír |piano 20. 10. 19.30 Johannes Brahms SWR Sinfonieorchester Baden-Ba- Barocker Norden den und Freiburg Akademie für Alte Musik Berlin mit Sandrine Piau 5. 9. 19.00 Wolkenturm Dirigent |Conductor: Pierre Boulez Arien und Overtüren aus Werken von G. C. Thomas Larcher, Klavier |klavír |piano Royal Philharmonic Orchestra Schürmann, Reinhard Keiser, G. P. Telemann, G. F. Dirigent |Conductor: Charles Dutoit Pierre Boulez, Isabel Mundry, Enno Poppe, Fabian Händel Jean-Yves Thibaudet, Klavier |klavír |piano Panisello Akadémia pre starú hudbu Berlín a Sandrine Piau Hector Berlioz, Camille Saint-Saëns, Igor 30. 10. 19.30 GS Árie a predohry z diel G. C. Schürmanna, Strawinsky, Maurice Ravel Reinharda Keisera, G. P. Telemanna, G. F. Händela Film + Musik live: Die freudlose 6. 9. 19.00 Auditorium Gasse Academy for Old Music Berlin with Sandrine Piau Arias and overtures from works by G. C. Vesselina Kasarova, Mezzosopran |mezzoso- Film + hudba live: Die freudlose Gasse Schürmann, Reinhard Keiser, G. P. Telemann, G. F. prán |mezzo-soprano Film + Music live: Die Freudlose Gasse Händel The English Concert Koehne Quartett Dirigent |Conductor: Harry Bicket Katharina Klement, Klavier |klavír |piano 22. 10. 19.30 Georg Friedrich Händel, Joseph Haydn Manon-Liu Winter, Klavier |klavír |piano The English Concert 7. 9. 19.00 Auditorium Berndt Thurner, Percussion |perkusie |percussion Dirigent |Conductor: Harry Bicket Die freudlose Gasse (Deutschland |Nemecko David Daniels, Countertenor |kontratenor Tonkünstler-Orchester Nie- |Germany, 1925) |countertenor derösterreich Regie |Réžia |Direction: Georg Wilhelm Pabst Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Händel Arnold Schönberg Chor |Spevácky zbor Arnolda Musik |Hudba |Music: Burkhard Stangl Schönberga |Arnold Schönberg Choir Hofburgkapelle Dirigent |Conductor: Heinz Holliger 31. 10. 19.30 GS Hofburg Robert Schumann, Heinz Holliger Ivo Pogorelich – Klavierabend |Klavírny recitál Schweizerhof |Piano recital 1010 Wien Bis |Do |Till 11. 10. Frédéric Chopin, Franz Liszt, Jean Sibelius, www.wsk.at Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday Maurice Ravel www.hofburgkapelle.at 11.00 – 12.00

97 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS

Original Hoch- und Deutschmeis- Eva Reiter, Gambe |gamba |gamba 12. 9. 19.00 Hubert Hoffmann, Laute |lutna |lute ter Alive Youth Festival Maja Mijatovic, Cembalo |čembalo |harpsichord Burgwache im Inneren Burghof Natascha Bedingfield, Judy Bailey, Nadine Beiler, J. S. Bach, S. L. Weiss, G. F. Händel... Wie zu Kaisers Zeiten marschieren die Original Mek MC, Menschensohn, Octo-ber Light, Hoch- und Deutschmeister (musizierend) vom Johnny Palmer, Dèborah Rosenkranz, T-Bone... Graben zum Inneren Burghof und bieten dort in 8., 9. 9. 19.30 ihren schmucken Uniformen ein Platzkonzert mit „Il Gelsomino“ – italienische Arien, Kantaten und 24. 9. 19.30 Sonaten |talianske árie, kantáty a sonáty |Italian Werken der Strauss-Dynastie sowie von Franz Coldplay Lehár, Carl Michael Ziehrer, Robert Stolz, Philipp arias, cantatas and sonatas Fahrbach u.a. Ensemble ANTONIO DRAGHI Pia Ernstbrunner, Alt |alt |alto 16., 17. 10. 19.30 Výmena hradnej stráže na nádvorí cisárskeho Alrun Pacher, Blockflöte|zobcová flauta |English Blue Man Group paláca flute Ako za čias cisára pochodujú hrajúc Original Pietro Prosser, Laute |lutna |lute 18. 10. 19.30 Hoch- und Deutschmeister z námestia Graben G. Zamboni, J. A. Hasse, A. Vivaldi... Semino Rossi na nádvorie cisárskeho paláca, kde vo svojich švárnych uniformách odohrajú koncert s dielami 15., 16. 9. 19.30 23. 10. 19.30 dynastie Straussovcov, Franza Lehára, Carla „Conversations galantes et amusantes“ Michaela Ziehrera, Roberta Stolza, Philippa Andrea Berg Ensemble Pygmalion Fahrbacha a i. Marie-Céline Labbé, Traversflöte|priečna flauta 25. 10. 18.00 Changing of the Guard in the Inner Courtyard of |transverse flute Jubiläumsfest der Volksmusik the Imperial Palace Éva Posvanecz, Barockvioline |barokové husle 2008 Just like in imperial times, the Original Hoch- und |Baroque violin Deutschmeister march while playing music from Balázs Máté, Barockcello |barokové violončelo Jubilejný festival ľudovej hudby 2008 the Graben to the Inner Courtyard of the Imperial |Baroque violoncello Jubilee festival of folk music 2008 Palace, where they play in their handsome Jeremy Joseph, Cembalo |čembalo |harpsichord Nockalm Quintett, Marc Pircher, Hansi Hinterseer, uniforms a concert with works of the Strauss- L. G. Guillemain, J. M. Leclair, G. Ph. Telemann Die Paldauer, Die Kastelruther Spatzen, Dynasty, Franz Lehár, Carl Michael Ziehrer, Robert Monika Martin, Die Stoakogler... Stolz, Philipp Fahrbach and others. 22., 23. 9. 19.30 www.deutschmeister.at L’empire de la viole 28. 10. 19.30 Johanna Valencia, Viola da Gamba James Blunt Wiener Stadthalle Julian Grahsl, Viola da Gamba Vogelweidplatz 14 Maja Mijatovic, Cembalo |čembalo |harpsichord Gasometer BA-CA Halle 1150 Wien Hubert Hoffmann, Laute |lutna |lute Guglgasse 12 www.stadthalle.com M. Marais, A. Forqueray, L de Caix d’ Hervelois... 1110 Wien www.ba-ca-halle.at 20. 9. 20.00 29., 30. 9. 19.30 The Ten Tenors „Ewig treuer Freund der Seele“ 12. 9. 17.00 Birte Dalbauer-Stokkebæk, Gesang |spev |vocals Heaven Shall Burn Schubertkirche Lichtental Barbara Konrad, Violine |husle |violin Special guests: Maroon, Dew Scented, Anima, Marktgasse 40 Claire Pottinger, Viola da Gamba Before The Fall, Artas 1090 Wien Norbert Zeilberger, Cembalo |čembalo www.schubertkirche.at |harpsichord 20. 10. 20.00 Sommerkonzerte in der Schubert- G. Ph. Telemann, G. F. Händel, H. Purcell... In Flames kirche Lichtental 6., 7. 10. 19.30 Letné koncerty v Schubertovom kostole 30. 10. 20.00 Lichtental ….avec plusieurs Instruments…. Thomas Engel, Blockflöte|zobcová flauta |English Cyndi Lauper Summer concerts in the Schubert Church flute Lichtental Katharina Suske, Barockoboe |barokový hoboj Donauinsel |Baroque oboe 1220 Wien 2. 9. 19.30 Thomas Platzgmmer, Violoncello |violončelo Junge Philharmonie Wien |violoncello 5. – 7. 9. Mladá filharmónia Viedeň Eva Maria Pollerus, Cembalo |čembalo Donauinselfest 2008 |harpsichord Europas grösste Jugendparty Young Philharmonic Vienna G. Ph. Telemann Najväčšia európska párty pre mládež Dirigent |Conductor: Michael Lessky European greatest youth party Rebecca Nelsen, Sopran |soprán |soprano Stephansdom www.donauinselfest.at Wolf|Frühauf, Schubert|von Webern, Richard Dóm sv. Štefana |St. Stephen´s Cathedral Wagner Stephansplatz 23. 9. 1010 Wien 9. 9. 19.30 Madonna www.stephansdom.at „Sticky & Sweet“ – Tour Martin Egger – Gitarrenkonzert www.madonna.com Gitarový koncert |Guitar concert 20. 9. 20.30 Sor, Mertz, Barrios, Tárrega, Castelnuovo-Tedesco Johannes Brahms: Ein deutsches Konzerthaus Requiem Lothringerstrasse 20 Ruprechtskirche Nemecké rekviem |German requiem 1030 Wien Ruprechtsplatz Amadeus Ensemble-Wien www.konzerthaus.at 1010 Wien Chor der Stadt Bratislava |Spevácky zbor mesta www.alte-musik.co.at Bratislavy |Choir of the City Bratislava 24. 9. 20.00 GS Alte Musik in St. Ruprecht 2008 Dirigent |Conductor: Walter Kobéra Leonard Cohen Konzerte auf historischen Instrumenten Monica Theiss-Eröd, Sopran |soprán |soprano Stará hudba v kostole sv. Ruprechta 2008 Adrian Eröd, Bariton |barytón |baritone 30. 9., 1. 10. 19.30 GS Koncerty na historických hudobných nástrojoch Herbie Hancock & Band Old music in St. Ruprecht´s Church 2008 Concerts on historical instruments ROCK | POP | JAZZ 28. 10. 19.30 GS Brad Mehldau Trio 1., 2. 9. 19.30 Wiener Stadthalle Brad Mehldau, Klavier |klavír |piano „Meli-Melo“ – Barock-Pasticcio in 6 Stationen Vogelweidplatz 14 Larry Grenadier, Kontrabass |kontrabas |double |barokové pasticcio v 6 ... |Baroque pasticcio in 6 ... 1150 Wien bass Sieglinde Größinger, Traversflöte|priečna flauta www.stadthalle.com Jeff Ballard, Schlagzeug |bicie |drums |transverse flute

98 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Rallye de Vienne Rallye de Vienne

Rathausplatz international short films, as well as experimental Varekai is more colourful than any Cirque 1010 Wien works and crossover films. du Soleil show so far. It is a show which the www.viennale.at audience knows, loves and appreciates: a story 12. 7. – 14. 9. full of fantasy, colourful costumes, lounge music, Musikfilm-Festival am Rathaus- Rund um das Burgtheater breathtaking artistic performances and the platz 2008 Okolie Burgtheatru |Around the Burgtheater particular atmosphere of the world of Cirque du Opern und klassische Musikfilme auf einer Dr. Karl-Lueger-Ring Soleil. The show staged by Dominic Champagne Riesenleinwand und bei freiem Eintritt und 1010 Wien will grip the audience with completely new artistic kulinarischen Angeboten aus aller Welt. Täglich www.asset-marketing.at acts in more than 600 extravagant costumes bei Einbruch der Dunkelheit (ca. 20.30 Uhr) created by the internationally recognised designer 19., 20. 9. Eiko Ishioka, who was nominated for the Drama Festival hudobných filmov na Radničnom Desk Award. námestí 2008 Rund um die Burg Die 24 Stunden der Literatur in Wien www.cirquedusoleil.com Opery a klasické hudobné filmy na obrovskom Bereits zum 17. Mal findet auch heuer wieder plátne, pri voľnom vstupe a s kulinárskou ponukou Österreichs größte Literaturveranstaltung „Rund Prater z celého sveta. Premietať sa začína každý deň za um die Burg“ statt! 24 Stunden lang – von 16.00 1020 Wien súmraku (cca. 20.30 hod.). bis 16.00 Uhr lesen die hochkarätigsten Literaten Music Film Festival in front of the City Österreichs, live im 1|2-Stunden-Takt, nonstop. 28. 9. Hall 2008 24 hodín literatúry vo Viedni Vienna Recordia 2008 Operas and classical music films on a giant Už po 17. raz sa aj tento rok uskutoční najväčšie Am 28. September 2008 steigt im Wiener Prater screen, free of charge. International culinary literárne podujatie v Rakúsku „Rund um die Burg“ wieder der Tag der Weltrekordversuche – ein specialties. Shows begin every evening at twilight (Okolo hradu)! 24 hodín – od 16.00 do 16.00 hod. Familien-Fun-Event der Superlative. (ca. 8.30 p.m.). budú prominentní rakúski literáti čítať naživo, po 28. septembra 2008 sa vo viedenskom Pratri www.wien-events.st pol hodine, bez prestávky. opäť uskutoční deň pokusov o svetové rekordy – rodinné zábavné podujatie superlatívov. Viennale 2008 24 hours of literature in Vienna On 28 September 2008, the day of attempts on This year, the 17th greatest literary event in world records – a family fun event of superlatives 17. – 29. 10. Austria, “Rund um die Burg“ (Around the Castle) will take place. Die VIENNALE ist die größte internationale will take place! For 24 hours – from 4 p.m. till 4 www.viennarecordia.com Filmveranstaltung Österreichs, sowie eines der p.m., Austria´s top-class authors will read live, half ältesten und am besten bekannten Filmfestivals an hour each, nonstop. Rathausplatz in deutschsprachigen Ländern. Jedes Jahr im 1010 Wien Oktober findet sie in der Wiener Innenstadt mit Rotundenplatz | Messezentrum Wien ihren schönen, komfortablen Kinos statt. Die 1020 Wien 7. 9. VIENNALE zeigt eine akzentuierte Auswahl neuer 26. 9. – 26. 10. Rallye de Vienne filmischer Arbeiten aus allen Ländern, nationale, Wien wird wieder zur Oldtimerstadt! Di, Mi, Do, Fr: 19.30; Sa: 15.30, 19.30; So: 14.00, zum Teil internationale Premieren. Neben der Vormittag: gemütliches oder auch sportliches 18.00 umfangreichen aktuellen Spielfilmproduktion in Autofahren in und rund um den Wienerwald, Ut, St, Št, Pi: 19.30; So: 15.30, 19.30; Ne: 14.00, allen ihren Formen, Genres und Erzählweisen Mittagsrast im gemütlichen Ambiente des 18.00 widmet das Festival besondere Aufmerksamkeit Böhmischen Praters. Tue, Wed, Thu, Fri: 7.30 p.m.; Sat: 3.30 p.m.; Sun: dem dokumentarischen Kino, dem internationalen Nachmittag ab 14.00: Sehen und gesehen werden 6 p.m. Kurzfilmschaffen sowie experimentellen Werken beim Rathaus und in der Hofburg. Le Mans und Arbeiten aus dem crossover Bereich. Varekai – Cirque du Soleil Stimmung vor dem Rathaus. Fahrspass in der VIENNALE je najväčší medzinárodný filmový Varekai ist farbenfroher als jede andere bisher Wiener Innenstadt. festival v Rakúsku a jeden z najstarších da gewesene Cirque du Soleil Show. Varekai ist Viedeň bude opäť mestom oldtimerov! a najznámejších festivalov v nemecky hovoriacich eine Show, wie das Publikum den Cirque du Soleil Predpoludním: pozvoľné alebo aj športové jazdy krajinách. Koná sa každý rok v októbri v krásnych kennt, liebt und schätzt: eine fantasievolle Ges- po Viedenskom lese a okolí, poludňajšia prestávka kinách v historickom centre Viedne. VIENNALE chichte, bunte Kostüme, Loungemusik, atembe- v príjemnom prostredí zábavného parku predstavuje výber nových filmov z celého sveta, raubende Artistik und die besondere Atmosphäre Böhmischer Prater. ako aj nové rakúske filmy, z ktorých veľká časť der Welt des Cirque du Soleil. Die Show, inszeniert Popoludní od 14.00: Vidieť a byť videný pri Radnici sa bude premietať po prvý raz. Okrem nových von Dominic Champagne, verzaubert das Publikum a v Hofburgu. Atmosféra Le Mans pred Radnicou. hraných filmov všetkých foriem a žánrov venuje mit vollkommen neuen artistischen Acts in über Jazdy po centre Viedne. festival mimoriadnu pozornosť dokumentárnym 600 verschiedenen extravaganten Kostümen, die Vienna will be the city of vintage cars again! filmom, medzinárodným krátkym filmom, von der international anerkannten Designerin Eiko In the morning: comfortable or sporty driving in experimentálnym dielam a filmom, ktoré sú Ishioka, die dafür auch eine Nominierung für den and around the Vienna Woods, midday break in zmesou rôznych štýlov. Drama Desk Award erhielt, kreiert wurden. the pleasant ambience of the entertainment park The VIENNALE is Austria’s most important Varekai je pestrejšia ako ktorákoľvek iná Böhmischer Prater. international film event and one of the oldest and doterajšia šou Cirque du Soleil. Je to šou, ako ju In the afternoon from 2 p.m.: To see and to be best-known festivals in the German-speaking diváci Cirque du Soleil poznajú, majú radi a ctia: seen at the City Hall and in the Hofburg. Le Mans world. It takes place every October in beautiful príbeh plný fantázie, pestrofarebné kostýmy, atmosphere in front of the City Hall. Enjoyment of cinemas in Vienna’s historic centre. The VIENNALE lounge music, dych vyrážajúce artistické výkony driving in the Vienna city centre. shows a carefully picked selection of new films a nezameniteľná atmosféra sveta Cirque du Soleil. www.motor-mythos.at from all over the globe as well as new films Šou inscenovaná Dominicom Champagne uchváti from Austria, a great number of which being divákov úplne novými artistickými číslami vo international first screenings. Aside from its viac ako 600 extravagantných kostýmoch, ktoré focus on the newest feature films of every genre navrhla medzinárodne uznávaná návrhárka Eiko and structural form imaginable, the festival Ishioka, ktorá si za ne vyslúžila nomináciu na cenu gives particular attention to documentary films, Drama Desk Award.

99 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Spanische Hofreitschule Schloss Hof

MAK – Österreichisches Museum für ange- Thousands of tons of fine sand, palm trees, Galavorführungen der Lipizzaner relaxation and water areas, 14 bars, sports wandte Kunst Galapredvádzanie lipicanských koní MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia activities such as beach volleyball, beach soccer MAK – Austrian Museum of Applied Art and boccia as well as fenfire-shows and dance gala performances of the lipizzans Stubenring 5 evenings create the perfect beach feeling in the 1010 Wien middle of Vienna. Daily: 2 – 12 p.m. Täglich 10.00 – 12.00 www.mak.at www.sandinthecity.at (außer 1., 7., 8., 14., 15., 21., 22., 27., 28., 29. 9. und 5., 6., 11., 12., 13., 18., 19., 20., 26., 27. 10.) 17. – 19. 10. MuseumsQuartier Wien Das öffentliche Training der Lipiz- Blickfang 08 Museumsplatz 1 zaner mit Musik 1070 Wien Designmesse für Möbel, Schmuck und Mode Každý deň 10.00 – 12.00 Am 17., 18., 19. Oktober 08 verwandelt Bis |do |till 30. 9. (okrem 1., 7., 8., 14., 15., 21., 22., 27., 28., 29. 9. die Blickfang, die größte Österreichische a 5., 6., 11., 12., 13., 18., 19., 20., 26., 27. 10.) Designverkaufsmesse für Möbel, Mode und Sommer im MQ 2008 Schmuck, das Wiener MAK in eine Shop-Oase für Der „Sommer im MQ“ in den geräumigen Výcvik lipicanských koní s hudbou pre alle Designinteressierten. Innenhöfen des MQs bietet von Mai bis verejnosť Veľtrh nábytkového, šperkového a módnehu dizajnu September neben Kunst, Kultur, Theater, Musik, Every day 10 – 12 a.m. V dňoch 17., 18. a 19. októbra 2008 premení Tanz, Performances und Literatur auch die (except 1., 7., 8., 14., 15., 21., 22., 27., 28., 29. 9. Blickfang, najväčšia predajná výstava beliebten Boule-Bahnen, Kinderateliers und a 5., 6., 11., 12., 13., 18., 19., 20., 26., 27. 10.) nábytkového, šperkového a módneho dizajnu sonnigen Schanigärten mit coolen Sounds, sowie The Lipizzans’ public training with music v Rakúsku, priestory viedenského Múzea trendige Bars und Restaurants. úžitkového umenia na nákupnú oázu pre všetkých LETO V MQ 2008 13. 9., 4. 10. 14.00 milovníkov dizajnu. „Leto v MQ“ na priestranných nádvoriach MQ Privatissimum Fair of furniture, jewellery and fashion design ponúka od mája do septembra okrem umenia, Einblicke in die traditionellen Trainingsmethoden On 17, 18 and 19 Oktober 2008, the Blickfang, kultúry, divadla, hudby, tanca, performance der Spanischen Hofreitschule a literatúry aj obľúbený petanque, detské ateliéry Austria´s greatest sale exhibition of furniture, Pohľady na tradičné výcvikové metódy Španielskej a slnečné kaviarne, bary a reštaurácie s príjemnou jewellery and fashion design, will turn the Vienna jazdeckej školy Museum of Applied Art into a shopping oasis for hudbou. Insights into the traditional training methods of all design lovers. MQ-SUMMER 2008 the Spanish Riding School The „MQ-Summer“ in the spacious courtyards of summer stage Independent Festival 2008 the MQ offers from May to September not only Rossauerlände|Donaukanalpromenade art, culture, theater, music, dance, performances DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten 1090 Wien and literature, but also boules, kids’ workshops www.ddsg-blue-danube.at and sunny pavement cafés complete with cool Bis |do |till 30. 9. sounds, as well as trendy bars and restaurants. Bis |Do |Till 14. 9. Mo – Sa 17.00 – 01.00, So 15.00 – 01.00 www.mqw.at Grosse Donaurundfahrt Ob für Kunstinteressierte, Gourmets, Sportler Entspannen Sie an Bord unserer Sightseeing oder für Fans von feinen Live-Konzerten – die Schiffe und betrachten Sie die vorbeiziehenden Spanische Hofreitschule summerstage bietet jedem Gast etwas! Uferlandschaften und Sehenswürdigkeiten Španielska jazdecká škola |Spanish riding school Abfahrt Reichsbrücke: täglich 12.30, 13.30, 14.30, Po – So 17.00 – 01.00, Ne 15.00 – 01.00 Hofburg 16.00 und 17.00 Uhr Summerstage uspokojí svojou ponukou Michaelerplatz 1 Abfahrt Schwedenbrücke: täglich 10.30, 11.30, milovníkov umenia, labužníkov, športovcov, ako aj 1010 Wien 12.30, 14.00 und 15.00 Uhr priaznivcov kvalitných živých koncertov! www.srs.at Mon – Sat 5 p.m. – 1 a.m., Sun 3 p.m. – 1 p.m. Täglich um 14.00, 15.00 und 16.00 Uhr Veľká plavba po Dunaji The Summerstage will satisfy art lovers, (außer 1., 5., 8., 13., 15., 19., 22., 29. 9. und 4., 6., Oddýchnite si na palube vyhliadkových lodí gourmets, sportsmen, as well as fans of high- 13., 20., 24., 27., 31. 10.) spoločnosti DDSG-Blue Danube a vychutnajte si quality life concerts! Führungen durch die Spanische pohľad na brehy Dunaja a pamätihodnosti Viedne www.summerstage.co.at Hofreitschule Odchod od mosta Reichsbrücke:denne 12.30, 13.30, 14.30, 16.00 a 17.00 hod. mit Besichtigung der Stallungen Wiener Eislaufverein Odchod od mosta Schwedenbrücke: denne 10.30, Každý deň o 14.00, 15.00 a 16.00 hod. 11.30, 12.30, 14.00 a 15.00 hod. Lothringerstrasse 22 (okrem 1., 5., 8., 13., 15., 19., 22., 29. 9. a 4., 6., Great Danube Cruise 1030 Wien 13., 20., 24., 27., 31. 10.) Relax on the board of the sightseeing ships of Prehliadky Španielskej jazdeckej školy Bis |do |till 7. 9. the DDSG-Blue Danube Company and enjoy the vrátane stajní Sand in the City Vienna 2008 view of the banks of the Danube and the sights Every day at 2 p.m., 3 p.m. and 4 p.m. Tausende Tonnen feinstes Sandes, Palmen, of Vienna (except 1., 5., 8., 13., 15., 19., 22., 29. 9. and 4., 6., Relaxingzonen, Wasserbereiche, 14 Bars, Departure Reichsbrücke: daily 12.30 a.m., 1.30 13., 20., 24., 27., 31. 10.) Sportarten wie Beachvolleyball, Beachsoccer, p.m., 2.30 p.m., 4 p.m. and 5 p.m. Boccia aber auch fenfire-Feuershows und Guided tours through the spanish riding Departure Schwedenbrücke: daily 10.30 a.m., Tanzabende werden wieder für Strandfeeling school 11.30 a.m., 12.30 a.m., 2 p.m. and 3 p.m. mitten in Wien sorgen. Täglich: 14.00 – 24.00 Uhr including stables 1., 8., 15. 9. Tisíce ton jemného piesku, relaxačné zóny 5., 19. 9., 24., 31. 10. 19.00 a bazény, 14 barov, plážový volejbal, futbal, Walzerkönig Strauss auf Donau- wellen boccia, ale aj ohňová show a tanečné večery 7., 14., 21., 27., 28. 9., 5., 11., 12., vytvoria opäť plážovú atmosféru uprostred Abfahrt 19.45 (Einstieg 19.00) Viedne. Denne: 14.00 – 24.00 hod. 18., 19., 26. 10. 11.00 Kommen Sie an Bord des Donauschiffes MS

100 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS VERANSTALTUNGEN

Admiral Tegetthoff, wenn das Wiener Ensemble Schloss Hof viedenských a medzinárodných špecialít. Classico die bekanntesten Melodien des Niederösterreich, 55 km von Wien The biggest and most famous market of Vienna Walzerkönigs „Schani“ Strauss und weiteren Dolné Rakúsko, 55 km od Viedne |Lower Austria, with a mixture of Viennese and international Komponisten seiner Zeit zum Besten gibt. 55 km from Vienna specialities. Strauss galt als Begründer der goldenen Ära der 2294 Schlosshof 1 Wiener Operette. Sein Walzer „An der schönen www.schlosshof.at Mo – Fr |Po – Pi |Mon – Fri: 6.00 –19.30, Sa |So blauen Donau“ wurde zur inoffiziellen Hymne |Sat: 6.00 – 17.00, Wiens. Typische Wiener Schmankerln vom Buffet 21. 9. Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stalls: Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6.00 – 23.00 verfeinern diesen musikalischen Abend. Grosses Pferdefest Kráľ valčíkov Johann Strauss na vlnách Veľká slávnosť koní Spittelberg Dunaja Grand festival of horses Spittelberggasse Odchod o 19.45 (nástup o 19.00) 1070 Wien Vypočujte si najznámejšie melódie kráľa valčíkov 28. 9. www.kunsthandwerksmarkt.at Johanna Straussa a ďalších skladateľov toho obdobia na palube lode MS Admiral Tegetthoff Erntedankfest 6., 7. 9. 10.00 – 19.00 v podaní viedenského súboru Classico. Strauss je Dožinková slávnosť považovaný za zakladateľa zlatej éry viedenskej Kunst + Handwerk Harvest festival Kunsthandwerksmarkt operety. Jeho valčík „Na krásnom modrom Dunaji“ sa stal neoficiálnou hymnou Viedne. Hudobný 5. 10. Umenie + remeslo večer vám spríjemnia typické viedenské pochúťky. Umelecko-remeselný trh Drachenfest Waltz King Strauss on Danube wave’s Art + Craft Departure 7.45 p.m. (Boarding 7 p.m.) Púšťanie drakov Art and craft market Come on board of the MS Admiral Tegetthoff, Kite-flying festival when the Viennese band Classico plays the well Hofburg known melodies of Waltz King Johann Strauss Naschmarkt 1014 Wien and some other composers of that time. Strauss Wienzeile www.mac-hoffmann.com was considered to be the founder of the golden 1060 Wien era of the Viennese operetta. His waltz “The Blue Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet 15. – 19. 10. Danube“ became the unofficial hymn of Vienna. Mix aus wienerischen und internationalen Messe für Wohndesign 2008 Spezialitäten. Typical Viennese delicacies will be prepared for Veľtrh bytového dizajnu 2008 you on the buffet. Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes Housing design fair 2008

Musik-Klubs Hudobné kluby Music Clubs

OST Klub OST CLUB Season opening part 1 31. 10. Film premiere of a documentary film by Martin Schwarzenbergplatz 10 El Gafla (F) 1040 Wien Ostermeier www.ost-klub.at Live: Kein Vorspiel (D) B72 DJ Mohak 9. 9. 19.00 8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72 www.b72.at Der Folio Verlag lädt zur Krimilesung: 20. 9. 20.00 Eva Rossmann: „Russen kommen“ OST KLUB Saisoneröffnung Teil 2 Chelsea Spannende Unterhaltung von Österreichs !DelaDap “SARA LA KALI” new album-release 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30 Krimiautorin Nr. 1 show www.chelsea.co.at Vydavateľstvo Folio pozýva na čítanie detektívnej OST KLUB Otvorenie sezóny časť 2 literatúry: Krst nového albumu skupiny !DelaDap “SARA LA Flex Eva Rossmann: „Rusi prichádzajú“ KALI“ 1., Donaukanal | Augartenbrücke Napínavý príbeh od najlepšej rakúskej autorky OST CLUB Season opening part 2 www.flex.at detektívnej literatúry !DealDap “SARA LA KALI“ new album-release show The Folio publishing house invites for reading of Porgy & Bess a crime story: 24. 9. 20.00 1., Riemergasse 11 www.porgy.at Eva Rossmann: “Russians are coming“ Bernd Begemann (D) Thrilling story by Austria´s crimi author No. 1 Tanz Baby! (A) rhiz 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38 12. 9. 20.00 25. 9. 20.00 (Bulgarien |Bulharsko |Bulgaria) www.rhiz.org Scharena sol DJ Line OST Kollektiv DJ Don Ricardo Szene Wien 26. 9. 20.00 13. 9. 20.00 11., Hauffgasse 26 (Schweden |Švédsko |Sweden) www.szenewien.com Konzert zugunsten von Ärzte ohne Grenzen Östblocket Koncert v prospech Lekárov bez hraníc Concert in support of Doctors Without Borders 27. 9. 20.00 WUK Project Habla-Deutsch 2: 9., Währinger Straße 59 Live Performance verschiedener KünstlerInnen Austro-Südamerikanisches Fest www.wuk.at aus dem Bereich |Živé vystúpenia rôznych Rakúsko-juhoamerický festival |Austro-South umelcov z oblasti |Live performances of various American festival Jazzland artists from the field ofR eggae, Hip Hop, Funk, Capoeira & Maculele Show 1., Franz-Josefs-Kai 29 Soul, Ska, Rocksteady, Dancehall, Soca, Drum and Live: José Ritmo & Quintett, monomania www.jazzland.at Bass, Jungle, Garage DJ Miss T., DJ Gümix Birdland 19. 9. 20.00 2. 10. Hilton Vienna OST KLUB Saisoneröffnung Teil 1 44 LENINGRAD (D) 3., Am Stadtpark 3 Filmpremiere von „Meine Freunde spielen jetzt www.birdland.at Serbenmusik“ 11. 10. vielbeachtete Doku von Martin Ostermeier Trovaci Café Concerto OST KLUB Otvorenie sezóny časť 1 Lerchenfelder Gürtel 53 Filmová premiéra dokumentárneho filmu Martina 24. 10. 1160 Wien Ostermeiera www.cafeconcerto.at Les Touffes Kretiennes (F)

101 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute

Slowakisches Institut 5. 10. 14.00 Symposium – Reformation in Central Europe Slovenský inštitút Feldlilien (1972) Slovak Institute The international scientific symposium on the Eine fantasievolle Geschichte des frühzeitig occasion of the 500th anniversary of birth of Wipplingerstr. 24-26 gestorbenen Regisseurs Elo Havetta (1938 the Protestant preacher Primus Truber, who is 1010 Wien – 1975) über die Suche nach Heimat und Glück. Tel: + 43 –1 – 53 54 057, considered the founder of Slovenian literature, E-mail: [email protected], Ľalie poľné (1972) will be formally opened on 15. 10. 2008 at 6 p.m. www.sivieden.mfa.sk Príbeh plný fantázie od predčasne zosnulého in the ÖAW Theatre Hall, Sonnenfelsgasse. More režiséra Ela Havettu (1938 – 1975) o hľadaní information: www.viennapan.org 9. 9. 19.00 domova a šťastia. LADISLAV BIELIK – Bratislava August Field Lilies (1972) 22. 10. 19.00 1968 Imaginative story by director Elo Havetta (1938 – Die Flucht nach Buda (2002) Eine Ausstellung des Fotoreporters Ladislav 1975), who died before his time, about the search Ein Koproduktionsfilm (Slowakei, Tschechien, Bielik (1939 – 1984), der im August 1968 die for home and good fortune. Ungarn) des bekannten Regisseurs Miloslav ersten Tage des Einmarsches der Armeen des Ort |Miesto |Venue: De France Kino, Luther über die Liebe zwischen der Prager Warschauer Paktes in Bratislava dokumentierte. Schottenring 5, 1010 Wien Studentin Jana und dem slowakischen Seine Aufnahme „Mann mit entblößter Brust Gutsbesitzer Tomáš in den zwanziger Jahren des vor dem Okkupationspanzer“ ging um die Welt 8. 10. 19.00 letzten Jahrhunderts, kurz nach dem Zerfall der und gehört zu den bedeutendsten Fotos des 20. Nina Cohen Monarchie. Jahrhunderts. Eine Ausstellung aus dem Schaffen der jungen Útek do Budína (2002) Ladislav Bielik – Bratislava v auguste 1968 Malerin und Designgrafikerin Nina Cohen Koprodukčný film (Slovensko, Česko, Maďarsko) Výstava fotografií Ladislava Bielika (1939 (geb. 1975). Sie studierte an der Akademie známeho režiséra Miloslava Luthera o láske – 1984), fotoreportéra, ktorý v auguste der bildenden Künste in Bratislava und an der pražskej študentky Jany a slovenského statkára 1968 zdokumentoval prvé dni invázie armád School of Visual Arts in New York. Sie stellte unter Tomáša v dvadstiatych rokoch minulého storočia, Varšavskej zmluvy v Bratislave. Jeho fotografia anderem in New York und Tel Aviv aus und letztes krátko po páde monarchie. Jahr gewann sie beim Internationalen Festival San spred bratislavskej univerzity z názvom Flight to Budin (2002) Crispino in Italien den ersten Preis. „Muž s odhalenou hruďou pred okupačným Coproduction film (Slovakia, Czech Republic, tankom“ obehla celý svet a zaradila sa medzi Výstava mladej maliarky a grafickej dizajnérky Hungary) by the famous director Miloslav Luther najvýznamnejšie fotografie 20. storočia. Niny Cohen (nar. 1975). Študovala na Vysokej about the love between the Prague student Jana Ladislav Bielik – Bratislava August 1968 škole výtvarných umení v Bratislave a na School and the Slovak landowner Tomáš in the 1920s, Exhibition of the press photographer Ladislav of Visual Arts v New Yorku. Vystavovala napr. aj shortly after the fall of the monarchy. Bielik (1939 – 1984), who documented the first v New Yorku a Tel Avive a minulý rok získala prvú days of the Warsaw Pact invasion in Bratislava cenu na Medzinárodnom festivale San Crispino 29. 10. 19.00 in August 1968. His photo “The Man with Bared v Taliansku. Milan Gaľa – AphORISMEN I., II. Chest in Front of the Occupying Tank“ travelled An exhibition of young painter and graphic František Kovár liest aus den Büchern von Milan around the world and ranks among the most designer Nina Cohen (born 1975). She studied at Gaľa, der seit dem Jahr 2004 Abgeordneter des important photographs of the 20th century. the Academy of Visual Arts in Bratislava and at the Europäischen Parlaments ist. School of Visual Arts in New York. Her works were Milan Gaľa – Aforizmy I., II. shown at exhibitions in New York and Tel Aviv. Last František Kovár číta z kníh Milana Gaľu, ktorý je od 24. 9. 19.00 year, she won the first prize at the International roku 2004 poslancom Európskeho parlamentu. Milan Rúfus – Jubiläumsabend Festival San Crispino in Italy. Milan Gaľa – Aphorism I., II. Ein Literaturabend zum 80. Geburtsjubiläum František Kovár will read from the books by von Milan Rúfus – dem slowakischen Dichter, 12. 10. 14.00 Milan Gaľa, who is a member of the European Essayist und Übersetzer. Es rezitiert Štefan Bučko, Rosige Träume (1976) Parliament since 2004. vertonte Verse werden mit der Gitarrenbegleitung Auf heiter ironische Weise schildert der von Juraj Burian von Adriena Bartošová gesungen. Regisseur Dušan Hanák (geb. 1938) mit großem Ab |od |from 8. 10. Milan Rúfus – jubilejný večer Einfühlungsvermögen eine fragile Beziehung unterschiedlichen Mentalitäten. 10 Abende |10 večerov |10 evenings Literárny večer pri príležitosti 80. narodenín SLOWAKISCHKURS im Slowakischen Institut slovenského básnika, esejistu a prekladateľa Ružové sny (1976) mit der Autorin Mag. Yvonne Tomenendal–Wollner Milana Rúfusa. Recituje Štefan Bučko, Ironickým spôsobom a s veľkou schopnosťou vcítiť • Slowakisch für Vorgeschrittene (ab der Lektion 7) zhudobnené verše prednesie v sprievode gitaristu sa líči režisér Dušan Hanák (nar. 1938) krehký Dienstag 15:15 – 16:45 Uhr Juraja Buriana speváčka Adriena Bartošová. vzťah rozdielnych mentalít. • Slowakisch für Anfänger Milan Rúfus – Jubilee evening Rosy Dreams (1976) Dienstag 17:00 – 18:30 Uhr Literary evening on the occasion of the 80th Director Dušan Hanák (born 1938) describes Kleingruppe: ab 6 TeilnehmerInnen birthday of the Slovak poet, essayist and ironically and with empathy a fragile relationship Weitere Informationen zum Kurs finden Sie unter translator Milan Rúfus. Recitation by Štefan between different mentalities. www.sivieden.mfa.sk Anmeldung unter der Bučko, melodized verses will be sung by Adriena Ort |Miesto |Venue: De France Kino, Tel. 01 | 535 40 57. Bartošová, with guitar accompaniment by Juraj Schottenring 5, 1010 Wien KURZ SLOVENČINY v Slovenskom inštitúte Burian. s autorkou Mag. Yvonne Tomenendal-Wollner 15. – 17. 10. • Slovenčina pre ľahko pokročilých (od lekcie 7) 28. 9. 14.00 Symposium – Die Reformation in Utorok 15:15 – 16:45 h Vögel, Weisen und Narren Mitteleuropa • Slovenčina pre začiatočníkov Der berühmte „Tresorfilm“ von Regisseur Juraj Internationales wissenschaftliches Symposium Utorok 17:00 – 18:30 h Jakubisko, der dieses Jahr seinen 70. Geburtstag anlässlich des 500. Geburtstages des protestan- Malá skupina: od 6 účastníkov gefeiert hat, widerspiegelt die hektische Zeit des tischen Predigers Primus Truber, der als Begrün- Ďalšie informácie o kurze nájdete na stránke Prager Frühlings. der des slowenischen Schrifttums gilt, wird am www.sivieden.mfa.sk Prihlásiť sa môžete na Vtáčkovia, siroty a blázni 15. 10. 2008 um 18.00 Uhr im Theatersaal der tel. č. 01 | 535 40 57. Slávny „trezorový“ film režiséra Juraja Jakubiska, ÖAW, Sonnenfelsgasse feierlich eröffnet. Weitere Slovak course in the Slovak Institute ktorý tohto roku oslávil svoje 70. narodeniny, Informationen: www.viennapan.org with the author Mag. Yvonne Tomenendal-Wollner odráža hektické obdobie Pražskej jari. Sympózium – Reformácia v Strednej • Slovak for intermediate students (from chapter 7) Birds, Orphans and Fools Európe Tuesday 3.15 – 4.45 p.m. • Slovak for beginners The famous prohibited film directed by Juraj Medzinárodné vedecké sympózium pri príležitosti Tuesday 5 – 6.30 p.m. Jakubisko, who celebrates his 70th birthday this 500. výročia narodenia Primusa Trubera, Small group: min. 6 students year, reflects the hectic period of the Prague protestantského kazateľa, ktorý je považovaný More information: www.sivieden.mfa.sk. Spring. za zakladateľa slovinského písomníctva, bude Registration: Tel.: 01 | 535 40 57. Ort |Miesto |Venue: De France Kino, slávnostne otvorené 15. 10. 2008 o 18.00 hod. Schottenring 5, 1010 Wien v Divadelnej sále ÖAW, Sonnenfelsgasse. Ďalšie informácie: www.viennapan.org

102