PROGRAMME

1

TENSO DAYS 5 € Overview of festival events

See Fri 26 August 2016 page 15.30 Tenso workshop for composers and electronics Camerata, Musiikkitalo 6 19.00 Tenso Chamber , cond. Ritarihuone 8

Sat 27 August 2016

10.30–13.30 Conducting masterclass with James Wood Ritarihuone 17 2 15.00–15.45 Sulasol composer and repertoire presentation Airuthuone 19 16.00 Ars Nova , cond. Paul Hillier Ritarihuone 20 18.30–19.45 Panel discussion: Nordic vocal traditions and the present-day choir Airuthuone 31 20.00 Eric Ericsons Kammarkör, cond. Florian Benfer Ritarihuone 32

Sun 28 August 2016

10.30-12.30 Workshop for amateur choral singers Ritarihuone 39 12.30–14.00 Meet the composer: Rehnqvist, Whittall and Ødegaard Airuthuone 40 15.00 Det Norske Solistkor, cond. Grete Pedersen Ritarihuone 42 17.30–18.45 Panel discussion: Choral singing as profession and hobby – two worlds meet Airuthuone 50 19.00 Helsingin kamarikuoro, cond. Nils Schweckendiek Ritarihuone 51

Ritarihuone/Airuthuone: Ritarikatu 1 / Musiikkitalo: Mannerheimintie 13 A, Helsinki For ticket information see back cover. Entry to events other than concerts is free. Introduction Johdanto Inledning

he story of the Nordic Choir Expedition ordic Choir Expedition -tapahtuman istorien om Nordic Choir Expedition 2016 begins with a chance conversa- tarina alkoi melko kirjaimellisesti Vä- 2016 börjar med en slumpmässig Ttion quite literally on the shore of the Nlimeren rannalla, sattumalta käydyllä Hkonversation vid Medelhavskusten. I 3 Mediterranean. In September 2013, Thomas keskustelulla. Syyskuussa 2013 Ars Nova Co- september 2013 deltog både Thomas Kiørbye, Kiørbye, Manager of Ars Nova Copenhagen, penhagenin toiminnanjohtaja Thomas Kiør- verksamhetsledare för Ars Nova Copenhagen, and Nils Schweckendiek, Artistic Director of bye ja Helsingin kamarikuoron taiteellinen och Nils Schweckendiek, konstnärlig ledare Helsingin kamarikuoro, were attending the johtaja Nils Schweckendiek osallistuivat Ten- för Helsingfors kammarkör, i festivalen Tenso Days festival in Marseille. Carefully so Days -festivaalille Marseillessa. Hyvässä Tenso Days i Marseille. Noggrant avskilda shielded from the warm late summer sun in suojassa loppukesän lämpimältä auringolta, från den varma sensommarsolen i ett dun- a dimly-lit underground auditorium by the himmeästi valaistussa maanalaisessa audi- kelt, underjordiskt auditorium vid hamnen, harbour, in one of the breaks the conversation toriossa sataman vieressä, eräässä taukokes- kom diskussionen i en av pauserna att kretsa turned to the idea that each of our two kustelussa tuli puheeksi, että kuorot voisi- kring idén att våra två körer borde gästspela could host a guest performance by the other vat isännöidä toistensa vierailuesiintymiset. hos varandra. Vi beslöt oss snabbt för att ta group. We quickly decided to approach our Päätimme nopeasti lähestyä kollegoitamme kontakt med våra kolleger i och colleagues in Stockholm and (also mem- Tukholmassa ja Oslossa (jotka ovat myös Ten- Oslo (som också är medlemmar av Tenso), och bers of Tenso), and when everyone agreed son jäseniä), ja kun kaikki olivat muutamassa då alla var överens om att det här var något att that we were onto something (which took sekunnissa samaa mieltä siitä, että olemme satsa på (vilket inte tog mer än några sekun- no more than a few seconds) the Expedition oikeilla jäljillä, Expedition-tapahtuma syntyi. der), hade expeditionen sett dagens ljus. Efter was born. After a first meeting in Stockholm Ensimmäisen tapaamisen jälkeen marras- ett första möte i Stockholm i november 2013 in November 2013, planning and fundraising kuussa 2013 suunnittelu ja varainhankinta inleddes planeringen och penninginsamling- began in earnest, and one-and-a-half years alkoivat toden teolla, ja puolitoista vuotta en på allvar. Ett och ett halvt år senare var later we were able to put dates in place. Four myöhemmin päästiin vahvistamaan tapah- vi redo att bestämma datum. Fyra körer, 77 choirs, 77 singers, 18 concerts in four cities: tuman ajankohta. Neljä kuoroa, 77 laulajaa, sångare, 18 konserter i fyra städer: en mönst- this is a survey of the map of professional 18 konserttia neljässä kaupungissa: kyse on ring av den professionella körmusikkartan choral music in the Nordic countries on an ennennäkemättömän laajasta katsauksesta i de nordiska länderna i aldrig förut skådad unprecedented scale. Join us in celebrating pohjoismaisen ammattimaisen kuoromusii- omfattning. Välkommen med att fira det rikt the richly varied and fascinating vocal herit- kin saralla. Lähde mukaan juhlimaan kans- varierade och fascinerande vokalmusikarvet age of our four countries! samme monipuolista ja kiehtovaa vokaalimu- i våra fyra länder! siikin perintöä neljässä maassa! 4 Tenso www.tensonetwork.eu

Tenso is the European network for profes- Tenso on eurooppalainen ammattikama- Tenso är ett europeiskt nätverk för professi- sional chamber choirs. In Tenso Network rikuorojen verkosto, joka kokoaa yhteen ja onella kammarkörer. Tenso Network Europe Europe, the joint efforts and achievements jakaa eteenpäin Euroopan eturivin kamari- gör de mest betydande europeiska kammar- of the most prominent European chamber kuorojen toimintaa ja saavutuksia. Vuodesta körernas gemensamma bedrifter kända i for- choirs are combined and disseminated within 2016 alkaen verkostoon kuuluu 20 jäsentä 16 men av ett växande europeiskt nätverk. År the context of a growing European network. Euroopan maasta. 2016 ingår 20 medlemmar från 16 europeiska As of 2016 the network counts 20 members Verkoston perustivat vuonna 2003 choeur länder i nätverket. from 16 European countries. de chambre (Ranska), Latvijas Ra- Nätverket grundades 2003 av choeur de The network was founded in 2003 by choe- dio Koris (Latvia), Nederlands Kamerkoor chambre accentus (Frankrike), Latvijas Radio ur de chambre accentus (FR), Latvijas Radio (Alankomaat) ja RIAS Kammerchor (Saksa). Koris (Lettland), Nederlands Kamerkoor (Ne- Koris (LV), Nederlands Kamerkoor (NL) and Perustamisesta asti jäsenet ovat osallistuneet derländerna) och RIAS Kammerchor (Tysk- RIAS Kammerchor (DE). Since then, members kuororepertuaarin kehittämiseen, nuorten land). Sedan dess har medlemmarna samar- have collaborated in developing the choral esiintyjien ja säveltäjien valmentamiseen betat inom utveckling av körrepertoar och repertoire, coaching young performers and sekä uuden kuoromusiikin esittämiseen handledning av unga artister och tonsättare composers, and presenting new choral music suurelle yleisölle Tenso Days -festivaaleilla. samt presenterat ny körmusik för den stora to large audiences in the Tenso Days festi- Amatööri- ja nuorisokuorojen osallistaminen publiken vid Tenso Days -festivalerna. Ge- vals. By involving amateur and youth choirs projekteihin ulottaa verkoston vaikutuksen nom att involvera amatör- och ungdomskörer in their projects, the spin-off is extended to kuorolaulajien laajaan yhteisöön ja yleisöille i sina projekt får man till stånd en spin-off- the large community of choral singers and kaikkialla Euroopassa. effekt som når en stor skara av körsångare audiences for choral music all over Europe. och -publik i hela Europa. 5

Festival events Friday 26 August 2016 15.30 Camerata Hall, Musiikkitalo (by invitation only) Helsingin kamarikuoro James Wood, conductor Presentation of the results of the Tenso workshop in composing for choir and electronics

6

Following the success of Tenso’s workshops for young composers, in 2016 the Centre for Music & Technology of the of the University of the Arts Helsinki has been hosting a workshop in composing for choir and electronics. Four young composers have been given the opportunity to work in detail on creating a new composition with coaches Marco Stroppa and Paola Livorsi, the Helsinki Chamber Choir and staff and students of Sibelius Academy.

In collaboration with The activities of Tenso Network the Sibelius Academy of the University of the Arts Helsinki Europe have been funded with the and Tenso Network Europe support of the Culture programme of the European Union. The composers Teaching staff, Tenso (for the composers) Ilkka Aunu ( 1993) studies composition and music theory at the Paola Livorsi ( 1967) has been living and working in Helsinki Sibelius Academy, majoring in composition with Jaakko Kortesharju since 2001. She studied composition in Turin, Lyon (with Philippe and Tapani Länsiö. Manoury) and Helsinki ( and Jean-Baptiste Barrière). Ilkka’s creative assistant for the electronics is Alejandro Montes In 1999-2001 she went to Paris to study computer music at CCMIX de Oca Torres. (Centre de Création Musicale ) and IRCAM. Her music has been performed at renowned festivals for contem- Jaime Belmonte Caparrós ( 1988) has studied , organ, porary and computer music, such as Agora, Musica Nova Helsinki and composition, conducting and music theory in Murcia (Spain). He is the Venice Biennale, by ensembles such as Klangforum Wien and the currently continuing his studies of composition and conducting at the Arditti Quartet. Sibelius Academy with Lauri Kilpiö. She is interested in multidisciplinary projects, as in Self-portraits, silent Jaime’s creative assistant for the electronics is Mohammadi (Amir) voices (Silvia Reichenbach photography, Saila Susiluoto prose poems, Amirabbas. 2011-12); Sense Disorder (Hilda Kozári image and smells, Helsinki Taidehal- li May 2013 and Imaginary Spaces (2016) with Juho Laitinen (cello), Marek Alberto Carretero (Spain 1985) studied composition (cum laude) at Pluciennik (live video) and Roberto Pugliese (sound image interaction). Conservatorio Superior de Música de Sevilla. He also holds degrees Livorsi is a member of MUU, Catalysti and the Society of Finnish in computer science engineering (cum laude), history and music sci- Composers. She collaborates with the Aalto University Media Lab and the ences, journalism, and received his PhD for a thesis “The process of Sibelius Academy, where in 2015 she began her doctoral research ´Human Music Composition by means of bio-inspired techniques of Artificial voice and instrumental voice: a comparative study in timbral content´. Intelligence”. Alberto’s creative assistant for the electronics is Markus Kärki. Composer, researcher and professor Marco Stroppa was born in Ve- rona in 1959. He undertook a range of musical studies – piano, choral Juan de Dios Magdaleno (Mexico 1984) completed his Bachelor’s music and choir conducting, composition and electronic music – and 7 degree in composition at the Conservatorium van Amsterdam un- also studied computer music, cognitive psychology and artificial in- der the tuition of Fabio Nieder and Richard Ayres. In 2014, Juan de telligence at the Media Laboratory of the Massachusetts Institute of Dios completed with honours a Master’s Degree in composition at Technology on a Fulbright Scholarship in 1984–1986. the University of Music and Performing Arts in Graz under the guid- In 1982 invited him to work as a composer and re- ance of Pierluigi Billone and Gerd Kühr. During 2014–2015 he followed searcher at IRCAM (Institute de Recherche et Coordination Acoustique/ postgraduate studies with Beat Furrer at the University of Music and Musique), where he was appointed head of the Music Research Depart- Performing Arts in Graz, . He is currently taking part in the ment in 1987. In 1990, he resigned to fully concentrate on composition CURSUS 1 at IRCAM. and research. He taught composition at the Conservatoire National Juan’s creative assistant for the electronics is Juan Vasquez. Supérieur de Musique in Paris and Lyon and since 1999 has been full professor of composition and computer music at the University of Music and Performing Arts (Musikhochschule) in Stuttgart, as suc- Teaching staff, cessor to Helmut Lachenmann. Stroppa’s repertoire – among which several works for choir – includes Centre for Music Technology works for concerts, music drama, radio operas and various special pro- (coaching the creative assistants) jects. In his compositions, he often groups several works around large cycles exploring specific compositional projects, such as a series of con- Josué Moreno (Spain 1980) researches the concepts of urban sonic certos for instrument and a spatialized orchestra or ensemble. He is often acupuncture and situated architectural composition in his work, which inspired by reading poetry and studying ancient myths, and by the per- varies from purely instrumental music to sound installations and in- sonal contact with performers. His keen interest in sound and space has teractive software. More info: josuemoreno.eu often led him to rethinking the placement of the performers on stage so as to achieve a spatial dramaturgy that will be revealed and highlighted Alejandro Olarte (Colombia) is an electroacoustic musician and re- by the unfolding of the music. searcher. He teaches live electronics and digital musicianship at the Sibelius Academy. His interests include improvisation, synthesisers, For information on Helsingin kamarikuoro see page 58 and digital lutherie, performance arts, and pedagogy. for James Wood see page 18. Friday 26 August 2016 19.00 Ritarihuone Tenso Europe Chamber Choir Paul Hillier, conductor Opening Concert

Henry Purcell (1659–1695) / Sven-David Sandström (1942) Hear my Prayer, O Lord 8 Frank Martin (1890–1974) Kyrie, Gloria (from Mass for double choir) Josquin Desprez (c. 1450/1455–1521) Ave Maria Gratia Plena Frank Martin Credo Peter Maxwell Davies (1934–2016) O Magnum Mysterium I, The Fader of Heven, O Magnum Mysterium II Frank Martin Sanctus Arvo Pärt (1935) Virgencita Frank Martin Agnus Dei

The activities of Tenso Network Europe have been funded with the support of Broadcast on Yle Radio 1 the Culture programme of the European Union. on Monday 29 August 2016 at 14:00 Programme notes

Henry Purcell / Sven-David Sandstrom: Hear my prayer, O Lord

Purcell wrote many songs for the Anglican Purcell kirjoitti monia lauluja anglikaa- Purcell komponerade många sånger för Church service. Hear my prayer is a beauti- nisen kirkon jumalanpalveluksiin. Hear den anglikanska gudstjänsten. Hear my pray- ful, passionate mini-motet setting the Eng- my prayer (Kuule rukoukseni) on kaunis ja er (Hör min bön) är en vacker, passionerad lish version of the first verse of Psalm 102. tunteikas pienoismotetti, jonka sanoitus on minimotett till den första versen av psalm Swedish composer Sven-David Sandstrom Psalmin 102 englanninkielinen ensimmäinen 102, på engelska. Den svenska tonsättaren enlarges, condenses, and highlights Purcell’s säkeistö. Ruotsalainen säveltäjä Sven-David Sven-David Sandström utvidgar, koncen- vocal lines, giving them an extra charge and Sandström kasvattaa, tiivistää ja korostaa Pur- trerar och accentuerar Purcells vokallinjer dimension. With admiration and respect cellin vokaalilinjoja antaen niille lisää lataus- samt ger dem extra laddning och omfång. for the original, Sandstrom puts a stick in ta ja ulottuvuuksia. Alkuperäistä arvostaen Med beundran och respekt för originalet Purcell’s smoothly running wheelwork and ja kunnioittaen Sandström heittää kapuloita sticker Sandström en käpp i Purcell mjukt dissects the piece to its core grittiness, in a Purcellin sujuvasti rullaaviin rattaisiin ja pur- rullande maskineri och dissekerar hela ver- truly post-modern gesture that is typical for kaa kappaleen sen karkeisiin ydinrakenteisiin ket så dess beslutsamma kärna framgår, i en Sandstrom’s generation. Sandströmin sukupolvelle tyypillisellä, täysi- äkta postmodern gest typisk för Sandströms painoisen postmodernilla otteella. generation. 9

Frank Martin: Mass for double choir

Frank Martin was born in , Frank Martin syntyi Sveitsissä ja eli suu- Frank Martin föddes i Schweiz men bod- living most of his life in the Netherlands. He rimman osan elämästään Alankomaissa. Hän de i Nederländerna största delen av sitt liv. wrote the Messe pour double chœur in 1922, kirjoitti messun kaksoiskuorolle vuonna Han komponerade Messe pour double chœur adding the Agnus Dei in 1926; but he kept the 1922 ja lisäsi Agnus Dei -osan 1926. Hän piti 1922 och byggde på med Agnus Dei 1926, men score hidden away for most of his life. When kuitenkin teoksen piilossa suurimman osan bevarade manuskriptet väl dolt största delen the score was finally published in 1962, Mar- elämäänsä. Kun partituuri vihdoin julkaistiin av sitt liv. Då partituret slutligen publicerades tin explained that he had felt that this music vuonna 1962, Martin selitti, että tämä musiikki 1962 förklarade Martin att han hade upplevt was too personal, too much a thing between oli tuntunut hänestä liian henkilökohtaiselta, denna musik alltför personlig för att visas för him and God, to be shown to the world. hänen ja Jumalan väliseltä asialta, näytettä- hela världen, snarast som en fråga mellan ho- Harmonically, the Double Mass is remi- väksi maailmalle. nom och Gud. niscent of the music of Franck, Debussy and Harmonialtaan Messu kaksoiskuorolle Harmonin i dubbelmässan påminner om Ravel, especially in its concept of enlarged muistuttaa Franckin, Debussyn ja Ravelin Franck, Debussy och Ravel, speciellt i fråga tonality. However the most obvious influence musiikkia, etenkin laajan tonaliteettinsa om konceptet med utvidgad tonalitet. Mest here is Bach, whom Martin admired deeply. vuoksi. Selvin esikuva on kuitenkin Bach, jota uppenbart här är ändå inflytandet från Bach, But whereas Bach wrote his music for the Lu- Martin ihaili syvästi. Mutta siinä missä Bach som Martin hyste en djup beundran för. Men theran church, Martin’s Double Mass is part kirjoitti musiikkiaan luterilaiselle kirkolle, medan Bach komponerade sin musik för den of the Calvinistic song tradition, with its clear Martinin Messu on osa kalvinistista laulutra- lutherska kyrkan hör Martins dubbelmässa melodies and Roman plainchant in its long ditiota selkeine melodioineen, roomalaisine hemma i den kalvinistiska sångtraditionen lines and expressive polyphonic structure. resitaatioineen, pitkine linjoineen ja ekspres- med dess klara melodier och romerska grego- siivisine polyfonisine rakenteineen. rianik samt dess långa linjer och expressiva polyfona struktur. Josquin Desprez: Ave Maria

Josquin’s Ave Maria was probably com- Josquinin Ave Maria on klassikko: se si- Josquins Ave Maria är ett klassikerverk posed ca. 1497 for Cardinal Ascanio Sforza. sältää olennaisen säveltäjän musiikil­lisesta som presenterar själva kärnan i en tonsät- It is a classic work, in the sense that it of- tyylistä, ja sillä on silti itseoikeutetusti myös tares musikaliska stil, samtidigt som dess fers us the essence of the composer’s musi- omaa, ainutlaatuista sanottavaa. Se sisältää uttryck är unikt i sig själv. Verket omfattar cal style, while remaining a unique utterance useita selkeitä musiikillisia kuvia, jotka liu- flera sinsemellan olika musikaliska bilder in its own right. It contains several distinct kuvat toinen toisistaan luonnollisella väistä- som flyter fram efter varandra med en känsla musical images that flow out of one another mättömyydellä ja niin täydellisesti hallitulla av naturlig förutbestämdhet, med en så säker with a sense of natural inevitability and with tekniikalla, että se vaikuttaa täysin vaivatto- teknik att allt känns mödolöst. I början gör such poised technique that it seems effort- malta. Alussa neljä ääntä tulevat vuorotellen fyra stämmor entré i tur och ordning imite- less. At the start, the four voices enter one mukaan toisiaan miltei imitoiden, ensin rande varandra, först med en stigande fras, after the other in close imitation, first with a nousevalla ja sitten laskevalla fraasilla. Sen sedan med en sjunkande. Därefter delar sig rising phrase, then with a falling one. Then jälkeen äänet jakautuvat kahteen pariin, jotka stämmorna i två par som finstilt utvidgar och the voices divide into two pairs, subtly ex- hienovaraisesti laajentavat ja muuntelevat varierar de melodiska mönster vi precis hört. panding and varying on the melodic patterns äsken kuultuja melodiakulkuja. Sitten, sano- Ungefär halvvägs i motetten, vid orden Ave 10 we have just heard. Then, at the words Ave jen ”Ave vera virginitas” myötä, hieman mo- vera virginitas, övergår musiken i tretakt. vera virginitas, a little after half way through tetin puolivälin jälkeen musiikki luiskahtaa Stämmorna rör sig homofont, men med en the motet, the music slips into triple rhythm kolmijakoiseen rytmiin, jossa äänet liikkuvat inbakad finurlighet: tenoren imiterar näm- in which the voices move homophonically… homofonisesti... mutta pienellä kierteellä: ligen sopranen en kvint lägre och hela tiden but with a twist: for the voice imitates tenori imitoi sopraanoa kvintin alempaa ja ett slag efter. Sedan faller musiken tillbaka in the at the fifth below and one beat yhden iskun jäljessä. Tämän jälkeen mu- i den tidigare stilen med imitation parvis, tills behind. The music then folds back into the siikki taittuu alun pari-imitaatioon ennen den knyter ihop trådarna på ett mer person- earlier manner of paired imitation, before lopun persoonallisempaa, yhdensuuntaista ligt sätt, med alla stämmor sammanfogade concluding in a more personal manner in vetoa. Ei ihme, että tämä oli yksi säveltäjän till en. Det är inte att undra på att Ave Maria which all voices pull together as one. It is no arvostetuimmista teoksista. Se on sävelletty var ett av Josquins mest högaktade verk. Det wonder that this was one of Josquin’s most luultavasti noin vuonna 1497 kardinaali As- komponerades antagligen kring 1497 för kar- esteemed works. canio Sforzalle. dinal Ascanio Sforza.

Peter Maxwell Davies: Four Carols from O Magnum Mysterium (1960)

Peter Maxwell Davies, who died earlier Aiemmin tänä vuonna menehtynyt Pe- Peter Maxwell Davies, en av Storbritan- this year, was one of Britain’s most hon- ter Maxwell Davies oli yksi Iso-Britannian niens mest hyllade tonsättare, avled tidigare oured composers. He was appointed Master arvostetuimmista säveltäjistä. Vuonna 2004 i år. År 2004 erhöll han titeln ”Master of the of the Queen’s music in 2004 - an honorary hänet nimitettiin hovisäveltäjän (Master of Queen’s music”, vilket innebar att komponera position which resulted in several scores for the Queen’s music) kunniatehtävään, josta musik för speciella tillfällen såsom drottning- special occasions, such as the Queen’s birth- seurasi useita sävellyksiä erityistilaisuuksiin ens födelsedag. Uppdraget hindrade honom day. However, this did not not prevent him kuten kuningattaren syntymäpäiville. Tämä ändå inte att framföra kritik mot landets from being critical about the cultural life or ei kuitenkaan estänyt häntä olemasta kriit- kulturliv eller politik. Inte heller hans mu- the politics of his country, nor was his music tinen maansa kulttuurielämää tai politiik- sik var någonsin sorglös. Då han tillfrågades ever easy-going. Asked what sort of composer kaa kohtaan. Myöskään hänen musiikkinsa om vilken slags tonsättare han själv ansåg he considered himself to be, he said: “Trouble- ei koskaan ollut helposti sulatettavaa. Kun sig vara svarade han: ”Besvärlig. Inte med some. Not by design but by nature.” Through häneltä kysyttiin kuvausta omalle säveltäjän- flit utan till min natur.” Under årens lopp the years Maxwell Davies showed a strong luonteelleen, hän vastasi: ”Ongelmallinen. Ei var Maxwell Davies djupt engagerad i att commitment to composing interesting music suunnitellusti vaan luonnostaan.” Vuosien komponera intressant musik som passade suitable to be performed by children. From saatossa Maxwell Davies osoitti suurta sitou- att uppföras av barn. Mellan 1959 och 1962 1959 to 1962, Davies was Director of Music tuneisuutta kiinnostavan, lasten esitettäväksi var Davies musikalisk ledare vid Cirencester at Cirencester Grammar School. There, he soveltuvan musiikin säveltämiseen. Vuosi- Grammar School där han för första gången wrote his first music for young voices. The na 1959–1962 Davies oli musiikinjohtajana komponerade musik för unga röster. De fyra four carols are part of a larger work based Cirencester Grammar Schoolissa, jossa hän carols-sångerna ingår i ett mer omfattande on medieval texts, both in Latin and Middle kirjoitti ensimmäiset sävellyksensä nuorille verk baserat på texter från medeltiden, såväl English, and are built on melodies that have äänille. Nuo neljä laulua ovat osa isompaa, på latin som medeltida engelska, samt på an extraordinary resemblance with medieval sekä latinan- että englanninkielisiin keski- melodier som påminner väldigt mycket om plainchant. aikaisiin teksteihin perustuvaa teosta, joka medeltida gregoriansk sång. rakentuu hyvin paljon keskiaikaista kirk- 11 kolaulua muistuttaville melodioille.

Arvo Pärt: Virgencita

“When Agustin Gutierrez Canet, the ”Kun Meksikon Viron-suurlähettiläs ”Då Agustin Gutierrez Canet, Mexikos Mexican ambassador to Estonia, invited me Agustin Gutierrez Canet kutsui minut Mek- ambassadör i Estland, bjöd in mig till Mexi- to Mexico, my interest and notions of the sikoon, kiinnostukseeni ja huomioihini ko var min uppfattning av och mitt intresse country were strongly affected by the famous maahan liittyen vaikutti voimakkaasti Juan för landet starkt påverkade av den berömda legend of Juan Diego and his reports of the Diegon kuuluisa legenda ja hänen kertomuk- legenden om Juan Diego och hans berättelser apparition of the Virgin Mary. The happy an- sensa Neitsyt Marian ilmestymisestä. Pian om jungfru Marias uppenbarelse. Den glada ticipation of being in Mexico very soon and toteutuvan Meksikon-matkan onnellinen förväntan över att snart befinna mig i Mexiko the name Guadalupe left me no peace; they odotus ja Guadalupen nimi eivät antaneet samt namnet Guadalupe lämnade mig ingen inspired me to write a choral work which I minulle rauhaa; ne inspiroivat minua kir- ro; de inspirerade mig att skriva ett körverk took along as a present to the people of Mex- joittamaan kuoroteoksen, jonka otin mukaan som jag tog med mig som en present till det ico: Virgencita.” – Arvo Pärt lahjaksi Meksikon kansalle: Virgencitan.” mexikanska folket: Virgencita.” – Arvo Pärt The Estonian Philharmonic Chamber – Arvo Pärt Verket uruppfördes av Estniska filharmo- Choir premiered Virgencita in León, Mexi- Viron filharmoninen kamarikuoro kanta- niska kammarkören under ledning av Tõnu co, in 2012, conducted by Tõnu Kaljuste. The esitti Virgencitan Leónissa Meksikossa 2012 Kaljuste i León, Mexiko 2012. Inledningen är piece starts intimately, suggesting a Latin- Tõnu Kaljusten johdolla. Kappale alkaa her- intim med antydningar till latinamerikansk American dance, but evolves into a forceful kästi viitataten latinalais-amerikkalaiseen dans, men verket utvecklas sedan mot en climax - this music is vintage Pärt. tanssiin, mutta kehittyy voimalliseen klii- kraftfull klimax – Pärt som bäst. maksiin - musiikki on siis klassista Pärtiä. Tenso Europe Chamber Choir

Tenso Europe Chamber Choir is an initia- Tenso Europe Chamber Choir on eu- Tenso Europe Chamber Choir har upp- tive of Tenso, the European network for pro- rooppalaisen ammattikamarikuoroverkosto stått i och med ett initiativ från Tenso, det fessional chamber choirs, bringing together Tenson luoma kesäprojekti, joka tuo yhteen europeiska nätverket för professionella kam- Europe’s most talented young professional Euroopan lahjakkaimmat nuoret ammatti- markörer, att sammanföra de mest begåvade singers for a summer project of coaching and laulajat. Se sisältää valmennusta ja esiintymi- unga professionella sångarna i Europa i form performances, creating a link between young siä, ja luo nuorille laulajille työelämäyhteyk- av ett sommarprojekt bestående av handled- singers and professionalism, and providing siä sekä antaa heille arvokasta kokemusta ning och uppträdanden. På så vis skapas en them with a valuable experience of what it ammattimaisesta kuorotyöskentelystä. Kor- länk mellan unga sångare och professiona- is like to be part of a professional vocal en- keatasoisen ja euroopanlaajuisen valmen- lism och sångarna får en värdefull upplevelse semble. By organizing a high-level coaching nusprojektin avulla pyrimme antamaan av vad det innebär att medverka i en profes- project on a European scale, we hope to give nuorille laulajille lentävän lähdön heidän sionell vokalensemble. Genom att organisera the young singers a head start in their inter- kansainvälisellä urallaan sekä tarjoamaan ett europeiskt utbildningsprojekt på hög nivå national careers and to create an inspiring inspiroivan esimerkin uudelle laulajasuku- hoppas vi erbjuda de unga sångarna en god example for a new generation of singers. The polvelle. Ohjelmisto on vaihtelevaa ja tuo start på deras internationella karriärer samt repertoire is varied and brings out all facets of esiin kaikki klassisen ja nykykuoromusiikin skapa en inspirerande förebild för en ny sång- (classical and contemporary) choral singing. laulamisen puolet. Tämän vuoden heinä- argeneration. Repertoaren är mångskiftande This year, 24 singers with 13 different nation- kuussa 24 iältään 17–31-vuotiasta laulajaa och tar fasta på alla aspekter av körsång (både 12 alities, ranging in age from 17 to 31, worked 13:sta maasta työskenteli yhdessä intensiivi- klassisk och nutida musik). I år har 24 sång- together in an intensive summer school sessä kesäkoulussa Berliinissä, Kopenickin are av 13 nationaliteter, mellan 17 och 31 år that took place in the lovely music school in upeassa musiikkikoulussa. gamla, arbetat tillsammans vid en intensiv Kopenick, (DE) in July 2016. sommarskola som gick av stapeln vid den Paul Hillierin ura on kattanut niin laula- förtjusande musikskolan i Köpenick, Berlin Paul Hillier’s career has embraced singing, mista, musiikinjohtoa, säveltämistä kuin (Tyskland) i juli 2016. conducting, composing, and writing about musiikista kirjoittamistakin. Aiemmin ural- music. Earlier in his career he was founding laan hän oli Hilliard Ensemblen perustaja Paul Hillier har hunnit verka som såväl sång- director of the , and sub- ja johtaja, ja sen jälkeen perusti Theatre of are, dirigent, kompositör och musikskribent. sequently founded . He has Voices -yhtyeen. Hän on opettanut Yhdys- Han har bl.a. grundat och lett Hilliard Ensem- taught in the USA at the Univ. of California, valloissa Kalifornian yliopistossa, ja vuosi- ble och är också grundare av Theatre of Voi- and from 1996–2003 was Director of the Early na 1996–2003 hän johti Indianan yliopiston ces. Hillier har undervisat vid University och Music Institute at Indiana University. He was vanhan musiikin instituuttia. Hillier oli California i USA och var chef för Institutet för principal conductor of the Estonian Philhar- Viron filharmonisen kamarikuoron johtaja tidig musik vid Indiana University 1996–2003. monic Chamber Choir 2001–2007. In 2008 he 2001–2007, ja vuonna 2008 hänestä tuli Ir- Paul Hillier verkade som chefdirigent för Est- became Chief Conductor of Chamber Choir lannin kamarikuoron johtaja sekä Portossa niska filharmoniska kammarkören 2001–2007. Ireland and artistic director of Coro Casa de toimivan Coro Casa de Musican taiteellinen År 2008 tillträdde han som chefsdirigent för Ir- Musica in Porto. His recordings, over a hun- johtaja. Hänen levytyksensä, yli 100 albumia ländska kammarkören samt som konstnärlig dred CDs including seven solo recitals, have sisältäen seitsemän sooloresitaalia, ovat saa- ledare för Coro Casa de Musica i Porto. Hans earned worldwide acclaim and won numer- neet maailmanlaajuista tunnustusta ja voit- skivinspelningar omfattar över hundra cd-ski- ous prizes including two Grammy Awards. His taneet lukuisia palkintoja, mukaan lukien vor, bland dem sju solorecitaler. De har rosats books about Arvo Pärt and , togeth- kaksi Grammy-palkintoa. Hänen kirjansa av en internationell kritikerkår och vunnit er with numerous anthologies of choral music, Arvo Pärtistä ja Steve Reichista sekä monet talrika priser, bland dem två Grammypriser. are published by Oxford University Press. kuoromusiikin kokoelmateokset ovat Oxford Hillier har skrivit böcker om Arvo Pärt och Ste- University Pressin julkaisemia. ve Reich samt talrika antologier om körmusik, utgivna på förlaget Oxford University Press. Texts and translations

Frank Martin on his visit to Finland in 1959

Henry Purcell / Sven-David Sandstrom: Hear my prayer, O Lord 13 Hear my prayer, O Lord And let my crying come unto thee.

Frank Martin: Mass for double choir

Kyrie Kyrie eleison Lord, have mercy. Christe eleison Christ, have mercy. Kyrie eleison Lord, have mercy.

Gloria Gloria in excelsis Deo. Glory be to God in the highest. Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. And on earth peace to men of good will. Laudamus te; benedicimus te; adoramus te; glorificamus te. We praise Thee; we bless Thee; we worship Thee; we glorify Thee. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. We give thanks to Thee for Thy great glory. Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. O Lord God, Heavenly King, God the Father Almighty. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. Lord God, Lamb of God, Filius Patris. Son of the Father. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Thou that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Qui sedes ad dextram Patris, O miserere nobis. Thou that sittest at the right hand of the Father, have mercy upon us. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, For thou only art holy, thou only art the Lord, tu solus Altissimus, Jesu Christe. thou only art the most high, Jesus Christ. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Together with the Holy Ghost in the glory of God the Father. Paul Hillier

Josquin Desprez: Ave Maria

Ave Maria, gratia plena, Hail Mary, full of grace, Dominus tecum, Virgo serena. the Lord is with thee, serene Virgin.

Ave cujus conceptio Hail, whose conception, 14 solemni plena gaudio, full of jubilation, celestia, terrestria, fills heaven and earth nova replet laetitia. with new joy.

Ave cujus nativitas Hail, whose birth nostra fuit solemnitas brought us joy, ut Lucifer lux oriens, as Lucifer, the morning star verum solem praeveniens. went before the sun.

Ave pia humilitas, Hail, pious humility, sine viro fecunditas fruitful without a man, cujus annunciatio whose annunciation nostra fuit salvatio. brought us salvation.

Ave vera virginitas, Hail, true virginity, immaculata castitas, immaculate chastity, cuius purificatio whose purification nostra fuit purgatio. brought our cleansing.

Ave preclara omnibus Hail, glorious one, angelicis virtutibus, in all angelic virtues, cuius fuit assumptio whose assumption nostra glorificatio. was our glorification.

O Mater Dei, memento mei. Amen. O Mother of God, remember me. Amen. Frank Martin: Mass for double choir

Credo Credo in unum Deum; Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, I believe in one God; the Father almighty, maker of heaven and earth, visibilium omnium et invisibilium. Credo in unum Dominum Jesum and of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, Christum, Filium Dei unigenitum, Et ex Patre natum ante omnia the only begotten Son of God, begotten of the Father before all worlds; sæcula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, God of God, light of light, true God of true God, begotten not made; Genitum non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta being of one substance with the Father, by Whom all things were made. sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit Who for us men and for our salvation descended from heaven; and was de coelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: et homo incarnate by the Holy Ghost, of the Virgin Mary, and was made man. factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was sepultus est. Et resurrexit tertia die secundum Scripturas. Et ascendit buried. And on the third day He rose again according to the Scriptures: in coelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, and ascended into heaven. He sitteth at the right hand of the Father; judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Credo in Spiritum and He shall come again with glory to judge the living and the dead; and Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. His kingdom shall have no end. I believe in the Holy Ghost, the Lord Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est and giver of life, Who proceedeth from the Father and the Son, Who per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. with the Father and the Son together is worshipped and glorified; as it Confiteor unum baptisma, in remissionem peccatorum. Et expecto was told by the Prophets. And one holy catholic and apostolic Church. resurrectionem mortuorum et vitam venturi sæculi. Amen. I acknowledge one baptism for the remission of sins. And I await the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. 15

Peter Maxwell Davies: O Magnum Mysterium I & II English translation © Leslie Sherwood

O magnum mysterium, O great mystery, et admirabile sacramentum, and marvellous sacrament, ut animalia viderent Dominum natum, that the beasts should have seen jacentem in praesepio! our Lord lying in a manger!

Peter Maxwell Davies: The Fader of Heven English translation © Leslie Sherwood

The fader of heven The Father of Heaven, god omnypotent. God omnipotent, That sett all on seven, Who set all things in order, his son has he sent. His son has He sent. My name couth he neven My name he could tell, and lyght or he went. and he laughed as if he knew all about it. I conceyuyd hym full even I conceived him, thrugh myght as he ment, through God’s power, just as he intended, And now is he borne. And he is just new-born. he kepe you fro wo! May he keep you from woe; I shall pray hym so; I shall pray him so; Tell furth as ye go, Make his birth known, And myn on this morne. And remember this morning. Frank Martin: Mass for double choir

16 Sanctus Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Osanna in excelsis. Heaven and earth are full of Thy glory. Hosanna in the highest.

Benedictus qui venit in nomine Domine. Osanna. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna.

Arvo Pärt: Virgencita

Virgencita de Guadalupe, salva nos, salva. Virgin Mary of Guadalupe, save us. Santa Maria de Guadalupe, ruega por nosotros. Holy Mary of Guadalupe, pray for us Virgencita, salva nos. Virgin Mary, save us.

Santa Maria, Madre de Dios, salva nos, ruega por nosotros pecadores. Holy Mary, Mother of God, save us, pray for us sinners. Salva nos, ahora y en la hora de nuestra muerte. Save us, now and in the hour of our death. Nuestra Señora de Guadalupe, Virgencita, ruega per nosotros. Our Lady of Guadalupe, Virgin Mary, pray for us. Amén. Amen.

Frank Martin: Mass for double choir

Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, who takest away the sins of the world, miserere nobis. have mercy upon us. Agnus Dei, dona nobis pacem Lamb of God, grant us peace. Saturday 27 August 10.30 Ritarihuone

Conducting masterclass with James Wood

The Tenso Masterclass for Conductors aims to encourage young conductors to devote their attention to choral music, working both on standard repertoire and on recent and contemporary pieces in reading sessions and rehearsal settings with a professional chamber choir. In 2016 several masterclasses for conductors will be 17 organized during Tenso Days. We have created a pool of young conductors who will be invited – in groups of two or three – to come and work with Daniel Reuss and other Tenso conductors during editions of Tenso Days. In Helsinki, two young conductors will work with Tenso Europe Chamber Choir under the guidance of James Wood.

The repertoire for the masterclass will consist of excerpts from Tenso Europe Chamber Choir’s summer programme, including Frank Martin’s Mass.

In collaboration with Tenso Network Europe

The activities of Tenso Network Europe have been funded with the support of the Culture programme of the European Union. James Wood The conducting students:

Arndt Martin Henzelmann (, 1987) studied church music at HfMT Cologne and choral conducting at HfM Hanns Eisler Ber- lin, where he is currently studying for a Mas- ter’s degree with Jörg-Peter Weigle. 18

Conductor, composer, instrument designer, musicologist and formerly virtuoso percussionist, organist and cellist, James Wood’s multi- faceted career has led him into an extraordinarily broad spectrum of musical activities. Born in 1953, he studied composition with Nadia Boulanger in Paris before going to Cambridge as an organ scholar, and to the Royal Academy of Music in London to study conducting and percussion. For the next twenty years he pursued a triple career as composer, conductor and solo percussionist. He founded the New London Chamber Choir in 1981, soon to become celebrated throughout Europe for its ground-breaking performances and recordings of con- temporary music, and led the group until 2007. During this period he was also professor of percussion at Darmstadt, founder and director of the Centre for Microtonal Music in London and its ensemble, Critical Lodewijk van der Ree (Netherlands, 1986) Band, whilst remaining prolific as a composer. studied choral conducting at the Conserva- Since the mid-1990s he has focused more on composition and conduct- tory of Amsterdam with Jos Vermunt and Jos ing, working with ensembles such as musikFabrik, London Sinfonietta, van Veldhoven. Currently Lodewijk lives in Ensemble InterContemporain and Champ d’Action. As a composer he has Tallinn. From September he will study choral written for almost every conceivable genre, and is especially known for conducting at the Estonian Music Academy. his percussion music, his designing and building of new instruments, and for his work in electronics. As a choral conductor he works regularly For more information on with most of Europe’s leading chamber choirs in repertoire from the 15th Tenso Europe Chamber Choir, century to the present day. see page 12 Saturday 27 August 15.00 Airuthuone Sulasol composers and repertoire presentation

For this event, Sulasol’s director of publications, Reijo Kekkonen, has invited three leading composers from the Sulasol catalogue to present their music: Jaakko Mäntyjärvi, Riikka Talvitie and Lotta Wennäkoski.

Sulasol: it sounds like music – and so it is. The abbreviation is formed from the names of three notes along the lines of the age-old Guidonian solmization method. 19 The original explanation for the abbreviation, however, holds a further meaning: it is an acronym based on “Suomen Laulajain ja Soittajain Liitto”, The Finnish Amateur Musicians’ Association, founded in 1922. From the very first years, Sulasol has acted as a music publisher. The number of publications currently exceeds 2.000, including three collections containing 250 songs for mixed choir. Sulasol’s music service also assists in the planning of repertoire, as well as representing the music of foreign publishers.

Jaakko Mäntyjärvi (1963) is a Finnish translator and Riikka Talvitie graduated as an oboist from the Sibelius composer. A professional freelance translator, he is also Academy in 1997. After that she continued her composition an active semi-professional musician involved mostly studies with Tapio Nevanlinna and Paavo Heininen, as well in choral singing. Consequently, most of his output as a as with Gérard Grisey in Paris. Nowadays she works mainly composer consists of choral works, some 100 of which have as a freelance composer. Talvitie has worked particularly with been published to date. He describes himself as an eclectic texts and in the field of choral music. She has collaborated traditionalist. From 2000 to 2005 he was composer-in- with many Finnish poets and writers. Another particular residence of the Tapiola Chamber Choir, and he has also interest has been electroacoustic music, especially live elec- taught a course in the history of choral music at the Sibelius tronics. Academy in Helsinki.

For more information on Lotta Wennäkoski, see page 53 Saturday 27 August 16.00 Ritarihuone Ars Nova Copenhagen Paul Hillier, conductor Sunt lacrimae rerum

Jean Mouton (c. 1459-1522) Ave Maria Virgo Serena Anon. (14th century) Doleo super te Guillaume Dufay (1397-1474) Lamentatio Sanctae Matris Ecclesiae 20 Anon. (Fleury manuscript) Rachel plorans Jean Mouton Nesciens Mater

— short break —

Line Tjørnhøj (1960) Vox Art Reportage - On Civilisation 2.0 I Wind II Manning III Crowd Crystals IV Religions of Lament V The Fear of being touched VI Rivers Pelle Gudmundsen Holmgreen (1932-2016) Three Stages I In the streets II In the woods III Streets, woods, – likes as the waves

Broadcast on Yle Radio 1 tonight at 21.15 Programme notes

Our concert title is a famous phrase from Konserttimme otsikko on kuuluisa lause Titeln på vår konsert är en berömd fras ur Virgil’s Aeneid. In Carthage, Aeneas visits a roomalaisen Vergiliuksen Aeneisista. Aeneis Vergilius Aeneiden. I Kartago besöker Aene- temple to Juno and gazes on a mural which vierailee Karthagossa Junon temppelissä ja as ett Junotempel och betraktar intensivt en depicts key figures from the Trojan war—the katsoo siellä seinämaalausta, jossa kuvataan väggmålning som föreställer nyckelpersoner war that has driven him to this alien shore as Trojan sodan osapuolia – sodan, joka on aja- från trojanska kriget – det krig som drivit ho- a refugee. He perceives how mortal things nut hänet näille vieraille maille pakolaiseksi. nom som flykting till denna främmande kust. touch the spirit, and that ‘there are tears at Hän havaitsee kuinka kuolevaisuus koskettaa Han varseblir hur dödliga ting berör själen, the heart of things.’ And it is here that he sielua ja että ‘kaiken ytimessä on kyynelei- att ‘det finns tårar i tingens natur’. För första first dares to hope for safety and to have more tä’. Tässä paikassa hän ensimmäistä kertaa gången törs han med sitt strandade livsöde confidence in his wrecked fortunes. uskaltaa uskoa, että hän löytäisi taas turvan hoppas på trygghet och större förtröstan. The music we sing in the first part of the ja että hänen huono onnensa voisi kääntyä Musiken vi framför vid konsertens första concert includes three laments: King David paremmaksi. del omfattar tre klagosånger. Kung David sör- mourning the death of his son Absalon in bat- Konsertin ensimmäisessä osassa laula- jer sin son Absalom som stupat i strid, Du- tle; Dufay’s (1397–1474) lament for the fall of mamme musiikki sisältää kolme valitus- fay (1397–1474) har skrivit en klagosång över Constantinople to the Turks in 1453; and Ra- laulua: kuningas Daavid suree poikansa Konstantinopel, som fallit i turkarnas våld chel’s lament for her dead child, one of many Absalomin kuolemaa taistelussa; Dufayn 1453, medan Rakel sjunger en klagosång över 21 killed by Herod’s men in the slaughter of the (1397–1474) valitus Konstantinopolin kaadut- sitt avlidna barn, ett av många oskyldiga som innocents. These are set between two Mar- tua turkkilaisille vuonna 1453; sekä Raakelin massakrerats av kung Herodes män. Dessa ian motets by the Franco-Flemish composer valitus kuolleelle lapselleen, joka oli yksi mo- verk har placerats mellan två Mariamotetter Jean Mouton (ca. 1459–1522), which express nista Herodeksen verilöylyn uhreista. Näitä av den fransk-flamländska tonsättaren Jean the precious beauty and hope engendered by teoksia kehystävät franko-flaamilaisen sävel- Mouton (ca 1459–1522), som uttrycker den the birth of a child. täjän Jean Moutonin (n. 1459–1522) Maria- dyrbara skönhet och hopp som frambringas These references to strife between people aiheiset motetit, jotka ilmaisevat lapsen syn- då ett barn föds. of different religions and the plight of the tymän luomaa kauneutta ja toivoa. Dessa hänvisningar till strider mellan refugee are placed here deliberately to echo Nämä viittaukset eri uskontokuntien ih- människor av olika religion och flyktingens some of the themes that occur in Line Tjørn- misten välisiin erimielisyyksiin ja pakolaisten situation har medvetet placerats här, som ett høj’s (born 1960) extended ‘report’ on the state ahdinkoon on asetettu tarkoituksella toista- eko till den tematik som förekommer i Line of civilisation at the beginning of our new maan teemoja, joita esiintyy myös Line Tjørn- Tjørnhøjs (född 1960) omfattande ‘rapport’ millennium. højnin (1960) laajassa ‘reportaasissa’ sivilisaati- om civilisationens tillstånd vid inledningen The composer Pelle Gudmundsen-Holm- on tilanteesta uuden vuosituhannen alkaessa. till ett nytt millennium. green (1932–2016), with whom Ars Nova en- Ars Novan kanssa läheistä yhteistyötä teh- Tonsättaren Pelle Gudmundsen-Holm- joyed a particularly close association, died nyt säveltäjä Pelle Gudmundsen-Holmgreen green (1932–2016) avled tidigare denna som- earlier this summer. To commemorate Pelle (1932–2016) kuoli tänä kesänä. Muistaaksem- mar och har stått Ars Nova speciellt nära. För and pay tribute to his marvellous music, we me häntä ja hänen ihmeellistä musiikkiaan att hedra Pelles minne och hans fantastiska conclude our concert with one of the finest päätämme konserttimme yhteen hänen par- musik avslutar vi vår konsert med ett av de pieces he wrote for us: Three Stages. This is a haista teoksistaan, Three Stages. Teos alkaa finaste verk han skrivit för oss: Three Stages work in three sections which began life as a Kööpenhaminan kadun huudoilla (lainaten (Tre stadier). Det är ett verk i tre satser, som musical tapestry of Copenhagen street cries ohimennen Berion Cries of Londonia), mutta inleds som en musikalisk tablå från gatorna (quoting Berio’s Cries of London in passing) tämän jälkeen punookin yhteen Shakespearen i Köpenhamn (i förbifarten citerande Berios but then interweaves a sonnet by Shake- sonetin, Janequin’s Chant des Oiseaux’n ja te- Cries of London. Senare väver han också in en speare, Janequin’s Chant des Oiseaux, and kee myös useita paikallisia viittauksia. sonett av Shakespeare, Janequins Chant des various other local references as well. Oiseaux samt flera andra lokala referenser. Ars Nova Copenhagen

Ars Nova Copenhagen is widely recog- Ars Nova Copenhagen on laajasti tun- Ars Nova Copenhagen är vida känd som 22 nized as one of the finest vocal groups in nustettu yhtenä Euroopan hienoimmista en av Europas finaste vokalensembler. Dess Europe. Its performances are marked with lauluensembleista. Sen esiintymisiä leimaa uppträdanden präglas av såväl precision som precision and nerve and with a sound that tarkkuus, kylmähermoisuus sekä maailman- stark laddning och med sin klang har grup- attracts attention worldwide. At the heart of laajuista huomiota herättävä sointi. Ryhmän pen väckt uppmärksamhet i hela världen. the group’s work is an equal dedication to työskentelyn ytimessä on yhtäläinen omis- Kärnan i gruppens arbete utgörs av såväl ti- early music and new music. Some programs tautuminen vanhalle ja uudelle musiikille. dig musik som ny musik. Vissa konsertpro- explore the cross-currents between the two, Jotkut ohjelmat kartoittavat näiden kahden gram tar pulsen på bägge två medan andra while others form detailed portraits of indi- välisiä yhteyksiä, kun taas toiset muodosta- utgör detaljerade porträtt av individuella vidual composers or genres within a given vat yksityiskohtaisia muotokuvia yksittäisis- tonsättare eller genrer under en viss period. period. Ars Nova has toured in more than tä säveltäjistä tai genreistä tietyn aikakauden Ars Nova har turnerat i över 40 länder och 40 countries on 5 continents. Recent tours sisällä. Ars Nova on vieraillut 40 maassa vii- fem kontinenter. Bland turnéer på sista tiden include 10 concerts in China in 2015 and dessä maanosassa. Viimeaikaisiin kiertuei- kan nämnas tio konserter i Kina 2015 samt appearing as ensemble-in-residence at the siin sisältyy mm. 10 konserttia Kiinassa vuon- uppdraget som residensensemble vid Hein- Heinrich Schütz Festspiele in 2014. The group na 2015 sekä esiintyminen Heinrich Schütz rich Schütz Festspiele 2014. Ensemblen har has recorded about 50 CDs including several Festspielen residenssiyhtyeenä 2014. Ryhmä spelat in över 50 cd-skivor, bland dem por- portraits of single composers, two selections on levyttänyt noin 50 albumia, sisältäen mm. trätt av enskilda tonsättare, två skivor med of Tudor music, and four CDs presenting the lukuisia säveltäjämuotokuvia, kaksi kokoel- ett urval av Tudormusik samt fyra cd-skivor complete dramatic works by Schütz. All CDs maa englantilaista musiikkia renessanssin med samtliga dramatiska verk av Schütz. Alla have received enthusiastic reviews. In 2010 ajalta ja neljä levyä, jotka esittelevät Schützin cd-skivor har fått entusiastiska recensioner. the group was awarded a Grammy. Chief koko dramaattisen tuotannon. Kaikki levy- Ars Nova erhöll en Grammy 2010. Chefsdi- conductor and artistic director since 2003 is tykset ovat saaneet innostuneita arvioita, rigent och konstnärlig ledare sedan 2003 är the acclaimed British conductor Paul Hillier. ja vuonna 2010 ryhmä voitti Grammy-pal- den hyllade brittiska dirigenten Paul Hillier. kinnon. Ylikapellimestarina ja taiteellisena johtajana toimii vuodesta 2003 tunnustettu brittiläinen kuoronjohtaja Paul Hillier. For more information on Paul hillier, För mer information om Paul Hillier, see page 12 Lisätietoja Paul Hillieristä sivulla 12 se sidan 12 Texts and translations

Jean Mouton: Ave Maria... Virgo Serena

Ave Maria, gratia plena, Hail Mary, full of grace, Dominus tecum, virgo serena. the Lord is with you, serene virgin.

Tu parvi et magni, Of small and great, Leonis et agni, lion and lamb – Salvatoris Christi of our savior Christ – Templum extitisti, you became the temple, Sed virgo intacta. while still a virgin.

Tu floris et roris, Of the flower and the dew, 23 Panis et pastoris of the bread and the shepherd, Virginum et regina, O Queen of virgins, Rosa sine spina, O rose without thorns, Genitrix es facta. you became the mother.

(Secunda pars) (Second part)

Tu civitas regis justitiae, You are the city of the king of justice, Tu mater es misericordiae, you are the mother of mercy, De lacu faecis et miseriae, from the lake of dregs and misery Theophilum reformans gratiae. reforming the Lover of God to grace. Te collaudat caelestis curia, The heavenly host praises you: you are Tu mater es regis et filia. the mother and daughter of the king.

O Maria dulcissima, O sweetest Mary, Per te reis donatur venia. through you the accused are forgiven. O Maria piissima, O most loving Mary, Per te reis donatur venia, through you the accused are forgiven. O Maria mitissima, O most gentle Mary, Per te justis confertur gratia. through you the just receive grace.

Pro nobis semper Christum exora. Entreat Christ on our behalf forever. Amen. Amen Anon.: Doleo super te – Absolon, Fili mi

Doleo super te, frater mi Ionatha, I grieve over you, my brother Jonathan; amabilis valde your love for me was great, super amorem mulierum. passing the love of women. Sicut mater unicum amat filium, As the mother loved her only son, ita te diligebam. so I loved you. Sagitta Ionathe nunquam abiit retrorsum, The arrow of Jonathan never turned back, nec declinavit eius clipeus a bello, Nor did his shield ever shun battle, et hasta sua non est aversa. And his spear was not deflected. Plangit Davit Ionathan carissimum. David weeps for dearest Jonathan. 24 Absolon, fili mi, fili mi, Absolon, Absalon, my son, my son Absalon, quis mihi det Would it were given to me ut ego moriar pro te, that I die instead of you, fili mi, Absolon! My son Absalon! Plangit Davit Absolon pulcherrimum. David weeps for most beautiful Absalon.

Guillaume Dufay: Lamentatio Sanctae Matris Ecclesiae

O tres piteulx de tout espoir fontaine, O most merciful fount of all hope, Pere du filz dont suis mere esplorée, Father of the son whose weeping mother I am: Plaindre me viens I come to complain a ta court souveraine, before your sovereign court, De ta puissance et de nature humaine, about your power and about human nature, Qui ont souffert telle durté villaine which have allowed such grievous harm Faire à mon filz, to be done to my son, qui tant m’a hounourée. who has honored me so much.

Dont suis de bien et de joye separée, For that I am bereft of all good and joy, Sans qui vivant veule entendre mes plaints. without anyone alive to hear my laments. A toy, seul Dieu, du forfait me complains, To you, the only God, I submit my complaints, Du gref tourment about the grievous torment et douloureulx oultrage, and sorrowful outrage, Que voy souffrir au plus bel des humains. which I see the most beautiful of men suffer Sans nul confort de tout humain lignage. without any comfort for the whole human race. Anon.: Rachel Plorans Rachel’s lament

RACHEL: RACHEL: Heu, teneri partus, laceros quos cernimus artus! Alas, little babes, such savage wounds we see! Heu, dulces nati, sola rabie iugulati! Alas, sweet children, slaughtered, butchered in madness. Heu, quem nec pietas nec vestra coercuit aetas! Alas, neither pity nor tender age could save you. Heu, matres miserae, quae cogimur ista videre? Alas, wretched mothers, can we know what we behold here? Heu, quid nunc agimus cur non haec facta subimus? Alas, what, then, within us can bear such deeds? Heu, quia memores nostro quae levare dolores. Alas, our memories do but double grief! Gaudia non possunt, nam dulcia pignora desunt! No more can we know joy; our gifts of love have perished.

CONSOLATRICES: CONSOLERS: Noli, virgo Rachel, No more, pure Rachel, noli, dulcissima mater, no more, sweetest of mothers, pro nece parvorum fletus retinere dolorum. for the sons here slain cease weeping. Si quae tris namque tui nati Rejoice now even in your mourning, vivunt super astra beati. for they live among the stars with the blessed

RACHEL: RACHEL: Heu, heu, heu! Alas! Quomodo gaudebo, How then shall I rejoice dum mortua membra videbo, while forever these lifeless limbs I see? dum sic commota fuero per viscera tota? When so rent with grief is my soul? Me facient vere pueri sine fine dolere. Mine shall be but endless sorrow for these babes. 25 O dolor! O, sorrow! O patrum mutataque gaudia matrum O, how torn from joy these parents, ad lugubres luctus! given unto grief and mourning.

CONSOLATRICES: CONSOLERS: Quid tu, virgo Wherefore thou, O maid, mater Rachel, ploras formosa, O mother Rachel, dost thou weep so fair, cuius vultus Jacob delectat? thou whose face delighteth Jacob? Quam te decent genarum rivuli? Do rivers of tears become thy cheek?

RACHEL: RACHEL: Heu, heu, heu! Alas! Quid me incusasti fletus Wherefore do you say that vainly incassum fudisse? have I shed these tears, Cum sim orbata nato, bereft as I am of my son, paupertatem meam qui solus curaret; alone, in my want, my care? quo multos, proh dolor, Ask you, then, why this grief extulit, esse profuturus? that he be borne unto the grave?

CONSOLATRICES: CONSOLERS: Num quid flendus est iste, Why dost thou weep for him thus qui regnum possidet coeleste. when he hath gained the kingdom of heaven?

RACHEL: RACHEL: Anxiatus est in me spiritus meus: Great is the anguish of my soul; in me turbatum est cor meum. my heart is troubled within me. Jean Mouton: Nesciens Mater

Nesciens mater virgo virum Knowing no man, the Virgin mother peperit sine dolore bore, without pain, salvatorem saeculorum. the Saviour of the world. Ipsum regem angelorum Him, the king of angels, sola virgo lactabat, only the Virgin suckled, ubera de caelo pleno. breasts filled by heaven.

Line Tjørnhøj: Art Vox Reportage – on civilisation 2.0

I. Wind The strength of the wind varies and, with it, its voice… Wind is invisible, but the movement it imparts to clouds and waves, leaves and grasses, makes its multiplicity apparent… The age-old identification of wind and breath is proof of how concen- trated wind is felt to be; it has the density of breath. (Elias Canetti, from Mass and Power, publ. 1960)

In love, nothing exists between heart and heart…(Rabi`ah al Adawiyya, 717 C.E. in what is now Iraq)

II. Manning “Manning’s intentions were never to hurt anyone; in fact, his motivation – as was the case for Ellsberg – was to inform the American public about what their government was doing in their name. He was under the impression that his leaked informa- tion was going to really change how the world views the wars in Afghanistan and Iraq, and future wars, actually. This was an 26 attempt to crowdsource an analysis of the war, and it was his opinion that if… through crowdsourcing, enough analysis was done on these documents, which he felt to be very important that it would lead to a greater good… that society as a whole would come to the conclusion that the war wasn’t worth it… that really no wars are worth it.” (The Guardian, 21st August 2013)

Likes Like buttons as used by social networks on websites other than their own are often used as web bugs to track user activities for targeted advertising such as behavioural targeting combined with personally identifiable information (PII) and may be considered a breach of browser security and internet safety privacy concerns. (Wikipedia)

Clickjacking (User Interface reddress attack, UI attack, UI redressing) is a malicious technique of tricking a Web user into clicking on something different from what the user perceives they are clicking on, thus potentially revealing confidential information or taking control of their computer while clicking on seemingly innocuous web pages. (Wikipedia)

III. Crowd Crystals Pone mentem tuam in speculo aeternitatis, pone animam tuam in Place your mind in the mirror of eternity, splendore gloriae, place your soul in the splendour of glory pone cor tuum in figura divinae substantiae place your heart in the figure of the divine substance et transforma te ipsam totam and transform your entire being per contemplationem through contemplation in imagine divinitatis ipsius. into the image of the Divine One himself (Clara of Assisi, from letter to Agnes of Prague in the year 1238)

Crowd crystals are small, rigid groups of men, strictly delimited and of great constancy. Their unity is more important than their size. (Their role must be familiar. They may be allotted different parts, as in a chorus, but they must appear as a unit, and the first feeling of anyone seeing or experiencing them should be that this is a unit that will never fall apart. Their life outside the crystal does not count. Even where the unit is merely a professional one, as with choral singers, no one thinks of their private existence; they are the chorus.) (Elias Canetti, Ibid.) IV. Religions of Lament The face of the earth has been changed by the religions of lament… The legend of around which they form is that of a man or god who perishes unjustly. It is always the story of a pursuit, a hunt, or a baiting, and there may also be an unjust trial. The hunt, or pursuit, is pictured in all its details; it is a precise story, very concrete and personal. Blood always flows; even in the most humane of all Passions, that of Christ himself, we find wounds and blood. (Elias Canetti, Ibid.)

V. The Fear of being Touched … in love and heart between… between heart… between… Speech is born out of longing, True description of the real taste. The one who tastes, knows; The one who explains, lies… (Rabi’ah al Adawiyya)

Rhythm is originally the rhythm of the feet. Every human being walks, and, since he walks on two legs with which he strikes the ground in turn and since he only moves if he continues to do this, whether intentionally or not, a rhythmic sound ensues.

Every new posture a man adopts is related to the one which precedes it and can be properly understood only if this is known.

There is nothing that man fears more than the touch of the unknown. All the distances which men create round themselves are dictated by this fear. It is only in a crowd that man can become free of this fear of being touched. (Elias Canetti, ibid.)

Stripsearch (behavioural security screening) 27 “There are currently deeply serious concerns over body cavities and implants of al kinds – including breast implants – being used to hide explosives. It’s pretty top secret and potentially very grisly and ghastly.” Implant bombs are a one-way ticket anyway so the suicide bomber won’t care what the trigger might be. The problem is another reason why we should be using behavioural analysis as the primary detection method to screen people at airports. (The Mirror, 16th August 2013)

“The woman who follows the crowd will usually go no further than the crowd. The woman who walks alone is likely to find herself in places no one has ever been before.” (Albert Einstein)

And who lives as a sign for your journey. (Rabiàl Adawiyya)

IV. Rivers The most striking thing about a river is its direction. It moves between unmoving banks, and these render its flux continu- ously apparent… A river is the crowd in its vanity, the crowd exhibiting itself… (Canetti, Ibid.)

A man identifies himself with the unit of his money… and if it is shattered, his confidence is shaken… and if this process is accelerated and inflation occurs, it ismen who are depreciated until they find themselves in formations, which can only be equated with flight-crowds.(Canetti, Ibid.)

$52.6 billion – The Black Budget – Covert action. Surveillance. Counterintelligence. Four main spending categories: a) Collect, analyse, evaluate, disseminate foreign intelligence and conduct covert operations. b) Protect the government’s information systems and intercept foreign intelligence signals. c) Design, build, and operate the nation’s signals and imagery reconnaissance satellites. d) Generate and provide imagery and map-based intelligence, which is used for national security, U.S. military operations, navigation and humanitarian aid efforts. (www.washingtonpost.com, publ. 29th August 2013) Pelle Gudmundsen-Holmgreen: Three Stages

I. I gaderne I. In the Streets Dette er lyde, gaderåb fra København. These are the sounds and street cries of Copenhagen. Op ad gaden ned ad gaden. Up the street down the street.

Rejer her, rejer er godt! Shrimps here, shrimps are good! Levende rødspætter her. Rejer er friske! Live plaice here. Shrimps are fresh! Her æbler, bananer, nylagte kogeæg! Apples, bananas, new-laid eggs for boiling here! Here melons, bananas! Her meloner, bananer! One price for all! Der er ens priser over det hele. Hortensia one twenty-five! Hortensia 1 kr. og 25 øre, Shrimps are good, cod! rejer er godt, torsk! Herring’s good, 30 øre, Sild er godt, 30 øre, floor sand here. gulvsand her. Kindling! Optændingsbrænde! Sale? Big selection, more furniture for your Udsalg? Stort udvalg, mere møbel for pengene! money!

Penge, penge. Money, money. 28 Køb, køb. Buy, buy. Toyota! Mazda! CO2! CO2! Toyota! Mazda! CO2! CO2!

Hva’ ska’ væk, Barsebäck, Get! To! Heck! Barsebäck! Hva’ ska’ ind, sol og vind! What’s to be done? Wind and sun!

Med min hakke, min skovl og min spade. With my pick, my shovel and my spade.

Jeg kan spå nutid og fremtid. Hjælpe med I can tell the present and the future. Help with helbred, kærlighed og lykke m.m. Ring for health, love and luck etc. Call for further info yderligere info man-fre. 11-17. Mon.–Fri. 11 a.m.-5 p.m.

Hallo, Halal, Hotdog, bye, bye! Hello! Halal! Hot dogs! Bye, bye!

Alle dødsboer, rester og gl. brugt indbo købes Estate sale remains and old used furnishings kontant og ryddes straks. bought for cash and cleared immediately.

Chardonnay Chardonnay Bourgogne Burgundy Bordeaux Bordeaux Remoulade Remoulade

Hallo! Bastard! Ballade! Oi! Bastard! Trouble!

Banan Banana Agurk Cucumber

Garanti – Frisk Frugt & Grønt Guaranteed – Fresh Fruit and Veg 1 KG brune kartofler 1 kilo caramelled potatoes

Bodega Pub

Skrid! Piss off! Hold kæft! Shut up!

Køb sushi, køb salami! Buy sushi, buy salami! Køb pizza, køb citron. Bambus. Buy pizza, buy lemons. Bamboo. Thai. Hallo! Thai. Hello! Hash. Helvede! Hash. Hell!

Store levende ål. Store blanke sild er godt. Big live eels. Big shiny herrings are good. Store levende torsk. Big live cod.

Scheisse. Scheisse. Citroên. Citroên. Shit. Shit. Renault, køb, køb. Renault, buy, buy.

Her modne blommer. Ripe plums here.

Bypass! Optændingsbrænde, fint tørt brænde. Bypass! Kindling, fine dry firewood. Panik! Stress! Sex! Yes. Panic! Stress! Sex! Yes. 29 Nylagte kogeæg, spis æg, 95 øre. New-laid eggs for boiling, eat eggs, 95 øre. Blomkål, tre for 35 øre. Cauliflower, three for 35 øre. Her er tomater, fine faste tomater Here tomatoes, fine firm tomatoes 15 øre for et halvt kilo 15 øre for half a kilo.

Her slibes knive og sakse Knives and scissors ground here her er skærsliberen. Here’s the knife-grinder.

Hej, hej! Bye, bye!

2. I skovene II. In the woods Ferely joly et farirariron. And fa la la la la...

Vous serez tous en joye mis, You will be moved to joy, Car la saison est bonne, For the season is good. Chacun s’i habandonne, Each with abandon Ti thouy, Ti ti piti Tuquedy tu. What are you saying? Le petit sansonnet, The little starling Le petit mignon, The little thing Qu’est la bas passe, villain, who’s there, pass, knave. Saincte teste Dieu, By the holy head of God Tost au sermon. Toast at the sermon Sansonnet de Paris. Saige courtois et bien Starling of Paris apris. Sage, courteuos and well versed Il est temps d’aller boyre, It is time to go drinking Please turn the page quietly Il est temps. It is time Coqu, coqu, coqu, coqu. Cuckoo, cuckoo Frian, frian, frian. Frian, frian, frian. Reveillez vous cueurs endormis. Rouse yourselves sleeping hearts Fuiez regretz pleurs et souci. Flee regrets, tears and worries Car la saison est bonne. For the season commands it.

Højt på en gren en krage High on a branch a crow sim sala bim barn ba sala du sala dim, sim sala bim bam ba sala du sala dim, højt på en gren en krage sad. high on a branch a crow sat.

Nu vågne alle Guds fugle små, All God’s small birds are now awake, de flyve fra reden og sjunge. they fly from the nest and sing.

I skovens dybe stille ro, Within the deep calm forest quiet hvor sangerhære bo. where hosts of singers dwell. Der er idyllisk stille fred It’s an idyllic peaceful quiet i skovens ensomhed. in the forest solitude.

3. Gader, skove, som bølgerne III. Streets, woods, like as the waves Som bølger ruller ind mod stenet bred, Like as the waves towards the pebbled shore, må livets stunder mod dets slutning ile; so do our minutes hasten to their end; afløsende hinanden fjed for fjed, each changing place with that which goes before, i slidsom rækkefølge uden hvile. in sequent toil all forwards do contend.

30 Ferely joly et farirariron. Ferely joly et farirariron

Vous serez tous en joye mis, You should all be happy Car la saison est bonne, For spring is come Chacun s’i habandonne, Each with abandon Ti thouy, Ti ti... Tuquedy tu. What are you saying? Le petit sansonnet, The little starling Le petit mignon, The little thing Qu’est la bas passe, villain, who’s there, pass, knave. Saincte teste Dieu, By the holy head of God Tost au sermon. Toast at the sermon Sansonnet de Paris. Starling of Paris Saige courtois et bien apris. Sage, courteous and well versed Il est temps d’aller boyre, It is time to go drinking Il est temps It is time. Saturday 27 August 18.30 Airuthuone

Panel discussion: Nordic vocal traditions and the present-day choir

Four experts discuss the different vocal traditions of the Nordic countries. Folk music; the national Romantic movement; varying ideas of music for its own sake or music 31 as a social and political instrument: how are these relevant to choral music-making and the idea of a Nordic choral sound today, if at all? How is history reflected in contemporary practice?

Panelists: Lena von Bonsdorff (Finland, journalist and choral conductor) Henrik Ødegaard (, composer) Karin Rehnqvist (, composer and professor) Sakari Ylivuori (Finland, musicologist and singer)

Moderator: Aleksi Malmberg (Finland, director, Finnish Cultural Institute for the Benelux) Saturday 27 August 20.00 Ritarihuone Eric Ericsons Kammarkör Florian Benfer, conductor En sällsam renhet

David Wikander (1884–1955) Förvårskväll Folke Rabe (1935) Joe’s Harp 32 Daniel Börtz (1943) I mörkret av röster Hugo Alfvén (1872–1960) Aftonen Karin Rehnqvist (1957) Davids nimm Gustav Lindsten (1990) Penumbra

— short break —

Ingvar Lidholm (1921) Libera me Ludvig Norman (1831–85) Jordens oro viker

Soloists: Andreas E. Olsson (Börtz) Maria Demérus, Helena Ströberg, Maria Erlan Carlsson (Rehnqvist) Maria Bergman, Filip Hamber (Lindsten)

Broadcast live on Yle Radio 1 Programme notes

David Wikander was organist at Stockholm David Wikander oli Tukholman tuomio- David Wikander var organist i Storkyrkan Cathedral and famous both for his hymns (En kirkon urkuri ja kuuluisa sekä virsistään i Stockholm och känd både för sina psalmer vänlig grönska) and romantic choral com- (En vänlig grönska) että romanttisista kuo- (En vänlig grönska) och skirt romantiska positions such as Kung Liljekonvalje and rosävellyksistään, kuten Kung Liljekonvalje körkompositioner som Kung Liljekonvalje Förvårskväll (described as “a dream of enig- ja Förvårskväll, joista jälkimmäinen on tehty och Förvårskväll (beskriven som ”dröm och matic anticipation”), the latter to a poem by työläiskirjailija Ragnar Jändelin tekstiin ja gåtfull väntan”), den senare till en dikt av ar- worker writer, Ragnar Jändel. jota on kuvailtu sanoilla ”mystinen enneuni”. betardiktaren Ragnar Jändel

Folke Rabe composed Joe’s Harp in 1970 at Folke Rabe sävelsi Joe’s Harp -teoksen vuon- Folke Rabe komponerade Joe’s Harp 1970 vid a time when composition for his part meant na 1970, jolloin sävellys merkitsi hänelle mu- en tid då komposition för hans del innebar practical study of music’s basic functions: siikin peruselementtien käytännöllistä tut- praktiska studier av musikens elementära music is resonance but also a social function. kimista: musiikki on värähtelyä, mutta sillä funktioner: musik är klang men också soci- He composed choral music for Karl-Erik An- on myös sosiaalinen käyttötarkoitus. Hän al funktion. Han komponerade körsatser för dersson’s Bel Canto choir. Joe’s harp alludes sävelsi kuoromusiikkia Karl-Erik Andersso- Karl-Erik Anderssons Bel Canto-kör. Joe’s harp to the Jew’s harp and is based on a nasal vocal nin Bel Canto -kuorolle. Joe’s harp viittaa Jew’s anspelar på Jew’s harp (mungiga), och bygger technique with different overtones. harpiin (munniharppu) ja perustuu nasaalille på en nasal sångteknik med olika övertoner. äänenkäyttötavalle eri yläsävelineen. Daniel Börtz’ “I mörkret av röster” for a Daniel Börtz ”I mörkret av röster” för kör a cappella choir and two chimes grew out of Daniel Börtzin ”I mörkret av röster” a cap- cappella och två rörklockor växer fram ur Gö- Göran Sonnevi’s enormous “Bok utan namn” pella -kuorolle ja kahdelle putkikellolle syntyi ran Sonnevis väldiga ”Bok utan namn” (2012), (2012), a not yet solidified body of text about Göran Sonnevin valtavasta, ei vielä kiintey- en ännu inte stelnad textmassa om att vara being human. As structural tentpoles, Börtz tyneestä tekstimassasta ”Bok utan namn” människa. Börtz använder i sitt verk en del 33 uses some of the short poems which lie be- (2012), joka käsittelee ihmisenä olemista. Ra- av de kortdikter som ligger mellan de större tween the major sections as “marks in the kenteellisina tukipilareina Börtz käyttää joi- blocken, som ”märken i texten”, som repli- text”. “But to me they are explosive! I see them takin tekstin pääosioiden välissä ”huomioina” punkter. ”Fast för mig är de explosiva! Jag ser as a great love poems against an existential olevia lyhyitä runoja. ”Mutta minulle ne ovat dem som fantastiska kärleksdikter mot exis- background.” Love between woman and man räjähtäviä! Näen ne suurina rakkausrunoina tentiell bakgrund.” Kärleken mellan kvinna permeates the work. eksistentiaalista taustaa vasten.” Naisen ja och man genomsyrar verket. miehen välinen rakkaus täydentää teoksen. Hugo Alfvén composed Aftonen to a nature Hugo Alfvén komponerade Aftonen till en poem by Prince Gustaf’s favourite poet, Her- Hugo Alfvén sävelsi Aftonen -laulun prinssi naturlyrisk dikt av prins Gustafs favoritpo- man Sätherberg. Aftonen was written in 1942 Kustaan lempirunoilija Herman Sätherbergin et Herman Sätherberg. Aftonen skrevs 1942 for Alfvén’s own choir, Siljanskören. Allusions luontoaiheiseen runoon. Alfvén sävelsi teok- för Alfvéns egen kör, Siljanskören. Afton och to folklore and horns gently hint at evening sen vuonna 1942 omalle kuorolleen, Siljans- skog antyds försiktigt med allusioner på folk- and forest. körenille. Viitteet kansanperinteeseen ja käy- ton och vallhorn. rätorviin luovat illan ja metsän tunnelmaa. Karin Rehnqvist grew up with the church Karin Rehnqvist växte upp med kyrkans choral tradition, but as a student in Stockholm Karin Rehnqvist kasvoi kirkkokoraalit- körtradition, men fick under studieåren i she also came into contact with traditional folk radition parissa, mutta opiskeluaikanaan Stockholm också kontakt med sång i folklig singing. One evening, she recorded a ditty Tukholmassa hän kohtasi myös perinteistä tradition. En kväll sjöng hon in en liten vis- onto a tape, flipped the tape, played it back- kansanlaulua. Eräänä iltana hän nauhoitti polska på band, vände på bandet, spelade upp wards and became fascinated with the new laulunpätkän, soitti sen takaperin ja ihastui den baklänges och tände på de nya ljud och sounds and articulation that arose. The materi- näin syntyneisiin sointeihin ja artikulaatioon. den nya artikulation som uppstod. Materialet al was manipulated, reversed and inverted (by Hän manipuloi materiaalia Arnold Schönber- manipulerades med kräftgång och omvänd- ’s twelve-tone technique) gin 12-säveltekniikkaa käyttäen ja nuotinsi ning (från Arnold Schönbergs tolvtonsteknik) and transferred to choral sheet music. Thus sen kuoromusiikiksi. Näin syntyi ”Davids och överfördes till noterade sångstämmor. Så “Davids nimm” was born, its title constructed nimm”, jonka nimi rakentui alkuperäisen lau- föddes Davids nimm, vars titel är konstrue- from the lyrics of that ditty, read backwards. lunpätkän takaperin luetusta sanoituksesta. rad av polskans text, läst baklänges. Gustav Lindsten was educated at the Got- Gustav Lindsten opiskeli Gotlannin sävel- Gustav Lindsten är utbildad vid Gotlands land School of Music Composition and the lyskoulussa sekä Tukholman kuninkaallises- tonsättarskola och Kungliga Musikhögsko- Royal College of Music in Stockholm. “Klang- sa musiikkikorkeakoulussa. Teos “Klangfärg lan. Klangfärg och harmonik i Penumbra färg och harmonik i Penumbra” for chamber och harmonik i Penumbra” kamarikuorolle (halvskugga) för kammarkör och elektronik choir and electronics is based on a harmonic ja elektroniikalle perustuu säveltäjän oman baseras på en övertonsanalys av hans egen analysis of his own voice during the read- äänen yläsävelsarjan analyysiin hänen luki- röst under läsningen av vissa nyckelord i Ro- ing of certain keywords in Robert Gilbert- essaan Robert Gilbert-Lecomten runoa The bert Gilbert-Lecomtes dikt The wing sleep. Lecomte’s poem, The wing sleep. “I imagine wing sleep. “Kuvittelen että kappale muistut- ”Jag föreställer mig att stycket i vissa avse- that the piece in some ways is reminiscent of taa jollain tapaa rajasta pienen äänikompo- enden påminner om gränslandet mellan vad the boundary between what we perceive as a nentin havaitsemisen ja itse soinnista lopulta vi uppfattar som en liten ljudkomponent och small audio component and the broader pic- havaitsemamme kokonaiskuvan välillä.” den vidare bild vi slutligen förnimmer i ljudet ture we finally perceive of the sound itself.” i sig självt.” sävelsi Libera me -mote- Ingvar Lidholm composed the motet Libera tin 1993–1994 Ruotsin radiokuorolle ja Eric Ingvar Lidholm komponerade motetten Li- me in 1993–1994 for the Swedish Radio Choir Ericsonille. “Haluan, että sanoituksissa on bera me 1993–1994 för Radiokören och Eric and . “I want lyrics with strength voimaa ja intensiteettiä, vahvaa ja suurta Ericson. ”Jag vill ha text med styrka och inten- and intensity, with strong and great mean- tarkoitusta.” Lidholm valitsi katolisen kuo- sitet, med stor och stark mening”. Han valde ing.” He chose the central texts of the Cath- linmessun keskeiset tekstit, jotka dramaat- den katolska dödsmässans centrala texter, olic funeral mass, which with its dramatic tisella tuomiopäivän kuvauksellaan ja sille som med sin dramatiska skildring av domens depiction of the Day of Judgement and – in kontrastina toimivalle ikuisen rauhan ja va- och vedergällningens dag och – i kontrast contrast – the prayer for eternal peace and lon rukoukselle ovat sekä universaaleja että därtill – bönen om evig frid och evigt ljus, är light, is both universal and powerful. “Lib- voimakkaita. “Libera me” on dramaattinen både allmängiltig och kraftfull. ”Libera me” 34 era me” is a dramatic mural in strong, partly ja voimakkain, osin brutaaleinkin värein är en dramatisk muralmålning i starka, delvis brutal colours. The motet contains very few maalattu muraali. Motetti sisältää hyvin vä- brutala färger. Motetten innehåller mycket polyphonic textures, instead working more hän polyfonista kudosta; se toimii enemmän litet av polyfon stämflätning men desto mer in unison, with chords, broad melodies and unisonon, sointujen, leveiden melodioiden ja av: ackordik, unisono, vidmelodik och dyna- dynamic changes. The thundering chromat- voimakkuusvaihteluiden keinoin. Teoksen miska växlingar. De rasande, sågande, kro- ic opening of “Libera me” and chord-heavy, salamoivan kromaattisen avauksen sekä ras- matiska fortissimoropen som öppnar ”Libera highly dissonant rushes between heaven and kaiden sointujen ja voimakkaiden dissonans- me” och de ackordtjocka, kraftigt dissoneran- earth are intended to scare the wits out of sien räiskinnän maan ja taivaan välillä on de rusningarna mellan himmel och jord är the audience. tarkoitus säikäyttää yleisö pahanpäiväisesti. ägnade att skrämma vettet ur församlingen.

Ludvig Norman became, as composer, mas- Ludvig Normanista tuli – säveltäjänä, ho- Ludvig Norman blev som tonsättare, hov- ter of the king’s music, pianist and critic, a vikapellimestarina, pianistina ja kriitikkona kapellmästare, pianist och kritiker en nyck- key figure in the Stockholm music scene – keskeinen toimija 1800-luvun puolivälin elperson i musikliv vid mitten av of the mid-1800s. Thanks to a Jenny Lind Tukholman musiikkielämässä. Jenny Lind 1800-talet. Tack vare ett Jenny Lind-stipen- scholarship he received training at the con- -stipendi mahdollisti koulutuksen Leipzigin dium fick han utbildning vid konservatoriet servatory in Leipzig. His biographer Frans konservatoriossa. Hänen elämäkerturinsa i Leipzig. Hans levnadstecknare Frans Hed- Hedberg spoke of “the rich content and the Frans Hedberg puhui hänen persoonalli- berg talade om ”det rika innehållet och den closed surface” of his personality. His motet suutensa “rikkaasta sisällöstä ja suljetusta slutna ytan” i hans personlighet. Motetten “Jordens oro viker” to the great hymn writer pinnasta”. Norman sävelsi motetin “Jordens ”Jordens oro viker” till den store psalmdik- Johan Olof Wallin’s text (which can be read on oro viker” suuren virsirunoilijan Johan Olof taren Johan Olof Wallins text (finns att läsa his tombstone in Solna) was probably com- Wallinin tekstiin – joka lukee hänen hautaki- på hans gravsten i Solna) komponerades tro- posed in 1878. vessään Solnassa – luultavasti vuonna 1878. ligen 1878.

– Göran Bergendal 16/5 2016 – Göran Bergendal 16/5 2016 – Göran Bergendal 16/5 2016 (Translation: Jakob Burrows) 35 Eric Ericsons kammarkör

The Eric Ericson Chamber Choir was Eric Ericson perusti nimeään kantavan ka- Eric Ericsons kammarkör grundades 1945 founded in 1945 by Eric Ericson, and has since marikuoron 1945, ja se on siitä asti ollut yksi av Eric Ericson, och har sedan dess varit en av been one of Sweden’s most significant and ap- Ruotsin merkittävimmistä ja arvostetuimmis- vårt lands mest betydelsefulla och uppskattade preciated choirs. Through Eric Ericson’s rich ta kuoroista. Ericsonin runsaan musiikillisen körer. Genom Eric Ericsons rika musikaliska musical gifts, the choir has become some- lahjakkuuden avulla kuorosta tuli eräänlainen gärning har kören blivit något av en idealen- thing of an ideal ensemble and, as such, high- ideaaliensemble ja siten hyvin suosittu sekä semble och som sådan hett eftertraktad, både ly sought after both in Sweden and abroad. Ruotsissa että kansainvälisesti. Ericsonille i Sverige och utomlands. Den stora nyfikenhet The great curiosity that characterized Eric Er- ominainen valtava uteliaisuus on vuosien som präglade Eric Ericson har gjort att reper- icson has, through the years, made the reper- mittaan tehnyt kuoron ohjelmistosta hyvin toaren genom åren varit mycket bred: från den toire very wide: from beloved Swedish choral laajan: rakastetusta ruotsalaisesta kuoromu- älskade svenska körlyriken till uppfordrande music to challenging avant-garde, through siikista haastavaan avantgardeen sekä jazziin avantgarde, via jazz och barockmusik, och un- jazz and baroque, and under the leadership of ja barokkiin asti. Nykyisen ylikapellimesta- der ledning av den nuvarande chefdirigenten current chief conductor, Fredrik Malmberg, rinsa Fredrik Malmbergin johdolla kuoro Fredrik Malmberg går nu kören in i framtiden the choir now enters into the future with the suuntaa tulevaisuuteen tavoitteenaan vaalia med målet att förvalta och utveckla arvet ef- aim of nurturing and developing the legacy ja kehittää Ericsonin perintöä. Kansainväli- ter Eric Ericson. Internationellt hör Eric Eric- of Eric Ericson. Internationally, the choir sesti kuoro kuuluu ammattiyhtyeiden eh- sons Kammarkör till det absoluta toppskiktet belongs to the absolute elite of professional dottomaan eliittiin, ja näköpiirissä on useita av professionella ensembler, och har många ensembles, and there are many exciting inter- kiinnostavia esiintymisiä. Eric Ericsonin ka- spännande utländska samarbeten framför sig. national collaborations to come. The Swedish marikuoron tukikohta Ruotsissa on kymme- Basen för Eric Ericsons kammarkör i Sverige är base for the Eric Ericson Chamber Choir is nen vuotta jatkunut yhteistyö kuninkaallisen det nu tioåriga nära samarbetet med Kungliga the now ten-year close partnership with the filharmonisen konserttisalin kanssa. Filharmonikerna i Konserthuset. Royal Philharmonic Concert Hall. Florian Benfer is the musical director of Florian Benfer on Tukholman kamarikuoron Florian Benfer är konstnärlig ledare för the Stockholm Chamber Choir, the German ja Saksan nuorten kamarikuoron musiikilli- Stockholms Kammarkör, Deutscher Jugend- Youth Chamber Choir and founder of the nen johtaja sekä 2011 muodostetun ARTON kammerchor och leder även ARTON Vocal ARTON Vocal Ensemble, formed in 2011. He Vocal Ensemblen perustaja. Hän on toiminut Ensemble vilken han grundade 2011. Han har has served as Chorus Master at the Royal Tukholman kuninkaallisen oopperan kuo- arbetat han som vikarierande kormästare på Opera House Stockholm and since 2011 he romestarina, ja vuodesta 2011 työskennellyt Kungliga Operan Stockholm. Sedan 2011 har 36 has been working regularly with the Swed- säännöllisesti Ruotsin radiokuoron sekä Eric han ett nära samarbete med både Radiokören ish Radio Choir and Eric Ericson’s Chamber Ericsonin kamarikuoron kanssa. Hän johtaa och Eric Ericsons Kammarkör, både som diri- Choir, as well as leading performances at the esityksiä myös Tukholman Folkoperanissa. gent och instuderare. Sedan 2012 har Florian Folkoperan Stockholm. He has also worked Hän on lisäksi työskennellyt Saksan kamari- dirigerat ett flertal föreställningar på Folko- with ensembles including the German Cham- kuoron, MDR Radio Choir Leipzigin, Gustaf peran i Stockholm Florian har arbetat med ber Choir, MDR Radio Choir Leipzig, Gustaf Sjökvistin kamarikuoron sekä Ruotsalaisen ensembler som Deutscher Kammerchor, Sjökvist’s Chamber Choir and the Swedish puupuhallinensemblen kanssa. Tulevia yh- MDR Rundfunkchor Leipzig, Gustaf Sjök- Wind Ensemble. Coming engagements will teistöitä on sovittu Cappella Amsterdamin vists Kammarkör, Mikaeli Kammarkör, Folk- see Florian work with Cappella Amsterdam ja Kölner Vokalsolistenin kanssa. Benferin operans orkester i Stockholm och Swedish and the Kölner Vokalsolisten. His musical musiikkikoulutus alkoi Leipzigissa kirkko- Wind Ensemble. Kommande engagemang education began in Leipzig with studies in musiikkiopinnoilla, joiden jälkeen hän siir- inkluderar bland andra Cappella Amsterdam church music, after which he went on to tyi Tukholmaan opiskelemaan kuoronjohtoa och Kölner Vokalsolisten. Hans musikaliska study choral conducting with Anders Eby in Anders Ebyn johdolla. Hän on suorittanut utbildning inleddes i Leipzig med studier i Stockholm. He has also studied orchestral myös kapellimestariopintoja Haagin kunin- kyrkomusik, och fortsatte sedan i Stockholm, conducting at the Royal Conservatory in The kaallisessa konservatoriossa, ja täydentänyt där han studerade kördirigering för professor Hague. He completed his musical training by opintojaan mestarikursseilla sekä Stuttgartin Anders Eby. Han har också studerat orkes- participating in masterclasses as well as as a kamarikuoron, Lucerne Festival Academy Vo- terdirigering vid Kungliga musikhögskolan member of such ensembles as the Stuttgart calistsin ja the World Youth Choirin jäsenenä. i Haag. Arbetet som sångare i ensembler som Chamber Choir, the Lucerne Festival Acad- Vuonna 2008 Benferille myönnettiin Gustaf Kammerchor Stuttgart, Lucerne Festival Aca- emy Vocalists and the World Youth Choir. In Sjökvist -kuoronjohtajastipendi, vuonna 2010 demy Vocalists och World Youth Choir har 2008, Florian Benfer was awarded the Gustaf Tukholman kuninkaallisen musiikkikorkea- utgjort ett ovärderligt komplement till den Sjökvist Scholarship for choral conductors koulun stipendi ja 2012 Eric Ericson -stipendi. redan omfattande utbildningen. År 2008 and in 2010 the scholarship of the “Kungliga belönades Florian Benfer med Gustav Sjö- Musikaliska Akademien” Stockholm. In 2012 kvist-stipendiet för unga kördirigenter, och he received the Eric Ericson scholarship. 2010 med Kungliga Musikaliska Akademiens stipendium. År 2012 tilldelades han Eric Eric- sons Resestipendium. Texts and translations

David Wikander: Förvårskväll (Ragnar Jändel)

En sällsam renhet vart min blick vill gå, A rare purity whither my gaze will turn, i orörd, outsäglig vithet står in unspoiled, inexpressible whiteness var trädens gren, var tuva och var sten. every branch of the trees, every tussock and stone stands forth. Den blida snön har höljt var dunkel vrå The gentle snow has hidden every dark crevice och plånat ut ur världen alla spår and obliterated every spoor from the earth, och själva luften darrar av dess sken. and the air itself is vibrant from its radiance. Det är som finnes ingen sorg att bära, It is as if there were no sorrow to bear, blott glädje gåtfullt tyst och allvarsam. just happiness, mysteriously quiet and solemn. Nu träder över bergets dunkla kam Now, over the dark ridge of the mountain ur blekblå himmel kvällens måneskära. from a pale blue sky, the crescent moon of evening steps forth. Av väntan skälvande, med bleka ljus Trembling with expectation, i håret står i bruddräkt jorden klädd. her hair faintly illuminated, the earth stands decked as a bride. Djupt inne porlar hennes ådrors ström. Deep within, the streams of her veins ripples. Det är så lugnt i människornas hus. It is so calm in the houses of mankind. Nu somnar barnet stillsamt i sin bädd, Now the child sleeps peacefully in its bed och jungrun drömmer vårens första dröm. and the maid dreams the first dream of spring.

37 Daniel Börtz: I mörkret av röster (from Göran Sonnevi: Bok utan namn, 2012)

10 10 Också ångesten är Anguish too is som den djupa logos like the deep logos utan gräns Var finns without limit Where are dess dörrar? its doors? 11 11 Du som finns You who are there för mig, med din for me, with your existens, din kärlek existence, your love En gång One day ska inte heller du neither will you finnas Då finns exist Neither inte heller jag then will I

Hugo Alfvén: Aftonen (Herman Sätherberg)

Skogen står tyst, himlen är klar, Quiet are the forests and clear the skies Hör, huru tjusande vallhornet lullar. Hark the enchanting song of the French horn. Kvällsolens bloss sänker sig ner, The evening sun gently descends ner i den lugna, den klara våg. sending glittering rays across the waves, Ibland dälder, gröna kullar mirroring itself in the clear water. mångdubbelt eko kring nejden far. In the valleys, from the hillsides sounds a quiet echo. Gustav Lindsten: Penumbra (Based on a deconstruction of the wing of sleep, by Roger Gilbert-Lecomte)

He waded all the way back up life’s stream Awaking in depths of light measured And came out the other side Yet closer to that blaze Lost where others wander not yet born Plunged in the mortal deep of shadow His bed a sumptuous cradle of the enchanter sleep He dreamt he was dreaming Brushed to glittering life Changing planets Then rubbed out Into so total a revulsion Sleeping only to awake over and over Their lids To the block of blood ticking in his head Squinched up like spleen-envenomed lips He felt himself expand becoming the sky Plunging in an ever deeper sleep Making fair weather and foul dispensing rainbows As the mills of space crushed And flattened him like a shadow

Ingvar Lidholm: Libera me

Libera me, Domine, Deliver me, O Lord, 38 de morte æterna from death eternal in die illa tremenda, on that fearful day, quando coeli movendi sunt et terra, When the heavens and the earth shall be moved, dum veneris judicare When thou shalt come to judge sæculum per ignem. the world by fire. Tremens factus sum ego I am made to tremble, et timeo dum discussio venerit and I fear, till the judgment be upon us, atque ventura ira, and the coming wrath, quando coeli movendi sunt et terra. When the heavens and the earth shall be moved. Dies iræ, dies illa That day, day of wrath, calamitatis et miseriæ, calamity and misery, dies magna et amara valde, day of great and exceeding bitterness, dum veneris judicare When thou shalt come to judge sæculum per ignem. the world by fire. Requiem æternam dona eis, Domine, Rest eternal grant unto them, O Lord: et lux perpetua luceat eis. and let light perpetual shine upon them.

Ludwig Norman: Motett (Johan Olof Wallin)

Jordens oro viker Wordly misery shall give away För den frid, som varar: to everlasting peace. Grafven allt förliker, The grave shall forgive Himlen allt förklarar. and Heaven all transfigure. Sunday 28 August 10.30 Ritarihuone (by invitation only) Warm-up at 10.15.

Workshop for amateur choral singers with Eric Ericsons kammarkör and Florian Benfer

Around 70 singers from several Helsinki-based amateur choirs will sing alongside the 39 Eric Ericson Chamber Choir in a workshop led by Florian Benfer. 2016 sees the 100th anniversary of the death of Max Reger, the prolific German composer and organist, and to mark the occasion the combined forces will work on Reger’s Morgengesang and Nachtlied (op. 138 nos. 2 & 3).

Participating singers are members of the following choirs: Incanto Jubilate Kaamos Kampin laulu Suomalainen Kamarikuoro Värinä

Generously supported by Sulasol. Sunday 28 August 12.30 Airuthuone

Meet the composer: Karin Rehnqvist, Matthew Whittall, Henrik Ødegaard

40 Three leading Nordic composers who have made significant contributions to the choral repertoire will be presenting some of their key works.

Matthew Whittall

Karin Henrik Rehnqvist Ødegaard Karin Rehnqvist (1957) is one of Sweden’s best-known and widely per- musical idiom when in 2013 he received the distinguished Teosto Prize formed composers. With regular performances throughout Europe, the for his work Dulcissima clara sonans, based on the visions of Hildegard USA and , her range extends to chamber, orchestral, stage, of Bingen. In addition to a busy schedule as a freelance composer, and vocal music. Above all, she enjoys working with unusual, cross- arranger, program annotator and internet blogger, he teaches forms and ensembles. One strong characteristic feature of her analysis, history and orchestration at the Sibelius Academy. His works work is her exploration of the areas between art and folk music. Both have been recorded on the Alba, Pilfink, Sony Classical and Centrediscs elements are integral and never merely used for effect or as a nostalgic labels. element. In particular, Rehnqvist has explored the extraordinary and dramatic vocal technique of Kulning. Henrik Ødegaard was born in Oslo in 1955. After studying the bass Between 1976 and 1991 Karin Rehnqvist conducted and was the ar- trombone and church music he studied composition with Lasse Thore- tistic director of the choir Stans Kör. This cemented her special affinity sen at the Norwegian State Academy of Music and with Tristan Keuris with vocal music and also fired her interest in experimental approaches at the Utrecht Conservatorium in Holland as well as studies in the to concert presentation. ”Gregorian chant class” at the National Conservatory in Paris with Rehnqvist’s skill at writing for musicians of different abilities, and Louis-Marie ­Vigne as main teacher. especially young performers, has often been praised: like the best music Ødegaard’s professional career includes positions as a teacher, choir for young performers, her works make no artistic compromises, and conductor, organist and composer. Ødegaard’s close contact with the challenge the musicians while recognizing realistic technical limits. amateur music scene, particularly through his work as an active choir Most recently her choral symphony Light of Light, which features conductor, has led him to compose several vocal works for varying en- 41 children’s choir and symphony orchestra, was singled out for critical semble sizes and age groups. Both the miniature opera “Du+jeg=to” and acclaim at its world premiere in Paris in 2004, and has enjoyed subse- the musical “Anne Susanne i sol og regn” features the choir in a central quent performances in the UK and Sweden. role – musically as well as dramatically. His work “Spill din glede”, com- Future plans include an opera, commissioned by The Stockholm posed for seven children’s choirs, has seen performances throughout Royal Opera. It is expected to be premiered during the 2017–2018 sea- Norway and the 1999 premiere of his church drama “Kveikjaren” at Voss son. In 2009 Karin Rehnqvist was appointed Professor of Composi- saw amateurs and professionals performing side-by-side. tion at the Royal College of Music in Stockholm, making her the first A substantial proportion of Ødegaard´s works are composed for the woman to hold a chair in composition in Sweden. church. He is represented in the Norwegian hymn book (1985) and has composed numerous pieces for services and concerts for the church Canadian-born composer Matthew Whittall (1975) began his studies room. In 1980 Ødegaard was appointed organist in Heddal Stave Church in Montreal. He earned degrees in performance and composition from in Telemark, and from 1982 to 2006 he held a position as organist/choir Vanier College, the University of Massachusetts, Amherst and SUNY conductor in Sauherad, Telemark, in addition to being an active com- Stony Brook, before settling in Finland in 2001. His output covers a poser. Since 2006 he is a full-time composer. wide variety of media, particularly orchestral, vocal, choral, chamber Residing in Telemark puts Ødegaard in the centre of a vital folk- and solo instrumental works, but also features forays into electronics. music scene – a musical heritage that has come to play an increasing His works have been commissioned and performed by the Toronto part in his compositions. Ødegaard’s use of microtonality as a melodic Symphony Orchestra, the Helsinki Philharmonic, the Finnish Radio element is part of the composer’s approximation process towards folk Symphony and the Helsinki Chamber Choir, among others, and in music. Ødegaard has devoted much attention to the Hardanger Fid- festivals and radio broadcasts across Europe, North America and Japan. dle, resulting in pieces such as “Nyslått” (2000) – a concerto for two Whittall’s music is marked by an attempt to fuse its various disparate fiddles and chamber orchestra. The two works “Sursum Musica” and influences – Old and New World, Western and non-Western, sacred “Stem nå alle gledens strenger” (2002) feature a “kvedar” – a traditional and secular, classical, folk and popular – into a single, variegated ex- folk-singer who performs melodic lines based on microtonal material pressive language, and by a use of extramusical imagery ranging from in a style that is reminiscent of ancient psalm renditions. Ødegaard natural phenomena to poetry and landscape art. His artistically ori- has also composed major works for brass ensemble, many solo songs ented doctorate was on the idea of nature in Gustav Mahler’s Das Lied and a great number of choir pieces using material and aesthetics from von der Erde. “Accessible without being banal” was the verdict on his Gregorian chant. Sunday 28 August 15.00 Ritarihuone Det Norske Solistkor Grete Pedersen, conductor Orphic Songs

Helmut Lachenmann (1935) Consolation II 42 Joseph Haydn (1732–1809) from Vierstimmige Gesänge: Die Beredsamkeit Die Harmonie in der Ehe Ørjan Matre (1979) Orphic Songs Sven-David Sandström (1942) Fürchte dich nicht Johann Sebastian Bach (1685–1750): Singet dem Herrn Maja Linderoth (1989) Sonatform denaturerad prosa Programme notes

With this programme, The Norwegian So- Tällä ohjelmalla Norjan solistikuoro pai- Med detta program betonar Norska so- loists’ Choir emphasizes one of its main pri- nottaa yhtä pääosa-aluettaan: vastasävellet- listkören ett av sina huvudintressen: att orities: performance of newly-written works tyjen teosten esittämistä yhdessä klassisen uppföra nykomponerade verk och kombi- in combination with classical works from the pohjoismaisen ja kansainvälisen kuororeper- nera dem med klassiska verk från både den Nordic and international choral repertoire. tuaarin kanssa. Tämä toteutuu norjalaiselta nordiska och internationella körrepertoaren. This is represented by a world premiere of Ørjan Matrelta Det Norske Komponistfondin I programmet ingår ett uruppförande av be- a commissioned piece by the Norwegian tuella tilatun Orphic Songs -teoksen kanta- ställningsverket Orphic Songs, komponerat composer Ørjan Matre (with support from esityksellä, jota seuraa nuoren ruotsalaisen av den norske tonsättaren Ørjan Matre, med Det Norske Komponistfond), Orphic Songs, säveltäjän Maja Lindrothin teos. Matren understöd från Norska komponistfonden. followed by a performance of a work by the teoksen nimi (suom. orfiset laulut) viittaa Därpå följer ett verk av den unga svenska young Swedish composer Maja Linderoth. orfismiin, joka on (taidehistorian suuntauk- tonsättaren Maja Linderoth. Titeln Orphic The title Orphic Songs refers to orphism sen lisäksi) myyttisestä Orfeus-runoilijasta Songs hänvisar till orfismen, en rad religi- which is the name given to a set of religious polveutuva yleisnimi antiikin Kreikan ja ösa trossatser och bruk härstammande från beliefs and practices originating in the An- helleenisen maailman uskonnoille ja uskon- antikens grekiska och hellenistiska värld, cient Greek and the Hellenistic world, associ- nollisille käytännöille. Orphic Songs -teoksen kopplad till litteratur tillskriven den mytiske ated with literature ascribed to the mythical tekstit ovat kahdesta eri lähteestä: osat Prolo- poeten Orfeus, som nedsteg till dödsriket Ha- poet Orpheus, who descended into Hades and gi, Riitti I ja Riitti II sisältävät fragmentteja des och återvände. I Orphic Songs ingår text returned. Orphic Songs uses texts from two Orfeuksen rapsodioista, Hymni unelle (sleep) från två olika källor: Prologue, Rite I och Rite 43 different sources: Prologue, Rite I and Rite II ja kuolemalle (death) on sävelletty kahteen II innehåller fragment från de orfiska raps- include fragments from the Orphic Rhapso- Orfeuksen hymniin. odierna medan Hymn to Sleep och Hymn to dies, Hymn to Sleep and Hymn to Death are Tämän vuoden aikana norjalaiskuoro Death är tonsättningar av två orfiska hymner. settings of two of the Orphic Hymns. keskittyy Joseph Haydnin teoksiin useissa Under hela detta år kommer kören att Throughout this year, the choir will focus eri yhteyksissä ja produktioissa. Tässä kon- fokusera på verk av Joseph Haydn vid flera on works by Joseph Haydn on several occa- sertissa Haydn esitellään kahden neliäänisen tillfällen och produktioner. Vid denna konsert sions and in various productions. At this con- laulunsa (Vierstimmige Gesänge) kautta: Die är Haydn närvarande i två av hans Vierstim- cert, Haydn will be presented through two of Beredsamkeit ja Die Harmonie in der Ehe. On mige Gesänge: Die Beredsamkeit och Die his Vierstimmige Gesänge: Die Beredsamkeit monia syitä uskoa, että laulut saivat inspi- Harmonie in der Ehe. Vi har många orsaker and Die Harmonie in der Ehe. We have many raationsa muistoista Haydnin Englannin- att tro att dessa sånger inspirerades av Hay- reasons to believe that these songs were in- vierailuilta, joilla hän tutustui suosittuihin dns minnen från hans vistelser i England, spired by Haydn’s memories of his stays in englantilaisiin madrigaaleihin. där han blev bekant med populära engelska England, where he got to know popular Eng- Helmut Lachenmannin teos Consolation madrigaler. lish madrigals. II (1968) perustuu kielen fragmentteihin, ään- Helmut Lachenmanns Consolation II Helmut Lachenmann’s Consolation II teiden fyysisiin jäänteisiin. Tekstin perusta- (1968) baserar sig på språkfragment, på fy- (1968) is based on fragments of language, on na on keskiaikainen rukous ‘Wessobrunner siska rester av språkljud. Texten baserar sig the physical remains of the sounds of lan- Gebet’, vanhin saksankielinen kristillinen på en medeltida bön, ‘Wessobrunner Gebet’, guage. The basis for the text is a medieval teksti. Se kuvaa maailman luomisen ja lop- den äldsta existerande kristna texten på tys- prayer, the ‘Wessobrunner Gebet’ – the old- puu vertaamalla tätä yksittäisen uskovan ka språket. Den beskriver världens skapelse est existing Christian text in the German Jumalalta saamaan armoon – uskon, toivon och jämför till slut skapelsen med den nåd language. It describes the creation of the ja pahuuden sietokyvyn muodossa. Lachen- Gud förunnar en enskild troende, i form av world and ends by comparing this to the mannille teksti on raakamateriaalia: hän pur- tro, hopp och styrka att motstå det onda. För grace God grants the individual believer, in kaa sen fragmentteihin, tavuihin ja ääntei- Lachenmann är texten en råvara: han reduce- the form of faith and hope and the strength siin, jotka laulajat artikuloivat dramaattisesti rar den till fragment, stavelser och ljud som to withstand evil. For Lachenmann the text ja virtuoottisesti. Ja silti kadonneen kielen sångarna artikulerar dramatiskt och virtuost is a raw material; he reduces it to fragments, merkitys tuntuu nousevan epä-älyllisen tun- – och ändå tycks dess innehåll framträda ur 44

to syllables and sounds which the singers tuisesti esitettyjen äänteiden keskeltä, kuin fjärran, tvärs igenom detta förlorade språk articulate dramatically and with virtuosity joistain kaukaa. som framförs på ett oförståeligt sätt. – and yet its meaning seems to emerge in Tässä konsertissa on yhtymäkohtia norja- Denna konsert är också sammankopplad this lost language rendered unintelligible, as laiskuoron toiseen isoon projektiin kuluvana till ett av körens andra stora projekt detta år: if from far away. vuonna: Bachin kaikkien motettien levytyk- en skivinspelning med alla J. S. Bachs mo- This concert also draws lines to another big seen. Levytys oli jatkoa samansisältöiselle tetter. Denna inspelning är en förlängning project for the choir this year: a recording of all konserttiprojektille vuodelta 2015, ja valmis av ett projekt 2015, då kören och dess konst- J. S. Bach’s motets. This recording is an exten- levy julkaistaan ensi vuonna. Ruotsalainen närliga ledare Grete Pedersen framförde alla sion of a project from 2015 where the choir and säveltäjä Sven-David Sandström on säveltä- Bachs motetter. Cd-skivan utges nästa år. Den its Artistic Leader Grete Pedersen performed nyt kommentteja useampaan motettiin. Täs- svenska tonsättaren Sven-David Sandström all of Bach’s motets. This CD will be released sä konsertissa kuullaan niistä yksi: Fürchte har komponerat kommentarer till flera av next year. The Swedish composer Sven-David dich nicht, kenties yksi vähemmän tunne- dessa motetter. Vid denna konsert framförs Sandström has made comments to several of tuista näiden teosten joukossa. en av dessa: Fürche dich nicht – kanske det these motets. At this concert one of these will Konsertin jälkeen on saatavana Norjan so- minst kända av dessa verk. be performed: Fürchte dich nicht – perhaps listikuoron uusi albumi “we are such stuff Efter konserten finns det möjlighet att one of the less known of these works. AS DREAMS are made on”, joka sisältää Nør- införskaffa en pinfärsk skiva med Norska After the concert a brand new recording gårdin, Xenakiksen, Jansonin, Saariahon ja solistkören: we are such stuff AS DREAMS from the Norwegian Soloists´Choir will be Lachenmannin teoksia. are made on, innehållande verk av Nørgård, available: we are such stuff AS DREAMS are Xenakis, Janson, Saariaho och Lachenmann. made on - works by Nørgård, Xenakis, Janson, Saariaho and Lachenmann. Det Norske Solistkor

The Norwegian Soloists’ Choir is one of Norjan solistikuoro on yksi Norjan johtavis- Norska solistkören är en av Norges ledan- Norway’s leading ensembles in any genre and ta ensembleistä missä tahansa genressä, ja se de ensembler i alla genrer och en av Europas among the foremost chamber choirs in Eu- kuuluu Euroopan eturivin kamarikuoroihin. främsta kammarkörer. Kören är lika hemma rope. The choir is equally at home in the clas- Kuoro on yhtä lailla kotonaan niin klassis-ro- i klassisk/romantisk repertoar som i nutida sical/romantic repertoire and in contemporary manttisen repertuaarin kuin uuden musiikin musik och gör regelbundet exkursioner till music, making regular excursions into folk- kanssa, ja se tekee säännöllisiä ekskursioita folkmusikbaserad musik samt nationalro- derived music and National Romantic works. myös kansanmusiikkipohjaiseen ja kansallis- mantiska verk. Norska solistkören grundades The Norwegian Soloists’ Choir was founded in romanttiseen ohjelmistoon. Norjan solistikuo- 1950 av tonsättaren Knut Nystedt, som var 1950 by the composer Knut Nystedt, who was ron perusti 1950 säveltäjä Knut Nystedt, joka dess dirigent under 40 år. År 1990 efterträd- its conductor for forty years. In 1990 he was toimi myös kuoron johtajana ensimmäiset 40 des han av Grete Pedersen, som kvarstått som succeeded by Grete Pedersen, who remains vuotta. Vuonna 1990 hänen työtään kuoron körens konstnärliga ledare till denna dag. the choir’s artistic director to this day. johdossa jatkoi Grete Pedersen, joka on kuo- Kören organiserar talrika konserter på egen In recent times the choir has collaborated ron taiteellinen johtaja edelleen. hand samt medverkar vid festivaler i Norge with ensembles such as the Mahler Chamber Viime aikoina kuoro on tehnyt yhteistyötä och utomlands. Den har samarbetat med Orchestra, Norwegian Radio Orchestra, RIAS mm. Mahler-kamariorkesterin, Norjan radion ensembler som Mahler-kammarorkestern, Kammerchor, Akademie fur Alte Musik Ber- orkesterin, RIAS-kamarikuoron, Akademie fur Norska radioorkestern, RIAS Kammerchor, lin, Accademia Bizantina, Oslo Sinfonietta, Alte Musik Berlinin, Accademia Bizantinan, Akademie fur Alte Musik Berlin, Accademia TrondheimSolistene and the Norwegian Oslo Sinfoniettan, TrondheimSolistenen ja Bizantina, Oslo Sinfonietta, TrondheimSolis- Chamber Orchestra. In 2012 the Norwegian Norjalaisen kamariorkesterin kanssa. Nor- tene och Norska kammarorkestern. År 2012 Soloists’ Choir was named ‘Performer of the jan säveltäjäyhdistys nimesi kuoron vuoden utnämndes Norska solistkören till ‘Årets ar- year’ by the Norwegian Society of Compos- esiintyjäksi 2012, ja samana vuonna kuoro pal- tist’ av Norska tonsättarföreningen och erhöll ers, receiving the Gammleng Award the same kittiin taidemusiikkikategorian Gammleng- samma år Gammleng-priset i kategorin för year in the art music category. In 2015 the palkinnolla. Vuonna 2015 kuoro oli ehdolla klassisk musik. År 2015 nominerades kören 45 choir was nominated for a classical Spelle- klassisen musiikin Spellemann-palkinnon för Spellemann-priset för klassisk musik med mann Prize for its recording ‘Meins Lebens saajaksi levytyksestään ‘Meins Lebens Licht’ skivan ‘Meins Lebens Licht’ (BIS-2184). Kören Licht’ (BIS-2184). The choir comprises 26 (BIS-2184). Kuoroon kuuluu 26 korkeasti kou- består av 26 högt utbildade sångare, alla po- highly trained singers, all potential soloists lutettua laulajaa, jotka ovat kaikki sekä po- tentiella solister i olika genrer samt fullt insat- in various genres as well as fully embracing tentiaalisia solisteja useissa eri genreissä että ta i ensemblesjungandets ädla konst. the art of ensemble singing. täysin sitoutuneita ensemblelaulutaiteeseen. Grete Pedersen är internationellt erkänd Grete Pedersen is internationally acclaimed Grete Pedersen on kansainvälisesti tunnus- för sina stilmässigt säkra och musikaliskt for her stylistically assured and musically tettu varman tyylikkäistä ja musiikillisesti övertygande tolkningar av barockmusik, convincing performances of baroque music, vakuuttavista barokkimusiikin, klassisen re- klassisk repertoar och nutida musik. Hon classical repertoire and contemporary mu- pertuaarin ja uuden musiikin esityksistään. betraktas som en pionjär i sitt arbete att föra sic. For her work in bringing Norwegian folk Häntä pidetään pioneerina kansanmusiikin fram norsk folkmusik och folksång inom music and traditional singing into the field ja perinnelaulun tuomisessa kuoromusiikin körmusikfältet. Grete Pedersen har studerat of choral music she is regarded as a pioneer. kentälle. Grete Pedersen opiskeli orkesterin- dirigering för Kenneth Kiesler samt körled- Grete Pedersen studied conducting with Ken- johtoa Kenneth Kieslerin ja kuoronjohtoa ning för Terje Kvam och Eric Ericson. Hon är neth Kiesler, and choral conducting with Terje Terje Kvamin sekä Eric Ericsonin johdolla. professor i körledning vid Norges musikhög- Kvam and Eric Ericson. She is professor of Hän on kuoronjohdon professori Norjan skola och en efterfrågad gästdirigent för flera choral conducting at the Norwegian Academy musiikkiakatemiassa ja kysytty vierailija europeiska professionella körer. of Music and is in demand as guest conductor Euroopan ammattikuoroissa. Grete Pedersen grundade Oslo kammarkör for various professional choirs in Europe. Vuonna 1984 Pedersen perusti Oslon 1984 och dirigerade denna kör ända till 2004. In 1984 Grete Pedersen founded the Oslo kamarikuoron, jonka johtajana hän toimi På sista tiden har hon arbetat med bl.a. Rund- Chamber Choir, of which she remained the vuoteen 2004 asti. Viimeaikaisiin yhteistyö- funkchor Berlin, SWR Vokalensemble Stutt- conductor until 2004. Most recently she has kumppaneihin kuuluvat Berliinin, Stuttgar- gart och Chor des Bayerischen Rundfunks. worked with the Rundfunkchor Berlin, the tin ja Baijerin radiokuorot (Rundfunkchor SWR Vokalensemble Stuttgart and Chor des Berlin, SWR Vokalensemble Stuttgart ja Chor Bayerischen Rundfunks. des Bayerischen Rundfunks). Texts and translations

Helmut Lachenmann: Consolation II (Wessobrunner Gebet, 1. Teil, 9th century)

Mir gestand der Sterblichen Staunen als Höchstes, Mortal wonder as the greatest was confided in me Dass Erde nicht war, noch oben Himmel, That there was neither the earth nor the heaven above Noch Baum, noch irgend ein Berg nicht war, Nor was there any tree nor mountain Noch die Sonne, nicht Licht war, Neither the sun, nor any light Noch der Mond nicht leuchtete, noch das gewaltige Meer, Nor the moon gleam nor the glorious sea. Da noch nirgends nichts war an Enden und Wenden, When there was nothing, no ending and no limits Da war der eine allmächtige Gott. There was the One Almighty God.

46 Joseph Haydn: Vierstimmige Gesänge English text by Linda Godry ©2005

Die Beredsamkeit Freunde, Wasser machet stumm, Brothers, water makes us dumb. lernet dieses an den Fischen, Just observe the little fishes. doch beim Weine kehrt sich’s um But with wine it’s something else. dieses lernt an unsern Tischen. This we learn each night at supper.

Was für Redner sind wir nicht, Oraters we’re surely not wenn der Rheinwein aus uns spricht when the rhine wine for us speaks. Wir ermahnen, streiten, lehren, We admonish, lecture, argue. keiner will den andern hören. No one listens to the other.

Freunde, Wasser machet stumm. Brothers, water makes us dumb.

Die Harmonie in der Ehe O wunderbare Harmonie, Oh, wonderful harmony, was er will, will auch sie. what he desires, she desires as well. Er zechet gern, sie auch, He enjoys a drink, she too, er spielet gern, sie auch, he likes cards, she too, er zählt Dukaten gern, He likes quick money, und macht den großen Herrn, and to act the big shot auch das ist ihr Gebrauch. and so does she. O wunderbare Harmonie, Oh, wonderful harmony, was er will, will auch sie. what he desires, she desires as well. Ørjan Matre: Orphic Songs

1. Prologue 4. Rite II I will sing to those who understand, close the doors ye profane. These they call Giants by name among the blessed gods, for that they were born from Earth (Ge) and from the blood of 2. Rite I Heaven (Ouranos). All things where in confusion throughout the misty darkness Seven parts of the child in all did thy divide between them And at the birth of Phanes the misty gulf below and the windless Only the heart, the seat of thought, did they leave Aither were rent. Take up all the limbs of Wine in order, and bring them to me. Uttering the voice of a bull and of a glaring lion With four eyes looking this way and that. 5. Hymn: To Death (Thanatos) With golden wings moving this way and that. Hear me you who steers the course of all mortals, And gives holy time to all ahead of whom you lie. 3. Hymn: To Sleep (Hypnos) Your sleep tears the soul free from the body’s hold, Sleep, you are lord of all the blessed gods and mortal men, When you undo nature’s tenacious bonds, And of every living creature the broad earth nurtures, Bringing long and eternal slumber to the living. For you alone are master of all and you visit all, Common to all, you are unjust to some, Binding their bodies with fetters unforged. When you bring a swift end to youthful life at its peak. You free us of cares, and, offering sweet respite from toil, In you alone is the verdict common to all executed, You grant holy solace to our every sorrow. For to prayers and entreaties you alone are deaf. You save souls by easing them into the thought of death, But, O blessed one, with sacrifices and pious vows, Since to Death and Oblivion you are a true brother. I beg you to grant long life, that old age might be a noble prize But, O blessed one, I beseech you to come, sweet-tempered, among men. And kindly save the initiates that they may serve the gods. 47

Sven-David Sandström: Fürchte dich nicht (Paul Gerhardt, 1653 — Translation: Robert Coote)

Furchte dich nicht, ich bin bei dir, Don’t be afraid, I am with you; weiche nicht, denn ich bin dein Gott. don’t give way, for I am your God. ich starke dich, ich helfe dir auch, I strengthen you and I help you; ich erhalte dich durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit. I uphold you with the right hand of my justice. (Jes. 41, 10) (Jes. 41, 10)

Furchte dich nicht, denn ich habe dich erloset. Don’t be afraid, for I have redeemed you. Ich habe dich bei deinem Namen gerufen. I have called you by your name, Du bist mein. Furchte dich nicht, du bist mein! you are mine. (Jes. 43, V. 1) (Jes. 43, V. 1)

Choral Choral Herr, mein Hirt, Brunn aller Freuden, du bist mein, ich bin dein, Lord my shepherd, source of all joys, You are mine, I am yours— niemand kann uns scheiden. No one can part us. ich bin dein, weil du dein Leben I am yours, because you gave your life und dein Blut mir zugut And your blood for my sake, in den Tod gegeben. Even your death. Du bist mein, weil ich dich fasse und dich nicht, o mein Licht, You are mine, because I hold you and will never let you, O my light, aus dem Herzen lasse. Leave my heart. Lass mich, lass mich hingelangen, da du mich und ich dich Let me reach the place where with delight lieblich werd umfangen. You will embrace me and I you. J. S. Bach: Singet dem Herrn ein neues Lied

Singet dem Herrn ein neues Lied, Sing to the Lord a new song! Die Gemeinde der Heiligens sollen ihn loben. The congregation of the saints shall praise Him, Israel freue sich des, der ihn gemacht hat. Israel rejoices in Him, who has created it. Die Kinder Zion sei’n fröhlich uber ihrem Könige, Let the children of Zion be joyful in their King. Sie sollen loben seinen Namen im Reichen; Let them praise His name in dances, Mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen. with drums and harps let them play to Him.

Choral Chorale 48 Wie sich ein Vater erbarmet As a father has mercy Über seine junge Kinderlein, upon his young children: So tut der Herr uns allen, so the Lord does with us poor ones, So wir ihn kindlich fürchten rein. when we fear Him with pure and childlike hearts. Er kennt das arm Gemächte, He knows his poor creatures, Gott weiß, wir sind nur Staub, God knows we are but dust. Gleichwie das Gras vom Rechen, Just as the grass that is mowed, Ein Blum und fallend Laub! a flower or a falling leaf, Der Wind nur drüber wehet, the wind only blows over it, So ist es nicht mehr da, and it is no longer there; Also der Mensch vergehet, So also man passes away, Sein End das ist ihm nah. his end is near to him.

Gott, nimm dich ferner unser an, God, take us to Yourself from now on! Denn ohne dich ist nichts getan For without You we can accomplish nothing Mit allen unsern Sachen, with all of our belongings. Drum sei du unser Schirm und Licht, Therefore be our protection and light, Und trügt uns unsre Hoffnung nicht, and if our hope does not deceive us, So wirst du’s ferner machen. You will make it happen in the future. Wohl dem, der sich nur steif und fest Happy is the person who strictly and tightly Auf dich und deine Huld verläßt. abandons himself to You and Your mercy!

Lobet den Herrn in seinen Taten, Praise the Lord in His works, lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit! praise Him in his great glory. Alles, was Odem hat, lobe den Herrn, Everything that has breath, praise the Lord, Halleluja! Hallelujah! Psalm 150, v. 6 Maja Linderoth: Sonatform denaturerad prosa (Text: Gunnar Ekelöf — Translation: Isobel Mackie) krossa bokstävlarna mellan tänderna gäspa vokalerelden crush the alphabet between your teeth yawn vowels, brinner i helvete kräkas och spotta nu eller aldrig jag the fire is burning in hell vomit and spit now or never I och svindel du eller aldrig svindel nu eller aldrig. and dizziness you or never dizziness now or never. vi börjar om we will begin again krossa bokstävlarna makadam och tänderna gäspar crush the alphabet macadam and your teeth yawn vokaler, svetten rinner i helvete jag dör i mina vindlingar vowels, the sweat runs in hell I am dying in my convolutions kräkas nu eller aldrig svindel jag och du. jag och han hon det. vomit now or never dizziness I and you. I and he she it. vi börjar om. jag och han hon det. vi börjar om. jag och han we will begin again. I and he she and it. we will begin again. I and he hon det. vi börjar om. jag och han hon det. skrik och rop: she it. we will begin again. I and he she it. scream and cry: 49 det går fort vilken rasande fart i luft och helvete i mina vind- it goes fast what tremendous speed in the sky and hell in my convo- lingar som vansinnet i luften svindel, skrik och rop: han fal- lutions like madness in the sky dizziness. scream and cry: he is fal- ler han har fallit. det var bra det gick fort vilken rasande fart ling he has fallen. it was fine it went fast what tremendous speed i luft och helvete i mina vindlingar kräkas nu eller aldrig in the sky and hell in my convolutions vomit now or never svindel jag och du. jag och han hon det. vi börjar om. jag dizziness i and you. i and he she it. we will begin again. i och han hon det. vi börjar om. jag och han hon det. vi bör- and he she it. we will begin again. i and he she it. we will be- jar om. jag och han hon det gin again. i and he she it. vi börjar om we will begin again. krossa bokstävlarna mellan tänderna gäspa vokaler, el- crush the alphabet between your teeth yawn vowels, the den brinner i helvete kräkas och spotta nu eller aldrig jag och fire is burning in hell vomit and spit now or never i and svindel du eller aldrig svindel nu eller aldrig. dizziness you or never dizziness now or never. Sunday 28 August 17.30 Airuthuone

Panel discussion: Choral singing as profession and hobby – two worlds meet

50 Should there be a distinct boundary between professional and amateur music- making? Or is there scope in the field of choral music for projects that are of mutual benefit? Where are there clear differences and where can one find possibilities for fruitful collaboration? Indeed, do the two worlds really meet? Experienced choral professionals discuss the relationship between professional vocal ensembles and amateur choirs.

Panelists: Peter Hanke (, choral conductor and workshop leader) Per Korsfeldt (Sweden, manager, Eric Ericsons Kammarkör) Kari Turunen (Finland, choral conductor) Tido Visser (Netherlands, manager, Nederlands Kamerkoor)

Moderator: Aleksi Malmberg (Finland, Director, Finnish Cultural Institute for the Benelux) Sunday 28 August 19.00 Ritarihuone Helsingin kamarikuoro Nils Schweckendiek, conductor ...into something rich and strange 51

Lotta Wennäkoski (1970) Ommel Beat Furrer (1954) enigma I-IV, VI

­— short break ­—

Perttu Haapanen (1972) sino phonia, paronomasia Alex Freeman (1972) A Wilderness of Sea

Soloists: Mirjam Solomon, Sirkku Rintamäki, David Hackston, Juha-Pekka Mitjonen (Freeman) Programme notes

52 Centuries-old words, new music. Lotta Vuosisatoja vanha teksti, uusi musiikki. Sekelgamla ord, ny musik. Lotta Wennä- Wennäkoski has set an 8th-century Japanese Lotta Wennäkoski on säveltänyt Abe no Irat- koski har tonsatt en japansk tanka av Abe no tanka by Abe no Iratsume in translations to sumen 700-luvun japanilaisen tanka-runon Iratsume från 700-talet. Den har översatts five different languages, drawing on the viisi eri käännöstä, ammentaen kunkin kielen till fem olika språk och kompositören har properties of each language to bring out five ominaispiirteistä ja tuoden esiin viisi hyvin låtit sig inspireras av varje språks egenska- quite different interpretations of the same erilaista tulkintaa samasta lyhyestä runosta. per för att förmedla fem sinsemellan olika short poem. The Swiss composer Beat Furrer Sveitsiläinen Beat Furrer kiinnostui joitain tolkningar av samma korta dikt. Den schwei- became fascinated by the prophecies of Leon- vuosia sitten Leonardo da Vincin salaperäi- ziska tonsättaren Beat Furrer blev fascine- ardo da Vinci some years ago and has based sistä ennustuksista, ja on säveltänyt näihin rad av Leonardo da Vincis profetior för ett a series of evocative and deceptively simple teksteihin sarjan salamyhkäisiä ja petollisen par år sedan och har komponerat en svit av miniatures on these mysterious writings. yksinkertaisia pienoisteoksia. Suomeen ko- associationsrika och bedrägligt enkla mini- Alex Freeman, an American who has made his toutunut amerikkalainen Alex Freeman on atyrer på basen av dessa mystiska skrifter. home in Finland, has put together his own se- koonnut valikoiman vesi-aiheisia säkeitä Amerikanen Alex Freeman, bosatt i Finland, lection of water-related lines from the works William Shakespearen tuotannosta ja sävel- har sammanställt ett eget urval texter av Wil- of William Shakespeare to mark the 400th tänyt niistä vaikuttavan ja soinnikkaan me- liam Shakespeare kring temat vatten för att anniversary of the great playwright’s death, rimaiseman. Teos on sävelletty Shakespearen fira 400-årsminnet av den store dramatikerns creating a sonorous and powerful seascape. kuoleman 400-vuotispäivän merkiksi. Oh- död. På basen av dessa texter har tonsättaren The only work in the programme based on a jelman ainoa nykyaikaiseen tekstiin sävel- skapat en fyllig och stark havsbild. Det enda contemporary text is Perttu Haapanen’s sino letty teos on Perttu Haapasen sino phonia, verket i detta konsertprogram som bygger phonia, paronomasia, in which the composer paronomasia, jossa säveltäjä käyttää otteen på en samtida text är Perttu Haapanens sino transforms an excerpt from poet Markku Markku Paasosen runosta Lauluja mereen phonia, paranomasia, där tonsättaren har Paasonen’s Songs of a Town Sunk Under the uponneista kaupungeista ja muuntaa sen valt ett utdrag ur poeten Markku Paasonens Sea into “something rich and strange” with “joksikin rikkaaksi ja oudoksi” omalla leikki- Sånger om städer som sjunkit i havet (Lau- his playful approach to the sound and mean- sällä lähestymistavallaan sanojen äänteisiin luja mereen uponneista kaupungeista) och ing of words. ja merkityksiin. genom sin lekfulla attityd till klang och till ordens innebörd förvandlat detta till ”något rikt och märkvärdigt” Lotta Wennäkoski: Ommel Programme note by Lotta Wennäkoski

How things change when they are ex- Kuinka erilaisia asioita eri kielet saavat- Tänk så saker förändras då de uttrycks pressed in different languages! The defini- kaan sanotuksi! Tyhjentyvää käännöstä ei på ett annat språk! Den definitiva, fullän- tive, exhaustive translation just doesn’t ex- vain ole. Vaikka runon sisältö suurin piirtein dade översättningen existerar helt enkelt ist. Although the content of a poem might be täsmäisikin, sen ylitse, alitse, ohitse ja lävit- inte. Även om innehållet i en dikt mer eller more or less preserved, there is so much more se vain kerta kaikkiaan pursuaa niin paljon mindre kan bibehållas, finns det så mycket above, below, around and within this: sounds, muutakin: äänteitä, sointeja, sävyjä, paino- annat ovanför, under, kring och inom detta: timbres, colours, endless variations in em- tusten loputtomia eroavaisuuksia. Ja vielä lo- klanger, timbre, färger, oändliga variationer phasis. And an infinite variety of meanings puttomampia merkityksiä availemassa ovia i betoning. Samt en oändlig mångfald av be- opening doors here, there and everywhere, sinne, tänne ja tuonne, eri suuntiin. tydelser som öppnar dörrar hitåt och ditåt, i in many different directions. Helsingin kamarikuoron tilaaman Om- alla tänkbara riktningar. The premise of Ommel, a choral work com- mel-kuoroteoksen lähtökohta on yksinker- Utgångsläget för körverket Ommel, be- missioned by the Helsinki Chamber Choir, is tainen: säveltää sama, yli tuhat vuotta vanha ställt av Helsingfors kammarkör, är enkelt: simple: to set the same tanka (a form of Japa- tankaruno useammalle eri kielelle käännet- att tonsätta samma över tusen år gamla tanka nese poetry), more than a thousand years old, tynä. Lyriikan käännöstaiteen hienostunei- (en form av japansk poesi) översatt till flera in translations to several different languages. ta nyansseja en eri osissa tavoittele, vaan olika språk. Jag eftersträvade inte alla de fi- I didn’t aspire to the finer nuances of the art käännökset ovat yksinkertaisia, arkisiakin, naste nyanserna inom konsten att översätta of translating poetry; rather, the translations jotkut vailla alkuperäisrunon tavusääntöä. poesi – översättningarna är snarast simpla, are simple, even mundane, and some do not Sisältökään ei joka versiossa katso tiukasti t.o.m. triviala, och vissa av dem bibehåller preserve the syllabic rules of the original. samaan suuntaan, vaikka ensin yksinkertai- inte originalets stavelseregler. Inte heller Nor is the content exactly the same in every suuksissani niin kuvittelinkin – että sisältö innehållet är exakt detsamma i alla versio- version, although in my naïvety I had at first olisi koko ajan sama, kuulijalle tutuksi käy- ner, trots att jag helt naivt hade föreställt mig imagined that it would be: always noticeably vä, aina huomattavissa. Ja muoto sitten sitä att så skulle vara fallet. Ändå är innehållet 53 identical, becoming familiar to the listener. vastoin ihan eri: eri sanat eri tavalla järjestäy- påfallande identiskt och blir på så sätt bekant And that the form, on the other hand, would tyneinä, erilaisina soivat äänteet, kokonaan för lyssnaren. Också formen i de olika versio- be completely different: different words or- eri musiikki. nerna kom att bli sinsemellan helt avvikande: ganised in different ways, differently-sound- Ommel-teoksessa säveltäjän valitsema olika ord i olika ordning, fonem som låter an- ing phonemes, a whole different music. runo lauletaan unkariksi, ranskaksi, japa- norlunda, helt annorlunda musik. In Ommel the chosen poem is sung in niksi, englanniksi ja venäjäksi. Alkuperäi- I Ommel sjungs dikten jag valt på ung- Hungarian, French, Japanese, English and nen japaninkielinen tankaruno on Abe no erska, franska, japanska, engelska och rys- Russian. The original Japanese tanka was Iratsumen, 700-luvulla eläneen rouva Aben ka. Den japanska originaldikten skrevs på written by the 8th-century poetess Abe no käsialaa. 700-talet av poetissan Abe no Iratsume. Iratsume. Lotta Wennäkoski opiskeli sävellystä Sibe- Lotta Wennäkoski (1970) studerade kompo- Lotta Wennäkoski (1970) studied compo- lius-Akatemiassa opettajinaan Eero Hämeen- sition vid Sibelius-Akademin. Hennes huvud- sition at the Sibelius Academy, where her niemi, Kaija Saariaho ja Paavo Heininen sekä sakliga lärare var Eero Hämeenniemi, Kaija main teachers were Eero Hämeenniemi, Kaija Alankomaissa Louis Andriessenin oppilaana. Saariaho, Paavo Heininen och Louis Andries- Saariaho and Paavo Heininen, and with Louis Wennäkosken tunnetuimpia sävellyksiä ovat sen i Nederländerna. Hennes orkesterverk Andriessen in the Netherlands. Her orchestral Esa-Pekka Salosen tilauksesta tehty Saka- Sakara var ett beställningsverk för Esa-Pek- piece Sakara was commissioned by Esa-Pekka ra. Hän on ollut ehdokkaana Pohjoismaisen ka Salonen. Wennäkoski var nominerad till Salonen. Wennäkoski was nominated for the musiikkipalkinnon saajaksi vuosina 2004 ja Nordiska Rådets musikpris både 2004 och Nordic Council Music Prize in 2004 and 2014. 2014. Hänen monodraamansa Lelele on nähty 2014. Minioperan Lelele har uppförts vid Her mini-opera Lelele was performed at the Helsingin lisäksi nykymusiikkifestivaaleilla Musica nova Helsinki, Märzmusik Berlin, Musica nova Helsinki, Märzmusik Berlin, Berliinissä, Varsovassa sekä Englannin Hud- Warszawahösten och Huddersfield-festiva- Warsaw Autumn and Huddersfield festivals. dersfeldissa. Alba Records julkaisi 2008 hänen len. En CD-skiva med kammarmusikverk av A CD of her chamber music, Culla d’aria, was kamarimusiikkiaan sisältävän CD:n Culla d’aria henne, Culla d’aria, utgavs 2008 av Alba Re- published 2008 by Alba Records, while the ja 2015 ilmestyi Ondine-levymerkillä Soie, joka cords. Skivan Soie (2015) för Ondine innehåll- Ondine release Soie (2015) contains Wen- sisältää Wennäkosken orkesteriteoksia. er orkesterverk av Wennäkoski. näkoski’s orchestral works. Beat Furrer: enigmas I-IV & VI Programme note by Nils Schweckendiek (abridged)

Born in Schaffhausen in Switzerland in Beat Furrer syntyi Sveitsin Schaffhausenis- Beat Furrer är född i Schaffhausen, Schweiz 1954, Beat Furrer moved to Vienna in 1975 sa 1954 ja muutti 1975 Wieniin, jonka jälkeen 1954. Han slog sig ner i Wien 1975 och har se- and has made his home in Austria since hän on asunut Itävallassa. Ihmisääni on ol- dan dess varit bosatt i Österrike. Människorös- then. The human voice has been central to lut keskeisessä osassa Furrerin työssä, johon ten innehar en central position i Furrers Furrer’s work, and his output includes nu- kuuluu lukuisia oopperoita ja musiikkiteat- produktion, som omfattar flera operor och merous operas and music-theatre works as teriteoksia sekä merkittävä määrä kuoromu- musikteaterverk samt ett stort antal kompo- well as a substantial amount of choral music siikkia ja soololauluteoksia. Hänen erityinen sitioner för kör och för sångsolister. Han är and works for vocal soloists. His particular kiinnostuksenkohteensa on tutkia ihmisää- speciellt intresserad av att utforska hela det interest is in exploring the whole spectrum nen koko laajan spektrin mahdollisuuksia, klangspektrum som människorösten kan of sounds that can be produced by the human lähes kuulumattomista ilman ja hengityksen få till stånd, från nästan ohörbara luft- och voice, from near-inaudible air and breathing äänistä puheen ja laulun kautta korvia vihlo- andningsljud via tal och sång till (stiliserade) sounds via speech and song to (stylised) ear- vaan (silti tyyliteltyyn) huutoon. öronbedövande skrik piercing screams. Enigma-sarja (2006–2015) sai alkunsa ti- Enigmasviten (2006–2015) fick sin början The enigma series (2006–2015) has its ori- lauksesta kirjoittaa teos nuorisokuorolle. genom ett beställningsverk för ungdomskör. gins in a commission to write a work for a Furrer oli vakuuttunut siitä, että nuoret pys- Beat Furrer var övertygad om att ungdomar youth choir. Furrer was convinced that young tyvät paljon enempään kuin heidän yleen- är kapabla till mycket mer än vad man oftast people are capable of far more than they are sä uskotaan pystyvän. Niin tai näin, jotkut anförtror dem. Trots detta är flera av de sena- usually trusted with. Nevertheless, some of sarjan myöhemmistä teoksista ovat selvästi re satserna i sviten tydligt utom räckhåll för the later pieces in the series are clearly out of amatöörien saavuttamattomissa sekä ää- amatörer både vad gäller vokala och musika- the reach of amateurs in both their vocal and nellisten että musiikillisten haasteidensa liska utmaningar. De flesta av enigma-styck- 54 musical challenges. Most of the enigmas are vuoksi. Useimmat enigmoista ovat yhden, ena är förverkligade på basen av en enskild, workings-out of a single, strikingly simple silmiinpistävän yksinkertaisen musiikilli- påfallande enkel musikalisk idé. Alla texter musical idea. All the texts of the series are sen idean työstämistä. Kaikki sarjan tekstit i enigmasviten är från Leonardo da Vincis taken from Leonardo da Vinci’s Profezie, a set ovat Leonardo da Vincin Profetiasta, jossa Profezie, en samling texter där Leonardo be- of writings in which Leonardo describes eve- tämä kuvailee arkisia asioita kuten unia tai skriver vardagliga ting som drömmar eller ryday things such as a dream or metal, and, metallia, ja yksinkertaisesti futuuria käyttä- metaller och, helt enkelt genom att använda simply by using the future tense, turns them mällä muuttaa ne mystisiksi profeetallisiksi futurum, förvandlar dem till profetiska visio- into prophetic visions with a sense of mys- enteiksi. Furrerin tavassa kirjoittaa kuorolle ner med en känsla av mystik och föraningar. tery and foreboding. Furrer’s choral writing is on erityistä hänen ihastuksensa muodon- Utmärkande för Furrers körkompositioner är notable for his fascination with processes of muutoksiin. Toistuvan kuvion aikana vokaali hur han fascineras av omvandlingsprocesser. transformation. During a repeated figure, the tai säveltaso voi asteittain muuttua, tai hän En kort fras upprepas medan vokalen eller vowel may gradually change, or a pitch may saattaa vaihdella hienovaraisesti lauletun ja tonhöjden så småningom förändras. Ibland shift, or he may move subtly between voiced ei-lauletun äänentuottamisen välillä – tai sit- rör hans musik sig hårfint mellan tonande and unvoiced sound-production – or indeed ten kaikki kolme parametria muuttuvat yhtä och tonlösa klanger – eller så förändras alla all three parameters may change simultane- aikaa, mikä vaatii esiintyjiltä mielen ja äänen dessa tre parametrar samtidigt, vilket ställer ously, demanding a certain mental as well as ketteryyttä. vissa krav på dem som framför stycket, både vocal agility from the performers. vad gäller mental och vokal rörlighet. Perttu Haapanen: sino phonia, paronomasia Programme note by Perttu Haapanen, English translation by David Hackston

…sino phonia, paronomasia differs from Teos poikkeaa aikaisemmista vokaalite- Detta verk skiljer sig från mina tidigare my previous vocal works, in which I ap- oksistani, joissa olen lähestynyt vokaalisuut- vokalmusikverk, i vilka jag närmat mig det proached the fusion of language and singing ta ja kieltä perinteisen melodisesti. Perintei- vokala och språket på ett traditionellt, me- in a traditional, melodic fashion. Now, instead sen ekspressiivisen ilmaisun, tässä ja nyt lodiskt sätt. I stället för ett traditionellare of traditional expressive devices and a persona meille puhuvan hahmon sijasta Markku Paa- expressivt uttryck, en gestalt som talar till speaking to us in the here and now, Markku sosen teksti (Boujaafar Beach II) on ripustettu oss här och nu, har Markku Paasonens text Paasonen’s text (Boujaafar Beach II) is scat- androgyynisti ja viileästi aikaan ikään kuin (Boujaafar Beach II) hängts upp androgynt tered through linear time, detached and with- näyttelytilaan. Sanat kelluvat pehmeiden dia- och svalt i tiden, som i ett utställningsrum. out form, like objects at an exhibition. Words tonisten harmonioiden keskellä leikkautuen Orden flyter mitt i mjuka diatoniska harmo- float, suspended in soft diatonic harmonies, esiin kromaattisesti. Sanoja esiintyy aluksi nier och skär sig fram kromatiskt. Först är chromatic lines occasionally bringing them harvassa, mutta vähitellen tihentyvästi. Näin orden få, sen förekommer de allt tätare. På into focus. Initially words show themselves runon teksti eheytyy palasista, yksittäisistä så vis sammanfogas diktens text utgående only seldom, but as the piece progresses they sanoista, kunnes teksti tiivistymisen edetes- från bitar och enstaka ord tills förtätningen appear more frequently. In this way the text sä menee lopulta päällekkäin itsensä kanssa. framskrider så att texten till slut överlappar slowly melds into a single entity by bringing Tässä vaiheessa, kun kieli on, Paasosen runoa sig själv. I detta skede är språket insyltat och fragments and individual words together, and mukaillakseni, vyyhteytynyt ja turvonnut, se svullet, som Paasonen skulle uttrycker det, as the text becomes denser the poem gradu- repeää ulos Paasosen tekstistä laajaksi puhe- och det bryter sig ut ur Paasonens text för att ally begins to overlap with itself. At this point, kuorojaksoksi, kielirunsaudessaan eräänlai- bilda ett omfattande talkörsavsnitt, ett slags when, to paraphrase Paasonen’s poem, lan- seksi Baabelin kuoroksi, jossa sanat ja kielet ymnighetshorn av språk, en Babels kör där guage becomes coiled and swollen, the music muuttuvat toisiksi toisiinsa sekoittuen, ana- ord och språk förvandlas och blandas med wrenches itself free of Paasonen’s original text grammien, sointiasuvariaatioiden ja fonee- varandra, via anagram, variationer i klang- and launches into a lengthy speech-choir sec- mitransformaatioiden kautta. Dadan, James dräkt och fonemomvandlingar. Associatio- 55 tion, a choral Babel in all its linguistic multi- Joycen ja Volter Kilven hengessä assosiaatiot nerna flyger fritt i dadaismens, James Joyce plicity, a world in which words and languages lentävät vapaana. ...sino phonia on pyrkimys och Volter Kilpis anda. ...sino phonia strävar change and mingle with one another through monen tasoiseen musiikillis-kielelliseen ko- efter en musikalisk-språklig upplevelse på the use of anagrams, rhyme, sonic variation kemukseen sikäli, että runon tunteminen många nivåer, på så vis blir det minst lika and phonemic transformation. In the spirit of tekstinä on vähintäänkin yhtätärkeää kuin viktigt att känna till dikten som text som att Dada, James Joyce and Volter Kilpi, word asso- kuuleminen sävellettynä. höra den i tonsatt form. ciations run free. …sino phonia is ultimately a multilayered musico-linguistic experiment in Perttu Haapanen opiskeli sävellystä Perttu Haapanen (1972) studerade kompo- that the bodily experience of the poem as text Sibelius-Akatemiassa Erkki Jokisen ja Paa- sition vid Sibelius-Akademin 1994–2002 med is every bit as important as the aural experi- vo Heinisen johdolla 1994–2002. Hän on Erkki Jokinen och Paavo Heininen som lärare. ence of the composition itself. osallistunut mm. Magnus Lindbergin, Kai- Han har också deltagit i mästarkurser för bl.a. ja Saariahon, Michael Jarrellin ja Jonathan Magnus Lindberg, Kaija Saariaho, Michael Perttu Haapanen studied composition at Harveym mestarikursseille sekä opiskellut Jarrell och Jonathan Harvey samt studerat the Sibelius Academy with Erkki Jokinen and elektroakustista musiikkia IRCAMissa (Stage elektroakustisk musik vid IRCAM (Stage de Paavo Heininen from 1994 until 2002. He has de composition et d’informatique musicale). composition et d’informatique musicale). participated in masterclasses with, amongst Hänen musiikkiaan on esitetty useissa kon- Hans musik har framförts vid flera konsert- others, Magnus Lindberg, Kaija Saariaho, Mi- serttisarjoissa sekä useilla festivaaleilla, mu- serier och festivaler, bland dem Philharmonia chael Jarrell and Jonathan Harvey and stud- kaanlukien Philharmonia-orkesterin Music Orchestra’s Music of Today, Wien Modern, ied electroacoustic music at IRCAM (Stage of Today, Wien Modern, MaerzMusik, Ultra- MaerzMusik, Ultraschall, Warszawahösten, de composition et d’informatique musicale). schall, Warsaw Autumn, Nordic Music Days, Nordiska Musikdagar, ISCM och Musica His music has been performed in several con- ISCM ja Musica nova Helsinki. nova Helsinki. cert series and festivals, including the Phil- harmonia Orchestra’s Music of Today, Wien Modern, MaerzMusik, Ultraschall, Warsaw Autumn, Nordic Music Days, ISCM and Mu- sica nova Helsinki. Alex Freeman: A Wilderness of Sea Programme note by Alex Freeman

A Wilderness of Sea draws from four A Wilderness of Sea ammentaa neljästä A Wilderness of Sea öser inspiration of Shakespeare’s most famous works and Shakespearen tunnetuimmasta teoksesta ja ur fyra av Shakespeares mest kända verk emphasizes a common thread among those korostaa näiden teosten yhteisiä aiheita, kahta och betonar en gemensam röd tråd i dessa, works that addresses two of the most uni- ihmisen olemassaolon universaaleinta muo- knuten till två av de mest universella sidor- versal aspects of human existence: water and toa: vettä ja väliaikaisuutta. Koko länsimaalai- na av människans tillvaro: vatten och obe- impermanence. In all of western literature it sessa kirjallisuudessa tuskin kukaan runoili- ständighet. Knappast har någon poet inom is doubtful that any single poet more artfully ja on pystynyt taitavammin tarkastelemaan den västerländska litteraturen så listigt eller or thoroughly contemplated the ephemeral pienen ihmiselämän katoavaisuutta. Tämä grundligt begrundat ‘vårt lilla liv’ och dess quality of “our little life”. Indeed, we find this teema täyttää niin hänen traagisimmat kuin flyktiga väsen. Detta tema genomsyrar verk- theme pervades his most tragic and most koomisimmatkin teoksensa. Shakespeare ligen hans mest tragiska och mest komiska comic works. Shakespeare also understood myös käsitti ihmisen pienuuden suhteessa verk. Shakespeare förstod också hur liten the smallness of mankind in the face of the luontoon ja ymmärsi mereen ja merenkul- människan är då hon står öga mot öga med nature, as well as very particular aspects of kuun liittyvän elämän erityispiirteitä. Hänen naturen, liksom han satt inne med detaljerad life on and near the sea. His descriptions and veden valtakuntaan liittyvät kuvauksensa ja kunskap om livet på och i närheten av havet. metaphors, as they pertain to the aquatic metaforansa osoittavat hämmästyttävän tark- Då det gäller havsriket speglar hans beskriv- realm, reflect a remarkably refined percep- kaa havaintokykyä luonnollisesta maailmasta ningar och metaforer synnerligen goda insik- tion of the natural world and mankind’s place ja ihmisten paikasta tässä maailmassa. Esi- ter om naturen och om mänsklighetens plats in it. For instance, his description of the state merkiksi hänen kuvauksessaan hukkuneen däri. Till exempel har hans beskrivning av en of a drowned sailor in Full Fathom Five has merimiehen kohtalosta (Full Fathom Five) on sjöman som drunknat (Full Fathom Five) en an almost scientific, chemical ring to it and lähes tieteellinen, jopa kemiallinen sävy, joka nästan vetenskaplig, kemisk klang och han represents a penchant for nuance on the mi- osoittaa mikroskooppiselle tasolle asti vietyä tycks ha en viss förkärlek för mikroskopiska 56 croscopic level. Likewise, his prescient con- nyanssintajua. Samoin hänen kuin ennalta nyanser. På samma sätt bjuder hans förut- templation of “the hungry ocean” ultimately tietävä pohdiskelunsa ”ahnaasta valtame- seende skildring av ”den hungriga oceanen” obliterating even the loftiest structures of restä” pyyhkimässä pois jopa ihmisen mah- som slutligen utplånar även de ståtligaste av mankind, offers us a glimpse of his unparal- tavimmatkin rakennelmat tarjoaa vilauksen människans verk på en glimt av hans enastå- leled grasp of drama on the broadest imagi- hänen vertaansa vailla olevasta laajimman ende sinne för drama i största möjliga skala. nable scale. Shakespeare’s words, only weeks mahdollisen mittakaavan draamasta. Kun Då vetenskapsmän för endast några veckor after scientists have warned that the ocean luemme Shakespearen sanoja – vain viikkoja sedan varnat för att havet kan stiga nästan en may well rise nearly a meter by the end of sen jälkeen, kun tiedemiehet ovat varoittaneet meter inom detta sekel klingar Shakespeares our century, resonate in a way that he could merenpinnan mahdollisesti nousevan lähes ord på ett sätt han knappast hande kunnat scarcely have imagined. His was an infinite metrin vuosisadan loppuun mennessä – ne föreställa sig. Hans hav var oändligt, av gräns- ocean with unlimited size and power; ours is koskettavat meitä tavalla, jota hän olisi tuskin lös storlek och med oinskränkta krafter. Vårt an ocean whose limits we have finally begun voinut kuvitella. Hänen merensä oli ääretön, hav är ett hav vars gränser vi slutligen har to breach and one that renders our civilisa- kooltaan ja voimaltaan , kun taas meil- börjat överträda, ett hav som försätter vår tion in a position much akin to that of Titus le meri on jotain, jonka rajoja olemme viimein civilisation i en position som liknar Titus Andronicus, when he exclaims: alkaneet rikkoa. Se asettaa sivilisaatiomme Andronicus, då han utropar: hyvin samankaltaiseen asemaan kuin Titus For now I stand as one upon a rock Andronicuksen hänen julistaessaan: Nu står jag som en man uppå en klippa Environed with a wilderness of sea, Omgifven av den vilda oceanen; Who marks the waxing tide grow wave Nyt luodolla ma seison niinkuin mies, Han ser hur floden växer våg för våg by wave, Jok’, ympärillään ärjy meri, näkee Och väntar städs att någon ilsken Expecting ever when some envious Kuink’ aalto aallolt’ yhä paisuu kuohu, störtsjö surge Odottain vain, ett’ ärjäs hyökylaine Skall sluka honom i sitt salta gap. Will in his brinish bowels swallow him. Kitaansa hänet nielee suolaiseen. – Titus Andronicus, Akt III, scen 1 – Titus Andronicus, Act III, sc. 1 – Titus Andronicus, Näytös III, kohtaus 1 svensk översättning Carl August Hagberg käännös Paavo Cajander

57

American composer Alex Freeman’s mu- Amerikkalaissäveltäjä Alex Freemanin Den amerikanska tonsättaren Alex Fre- sic has garnered acclaim from the Jerome musiikki on kerännyt huomionosoituksia emans musik har hyllats av bl.a. Jerome Foundation, The McKnight Foundation, seuraavilta tahoilta: Jerome Foundation, The Foundation, The McKnight Foundation, ASCAP, The American Scandinavian Foun- McKnight Foundation, ASCAP, The American ASCAP, The American Scandinavian Foun- dation, American Composers Forum, and Scandinavian Foundation, American Compo- dation, American Composers Forum, och The American Academy of Arts and Letters. sers Forum ja The American Academy of Arts The American Academy of Arts and Letters. Most recently, he was awarded a one-year and Letters. Hiljattain Suomen Kulttuurirahas- Han har nyligen erhållit ett ettårigt arbets- grant from The Finnish Cultural Founda- to myönsi hänelle vuoden taiteilija-apurahan. stipendium av Finska Kulturfonden. Kam- tion. His chamber works and choral music Hänen kamarimusiikkiteoksiaan ja kuoromu- marmusik och körverk av Freeman uppförs are performed regularly in the US and abroad, siikkiaan esitetään säännöllisesti Yhdysval- regelbundet både i USA och i andra länder, particularly in Finland, where he studied as loissa ja muualla maailmassa sekä erityisesti speciellt i Finland. Han var Fulbright-stipen- a Fulbright Fellow and exchange student at Suomessa, jossa hän opiskeli Fulbright-sti- diat och utbytesstuderande vid Sibelius-Aka- The Sibelius Academy in 2001 and where he pendiaattina ja vaihto-oppilaana Sibelius- demin 2001 och han har fortsatt att skapa nya has continued to create new works and re- Akatemiassa vuodesta 2001. Suomessa hän on verk i Finland samt forska i finländsk musik. search on Finnish music. Recordings of his myös jatkanut sävellystyötään ja suomalaisen Skivinspelningar av hans verk har utgivits av music have been released on the Alba label, musiikin tutkimista. Hänen musiikkiaan ovat Alba Records, Albany Records, Innova Recor- by Albany Records, Innova Recordings, and julkaisseet äänitteillä Alba, Albany Records, In- dings och Navona Records. Han har examina Navona Records. His degrees are from The nova Recordings ja Navona Records. Freeman från Juilliard School, Boston University och Juilliard School, Boston University, and The on valmistunut Juilliardista, Bostonin yliopis- Eastman School of Music. Eastman School of Music. tosta ja Eastman School of Musicista. Helsingin kamarikuoro

The Helsinki Chamber Choir (Helsingin Helsingin kamarikuoro (HKK) aloitti toi- Helsingfors Kammarkör inledde sin verk- kamarikuoro) was founded in 1962 as the mintansa vuonna 1962 Radion kamarikuo- samhet 1962 som Finska Radions kammarkör Finnish Radio Chamber Choir and assumed rona ja otti uuden nimen käyttöön vuonna och antog sitt nuvarande namn 2005. För till- its current name in 2005. Currently Finland’s 2005. Helsingin kamarikuoro on yhä Suomen fället är kören enda professionella only professional chamber choir, its wide- ainoa ammattilaulajista koostuva kamarikuo- kammarkör och dess breda repertoar sträcker ranging repertoire includes music from the ro. HKK esittää ohjelmistoa laaja-alaisesti re- sig från renässans till nutid, med ett speciellt Renaissance to the present day and it is par- nessanssista nykypäivän musiikkiin, ja kuoro gott anseende för sitt arbete med ny musik. ticularly highly regarded for its work with tunnetaan erityisesti nykymusiikin esittäjä- Kören uppträder regelbundet vid festivaler i new music. The choir appears frequently at nä. Kuoro tekee yhteistyötä kotimaisten ja ul- Finland och utomlands samt samarbetar med festivals in Finland and abroad and collabo- komaisten festivaalien kanssa, tekee yhteis- symfoniorkestrar, ensembler med tidsenliga rates with symphony orchestras, period- työtä orkestereiden, periodiyhtyeiden sekä instrument samt grupper specialiserade på instrument ensembles and contemporary- nykymusiikkiyhtyeiden kanssa. Yhteistyö samtida musik. Körens konserter sänds regel- music groups. Its concerts are regularly Yleisradion kanssa on jatkunut säännöllisenä bundet i finsk radio och television och man broadcast on national radio and television, sekä radiointien että televisiointien muodos- har också uppträtt i produktioner för kanalen and it has also appeared in productions for sa, ja lisäksi kuoro on esiintynyt ARTEn ja Arte och Europeiska radio- och TV-unionen. the Arte channel and the European Broadcast- EBUn tuotannoissa. HKK on eurooppalaisten Helsingfors kammarkör är medlem av det ing Union. The choir is a member of Tenso, ammattikamarikuorojen verkosto Tenson jä- europeiska nätverket för professionella kam- the European network of professional cham- sen. Kuoron internet-sivut: markörer Tenso. Körens webbplats finns på 58 ber choirs. The choir’s website can be found at www.helsinginkamarikuoro.fi www.helsinkichamberchoir.fi www.helsinkichamberchoir.fi. Nils Schweckendiek on vastannut Hel- Nils Schweckendiek är konstnärlig ledare Nils Schweckendiek has been Artistic Di- singin kamarikuoron taiteellisesta toimin- för Helsingfors kammarkör sedan 2007. Han rector of the Helsinki Chamber Choir since nasta vuodesta 2007. Hän opiskeli musiik- är född i Tyskland men uppvuxen i Storbri- 2007. Born in Germany, he grew up in the kitiedettä sekä orkesterin- ja kuoronjohtoa tannien, där han studerade musik vid Clare UK and read Music at Clare College, Cam- Cambridgessa, Freiburgissa ja Helsingissä. College i Cambridge innan han fortsatte sina bridge, before going on to study orchestral Hän on vieraillut Suomen Kansallisooppe- studier i orkester- och körledning i Freiburg and choral conducting in Freiburg and Hel- rassa, Leipzigin Oopperassa, Savonlinnan och Helsingfors. Han har gästspelat vid sinki. Guest engagements have taken him to Oopperajuhlilla, Bernin, Bielefeldin ja Vaa- Leipzigoperan, Finlands Nationalopera, Sa- the Leipzig Opera, Finnish National Opera, san Oopperoissa sekä toiminut monen suo- vonlinna operafestival, SWR Vokalensemble Savonlinna Opera Festival, SWR Vokalensem- malaisen orkesterin vierailevana johtajana. Stuttgart, Nederländska Radiokören, Kroatis- ble Stuttgart, Netherlands Radio Choir, Croa- Nils Schweckendiek on aikamme musiikin ka Radio- och TV-kören samt Danmarks DR tian Radio and TV Choir and Danish National puolestapuhuja ja hän on johtanut tähän KoncertKoret, samt dirigerat orkestrar i hela Concert Choir, as well as to orchestras around mennessä noin 90 ensiesitystä, mukaan lu- Finland och flera europeiska länder. Han är Finland and in many European countries. He kien musiikkiteatteri-, orkesteri-, kuoro- ja speciellt engagerad i samtida musik och har is committed to performing the music of our soitinyhtyeteoksia. Vuonna 2013 hänen johta- dirigerat kring nittio uruppföranden, såväl time and has conducted around ninety first mansa Einojuhani Rautavaaran Vigilia-esitys musikteater som orkester-, kör- och ensem- performances, including music theatre and televisioitiin kansainvälisellä ARTE-kulttuu- bleverk. Hans och Helsingfors kammarkörs orchestral, choral and ensemble works. In rikanavalla. Vuodesta 2014 hän on toiminut tolkning av Einojuhani Rautavaaras storverk 2013 his performance of Einojuhani Rauta- Taideyliopiston Sibelius-Akatemian kuoron- Vigilia televiserades för Arte 2013. Sedan 2014 vaara’s monumental Vigilia with the Helsinki johdon professorina ja hän on vieraillut SWR är Nils Schweckendiek professor i körledning Chamber Choir was televised on Arte. He has Vokalensemble Stuttgartin, Alankomaiden vid Konstuniversitetets Sibelius-Akademi. been Professor of Choral Conducting at the radion kuoron, Kroatian radion kuoron sekä Hans webbplats finns på Sibelius Academy of the University of the Tanskan radion konserttikuoron johtajana. www.schweckendiek.org Arts Helsinki since 2014. His website can be www.schweckendiek.org found at www.schweckendiek.org. Texts and translations

Lotta Wennäkoski: Ommel, text

Original text (3.) by Abe no Iratsume (from the 8th century), 3. Harime Translations by Katalin Venczel, Janna Jalkanen Greenhill, Waga seko ga Barbara Laplace, Katerina Faehnle, Lotta Wennäkoski keseru koromo no harime ochizu 1. Varrat iri ni kerashimo Minden öltésem waga kokoro sae. A puhán omló kelmén Minden tűszurás 4. Stitch A neked varrott ruhán My very heart the cloth Szívem közepébe ért. with every stitch pierced as I sewed the robe you wear. 2. Point de couture Sais-tu, mon amour 5. Шов Du vêtement qui t’habille Сердце моё, Se planta l’aiguille как игла проткнула ткань Lorsque j’en cousis le drap когда шила, Maintes fois mon coeur se perça. надетый на любимом костюм. 59

Beat Furrer’s enigmas: texts and translations Texts: Leonardo da Vinci, English translation: Nils Schweckendiek enigma I enigma I Del sognare Of Dreaming Scorreranno... senza moto... They will run without movement vedranno nelle tenebre... They will see in the dark... qual frenesia t’ha condotto! What frenzy has led you! vedra’ti cadere... You will see yourself falling... enigma II enigma II De’metalli Of Metals Uscirà delle oscure e tenebrose spelonche... Something will come out of dark and gloomy caves... e chi non fia suo partigiano morrà con istento e calamità. ... Those who do not take its side will die in misery and calamity. Commetterà infiniti tradimenti... It will commit infinite betrayals... aumenterà e persuaderà li omini tristi alli assassinamenti e latrocini It will increase and drive unhappy mankind to murder, theft and e le servitù... oppression. O animal mostruoso, che tu tornassi nell’inferno! O dreadful animal, go back to hell! enigma III enigma III Del sognare Of Dreaming Andranno li omini e non si moveranno, People will walk without moving. parleranno con chi non si trova, They will speak to one who is not there. sentiranno chi non parla. They will hear someone who is not speaking. enigma IV enigma IV [Della crudeltà dell’omo] Ruination Vedrassi animali sopra la terra, ... per le fiere membra di questi There will be animals on the earth that will tear down many of the verranno a terra gran parte delli alberi delle gran selve trees of the great forests of the world with their fierce limbs. dell’universo; ... il nutrimento de’ lor desideri sarà di dar morte e affanno e fatiche The food of their desire will be to bring death, worry, toil, fear and e paure e fuga a qualunche cosa animata. flight to all living things. E per la loro ismisurata superbia questi si vorranno levare inverso In their immeasurable arrogance they will seek to rise up into the il cielo, ma la [superchia] gravezza delle lor membra gli terrà in heavens, but the weight of their limbs will pull them down. basso. Nulla cosa resterà sopra la terra, o sotto la terra e l’acqua, che non sia Nothing will remain on the earth or under the earth or in the waters perseguitata, remossa o guasta; that is not persecuted, perturbed or ruined. ... O mondo, come non t’apri? O Earth! Why do you not open? ... E non mostrare [più] al cielo sì crudele [e dispietato] monstro. No longer show such a cruel and pitiless monster to the heavens!

enigma VI enigma VI De’metalli Of Metals Uscirà delle oscure e tenebrose spelonche ... Something will come out of dark caves. darà diletto e morte ... It will bring pleasure and death. persuaderà li omini tristi alli assassinamenti e latrocini e le servitù, It will drive unhappy mankind to murder, theft and oppression, to 60 ... inganni e tradimenti. deception and betrayal. Animal mostruoso, ... che tu tornassi nell’inferno! Dreadful being, may you return to hell!

Perttu Haapanen: sino phonia, paronomasia Text: Markku Paasonen, Boujaafar Beach II. Translation by David Hackston.

Toivotin kaukaisiin aurinkokuntiin kaikki nuo sihteerit, toimitusjoh- To far-off galaxies I bade them, all those secretaries, company direc- tajat ja kauppaneuvokset, jotka olivat rohjenneet tulla rannalle viettä- tors and businessmen with the audacity to spend their democratic mään demokraattista kesälomaa, leikkasin heidän luistaan pehmeän summer holiday at the beach, from their bones I sliced their soft flesh lihan ja auringonpolttaman nahan ja rakensin niistä mereen moskei- and sunburnt skin, and from this I erected a mosque at sea, proudly jan, ylpeänä minä tulin sisään tuohon aalloilla kelluvaan temppeliin, I stepped inside that temple bobbing on the swell, I entered from the tulin takaapäin ja lujaa, levitin Fatiman helmat lehtevän tuulen oksis- back, at speed, hung Fatima’s skirts in the burgeoning boughs of the toon, hänen hiuksensa lennätin virtaavan ilman kiehkuroiksi, kuulu- trees, cast her hair into streams stretching through the soughing air, tin keuhkojen täydeltä Jumalan nimeä jota kukaan ei osannut lausua at the top of my lungs I called out god’s name, a name no one could niin kuin se kuului, tuuli vain kuljeksi analfabeettina porteissa, ulvoi pronounce the way it was intended, the wind whipped through the minareeteissa ja kutsui uskovaisia yksityiseen palvelukseeni, joka oli gates, analphabetic, howling in the minarets and calling the faithful lihan kuritusta ja hyväilyä, märkiviä mangoja ja guavoja, mehua jota to my private devotion which was a gentle caress, the discipline of the tihkui seinämosaiikeista, meren salaisten onkaloiden luotausta mitä flesh, dripping mangoes and guavas, sap that trickled from the mosaics hienoimmilla instrumenteilla, kauniisti jäsentyneillä, tavuttuvilla ja on the wall, sounding sonars to the deepest recesses of the sea with the äännettävillä; se oli oleva sanaisten rihmojen kiertymistä, vyyhteyty- finest instruments, so beautifully organised, hyphenated and enunci- mistä ja turpoamista niin että kieli saisi lihaisan hahmon, vaikka kuu ated; this was surely the twisting, coiling and swelling of the verbal keikkuikin selällään hotellin kupolikatolla ja nauroi, vaikka kuolleen mycelium, such that language became flesh, assumed form, though kalan silmä valaisi rakkoleväröykkiöitä ja kaikki mihin olin takertunut on the cupola above the hotel the moon lay buoyant on its back and hermojeni riekaleilla kellui elottomana rannan märässä sokeudessa. laughed, though the eye of a dead fish illuminated clusters of kelp, and everything I had touched with the shreds of my nerves floated lifeless in the wet blindness of the beach. Alex Freeman: A Wilderness of Sea

The Tempest Full fathom five thy father lies; Of his bones are coral made; Those are pearls that were his eyes: Nothing of him that doth fade But doth suffer a sea-change Into something rich and strange. Sea-nymphs hourly ring his knell Hark! now I hear them—Ding-dong, bell.

Sonnet 64 When I have seen by time’s fell hand defaced The rich proud cost of outworn buried age; When sometime lofty towers I see down-razed, And brass eternal slave to mortal rage; When I have seen the hungry ocean gain Advantage on the kingdom of the shore, 61 And the firm soil win of the watery main, Increasing store with loss, and loss with store; When I have seen such interchange of state, Or state itself confounded to decay, Ruin hath taught me thus to ruminate, That time will come and take my love away. This thought is as a death, which cannot choose But weep to have that which it fears to lose.

A Comedy of Errors I to the world am like a drop of water That in the ocean seeks another drop […]

The Tempest Where should this music be? i’ the air or the earth? It sounds no more… This music crept by me upon the waters, …I have follow’d it, Or it hath drawn me rather. But ‘tis gone. No, it begins again…

Hark! now I hear them,—Ding-dong, bell. The Tenso Days Helsinki festival and The Nordic Choir Expedition 2016 have been generously supported by

Culture Programme of the European Union Nordic Culture Point Nordic Culture Fund Svenska Kulturfonden Suomen Kulttuurirahasto Helsingin kulttuurikeskus Suomalais-ruotsalainen kulttuurirahasto Suomalais-tanskalainen kulttuurirahasto 62 Suomalais-norjalainen kulttuurirahasto

Ars Nova’s participation in the project has been supported by: A. P. Møller og Hustru Chastine Mc-Kinney Møllers Fond til almene Formaal Johanne og Ejnar Flach-Bundegaards Fond

In collaboration with Tenso Network Europe

Käännökset: Jussi Rauvola / Kipinä Productions, Martti Anttila / Översättningar: Tove Djupsjöbacka Photos: Ditte Capion (pages 14, 22), Urban Wedin (35), Ester Sorri (40, Rehnqvist), Saara Vuorjoki / Music Finland (40, Whittall), Dag Jenssen (40, Ødegaard), Yngve Olsen Sæbbe (44) and Markku Pihlaja (57). Sykkiikö sydämesi klassiselle? Rondo Plus -verkkopalve- Tilaa nyt Rondo Premium -palvelu lusta seuraat artikkeleita ja konsertti arvioita myös 6 kk vain 24 e! lehden ilmestymiskertojen Tarjous koskee vain uusia tilauksia. välillä, kuuntelet netti- radioitamme loistavalla Rondo Premium -palvelu sisältää lehtitilauksen paperilla laadulla ja tavoitat Rondon tai digitaalisena, sekä uuden Rondo Plus -verkkopalve- Normaalihinta: myös liikkuessasi. lumme. 59,00 euroa

Rondo Classic on kerran kuussa ilmestyvä klassisen SÄÄSTÖSI: musiikin erikoislehti. Se sisältää paljon laadukasta luet- 35,00 euroa! V tavaa sinulle, jonka intohimona on klassinen. CL SSIC Tilaukset: http://rondoshop.classicus.fi /rondo24.html Siellä, missä sinäkin.

63

”The dynamite mezzo- soprano.” Columbia Spectator

Sarjaliput myynnissä 25.9.2016 saakka! Tickets:

Tickets to individual concerts Full price 17 € Pensioners 14 € Helsingin kamarikuoron Other discounts 7 € tulevia konsertteja:

Weekend pass 29.9.-6.10.2016 Pohjois-Amerikan kiertue (includes entry to all five concerts) Michiganissa ja New Yorkissa Full price 47 € Pensioners 37 € to 10.11.2016, klo 19.00 Other discounts 20 € Tuomaankirkko, Helsinki Perttu Haapanen raportoi Supplementary events su 4.12.2016, klo 18.00 Free entry 64 Paavalinkirkko, Helsinki Riemuitkaamme! – Perinteinen adventtikonsertti

www.ticketmaster.fi 0600 10 800

Helsingin kamarikuoron kannatusyhdistys ry PL 546, 00101 Helsinki

Taiteellinen johtaja / Konstnärlig ledare / Artistic Director: Nils Schweckendiek

Toiminnanjohtaja / Verksamhetsledare / Executive Manager: Martti Anttila, [email protected]

Puheenjohtaja / Ordförande / Chairman: Antero Törhönen, [email protected]

www.helsinginkamarikuoro.fi