Índice Index

GUÍA DEL ESTUDIANTE / STUDENT HANDBOOK 6 Madrid, ciudad de estudios / Madrid, a great place to study 7 ANTES DE VIAJAR / BEFORE YOU TRAVEL 8 Pasaportes y visados / Passports and visas 9 Dónde alojarse / Where to stay 11 Hostales / Budget hotels 14 Empresas de alojamientos y pisos de alquiler / Flat rental and housing agencies 15 Buscadores web de pisos / Online flat rental resources 16 Seguros / Insurance 17 Asuntos financieros / Finances 19 INFORMACIÓN ACADÉMICA / ACADEMIC INFORMATION 22 Universidades públicas / Public universities 23 Universidades privadas / Private universities 24 Centros de enseñanza de español / Spanish language academies 25 Instituciones del español / Spanish language institutions 27 Bibliotecas / Libraries 28 Bares y grupos para el intercambio de idiomas / Language exchange bars & groups 29 Obtención de becas / Grants 30 LUGARES DE INTERÉS / PLACES OF INTEREST 32 Museos imprescindibles / Must-see museums 33 Otros museos / Other museums 34 Edificios y monumentos / Sites and monuments 36 Centros culturales / Cultural centres 42 Librerías / Bookshops 45 Cafés literarios / Literary cafés 47 Parques y jardines / Parks and gardens 48 Otras propuestas / Other plans 50 Teatros / Theatres 53 Noche / Nightlife 54 Flamenco / Flamenco 56 Clubes de jazz / Jazz clubs 57 Ciudades Patrimonio de la Humanidad / World Heritage Cities 58 Excursiones imprescindibles / Recommended day trips 62 Eventos en Madrid / Events in Madrid 64 DATOS PRÁCTICOS / USEFUL INFORMATION 68 Información turística / Tourist information 68 Transporte / Transport 70 Horarios / Times 74 Clima / Weather 75 Tarjetas de estudiante / Student cards 76 Oficinas de turismo del Ayuntamiento de Madrid / City Council tourist information offices 78 Oficinas de turismo de la Comunidad de Madrid / Region of Madrid tourist information offices 79

5 Guía del estudiante Student handbook madrid, ciudad de estudios A GREAT PLACE TO STUDY Una ciudad cosmopolita, de carácter A cosmopolitan, open, friendly city, abierto, punto de encuentro de dife- a melting pot of nationalities—this rentes nacionalidades. Así es Madrid, la is Madrid, the world capital of Span- capital mundial del español, un idioma ish, an increasingly vital language in cada vez más indispensable en todos every sphere and context. Students los ámbitos. Estudiantes de todo el pla- from around the world flock to Ma- neta encuentran aquí un lugar de ex- drid as the perfect place to learn a cepción para aprender una lengua que language now spoken by 528 million ya hablan 528 millones de personas. people and counting.

Si tú eres uno de ellos, bienvenido a If you’re one of them, welcome to our nuestra ciudad. Esta guía que tienes city. The booklet you hold in your en tus manos es una herramienta per- hands is a tool that will help you make fecta para sacar todo el partido a tu the most of your time in Madrid, with estancia en Madrid, con directorios directories to help you find the public para encontrar el centro de enseñanza or private learning centre that best público o privado que mejor se amolde suits your interests, useful tips and a tus intereses, consejos y cómo resol- information on how to solve any prob- ver cualquier dificultad. Además, te lems you may encounter. Plus, these sugerimos en estas páginas otras mu- pages are packed with recommended chas propuestas de ocio y cultura para cultural and leisure activities to make que aproveches al máximo tu tiempo every minute of your stay with us con nosotros. En el Centro de Turis- count. Stop by the Colón Tourist Cent- mo Colón, junto al paseo de Recole- er just off Paseo de Recoletos to visit tos, tienes a tu disposición el punto de the Learn Spanish information point, información Aprende Español, donde where you can pick up brochures in podrás conseguir folletos en diferentes several languages and find everything idiomas y todo lo que necesites para you need to get around the city and moverte por la ciudad y disfrutar de enjoy it with guided tours and many ella a través de visitas guiadas y mu- other activities. chas otras actividades.

7 Antes de viajar Before you travel con total tranquilidad. no se te eche encima y puedas viajar así quetoma nota para queeltiempo tardan un tiempo en ser expedidos, gada, entu país de origen. Algunos preciso que tramites antes de tu lle de documentos oficiales, que será curso específico necesitarás unaserie y asistir, durante tu estancia, aalgún Si vas apasar enMadridvarios meses - with total peace of mind. ahead oftime, you’ll be able to travel get these formalities out of the way problems with your paperwork. If you as possible to avoid any last-minute cess, you should getstarted assoon As some documents take awhile to pro- in your home country before arriving. to obtain a series ofdocuments official course while you’re here, you will need for several months and take a specific If you’re planningto stay inMadrid PASAPORTES Y VISADOS passports and visaS

Los ciudadanos no comunitarios cuya es- Non-EU citizens who plan to stay in Spain tancia en España supere los tres meses longer than three months require a student necesitan un visado de estudios, que se visa, which can be requested at the Span- puede solicitar en el consulado español ish consulate in your home country (www. de tu país (www.exteriores.gob.es), previa exteriores.gob.es). You will need to show a presentación de un certificado o carta de certificate of enrolment or acceptance letter aceptación del centro docente, público o from the public or private school you plan privado, en el que vayas a recibir tus clases. to attend. Visas take time to be issued, so Hazlo con tiempo suficiente, con dos o tres make sure you do this two or three months meses de antelación. in advance.

Si tienes intención de que tu estancia se If you intend to stay longer than six months, prolongue durante más de seis meses será you will also need to obtain a student resi- requisito obligatorio, además, conseguir la dence permit, which must be requested at tarjeta de residencia para estudiantes, que one of the Foreign Nationals Offices of the debes gestionar en las oficinas de extran- National Police Force (www.policia.es). Re- jería de la Policía Nacional (www.policia. member that you only have 30 days from the es). Recuerda que sólo tienes 30 días desde date of your arrival in Spain to begin these tu entrada en nuestro país para empezar procedures. If the consulate issues you a dichos trámites. Si al tramitar el visado en visa that specifies “Estudios, total 180 días” el consulado aparece en tu documento la (Study, 180 days total), you will not be able to especificación “Estudios, total 180 días” no request this card. podrás solicitar esta tarjeta. Other documents you will need to request Otros documentos que necesitarás para tra- a visa are: mitar tu visado son:

RRPasaporte en vigor RRValid passport.

RRPlan de estudios, formación o investiga- RRSyllabus of the course, training or re- ción que vayas a realizar en nuestro país. search you plan to do in our country.

RR Seguro médico. Éste debe cubrir, no sólo los RRProof of health insurance, with a policy gastos médicos, también el coste de la repa- that covers medical expenses as well the triación en caso de que sufras un accidente cost of repatriation in the event that you o enfermedad durante tu estancia en España. suffer an accident or serious illness dur- ing your stay in Spain. RRCertificado médico. En él debe constar que no padeces ninguna de las enferme- RRMedical certificate stating that you do dades susceptibles de cuarentena de las not suffer from any diseases subject que se recogen en el reglamento sanitario to quarantine under the International internacional. Health Regulations.

RRDeclaración en la que quede reflejado RRStatement declaring that you have se- que cuentas con alojamiento y recursos cured accommodations and possess suficientes que garanticen tu subsisten- sufficient funds to support yourself dur- cia durante tu estancia en España y el ing your time in Spain and return to your retorno a tu país. home country.

RRCertificado de antecedentes penales (úl- RRCriminal background check (last five timos cinco años). years).

9 Preguntas frecuentes: FAQs:

¿Y si vengo a Madrid con un visado What if I come to Madrid on a tour- de turista? ist visa?

Si es así, no podrás cursar tus estu- If you do, you won’t be able to study dios. Bajo ningún concepto está per- here. Foreign visitors may not, under mitido solicitar primero un visado de any circumstances, request a tourist turista y, luego ya en España, pedir uno visa and later file for a student visa de estudiante. once in Spain.

¿Puedo trabajar mientras estudio? Can I work while I’m studying?

Sí. Hasta 20 horas semanales siempre Yes. You can work up to 20 hours a que la jornada laboral sea compatible week, as long as your hours are com- con los estudios o la investigación que patible with your classes or research estés realizando. La empresa contra- activity. Your employer will have to tante deberá solicitar una autorización request a work permit for you from the de trabajo en la Oficina de Extranjeros. Foreign Nationals Office.

Consejo: Useful tip:

Ponte en contacto con el centro don- Contact the centre where you wish de quieras cursar tus estudios y pide to study and ask them to help you que te ayuden con todos los trámites. with all the paperwork. You can find Puedes encontrar información en: uni- contact details at: universidad.es and versidad.es. y www.fedele.org www.fedele.org Before you travel you Before de viajar Antes DÓNDE ALOJARSE WHERE TO STAY Colegios Mayores y Halls of Residence Residencias Universitarias and Student Dorms

Los colegios mayores y las residencias son Halls of residence and dormitories are per- quizás la mejor forma de vivir el ambiente haps the best way to experience student estudiantil, ya que todos ellos están ads- life, as all of them are associated with at critos a alguna de las diferentes univer- least one of Madrid’s various universities. sidades con que cuenta Madrid. Además, Plus, they offer extracurricular educa- ofrecen programas educativos paralelos tional programmes to help students get que permiten a los alumnos conocer en to know the city and take part in cultural, profundidad la ciudad y participar de ac- sporting or recreational activities. Learn- tividades culturales, deportivas o de ocio. ing Spanish is both easy and fun in these Auténticas torres de Babel donde aprender true towers of Babel. el español resulta sencillo y estimulante.

Colegio Mayor Argentino Colegio Mayor Antonio de Nebrija Nuestra Señora de Luján Avda. Séneca, 8 Martín Fierro, s/n 91 550 43 00 91 181 20 50 MONCLOA / CIUDAD UNIVERSITARIA CIUDAD UNIVERSITARIA www.cmuantoniodenebrija.es www.cmanslujan.com Colegio Mayor Teresa de Jesús Colegio Mayor Alcalá Avda. Séneca, 12 Ramón Menéndez Pidal, 2 91 394 10 07 91 553 30 04 MONCLOA / CIUDAD UNIVERSITARIA METROPOLITANO www.ucm.es/centros/webs/cmuteresa- www.cmalcala.es dejesus

Colegio Mayor Santa Colegio Mayor Jaime del Amo María de Europa Avda. Gregorio del Amo, 5 Cea Bermúdez, 17 91 554 08 04 91 533 62 00 METROPOLITANO ISLAS FILIPINAS / CANAL www.jaimedelamo.org www.cmueuropa.org Colegio Mayor Berrospe Colegio Mayor Juan Roncalli Avda. de la Moncloa, 9 Ramiro de Maeztu, 3 91 533 59 00 91 533 15 01 METROPOLITANO / GUZMÁN EL BUENO METROPOLITANO / GUZMÁN EL BUENO www.berrospe.org www.roncalli.es Colegio Mayor Castilla Colegio Mayor Somosierra Menéndez Pidal, 35 Pablo Vidal, 6 91 359 16 63 91 413 60 11 DUQUE DE PASTRANA ARTURO SORIA www.cmcastilla.com www.cmsomosierra.com

11 Colegio Mayor Miguel Colegio Mayor Vedruna Antonio Caro Presidente García Moreno, 2 Avda. Séneca, 6 91 534 45 00 91 394 10 08 METROPOLITANO / GUZMÁN EL BUENO MONCLOA / CIUDAD UNIVERSITARIA www.cmvedruna.org www.ucm.es/info/cmcaro Colegio Mayor Montalbán Colegio Mayor Zurbarán Diego de León, 14 Víctor de la Serna, 13 91 563 72 98 91 519 74 25 NÚÑEZ DE BALBOA COLOMBIA / CONCHA ESPINA www.cmmontalban.com www.colegiomayorzurbaran.es Colegio Mayor Mendel Colegio Mayor Mater Salvatoris Rector Royo-Villanova, 6 Ctra. de La Coruña, km 9 91 534 07 00 91 307 12 43 METROPOLITANO / GUZMÁN EL BUENO www.matersalvatoris.org/cmu-mad www.cmmendel.com

Colegio Mayor Mara Colegio Mayor Nuestra Paseo Juan XXIII, 15 Señora de África 91 553 66 04 Avda. Ramiro de Maeztu, 8 METROPOLITANO / GUZMÁN EL BUENO 91 554 01 04 www.colegioMayormara.com METROPOLITANO www.colegiomayorafrica.es Colegio Mayor Loyola Paseo Juan XXIII, 17 Colegio Mayor Santa María del Pino 91 534 04 04 Paseo de San Francisco de Sales, 13 METROPOLITANO / GUZMÁN EL BUENO 91 543 24 09 www.cmuloyola.org ISLAS FILIPINAS

Colegio Mayor Ximénez de Cisneros Colegio Mayor Fundación SEPI Avda. de Séneca, s/n Avda. Gregorio del Amo, 2 91 394 10 04 91 533 68 12 MONCLOA / CIUDAD UNIVERSITARIA METROPOLITANO www.cmucisneros.com www.colegiomayor.fundacionsepi.es

Colegio Mayor Moncloa Colegio Mayor Santa Avda. de la Moncloa, 3 María del Estudiante 91 533 85 00 Paseo Juan XXIII, 13 METROPOLITANO / GUZMÁN EL BUENO 91 553 65 00 www.cmmoncloa.org METROPOLITANO / GUZMÁN EL BUENO www.cmestudiante.com Colegio Mayor Francisco de Vitoria Ctra. Pozuelo-Majadahonda, km. 1,800. Colegio Mayor César Carlos Pozuelo de Alarcón (Madrid) Ramón Menéndez Pidal, 3 91 724 70 99 91 534 38 08 www.ufv.es/colegio-mayor METROPOLITANO www.cesarcarlos.com Colegio Mayor Isabel de España Don Ramón Menéndez Pidal, 5 Colegio Mayor Marqués 91 533 61 04 de la Ensenada METROPOLITANO Avda. de Séneca, 18 www.cmisabel.com 91 549 71 00 MONCLOA / CIUDAD UNIVERSITARIA Colegio Mayor Diego www.cmumarquesdelaensenada.com de Covarrubias Avda. de Séneca, s/n 91 550 46 00 MONCLOA / CIUDAD UNIVERSITARIA

Before you travel you Before de viajar Antes www.cmucovarrubias.es/ Colegio Mayor Nuestra Colegio Mayor Santiago Señora de Guadalupe Galas Arce Avda. de Séneca, 4 Paseo Juan XXIII, s/n 91 543 52 00 91 533 82 04 MONCLOA / CIUDAD UNIVERSITARIA METROPOLITANO / GUZMÁN EL BUENO www.colegiomayorguadalupe.es www.cmuhispano.com

Colegio Mayor Casa do Brasil Colegio Mayor Juan Luis Vives Avda. Arco de la Victoria, s/n Francisco Suárez, 7 91 455 15 60 91 345 66 62 MONCLOA / CIUDAD UNIVERSITARIA PLAZA DE CASTILLA www.casadobrasil.es www.uam.es/cmlv

Colegio Mayor Pío XII Colegio Mayor Elías Ahúja Paseo Juan XXIII, 3 Rector Royo-Villanova, 4 91 514 17 11 / 91 514 17 00 91 533 77 00 METROPOLITANO METROPOLITANO / GUZMÁN EL BUENO www.colegiomayorpioxii.es www.eliasahuja.org

Colegio Mayor Escorial Colegio Mayor San Paseo Alamillos, 2. Juan Evangelista San Lorenzo de El Escorial (Madrid) Avda. Gregorio del Amo, 4 91 890 45 45 91 534 24 00 www.rcumariacristina.com METROPOLITANO www.cmusanjuan.com Colegio Mayor Barberán Avda. de Séneca, 16 Colegio Mayor Santa Mónica 91 602 03 00 Paseo Juan XXIII, 19 MONCLOA / CIUDAD UNIVERSITARIA 91 533 30 01 colegioMayorbarberan.blogspot.com.es GUZMÁN EL BUENO www.cmumonica.es Colegio Mayor Jorge Juan Avda. de Séneca, 14 Colegio Mayor Chaminade 91 550 71 00 Paseo Juan XXIII, 9 MONCLOA / CIUDAD UNIVERSITARIA 91 554 54 00 www.cmjorgejuan.es METROPOLITANO www.cmuchaminade.com Colegio Mayor San Pablo Isaac Peral, 58 Colegio Mayor Santillana 91 598 96 00 Marbella, 60 METROPOLITANO 91 735 50 31 www.cmsanpablo.es MIRASIERRA www.cmsantillana.org Colegio Mayor San Agustín Avda. de Séneca, 7 Colegio Mayor Poveda 91 550 50 00 Isaac Peral, 60 MONCLOA / CIUDAD UNIVERSITARIA 91 456 25 89 www.cmusa.net METROPOLITANO www.cmppoveda.org Colegio Mayor Aquinas Leonardo Prieto Castro, 6 Colegio Mayor Alcor 91 543 88 00 General Ampudia, 7 METROPOLITANO 91 533 92 08 www.cmaquinas.com GUZMÁN EL BUENO / METROPOLITANO www.cmalcor.com

13 Hostales Budget hotels

Alojarse en un hostal es una forma econó- Staying at a hostal (budget hotels) is an af- mica de disfrutar de tu estancia en Madrid. fordable way to enjoy your time in Madrid. Diseminados por la ciudad encontrarás nu- You’ll find loads of them scattered across the merosos establecimientos, dotados de todo city, with all kinds of amenities for students. tipo de comodidades para los estudiantes. Si If you want to get an idea of what they’re quieres hacerte una idea de cómo son, sus like, how much they cost and the amenities precios y prestaciones puedes consultar la they offer, you can browse the Madrid Hostal Guía de Hostales de Madrid en la web de la Guide on the website of the Hospitality In- Asociación de Empresarios del Hospedaje de dustry Business Owners Association of the la Comunidad de Madrid: www.aehcam.org Region of Madrid: www.aehcam.org Before you travel you Before de viajar Antes Empresas de alojamientos y pisos de alquiler Flat Rental and Housing Agencies

Existen también empresas, que trabajan en There are also agencies that work with colaboración con las universidades madri- Madrid’s universities to provide lodging leñas, que proporcionan habitaciones en in flats shared with other students, a fan- pisos compartidos con otros estudiantes. tastic opportunity to live with people from Una buena oportunidad para convivir con other countries and cultures. gente de otras nacionalidades y culturas.

ALUNI DFLAT Housing Hilarión Eslava 12 Miguel Ángel, 3. Oficina/Office 308 91 543 20 31 / 620 82 45 27 91 445 19 37 MONCLOA RUBÉN DARÍO www.aluni.net www.dflathousing.com

Sal y Ven MadridEasy Cochabamba, 17. Esc. derecha, Bajo C Cuesta de Santo Domingo, 4 91 457 47 79 91 593 83 52 COLOMBIA ÓPERA www.salyven.net www.madrideasy.com

15 Buscadores web de pisos Online Flat Rental Resources

Si quieres buscar alojamiento por tu cuen- If you’d rather find your own accommoda- ta, sin necesidad de recurrir a este tipo de tions without the help of these agencies, agencias, puedes consultar en páginas web you can browse specialised websites like especializadas como las que a continua- the ones listed below. These sites allow you ción destacamos. En ellas podrás realizar to search available rentals by price range búsquedas categorizadas por precio o por and district to find the flat that best suits zonas para alquilar el piso que más se ajus- your needs. te a tus necesidades.

Segunda Mano Fotocasa www.segundamano.es www.fotocasa.es

Idealista Loquo www.idealista.com www.loquo.com Before you travel you Before de viajar Antes SEGUROS INSURANCE

En España el Sistema Nacional de Sa- In Spain, the National Health System pro- lud cubre, a través de centros públicos, vides health care for citizens through an la atención sanitaria de los ciudadanos, extensive network of public health centres, aunque, determinados tratamientos (den- although certain types of services (den- tales, oftalmológicos…) deben realizarse en tistry, optometry, etc.) are only offered at centros privados. private clinics.

RRLos estudiantes de países miembros de RRIf you are a student coming to us from one la Unión Europea, o procedentes de Is- of the European Union member-states or landia, Liechtenstein, Noruega o Suiza, Iceland, Liechtenstein, Norway or Swit- tienen que tramitar antes de venir a Es- zerland, you must request a European paña, en su autoridad sanitaria local, la Health Insurance Card from your local Tarjeta Sanitaria Europea. Podrás utilizar public health authority before travelling esta tarjeta en centros médicos públicos, to Spain. You can use this card at public pero no en hospitales privados. health centres, but it will not be accepted at private hospitals. RRLos estudiantes de nacionalidades distin- tas a las anteriormente citadas deberán RRIf you are a student from any other coun- informarse, antes de venir, si existe al- try, before coming to Spain you need to gún convenio entre su país y España en find out if your country has signed a re- materia de Seguridad Social y asistencia ciprocal agreement with Spain on matters médica. En caso afirmativo, será la auto- related to Social Security and health care. ridad sanitaria local la que deba tramitar If so, you have to contact your local public el documento necesario para que, una health authority to obtain the document vez en nuestro país, puedas ser atendido that will allow you to receive medical care en los servicios médicos con normalidad. in Spain without complications.

RRSi no hay ningún acuerdo entre tu país y RRIf your country does not have a reciprocal España en materia sanitaria, estás obli- health care agreement with Spain, you are gado a contratar un seguro médico pri- required to take out private health insur- vado, que, además, será indispensable ance and will have to show proof of insur- para solicitar tu visado de estudios. El ance when requesting your student visa. seguro puede ser español o extranjero, The policy may be issued by a Spanish or pero es muy importante que sea de alta foreign company, but it is very important cobertura. to obtain full cover.

17 Antes de viajar Before you travel (teléfono gratuito). te ocurre una emergencia, llama al 112 próximo allugar enelqueresidas. Si contacto con el centro médico más En cuanto llegues a Madrid ponte en Consejo: en regla del gasto generado. diante la presentación de una factura ro será reembolsado a tu regreso me necesitado poradelantado. Este dine- tes de la asistencia médica que hayas En este caso, deberás abonar los cos cado oficial? jeta Sanitaria Europea- oelcertifi ¿Qué ocurre sisemeolvida laTar en los rótulos delos establecimientos. cerás por una cruz verde muy visible Siempre enlasfarmacias. Las recono- medicamentos? ¿En España dónde se compran los naturaleza o en ámbitos rurales. todo si vas a estar en contacto con la tualizada la vacuna antitetánica, sobre No, aunque se recomienda tener ac vacunar? ¿Para viajar aEspaña metengo que Preguntas frecuentes: - - - - an emergency, dial112(free phone). to where you are staying. Ifyou have tact thepublichealth centre closest As soon as you land in Madrid, con Useful tip: invoice for the expenses incurred. ing homewhenyou submitalegitimate front. You willbereimbursed onreturn - of the medical care you receive up In that case, you’ll have to pay the cost Card paperwork? orotherofficial the European Health Insurance What happens ifI forget to bring the shape of a cross. look for a bright neon green sign in Chemist’s shops are easy to find: just Always go to an authorised chemist. in Spain? Where can I purchase medications or visit rural areas. you plan to be in contact with nature for tetanus is up to date, especially if make sure your booster immunisation No, althoughwe recommend that you coming to Spain? Do Ineed to get vaccinated before FAQs: - ASUNTOS FINANCIEROS FINANCES

Para abrir una cuenta en un banco, sólo tie- To open a bank account, all you have to do is nes que presentar tu NIE (Número de Iden- present your NIE card (Número de Identidad tidad de Extranjero) en el caso de que seas de Extranjero or Alien ID Number) if you are residente. Si no lo eres, tendrás que entregar registered as a resident of Spain. If you aren’t, a la entidad bancaria un certificado de no you’ll need to supply the bank with a non- residente, que puedes conseguir de diferen- resident certificate, which can be obtained tes maneras: in several ways:

RRIr directamente al banco con tu pasaporte RRGo directly to the bank with your passport para que sean ellos los que lo tramiten. and ask them to process it for you.

RRSolicitarlo en la Dirección General de Po- RRRequest it from the Directorate-General licía, en las oficinas de extranjería o en las of Police, at Foreign Nationals Offices or comisarías de policía. police stations.

RRSi no estás en España, puedes solicitarlo RRIf you’re not in Spain, you can request en tu país de origen en la Comisaría Gene- a certificate in your home country from ral de Extranjería y Fronteras, a través de the General Office of Foreign Nationals las Oficinas Consulares con que España and Borders at any of Spain’s consular cuenta en el exterior. Más información: agencies. For more information, visit: ser- servicioselectronicos.policia.es vicioselectronicos.policia.es

19 Preguntas frecuentes: FAQs:

¿Cómo y dónde puedo utilizar mi How and where can I use my credit tarjeta de crédito? card?

En la mayor parte de comercios de You can use them at most commer- Madrid podrás hacer uso de ella. Ten cial establishments in Madrid. Bear en cuenta que si sacas dinero de un in mind that if you withdraw funds cajero que no pertenece a tu entidad from an ATM that doesn’t belong bancaria seguramente te cobren una to your bank, you will probably be comisión. charged a fee.

¿Ofrecen los bancos algún tipo de Do banks offer any special condi- ventajas a los estudiantes? tions or perks for students?

En ocasiones, sí. Algunas entidades In some cases, yes. Certain financial disponen de ofertas especiales para institutions have special offers for jóvenes, así que no dudes en presen- young people, so remember to show tar tu carné de estudiante cuando your student ID when you go to ask vayas a informarte. for information.

¿Dónde puedo cambiar moneda? Where can I exchange foreign cur- rency? En las oficinas bancarias. También, en las oficinas de cambio de moneda y en At bank branches, currency exchange numerosos hoteles. offices and many hotels.

Consejo: Useful tip:

En muchas universidades encontrarás Many universities have special ar- sucursales bancarias próximas que rangements with bank branches tengan acuerdos concertados con located near campus. Sometimes ellas. A veces, incluso, gestionan di- they will even process enrolment rectamente los gastos de matrícula. costs for you directly. Be sure to ask Es conveniente que te informes sobre about this at your chosen educa- este punto en tu centro de estudios. tional centre. Before you travel you Before de viajar Antes 21 Información académica Academic information a ser un madrileño más. propuestas culturales que te ayudarán resantes quesecomplementan con con programas de español muy inte y otros centros de enseñanza cuentan dades públicas, universidades privadas se ajuste atus necesidades. Universi- ciones para realizar el curso que más En Madrid encontrarás múltiples op - - to be a true tural activities to help you learn how programmes, which often include cul- offer a variety of interesting Spanish versities andother educational centres needs. Public universities, private uni taking the course that best suits your In Madrid, you’ll many find options for madrileño . - universidades públicas PUBLIC UNIVERSITIES

Gran parte de los estudiantes que llegan A large proportion of the students who a Madrid para aprender español se ma- come to Madrid to learn Spanish sign up triculan en los cursos especiales que las for special courses offered year round by diferentes universidades públicas realizan the city’s various public universities. Many durante todo el año. En muchos casos, es- of these courses also incorporate exciting tos cursos se completan con programas cultural programmes designed specifically culturales muy interesantes para los es- for students, who have access to the same tudiantes, que pueden, además, acceder academic support services as the Spanish al mismo soporte académico que el resto student body. de alumnos.

Universidad Complutense Universidad Carlos III de Madrid Centro de Idiomas Fernando Lázaro Carreter Secretaría del Centro Complutense para la Fernando Lázaro Carreter Foreign Language enseñanza del español (CCEE). Centre Secretariat of the Complutense Centre for Spanish Learning (CCEE). Residencia de Estudiantes Fernando de los Ríos Hall of Residence Facultad de Filología. Edificio A. JUAN DE LA CIERVA Faculty of Philology. Building A. www.uc3m.es Ciudad Universitaria CIUDAD UNIVERSITARIA Universidad de Alcalá www.ucm.es/info/cextran/Index.htm Alcalingua

Universidad Autónoma de Madrid Alcalá de Henares (Madrid) Ciudad Universitaria de Cantoblanco www.alcalingua.com www.uam.es/cultura/extranjeros

Universidad Rey Juan Carlos Campus de Vicálvaro Campus VICÁLVARO www.urjc.es

23 universidades privadas PRIVATE UNIVERSITIES

También existe en Madrid un buen número Madrid also has a significant number of de universidades privadas, que ofrecen private universities, which offer Spanish cursos en español y otros específicos para classes and other specific courses where profundizar en nuestra cultura (literatura, you can learn more about our culture (lit- historia, arte…). erature, history, art, etc.).

Universidad Alfonso X El Sabio www.uax.es

Universidad Antonio de Nebrija www.nebrija.com

Universidad Camilo José Cela www.ucjc.edu

Universidad CEU San Pablo www.uspceu.com

Universidad Europea de Madrid www.uem.es

Universidad Francisco de Vitoria www.ufv.es

Universidad Pontificia Comillas www.upcomillas.es

Universidad a distancia de Madrid www.udima.es Academic information Academic académica Información CENTROS DE ENSEÑANZA DE ESPAÑOL SPANISH language ACADEMIES

Además de la enseñanza universitaria, en In addition to universities, in Madrid you’ll Madrid encontrarás numerosos centros pri- find countless private Spanish-language vados de enseñanza en español, que, a lo lar- academies that offer courses for all kinds go de todo el año, imparten cursos para todo of students and every proficiency level tipo de estudiantes y para todos los niveles. throughout the year. These are the ones Estos son los que cuentan con el certificado whose quality has been certified by Insti- de calidad del Instituto Cervantes: tuto Cervantes:

Academia Madrid Plus Estudio Sampere Arenal, 21. 6º dcha Lagasca, 16 91 548 11 16 91 431 43 66 SOL / ÓPERA RETIRO [email protected] [email protected] www.madridplus.es www.sampere.es

Ail Madrid Spanish Eureka Language School Arenal, 26. 3ºD Núñez de Balboa, 17. 2º D 91 548 86 40 91 725 63 50 SOL / ÓPERA PRÍNCIPE DE VERGARA / VELÁZQUEZ [email protected] [email protected] www.eurekamadrid.com www.ailmadrid.com InHispania Babylon Idiomas Montera, 10-12 Plaza de Santa Ana, 1. 1º dcha 91 521 22 31 91 532 44 80 GRAN VÍA SOL / ANTÓN MARTÍN [email protected] [email protected] www.inhispania.com www.babylon-idiomas.com International House Madrid Don Quijote Zurbano, 8 Duque de Liria, 6 91 319 72 24. 91 360 41 33 Metro: ALONSO MARTÍNEZ VENTURA RODRÍGUEZ [email protected] [email protected] www.ihmadrid.com www.donquijote.org OISE Enforex Juan Hurtado de Mendoza, 17 Baltasar Gracián, 4 91 353 00 46 91 594 37 76. CUZCO SAN BERNARDO / ARGÜELLES [email protected] [email protected] www.oise-intensive-spanish.com www.enforex.com

25 Paraninfo King’s Training Princesa, 70, 1º izda Plaza Pablo Ruiz Picasso, s/n 91 543 31 39 Edif. Serantes ARGÜELLES / MONCLOA 91 431 00 11 [email protected] SANTIAGO BERNABÉU www.paraninfo.com [email protected] www.kingstraining.com TANDEM. Escuela Internacional de Madrid Marqués de Cubas, 8 91 532 27 15 BANCO DE ESPAÑA [email protected] www.tandemmadrid.com Academic information Academic académica Información INSTITUCIONES DEL ESPAÑOL SPANISH LANGUAGE INSTITUTIONS

Ten en cuenta también estas direcciones Also take note of the following addresses, que pueden resultar de tu interés: which you may find useful:

FEDELE Instituto Cervantes Federación de Escuelas de Español como Institución pública creada para la promoción Lengua Extranjera y la enseñanza de nuestra lengua y cultura. En nombre del Misterio de Educación, Cultu- Federation of Schools of Spanish as a For- ra y Deporte de España otorga los Diplomas eign Language de Español como Lengua Extranjera (DELE), que son títulos oficiales, acreditativos del www.fedele.org grado de competencia y dominio del idioma español (Información sobre cómo obtener- Fundación Universidad.es los: diplomas.cervantes.es). Fundación para la proyección internacional de las universidades españolas This public institution was created for the purpose of promoting and teaching our lan- Foundation for the Promotion of Spanish guage and culture. It is authorised by the Universities Abroad Spanish Ministry of Education, Culture and Sport to award Diplomas in Spanish as a For- www. universidad.es/es/la-fundacion eign Language (DELE), official degrees that certify the owner’s degree of proficiency and mastery of the Spanish language (to find out how to earn one, visit: diplomas.cervantes.es).

www.cervantes.es

Turespaña Instituto de Turismo de España

Tourism Institute of Spain

www.tourspain.es

27 BIBLIOTECAS LIBRARIES

Madrid cuenta con una amplia red de bi- Madrid boasts a large network of librar- bliotecas a las que te puedes acercar para ies which you can visit to consult books consultar libros y estudiar en las áreas and study in the reading rooms. Find the reservadas para ello. Puedes encontrar la nearest library to your home or school in más próxima a tu domicilio o centro de Madrid at: estudios en:

Red de Bibliotecas Municipales Red de Bibliotecas de la Municipal Library Network Comunidad de Madrid www.madrid.es Library Network of the Region of Madrid www.madrid.org/bpcm Academic information Academic académica Información BARES y grupos PARA EL INTERCAMBIO DE IDIOMAS LANGUAGE EXCHANGE BARS & GROUPS

Madrid es un destino perfecto para que, Madrid is the perfect place to practise your quienes vienen de fuera, pongan en prác- Spanish if you hail from abroad. The best tica su español. Las mejores conversa- conversations always emerge spontane- ciones siempre surgen, espontáneas, en ously over beers and tapas at one of our cualquier bar ante unas cañas y unas many bars. All across the city, but espe- tapas. Diseminados por la ciudad, espe- cially in the centre, you will find a number cialmente en la zona centro, existe un of establishments where students from buen número de locales en los que todas different countries gather each week to las semanas se reúnen estudiantes de participate in language exchanges. diversas nacionalidades para realizar in- tercambios de idiomas.

Bares / Bars BEER STATION J & J BOOKS & COFFEE Cuesta de Santo Domingo, 22 Espíritu Santo, 47 SANTO DOMINGO NOVICIADO / TRIBUNAL

THE JAMES JOYCE IRISH BAR DOWNTOWN MADRID Alcalá, 59 San Mateo, 21 BANCO DE ESPAÑA TRIBUNAL grupos / groups MADRID BABEL LINGUA2 www.madridbabel.weebly.com www.lingua2.eu

CAFÉ TÁNDEM www.cafetandem.com

29 OBTENCIÓN DE BECAS GRANTS

Diferentes instituciones conceden becas Different institutions offer grants to for- a los estudiantes extranjeros que vienen a eign students who come to our country. nuestro país. Algunas de ellas son sólo para Some are only available to residents, such residentes, como por ejemplo las que otorga as those awarded by the Ministry of Educa- el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte tion, Culture and Sport (www.mecd.gob.es), (www.mecd.gob.es), aunque, si no lo eres, although if you aren’t a resident there are tienes otras opciones. other options.

La Agencia Española de Cooperación Inter- The Spanish Agency for International De- nacional para el Desarrollo (www.aecid.es), velopment Cooperation (www.aecid.es), a adscrita al Ministerio de Asuntos Exterio- section of the Ministry of Foreign Affairs res y Cooperación, ofrece las Becas MAEC- and Cooperation, offers the annual MAEC- AECID, anuales, destinadas generalmente a AECID grants which are generally awarded estudiantes de posgrado, preferiblemente to graduate students, primarily those over mayores de 35 años, o con una reconocida the age of 35 or with a distinguished record trayectoria en su especialidad. Uno de los of achievements in their chosen field. One of requisitos fundamentales para que puedas the essential requirements for obtaining one obtener una es tener un conocimiento am- of these grants is that you have a broad and plio y suficiente del español. Para más infor- sufficient command of the Spanish language. mación: [email protected] For more information: [email protected] Academic information Academic académica Información 31 Lugares de interés Places of interest mación en www.esmadrid.com): la ciudad (puedes completar lainfor llos lugares de imprescindible visita en continuación te recomendamos aque completar tus jornadas de estudio. A agenda cultural yde ocio, perfecta para no… Madridcuenta con unaamplia tomar algo, tiendas, noches de estre calle. Siempre hay una terraza donde madrileños es tan fácil como salir a la se en el modo de disfrutar la vida de los es dejarse llevar por suritmo. Integrar pre suceden cosas. Y, por eso, lo mejor Madrid es una ciudad en la que siem - - - - - available at www.esmadrid.com): you’re with us (further information is the places you simply must visit while day ofstudy. Below we’ve listed some of events to help you relax after ahard variety ofcultural andrecreational opening nights... Madrid offers a wide you can stop for adrinkorbite, shops, There’s always a pavement café where you have to do istake to the streets. and enjoy life like a true madrileño portunities. If you want to experience just to go with the flow of exciting op ways happening, sothe best thingis Madrid isacity where things are al- , all - Museos imprescindibles MUST-SEE MUSEUMS

MUSEO NACIONAL DEL PRADO MUSEUM Con obras de Durero, Frans Hals, Gauguin, Paseo del Prado, s/n Van Gogh, Kirchner, entre otros. 902 10 70 77 BANCO DE ESPAÑA / ATOCHA / RETIRO A stroll through the last seven centuries of Lun-sáb 10:00-20:00 h. Dom y fest 10:00- European art, from the early 13th to the late 19:00 h / Mon-Sat, 10am-8pm. Sun and 20th century. With works by Dürer, Frans Hals, holidays, 10am-7pm. Gauguin, Van Gogh, Kirchner and many more. www.museodelprado.es MUSEO NACIONAL CENTRO DE Una de las mejores pinacotecas del mundo, ARTE REINA SOFÍA MUSEUM que alberga la mejor colección de pintura europea de los siglos XII al XIX, gracias a artistas como Goya, Velázquez, El Bosco o Tiziano.

One of the greatest art galleries in the world, home to the finest collection of European paintings from the 12th to 19th centuries thanks to artists like Goya, Velázquez, Bosch and Titian.

MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA MUSEUM

Santa Isabel, 52 91 774 10 00 ATOCHA / ATOCHA RENFE Lun y miér-sáb 10:00-21:00 h. Dom 10:00- 19:00 h. Mar cerrado. / Mon & Wed–Sat, 10am-9pm. Sun, 10am-7pm. Tue closed www.museoreinasofia.es

El Guernica de Picasso es la gran joya de este museo que apuesta por el arte contem- poráneo y, especialmente, por los artistas españoles. Imprescindibles las obras de Dalí Paseo del Prado, 8 y Miró. 902 76 05 11 BANCO DE ESPAÑA Picasso’s Guernica is the jewel in the crown Mar-dom 10:00-19:00 h. Lun 12:00-16:00 h of this museum specialising in contemporary / Tue-Sun, 10am-7pm. Mon 12 noon-4pm. art, where Spanish artists take pride of place. www.museothyssen.org Don’t miss the masterpieces of Dalí and Miró.

Un paseo por los últimos siete siglos de la his- toria de la pintura europea, desde sus inicios en el siglo XIII hasta las postrimerías del XX.

33 OTROS MUSEOS OTHER MUSEUMS

CASA MUSEO LOPE DE VEGA This museum contains large collections of HOUSE MUSEUM artefacts from the different cultures of the Cervantes, 11 American continents, where you can also 91 429 92 16 admire one-of-a-kind pieces. ANTÓN MARTÍN / SEVILLA Mar-dom 10:00-15:00 h (imprescindible MUSEO CERRALBO MUSEUM reserva) / Tue-Sun, 10am-3pm (booking required). www.madrid.org

La casa en la que vivió el escritor Lope de Vega durante sus últimos 25 años es hoy un museo que recrea cómo eran las viviendas típicas del siglo XVI.

The house where writer Lope de Vega spent the last 25 years of his life is now a museum in which visitors can discover what a typical 16th-century residence was like.

MUSEO DE AMÉRICA MUSEUM OF THE AMERICAS Ventura Rodríguez, 17 91 547 36 46 PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA RODRÍGUEZ Mar-sáb 9:30-15:00 h. Jue 9:30-15:00 h y 17:00- 20:00 h. Dom y fest 10:00-15:00 h. Lun cerrado / Tue-Sat, 9:30am-3pm. Thu 9:30am-3pm and 5-8pm. Sun and holidays, 10am-3pm. Mon closed. www.museocerralbo.mcu.es

Único palacio madrileño del siglo XIX cuyo interior conserva el espíritu original de la época, además de una fabulosa colección de pinturas y objetos curiosos.

A singular 19th-century palace of Madrid Avda. Reyes Católicos, 6 whose interior preserves the genuine spirit 91 549 26 41 of the period and is also home to a fabulous MONCLOA collection of paintings and curios. Mar-sáb 9:30-20:30 Dom y fest 10:00- 15:00 h. Lun cerrado / Tue–Sat, 9:30am- MUSEO LÁZARO GALDIANO MUSEUM 8:30pm. Sun and holidays, 10am-3pm. Serrano, 122 Mon closed. 91 561 60 84 www.museodeamerica.mcu.es RUBÉN DARÍO Lun-sáb 10:00-16:30 h. Dom 10:00-15:00 El museo reúne amplias colecciones que h. Mar cerrado / Mon-Sat, 10am-4:30pm. proceden de las distintas culturas del con- Sun, 10am-3pm. Tue closed. tinente americano, lo que permite admirar www.flg.es piezas únicas. Places of interest Places de interés Lugares El museo alberga el legado que José Lázaro Mar-sáb 9:30-20:00 h. Dom y fest 10:00- Galdiano, entre sus tesoros destacan el San 15:00 h. Lun cerrado / Tue-Sat, 9:30am- Jerónimo de El Bosco, el Aquelarre de Goya 8pm. Sun and holidays, 10am-3pm. Mon y una jarra de la mítica Tartessos. closed. www.museosorolla.mcu.es This museum contains the legacy be- queathed to Spain by José Lázaro Galdi- El gran maestro de la luz vivió en esta casa, ano, whose treasures include Hieronymus en la que además se encuentra su taller. Bosch’s St. Jerome, the Witches’ Sabbath Cuenta con un precioso jardín y una colec- by Goya and a jug from legendary Tartessus. ción que incluye algunas de las obras más famosas del pintor valenciano. MUSEO DEL ROMANTICISMO MUSEUM OF ROMANTICISM Sorolla, the great painter of light, lived in this house and worked here in his studio. It boasts a lovely garden and a collection with some of the Valencian artist’s most famous works.

REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO SAN FERNANDO ROYAL ACADEMY OF FINE ARTS

San Mateo, 13 91 448 01 63 / 91 448 10 45 TRIBUNAL Del 1 de noviembre al 30 de abril: Mar- sáb 9:30-18:30 h. Dom y fest 10:00-15:00 h. Del 1 de mayo al 31 de octubre: Mar-sáb 9:30-20:30 h. Dom y fest 10:00- 15:00 h. Lun cerrado / 1 November to 30 April: Tue-Sat, 9:30am-6:30pm. Sun and holidays, 10am-3pm. 1 May to 31 October: Alcalá, 13 Tue-Sat, 9:30am-8:30pm. Sun and holi- 91 524 08 64 days, 10am-3pm. Mon closed. SOL / SEVILLA www.museoromanticismo.mcu.es Mar-dom y fest 10:00-15:00 h. Lun cerra- do / Tue-Sun and holidays, 10am-3pm. Acoge una interesante colección de pin- Mon closed. turas, mobiliario y artes decorativas del www.realacademiabellasartessanfernan- siglo XIX, que nos ayuda a conocer mejor do.com la vida cultural, política y cotidiana del Madrid Romántico. Desde el siglo XVIII, un referente del arte en España. Con obras de Murillo, Pereda, This museum contains an interesting collec- Goya, Zurbarán, Correggio, Rubens y el único tion of 19th-century paintings, furnishings Arcimboldo que hay en España. and decorative arts which offer insight into cultural, political and everyday life in Madrid This academy, a cornerstone of the Spanish during the age of Romanticism. art establishment since the 18th century, holds works by Murillo, Pereda, Goya, Zur- MUSEO SOROLLA MUSEUM barán, Correggio, Rubens and the only paint- General Martínez Campos, 37 ing by Arcimboldo currently in Spain. 91 310 15 84 IGLESIA / GREGORIO MARAÑÓN

35 EDIFICIOS Y MONUMENTOS SITES AND MONUMENTS

PALACIO REAL DE MADRID ROYAL PALACE or during official events). On every other Wednesday of the year, the guard is changed at 11am at the palace gate known as Puerta del Príncipe.

TEATRO REAL OPERA HOUSE

Bailén, s/n 91 454 88 00 ÓPERA Lun-dom 10:00-20:00 h / Daily, 10am-8pm. www.patrimonionacional.es Plaza Isabel II, s/n Mandado construir por Felipe V, este palacio ÓPERA del siglo XVIII alberga una gran colección de Visitas Guiadas: Lun-dom, cada media obras de arte (Goya, Velázquez o Caravaggio) hora, 10:30-13:00 h / Guided tours: Daily, así como una importante armería. every half hour, 10:30am-1pm. www.teatro-real.com cambio de guardia El primer miércoles de mes a las 12:00 h Inaugurado en 1850, el Teatro Real se alza tiene lugar el solemne Cambio de Guardia en la Plaza de Oriente, presidida por la es- (excepto en verano y cuando hay actos cultura ecuestre de Felipe IV, realizada por oficiales). Los demás miércoles se realizan Pietro Tacca. Distribuidas en dos hileras, se relevos en la puerta del Príncipe desde las reparten veinte estatuas que representan a 11:00 h. veinte reyes españoles.

Commissioned by King Philip V, this 18th- Inaugurated in 1850, the Teatro Real opera century palace houses a magnificent art house stands in the square of Plaza de Ori- collection (Goya, Velazquez, Caravaggio, etc.) ente, presided over by an equestrian statue as well as an impressive armoury. of Philip IV by Pietro Tacca. There are also two rows of statues depicting twenty Span- changing of the guard ish monarchs. At 12 noon on the first Wednesday of each month, visitors can watch the Solemn

Places of interest Places de interés Lugares Changing of the Guard (except in summer CATEDRAL DE LA ALMUDENA CATHEDRAL MONASTERIO DE LAS DESCALZAS Bailén, 10 REALES MONASTERY ÓPERA www.catedraldelaalmudena.es

Su construcción comenzó a finales del siglo XIX, pero las obras se prolongaron hasta 1993, año en que fue consagrada por el papa Juan Pablo II. En su interior cuenta con un museo, desde el que se accede a la cúpula, con unas inmejorables vistas de la ciudad y de la sierra de Guadarrama.

Construction works began in the late 19th century but the church was not completed until 1993, when it was consecrated by Pope John Paul II. There is a museum in- side from which visitors can access the dome, which offers stunning views of the Plaza de las Descalzas, s/n city against the backdrop of the Sierra de 91 454 88 00 Guadarrama mountains. CALLAO Mar-sáb 10:00-14:00 h y 16:00-18:30 h. PLAZA MAYOR Dom y fest 10:00-15:00 h / Tue-Sat, 10am- 2pm and 4-6:30pm. Sun and holidays, 10am-3pm. www.patrimonionacional.es

Fundado en el siglo XVI por la princesa Jua- na de Austria, hija del emperador Carlos V. Dentro se guardan fabulosas obras de arte donadas por las familias nobles.

This convent was founded in the 16th century by Princess Joanna of Austria, daughter of Emperor Charles V, and inside it contains fabulous works of art donated by noble families.

PLAZA DE LA VILLA SOL / ÓPERA SOL / ÓPERA

Juan Gómez de Mora acometió, en 1617, por En el Madrid de los Austrias. En ella pode- orden de Felipe III, la regularización de la mos ver edificios de los siglos XV, XVI y XVII: medieval plaza del Arrabal con el fin de ade- las Casas y Torre de los Lujanes, la Casa de cuar el espacio urbano a los espectáculos Cisneros y la Casa de la Villa, antigua sede públicos. Fue cerrada y reformada por Juan del Ayuntamiento. de Villanueva en 1790 después de que su- friera un incendio. La estatua ecuestre de This square in Hapsburg Madrid is surround- Felipe III y la Casa de la Panadería son sus ed by buildings from the 15th, 16th and 17th principales símbolos. centuries: the Lujanes houses and tower, the Casa de Cisneros building and the Casa In 1617 Juan Gómez de Mora was commis- de la Villa, former headquarters of Madrid sioned by Philip III to renovate the medieval City Council. square of El Arrabal and adapt it to accom- modate public spectacles. After a devas- tating fire, in 1790 the space was enclosed and refurbished by Juan de Villanueva. The equestrian statue of Philip III and the Casa de la Panadería or Baker’s Guild building are its most iconic features.

37 Lugares de interés Places of interest FRANCISO ELGRANDE ROYAL BASILI CA OFSAN FRANCISO ELGRANDE REAL BASÍLICA DESAN Baroque style. simple pediment that exemplifies Madrid’s church, withalovely facade crowned by a of KingPhilipIII.Itboasts aremarkable request of QueenMargaret of Austria, wife chitect JuanGómez deMora in1611at the This monastery was designed by thear cillo frontón, modelo del barroco madrileño. con unabellafachada rematada porunsen- Gómez deMora en1611.Destaca suiglesia, tria, esposa deFelipe III,alarquitecto Juan Fue encargado porlareina Margarita deAus- This 18 diámetro, unadelasmayores deEuropa. es sucúpula,de58metros dealto y33de Del sigloXVIII.Lo quemásllamalaatención THE INCARNATION ROYAL MONASTERY OF LA ENCARNA REAL MONASTERIO DE of thelargest inEurope. has adiameter of 33metres, makingitone lar dome that soars 58 metres into the air and

ÓPERA 10am-3pm 2pm and 4-6:30pm. Sun and holidays, Dom y fest 10:00-15:00 h / Mar-sáb 10:00-14:00 h y 16:00-18:30 h. 91 454 88 00 Plaza de la Encarnación, 1 Plaza de San Francisco, s/n LA LATINA / PUERTA DE TOLEDO th -century buildingboasts aspectacu - . CIÓN

Tue-Sat, 10am- - LA FLORIDA CHAPEL ERMITA DESAN ANTONIO DE tacular sunset over thecity. is oneof thebest places to watch a spec- construction of theAswan Dam. This site moving priceless monuments duringthe ment ingratitude for Spain’s assistance with ago, was agiftfrom theEgyptiangovern- This structure, builtinEgyptover 2000years puestas desollaciudad. aquí sepuedecontemplar unadelasmejores construcción delapresa deAsuán.Desde en eltraslado demonumentos durante ala no egipcio aEspaña porsucolaboración años deantigüedad, regalada porelgobier Construcción egipcia conmásde2.000 TEMPLE OFDEBOD TEMPLO DEDEBOD www.madrid.es/templodebod

PRÍNCIPE PÍO PRÍNCIPE 9:30am-8pm. Mon closed 2pm and 6-8pm. April to 30 September: Tue-Fri, 10am- Sat, Sun and holidays, 9:30am-8pm. 1 Tue-Fri 9:45am-1:45pm and 4:15-6:15pm. h. 18:00-20:00 h. septiembre: fest 9:30-20:00 h. Del 1 de abril al 30 de 9:45-13:45 h y 16:15-18:15 h. Sáb, dom y Del 1 de octubre al 31 de marzo: 91 366 74 15 Ferraz, 1 91 542 07 22 Glorieta de San Antonio de la Florida, 5 RODRÍGUEZ PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA

Lun cerrado /

Mar-vier 10:00-14:00 h y

Sáb, dom y fest 9:30-20:00 1 October to 31 March:

Sat, Sun and holidays, .

Mar-vier - Mar-dom y fest 9:30-20:00 h. Lun cerrado FUENTE DE CIBELES FOUNTAIN / Tue-Sun and holidays, 9:30am-8pm. Mon closed.

La ermita, dedicada a San Antonio de Padua, fue diseñada por el italiano Felipe Fontana, en estilo neoclásico, entre 1792 y 1798, y de- corada al fresco por Francisco de Goya, cuyos restos mortales descansan aquí.

The chapel dedicated to Saint Anthony of Padua was designed in the neoclassical style by the Italian architect Filippo Fontana be- tween 1792 and 1798. It is decorated with frescoes by Francisco de Goya, whose mortal remains also rest here.

GRAN VÍA

BANCO DE ESPAÑA

Junto con las de Neptuno y Apolo, esta fuen- te adorna el paseo del Prado desde el siglo XVIII. Fue diseñada por Ventura Rodríguez, aunque los leones son obra de Roberto Mi- chel. En su entorno celebra el Real Madrid sus triunfos deportivos.

Along with those of Neptune and Apollo, this fountain has adorned Paseo del Prado since the 18th century. It was designed by Ventura Rodríguez, though the lions are the work of Roberto Michel. The Real Madrid football team comes here to celebrate its victories.

PALACIO DE LINARES PALACE BANCO DE ESPAÑA / GRAN VÍA / CALLAO / PLAZA DE ESPAÑA

Proyectada en el siglo XIX y comenzada en 1910, fue la gran obra urbana con la que se modernizó la ciudad uniendo los nuevos barrios de Salamanca y Argüelles a través del centro histórico. Entre sus hitos más im- portantes, el edificio Metrópolis, el edificio Telefónica y el edificio Carrión.

Designed in the 19th century and begun in 1910, this was the great urban project that modernised the city and linked the historic centre to the new districts of Salamanca and Argüelles. The Metrópolis, Telefónica and Carrión buildings are among its most important landmarks.

Plaza de Cibeles, 2 91 595 48 00 BANCO DE ESPAÑA www.casamerica.es

39 Lugares de interés Places of interest an example of theneoclassical style. entry into Madrid in1778. Itsarchitecture is commemorate KingCharles III’s triumphal This gate was builtby Francisco Sabatini to (1778). Deestilo neoclásico. memorar laentrada deCarlos IIIenMadrid Construida porFrancisco Sabatini para con- PUERTA DEAL on Saturdays andSundays. free to explore. Guided tours are available a number of lovely halls which visitors are ace was builtintheyear 1900andcontains ing exhibitions andother activities. Thepal- between Spain andLatin America by organis- institution that aimsto strengthen theties This istheheadquarters of Casa América, an bados ydomingos. pueden recorrer. Hay visitas guiadas los sá de 1900yposee preciosos salones quese siciones yotras actividades. Elpalacio es España y Latinoamérica, a través de expo tiene comoobjetivo estrechar lazos entre Sede delaCasa deAmérica, institución que

RETIRO Plaza de la Independencia CALÁ GATE - - BIBLIOTECA NA visitors can admire trulyuniquepieces. in Spain. ItalsohasaBookMuseumwhere home to thelargest bibliographic collection The library, builtbetween 1866and1892, is admirar obras únicas ensu Museo del Libro. fondo bibliográfico deEspaña. Sepueden Construida entre 1866 y1892, reúne el mayor www.bne.es

COLÓN holidays, 10am-2pm 14:00 h / Mar-sáb 10:00-21:00 h. Dom y fest 10:00- 91 580 77 59 Paseo de Recoletos, 20 Tue-Sat, 10am-9pm. Sun and CIONAL LIBRARY . 41 CENTROS CULTURALES CULTURAL CENTRES

CENTROCENTRO before visiting the Art Walk. It has an obser- vation deck on the eighth floor, 70 metres above the ground. There are tours which leave every 30 minutes, but you must reserve a spot in advance at the second-floor desks.

CAIXAFORUM

Palacio de Cibeles. Plaza de Cibeles, 1 91 480 00 08 BANCO DE ESPAÑA Mar-dom 10:00-20:00 h. Lun cerrado / Tues-Sun, 10am-8pm. Mon closed.

CentroCentro y el Ayuntamiento de Madrid Paseo del Prado, 36 se encuentran pared con pared, ubicados en 91 330 73 00 el antiguo Palacio de Telecomunicaciones, ATOCHA obra de Antonio Palacios y Joaquín Otamen- Lun-dom 10:00-20:00 h / Daily, 10am-8pm. di (1904). Tiene como objetivo fomentar la reflexión sobre la vida y la cultura urbanas Un jardín vertical del francés Patrick Blanc a través de exposiciones, conciertos y todo sirve de entrada a este gran centro cultural, tipo de actividades. Ofrece las claves nece- en un edificio diseñado por Herzog y De sarias para recorrer el Paseo del Arte. Cuen- Meuron sobre una antigua central eléctri- ta con un mirador en la octava planta, a 70 ca. Sus exposiciones temporales son de metros de altura. Las visitas se realizan cada gran interés. 30 minutos, pero es necesario reservar antes la entrada en los mostradores de la planta 2. A vertical hanging garden by the French botanist Patrick Blanc serves as the gate- CentroCentro and Madrid City Hall are lo- way to this great cultural centre, housed cated side by side in the old Telecommunica- in a building designed by Herzog and De tions Palace designed by Antonio Palacios Meuron on the site of a former power plant. and Joaquín Otamendi (1904). CentroCen- Its fascinating temporary exhibitions are well tro’s purpose is to encourage reflection on worth seeing. urban life and culture through exhibitions, concerts and a wide variety of activities.

Places of interest Places de interés Lugares Here you’ll find everything you need to know MATADERO MADRID CONDE DUQUE CULTURAL CENTRE

Paseo de la Chopera, 14 Conde Duque, 9-11 91 517 73 09 91 480 04 01 LEGAZPI NOVICIADO / PLAZA DE ESPAÑA Mar-vier 10:00-22:00 h. Sáb-dom 11:00- Mar-sáb 10:00-14:00 h y 18:00-21:00 h. 22:00 h / Tue-Fri, 10am-10pm. Sat-Sun, Dom y fest, 10:30-14:00 h / Tue-Sat, 11am-10pm. 10am-2pm and 6-9pm. Sun and holidays, www.mataderomadrid.org 10:30am-2pm. www.condeduquemadrid.es El antiguo matadero, un conjunto de pabello- nes de estilo neomudéjar construido a princi- Una intensa rehabilitación ha dotado al edi- pios del siglo XX a orillas del río Manzanares, ficio de auditorio, teatro y sala de exposicio- es hoy una gran ciudad dedicada a la cultura, nes. Mantiene elementos originales, como la donde tienen cabida teatro (Naves del Espa- portada churrigueresca, del siglo XVIII, obra ñol), exposiciones, conciertos... En su interior de Pedro de Ribera. destacan la Cineteca y la Central de Diseño. The building was completely refurbished This former matadero or slaughterhouse, a and now features an auditorium, theatre and series of neo-Mudéjar pavilions built in the exhibition hall. It retains many of its original early 20th century on the banks of the River features, such as the 18th-century Churri- Manzanares, is now a vast city of culture gueresque façade by Pedro de Ribera. that offers theatrical performances (Naves del Español), exhibitions, concerts and the like. It is also home to the Cinemateque film archive and the Design Centre.

43 Lugares de interés Places of interest LA CASA ENCENDIDA cios in1925. The buildingwas designed by Antonio Pala ways open to the latest avant-garde trends. cultural centres, withgalleries that are al- This isoneof Europe’s most prestigious El edificio es obra de Antonio Palacios 1925. nes siempre muyatentas alasvanguardias. prestigio enEuropa, consalas deexposicio- Uno delos centros culturales demayor CÍR www.circulobellasartes.com

SEVILLA and 5-9pm. Sun, 11am-2pm Dom 11:00-14:00 h / Mar-sáb 11:00-14:00 h y 17:00-21:00 h 91 360 54 00 Alcalá, 42 CULO DEBELLAS ARTES Tue-Sat, 11am-2pm .

. - research and promotion of cultural projects. to this civic laboratory for the production, A former sawmill, theSerrería Belga, ishome gación ydifusión deproyectos culturales. ratorio ciudadano deproducción, investi- La antigua Serrería Belga acoge este labo- MEDIALAB PRADO ronment andsolidarity. and workshops on topics such as the envi- edge forms of artistic expression to courses tre offers everything from themost cutting- This open,dynamicsocialandcultural cen - o solidaridad. talleres sobre áreas comomedioambiente artísticas más vanguardistas hasta cursos y en el que se dan cita desde las expresiones Centro social y cultural, abierto y dinámico, www.medialab-prado.es www.lacasaencendida.es

ATOCHA Mon-Fri, 4-9pm. Sat, 11am-9pm Lun-vier 16:00-21:00h 91 219 11 57 Alameda, 15 (Plaza de las Letras) 902 43 03 22 Ronda de Valencia, 2 Lun-dom 10:00-22:00 h / LAVAPIÉS / ATOCHA

. Sáb 11:00-21:00 h / Daily, 10am-10pm . . librerías BOOKSHOPS

CUESTA DE MOYANO Dispone de una gran oferta en música, cine, ima- gen, sonido e informática. Cuenta con una amplí- sima sección literaria. Existe otra FNAC en el pa- seo de la Castellana (junto a Nuevos Ministerios).

This store has a wide variety of music, movies, image and sound equipment and IT supplies, as well as an impressive section dedicated to literature. There is another FNAC on Paseo de la Castellana (beside Nuevos Ministerios).

LA CENTRAL Postigo de San Martín, 8 CALLAO www.lacentral.com

Una gran librería, de varias plantas, con unos 85.000 volúmenes, y en pleno centro, en un Claudio Moyano, s/n precioso edificio rehabilitado junto a la plaza ATOCHA / ATOCHA RENFE de Callao. Un lugar encantador donde pasar Lun-dom 9:30-14:00 h y 17:00-20:00 h / las horas y disfrutar de un café o unas ta- Daily, 9:30am-2pm & 5-8pm. pas en su particular bistró. Las librerías del Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía Junto al Real Jardín Botánico y el parque de y de la Fundación Mapfre, en el paseo de Re- El Retiro, vía peatonal con casetas en las que coletos, también pertenecen a esta cadena. es posible comprar libros viejos, nuevos y de ocasión, cuya tradición se remonta a 1925. This huge bookshop, with around 85,000 volumes distributed among several floors, This pedestrian street alongside the Royal stands in the heart of Madrid, in a beautiful Botanical Gardens and El Retiro Park is lined renovated building beside Plaza de Callao. with stalls where you can purchase old, new You’ll want to spend hours in this charming and second-hand books. This open-air book- place, and perhaps enjoy a coffee or some ta- shop has been a tradition since 1925. pas in the shop’s own bistro. The same chain also operates the bookshops at the Reina CASA DEL LIBRO Sofía Museum and the Mapfre Foundation, Gran Vía, 29 ATOCHA on Paseo de Recoletos. www.casadellibro.com Altaïr Varias plantas en plena Gran Vía con todo Gazatambide, 31 ARGÜELLES tipo de libros: desde las últimas novelas pu- www.libreriaaltair.com blicadas hasta enciclopedias de arte. Cuenta con otras sedes repartidas por la ciudad, en- Librería especializada en libros y guías de viajes, tre ellas una muy próxima en la calle Maestro que es una auténtica referencia en este campo. Victoria, junto a la plaza de Callao. This specialised bookshop is a mecca for This multi-storey building on Gran Vía has fans of travel literature and guides. all kinds of books, from novels hot off the presses to art encyclopaedias. There are De Viaje several other Casa del Libro shops around Serrano, 41 SERRANO the city, one of which is very close by on Calle www.deviaje.com Maestro Victoria, just off Plaza de Callao. Guías, mapas y literatura de viajes. También FNAC cuenta con interesantes ciclos de conferencias. Preciados, 26 CALLAO www.fnac.es Offers guides, maps and travel literature, and also organises interesting lecture series.

45 Lugares de interés Places of interest CAFÉS LITERARIOS LITERARY CAFÉS

CAFÉ GIJÓN LA PECERA (Círculo de Bellas Artes) Alcalá, 42. BANCO DE ESPAÑA

Abrió sus puertas en 1926 y es, desde enton- ces, el mejor lugar para ver cómo la ciudad se despereza a primera hora tras los cristales. Escritores, actores, directores de cine… siem- pre hay algún rostro famoso en sus mesas.

Since its doors first opened in 1926, this has been the best place for watching the city begin to stir each morning from behind the glass. Writers, actors, film directors... there’s always a famous face at its tables.

NUEVO CAFÉ BARBIERI Paseo de Recoletos, 21. BANCO DE ESPAÑA

Fundado en 1888. Por sus mesas han pasado Pío Baroja, Galdós, Gómez de la Serna, Fran- cisco Umbral… Sus tertulias han hecho del lugar un auténtico referente cultural.

Founded in 1888, this café has served the likes of Pío Baroja, Galdós, Gómez de la Serna, Francisco Umbral and other great authors. Its famous literary discussions have made Café Gijón an iconic cultural landmark.

CAFÉ COMERCIAL Glorieta de Bilbao, 7. BILBAO Ave María, 45 LAVAPIÉS / ANTÓN MARTÍN Funciona desde 1898 y podría decirse que sus mesas de mármol son testigos mudos de Su arte bohemio le viene de lejos. Concreta- la historia de la ciudad. Su puerta giratoria mente del 1902, año en el que fue inagurado. y sus espejos permiten que conserve ese Techos altos, paredes que evidencian el paso sabor ‘retro’ tan característico. del tiempo, terciopelos, grandes cristaleras... Un café siempre de moda.

This coffee house opened its doors in 1898, This bohemian café opened more than a cen- and its marble tables have been silent wit- tury ago, in 1902. Forever fashionable, it fea- nesses to much of the city’s history. Its re- tures high ceilings, walls telling a thousand volving door and mirrors preserve the estab- stories, velvet upholstery, large windows… lishment’s signature retro ambiance.

47 PARQUES Y JARDINES PARKS AND GARDENS

MADRID RÍO Plaza de la Independencia, s/n RETIRO / PRÍNCIPE DE VERGARA / IBIZA / ATOCHA

Creado en el siglo XVII durante el reinado de Felipe IV, este es el parque de carácter histórico-artístico más importante de la ciu- dad. Sus elementos más singulares son los jardines de Cecilio Rodríguez, el Monumento a Alfonso XII, el estanque, el Palacio de Cris- tal y la fuente del Ángel Caído. Un lugar único para pasear, montar en bicicleta o disfrutar de un paseo en barca.

Created in the 17th century during the reign of Philip IV, this is the largest historic-artistic park in the city. Its most interesting features PIRÁMIDES / PRÍNCIPE PÍO are the Cecilio Rodríguez Gardens, the mon- ument to Alfonso XII, the lake, the Crystal En Madrid Río se puede caminar, montar Palace and the fountain of the Fallen Angel. en bici, disfrutar de las zonas deportivas, A unique place for strolling, cycling or taking de las áreas de juego infantiles -toboganes, a pleasant row on the boating pond. tirolinas- e incluso de su playa urbana, un espacio formado por tres recintos ovalados JARDINES DE SABATINI GARDENS donde, cuando aprieta el calor, es posible re- frescarse gracias a chorros de agua y nubes de agua pulverizada.

In Madrid Río Park you can walk, cycle, take advantage of the athletic facilities, enjoy the children’s play areas (with slides, zip lines, etc.) and even visit its urban beach, a space with three oval enclosures where you can cool off on hot summer days thanks to water jets and mist clouds.

PARQUE DE EL RETIRO PARK

Bailén, s/n ÓPERA / PLAZA DE ESPAÑA

Estos jardines de recortados setos y estilo clasicista se extienden frente a la facha- da norte del Palacio Real. Fueron creados hacia 1930 en el lugar que ocupaban las antiguas caballerizas reales construidas por Francisco Sabatini.

These classicist-style gardens with trimmed

Places of interest Places de interés Lugares hedges are located opposite the north fa- cade of the Royal Palace. They were created This space, with a surface area of over 1,722 around 1930 on a site once occupied by the hectares, is the largest park in Madrid and a Royal Stables built by Francisco Sabatini. genuine green lung of the city. It also has a large lake and paths for walking and cycling. CAMPO DEL MORO Paseo Virgen del Puerto, s/n PARQUE DEL OESTE PARK PRÍNCIPE PÍO MONCLOA / ARGÜELLES / PRÍNCIPE PÍO

En la fachada oeste del Palacio Real, fue man- Diseñado a principios del siglo pasado con dado construir por Isabel II en 1844. Dos carácter monumental y paisajista, con fuer- fuentes, la de los Tritones y la de las Conchas, tes desniveles que lo convierten en un lugar establecen el gran eje de los jardines, entre- perfecto para salir a correr. cruzados por caminos suaves y ondulados. Designed at the beginning of the last cen- This park on the Royal Palace’s western fa- tury, this landscaped, monument-dotted park cade was commissioned by Isabella II in 1844. stands on terrain marked by sharp changes The two fountains of the Tritons and the Sea- in elevation, making it the perfect place for shells form the central axis of the gardens, a challenging run. intersected by gently winding paths. EL CAPRICHO PARK REAL JARDÍN BOTÁNICO ROYAL BOTANICAL GARDENS

Paseo de la Alameda de Osuna, s/n Plaza de Murillo, 2 EL CAPRICHO ATOCHA / ATOCHA RENFE De octubre a marzo: sáb, dom y fest 9:00- 18:30 h. De abril a septiembre: sáb-dom Inaugurado en 1781, el jardín alberga en tres y fest 9:00-21:00 h / October-March: Sat, terrazas escalonadas plantas de América, Sun and holidays 9am-6.30pm. April-Sep- Europa y el Pacífico. El mejor lugar para dis- tember: Sat, Sun and holidays 9am-9pm frutar del paso de las estaciones. Jardín del siglo XVIII, de aires románticos y Inaugurated in 1781, these gardens have con cierto sabor francés. Fuentes, laberintos, three stepped terraces filled with plants un templete dedicado a Baco, un embarcade- brought from the Americas, Europe and the ro… Así lo soñó la duquesa de Osuna. Pacific. This is the best place to enjoy the changing seasons. This 18th century garden has French touches and a romantic feel to it. Dreamed up by the CASA DE CAMPO Duchess of Osuna, it has everything from a Avda. de Portugal, s/n temple to Bacchus and fountains to laby- LAGO / CASA DE CAMPO rinths and a jetty.

Con sus más de 1.722 hectáreas, es el parque más grande de Madrid, auténtico pulmón verde de la ciudad. Cuenta con un gran lago y caminos para hacer rutas a pie o en bicicleta.

49 Lugares de interés Places of interest MUSEO DELATLÉTICO DEMADRID of thepitch itself. the press room andastroll around theedge nel, thedressing rooms, thepresident’s box, access to thetrophy room, the players’ tun- The tour of theReal Madrid stadium includes del terreno dejuego. sala deprensa yunrecorrido porelperímetro dores, los vestuarios, elpalco presidencial, la acceso alasala detrofeos, eltúnel dejuga La visita alestadio delReal Madrid incluye el TOUR DELBERNABÉU other plan otras propuestas www.realmadrid.com www.clubatleticodemadrid.com

BERNABÉU SANTIAGO 23). Paseo de los Melancólicos, 69 kick-off time. tours available until five hours before holidays, 10:30am-6:30pm. Match days: from 11am to kick-off. mo / desde las 11:00 h hasta el inicio del mis Mar-dom 11:00-19:00 h. Días de partido 902 26 04 03 / 91 365 09 31 Estadio Vicente Calderón (puerta/ partido / hasta cinco horas antes del inicio del 18:30 h. Días de partido: tour abierto Lun-sáb 10:00-19:00 h. Dom y fest 10:30- 902 31 17 09 Concha Espina, 1 (acceso Torre B Estadio Santiago Bernabéu PIRÁMIDES / MARQUÉS DE VADILLO Tue-Sun, 11am-7pm. On match days, Mon-Sat, 10am-7pm. Sun and .

Tower) gate

- - a perfect day withfriendsorfamily. es andscares inthetunnel of terror make for Thrilling roller-coaster rides, adrenalin rush- amigos oenfamilia. de altura osustos eneltúnel delterror. Con Montañas rusas impresionantes, emociones MADRID PARQUE DEATRA Vicente Calderón Stadium. and, ifyou wish,take aguidedtour of the graphs, collections of football boots... football. View trophies, jerseys, photo- and theevolution of Spanish andworld an official museum showcasing itshistory The Atlético deMadrid football team has al Vicente Calderón. Además, es posible realizar una visita guiada setas, fotografías, colecciones debotas... del fútbol español ymundial.Trofeos, cami - en elquemuestra suhistoria ylaevolución El Atlético deMadrid cuenta conunmuseo www.parquedeatracciones.es

BATÁN 902 34 50 09 Casa de Campo s AMUSEENT PARK CCIONES DE

ZOO AQUARIUM PARQUE WARNER MADRID THEME PARK MADRID San Martín de la Vega Bus 412 (Villaverde Bajo) Coche / Car Salida 22 A-4 (Ctra. Andalu- cía) / By car: Exit 22 on the A-4 (Motor- way of Andalusia). 91 821 12 34 / 902 02 41 00 www.parquewarner.com

Un lugar donde sentirse estrella por un día, experimentar la arriesgada tarea de los espe- cialistas de Hollywood o salir en la foto con personajes de dibujos animados.

At this park you can feel like a movie star for a day, experience the risky feats of Hollywood Casa de Campo stuntmen or pose for a picture with your 902 34 50 14 favourite cartoon characters. CASA DE CAMPO www.zoomadrid.com TELEFÉRICO DE MADRID Cable Car Paseo del Pintor Rosales y/& Casa de Campo Desde el insecto más pequeño hasta el mamí- ARGÜELLES / BATÁN / LAGO fero más grande. Entre ellos, el pequeño Buba, www.teleferico.com el elefante asiático nacido en el zoo madrileño. Desde el Paseo de Rosales a la Casa de Discover the animal kingdom, from the Campo o al revés. A 40 metros de altura, el smallest insect to the largest mammal, and teleférico propone un recorrido diferente y meet little Buba, the Asian elephant born at especial, con todo Madrid a nuestros pies. the Madrid zoo. Travel from Paseo de Rosales to Casa de FAUNIA Campo Park and back again while suspended 40 metres above the ground—a different and special way to move about, with all of Madrid at your feet.

PLANETARIO DE MADRID

Avda. de las Comunidades, 28 91 301 62 10 VALDEBERNARDO www.faunia.es

Los ecosistemas más ricos del mundo, así Avda. del Planetario, 16 como diversos hábitats y entornos naturales 91 467 34 61 se dan cita en este parque. MÉNDEZ ÁLVARO www.planetmad.es The world’s richest ecosystems, along with a variety of natural settings and habitats, have La misión principal del Planetario es poten- found a home in this park. ciar la interrelación con el Cosmos mediante

51 Lugares de interés Places of interest CARLOS SAINZ CENTER take your breath away. offering spectacular levels of realism that Huge screens wrap around theaudience, tory (Imax,OmnimaxandImax3Dsystems). The most advanced projection system inhis - téntico protagonista. ven alespectador yloconvierten enelau- 3D). Impresionantes pantallas queenvuel- la historia (sistemas Imax,OmnimaxeImax El sistema deproyección másavanzado de IMAX ADRID everyone can enjoy. by sharing astronomic knowledge in a way strengthen ourconnectionwiththecosmos The primaryaimof theplanetarium isto co deunaforma asequible. la divulgación delconocimiento astronómi- www.imaxmadrid.com

MÉNDEZ ÁLVARO MÉNDEZ 91 467 48 00 Meneses, s/n

your skiingskillssharpallyear long. Visit Spain’s only indoor snow slope to keep Para practicar esquí los 365 díasdelaño. La única pista denieve cubierta deEspaña. A 1.800m gran pista dehielo180m El lugar ideal para aprender apatinar conuna con másde3.000m El mejor circuito de karting indoor de Europa, DREAMS PALA packed withfun curves. MADRID SNOW Z skate. with more than3,000 m This isthebest indoorkart track inEurope, curvas dediversión. www.palaciodehielo.com www.kartcsainz.com

CANILLAS 91 716 01 59 Silvano, 77 902 170 190 Sepúlveda, 3 902 361 309 Exits 22 & 25. Arroyomolinos Xanadú Shopping Centre. A-5 motorway, salidas 22 y 25. Arroyomolinos. Centro Comercial Xanadú. Ctra. A-5, PUERTA DEL ÁNGEL 2 rinkwhere you can learn to ice CIO DEHIELO ONE 2 detrazado, llenode

2 of surface area 2 . TEATROS theatres

TEATRO ESPAÑOL TEATRO CIRCO PRICE Príncipe, 25 Ronda de Atocha, 35 91 360 14 80 91 527 98 65 SEVILLA / TIRSO DE MOLINA EMBAJADORES / LAVAPIÉS / ATOCHA www.teatroespanol.es www.teatrocircoprice.es

TEATRO MARÍA GUERRERO TEATRO VALLE-INCLÁN Plaza de Lavapiés, s7n 915 05 88 01 LAVAPIÉS www.cdn.mcu.es

TEATROS DEL CANAL

Tamayo y Baus, 4 91 310 29 49 BANCO DE ESPAÑA / COLÓN www.cdn.mcu.es

FERNÁN GÓMEZ Centro cultural de la villa Cea Bermúdez, 1 Plaza de Colón, 4 91 308 99 59 91 436 25 40 CANAL COLÓN www.teatroscanal.com www.teatrofernangomez.esmadrid.com

Venta de entradas Venta de entradas Si no quieres arriesgarte a que no If you’d rather not risk getting to haya entradas justo cuando llegues the ticket office only to find that a la taquilla, será mejor que las re- they’re sold out, your best bet is to serves con antelación en algunas de purchase tickets in advance on one estas páginas. of these websites:

www.entradas.com www.entradas.com www.elcorteingles.es www.elcorteingles.es www.ticketmaster.es www.ticketmaster.es

Taquilla del último minuto Taquilla del último minuto www.taquillaultimominuto.com www.taquillaultimominuto.com

Con una gran oferta de entradas de Find last-minute tickets for shows and teatro unas horas antes de comenzar save up to 50% el espectáculo, con descuentos de hasta un 50%.

53 Lugares de interés Places of interest grupos y cantantes ya consagrados. que algún día serán estrellas y también a bles en los que se escuchan voces noveles a más de 45 locales. Lugares imprescindi en Vivo (www.lanocheenvivo.com), agrupa Directo que, bajo elnombre de LaNoche buye la Asociación de Salas de Música en neo dispuesto apasarlo bien. Aello contri- mencos y tabernas a un público heterogé Discotecas, salas de jazz, cafés, tablaos fla del mundo, tanto de díacomo de noche. Madrid es una de las ciudades más alegres Noche NIGHTLIFE - - - as well as established bands and singers. unknown vocal stylings of tomorrow’s stars these places, where you’ll hear the as-yet over 45 establishments. Make sure to visit Vivo (www.lanocheenvivo.com), represents ues which, under the name of La Noche en thanks to the Association ofLive Music Ven - life ready to have a great time. This is partly taverns cater for people from every walk of jazz venues, cafés, flamenco clubs andtypical the world, by day and by night. Nightclubs, Madrid is one of the most exciting cities in BARRIO DE LAS LETRAS LITERARY QUARTER

En la plaza de Santa Ana se ubican algunas Plaza de Santa Ana is home to some of the most de las cervecerías más típicas de Madrid. En typical beer bars in Madrid. The area around torno a la calle de Huertas se concentran ba- Calle de Huertas is packed with lively pubs and res de copas y pubs muy animados, algunos nightclubs, some of which have live music. de ellos con música en directo. MALASAÑA / CONDE DUQUE / CHUECA MALASAÑA / CONDE DUQUE / CHUECA The counter-culture movement known as the La Movida Madrileña nació a principios de Movida Madrileña emerged in the early 1980s los años 80 en Malasaña, que se sitúa entre in Malasaña, a district framed by Gran Vía, la Gran Vía, las calles de Fuencarral y San the streets of Fuencarral and San Bernardo Bernardo y la glorieta de Bilbao. El rock, la and the Glorieta de Bilbao roundabout. This canción de autor y el indie-pop forman su neighbourhood moves to the sound of rock, banda sonora. Resulta difícil señalar dónde contemporary folk and indie pop music. It’s empieza y termina Malasaña, pegada como hard to tell precisely where the Malasaña está a Conde Duque -con bares y terrazas district begins and ends, as it is cheek-by- para gente bohemia- y a Chueca, el barrio jowl with Conde Duque—filled with bars gay friendly por excelencia de Madrid. Sus and street cafés catering for the bohemian estrechas calles, animadas y tolerantes, crowd—and Chueca, Madrid’s gay-friendly están repletas de bares, restaurantes, pubs district par excellence. Its narrow, bustling, y discotecas. liberal-minded streets are packed with bars, restaurants, pubs and nightclubs. MONCLOA-ARGÜELLES MONCLOA-ARGÜELLES Ambiente juvenil, debido a su cercanía a numerosos colegios mayores y residencias This area has a youthful atmosphere thanks universitarias. Se ubica principalmente en- to its proximity to a number of university tre la plaza de la Moncloa y la calle Alberto halls of residence and dorms. The heart of Aguilera. this district lies between Plaza de la Moncloa and Calle Alberto Aguilera. BARRIO DE SALAMANCA SALAMANCA DISTRICT Delimitado por el paseo de la Castellana y las calles de Alcalá, María de Molina y Francisco This area is delimited by Paseo de la Cas- Silvela. Zona de tendencias urban chic, con tellana and Alcalá streets, María de Molina locales elegantes, donde predomina la mú- and Francisco Silvela. This trendy area is the sica comercial, el dance y el house. very definition of “urban chic”, with elegant venues primarily offering commercial, dance LA LATINA and house music.

En pleno centro de Madrid, con una amplia LA LATINA variedad de restaurantes y bares de tapas donde disfrutar de una agradable velada, que This quarter in the very heart of Madrid has después se puede prolongar en cualquiera a wide variety of restaurants and tapas bars de los numerosos pubs de la zona. where you can spend a pleasant evening, after which you’ll probably want to keep the good times rolling in any of the numerous pubs in the vicinity.

55 Lugares de interés Places of interest LAS CARBONERAS C CAFÉ DEHINITAS CORRAL DELAMORERÍA flamen flamen ASA

DOMINGO SANTO ÓPERA 91 542 86 77 Conde de Miranda, 1 91 559 51 35 Torija, 7 91 369 04 96 Cañizares, 10 91 365 84 46 Morería, 17 ÓPERA / SOL ANTÓN MARTÍN / TIRSO DE MOLINA PATAS co co LAS TABLAS CARDAMO TORRES BERMEJAS

CALLAO SEVILLA 91 532 33 22 Mesonero Romanos, 11 91 369 07 57 Echegaray, 15 91 542 05 20 Plaza de España, 9 PLAZA DE ESPAÑA CLUBES DE JAZZ CLUBS

CAFÉ CENTRAL CLAMORES

Plaza del Ángel, 10 Alburquerque, 14 91 369 41 13 91 445 79 38 SOL / ANTÓN MARTÍN BILBAO

CAFÉ JAZZ POPULART TEMPO CLUB Huertas, 22 Duque de Osuna, 8 91 429 84 07 91 547 75 18 SEVILLA / ANTÓN MARTÍN PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA RODRÍGUEZ BERLÍN CAFÉ Jacometrezo, 4 BOGUI JAZZ 91 521 57 52 Barquillo, 29 CALLAO / SANTO DOMINGO 91 521 15 68 CHUECA

57 ciudades patrimonio de la humanidad WORLD HERITAGE CITIES

A tan sólo dos horas de distancia, Madrid tiene nueve enclaves catalogados por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad, muchos de ellos conectados por AVE, el tren de alta velocidad que circula por España.

Alcalá de Henares CUenca

Cuna de Miguel de Cervantes, autor del Qui- Mundialmente conocida por sus Casas jote, y sede de una de las más prestigiosas y Colgadas, construidas sobre el vacío de la antiguas universidades de España, con más Hoz del río Huécar. Su Catedral, sus cuestas de 500 años de historia. empedradas, el Museo de Arte Abstracto y la belleza de su emplazamiento natural son Toledo otros de sus atractivos.

La ciudad de las tres culturas -árabe, judía y Segovia cristiana- en la que vivió El Greco. Entre sus monumentos destacan el Alcázar, la Catedral De fama mundial, debido a su impresionan- Primada, la Mezquita del Cristo de la Luz y la te acueducto romano. Otros monumentos Sinagoga del Tránsito. históricos son la catedral gótica, el Alcázar, la Torre de San Esteban, el Monasterio del Parral, la Sinagoga del Corpus Christi, así como un gran número de pequeños templos de estilo románico. Places of interest Places de interés Lugares Ávila Córdoba

Sus murallas comenzaron a construirse a Bañada por el río Guadalquivir, Córdoba fue finales del siglo XI. Hoy no se puede entender una de las primeras ciudades españolas en la historia y el patrimonio de esta vieja ciudad ser declaradas Patrimonio de la Humanidad castellana sin esta fortificación de más de por la Unesco (1984). A tan sólo hora y media dos kilómetros y medio de perímetro. de trayecto en tren de alta velocidad desde Madrid, conserva grandes vestigios de su Salamanca pasado árabe, como su famosa Mezquita.

La Plaza Mayor es su centro neurálgico. Des- de allí se puede descubrir el ambiente univer- sitario que inunda sus calles peatonales, en las que destacan, además de su Universidad -creada en 1218 y una de las más antiguas de Europa-, las dos catedrales, la Clerecía, la Casa de las Conchas y el puente romano.

59 Lugares de interés Places of interest gogue of El Tránsito. Mosque of Cristo delaLuz andtheSyna are theAlcázar, thePrimate Cathedral, the all called home. Someof itsbest monuments al city, which Muslims, Jews and Christians The great ElGreco oncelived inthistricultur T over 500 years of history. oldest andmost prestigious universities, with of Don Quixote, and home to one of Spain’s Birthplace of Miguelde Cervantes, author Al as the AVE. Heritage Sites, many of which are connected to Spain’s high-speed rail network known Madrid is just two hours away from nine different places listed by UNESCO as World CITIES WORLD HERITAGE la humanidad patrimonio de ciudades oledo calá deHenares

- - Romanesque churches. Synagogue andasignificant number of small ban, theParral Monastery, theCorpusChristi the Alcázar, thechurch tower of SanEste- monuments includetheGothic cathedral, impressive Roman aqueduct. Other historic This city isknown around theworld for its Segovia just someof Cuenca’s many other attractions. and thebeauty of itsnatural surroundings are stone streets, theMuseumof Abstract Art River Huécar. Itscathedral, steep cobble- ing Houses, perched above the gorge of the This city isinternationally famed for itsHang- Cuenca

Ávila Córdoba

The first stones of Ávila’s massive city walls were laid in the late 11th century. Today, this fortified perimeter measuring over two and half kilometres long is the key to under- standing the history and heritage of this old Castilian city.

Salamanca

Situated on the banks of the River Gua- dalquivir, Córdoba was one of the first Span- Plaza Mayor is the city’s epicentre, the perfect ish cities to be declared a UNESCO World place to start exploring its pedestrian streets and Heritage Site (1984). Just an hour and a half soak up the lively atmosphere of this university away on the high-speed train from Madrid, town. In addition to the University of Salaman- Córdoba has preserved magnificent traces ca—one of Europe’s oldest, founded in 1218—, the of its Muslim past, such as the famous city’s other highlights include its two cathedrals, Great Mosque. La Clerecía (Clergy House), the Casa de las Con- chas (House of Shells) and the Roman bridge.

61 excursiones imprescindibles RECOMMENDED DAY TRIPS

También son Patrimonio de la Humanidad Another two World Heritage Sites you can’t dos enclaves de imprescindible visita den- afford to miss are found within the Region tro de la Comunidad de Madrid, a escasos of Madrid. Both are just a few kilometres kilómetros de Madrid, por lo que puedes ir outside the capital, so you can go and come y volver en el día. back in the same day.

Monasterio de San Lorenzo Monastery of San Lorenzo de El Escorial de El Escorial.

Although this is, as the name indicates, a monastery, El Escorial is also a vast palace built at the order of Philip II between 1563 and 1584. It contains one of the most impor- tant libraries from this period, as well as a mausoleum holding the mortal remains of royal members of the Hapsburg and Bour- bon dynasties.

aranjuez

Aunque, efectivamente, se trate de un mo- nasterio, El Escorial es también un inmen- so palacio, ordenado construir por Felipe II, entre 1563 y 1584. Cuenta con una de las bibliotecas más importantes de la época y también un mausoleo en el que reposan las familias reales de las dinastías de los Austrias y los Borbones.

Aranjuez

Espléndida fusión de arquitectura y natu- In this splendid fusion of architecture and raleza donde el Palacio Real y los jardines nature, the Royal Palace and historic gardens históricos, como el del Príncipe o el de la (Príncipe, Isla, etc.) mingle with tree-lined av- Isla, se mezclan con los paseos arbolados, enues, kitchen gardens and groves. UNESCO las huertas y los sotos. Este paisaje cultu- recognised this cultural landscape as a World

Places of interest Places de interés Lugares ral fue reconocido como Patrimonio de la Heritage Site in 2001. Humanidad por la Unesco en el año 2001. There are a number of other towns and places of interest outside Madrid, such as Chinchón, También resultan de interés otras localida- with its lovely medieval main square or Plaza des y lugares en los alrededores de Madrid, Mayor, the Sierra Norte mountains, where como Chinchón, con una preciosa Plaza you will find the famous beech forest of Haye- Mayor medieval, la Sierra Norte, con el Ha- do de Montejo, Manzanares el Real, with a yedo de Montejo, Manzanares el Real, con 15th-century castle, and the recently created un castillo del siglo XV, y el recientemente Sierra de Guadarrama National Park, home to declarado Parque Nacional de la Sierra de the Peñalara Massif, the tallest peak in the Guadarrama, dentro del que se encuentra Region of Madrid. el macizo de Peñalara, cuyo pico es el más alto de la Comunidad.

63 eventos en madrid EVENTS IN MADRID

GASTROFESTIVAL talogados a postales y carteles antiguos y volú- Enero menes muy difíciles de conseguir en cualquier otro lugar. En el mes de octubre las casetas se despliegan de nuevo en el mismo escenario para delicia de coleccionistas y curiosos.

MUTUA MADRID OPEN Mayo

El Mutua Madrid Open de Tenis es, junto a Roland Garros y Wimbledon, el único tor- neo combinado -con cuadro masculino y femenino- de Europa. Además, tiene una sede espectacular: la Caja Mágica, obra del arquitecto Domique Perrault.

FIESTAS DE SAN ISIDRO Mayo Coincidiendo con Madrid Fusión, la gran cumbre gastronómica internacional, Madrid celebra cada mes de enero este gran evento culinario y cultural, con un sinfín de propues- tas. Degustaciones, cursos y catas forman parte de un programa en el que participan restaurantes, museos, tiendas y cocineros de renombre.

ARCOMADRID Febrero

Feria de Madrid acoge cada año la gran Feria Internacional de Arte Contemporáneo de Madrid, punto de encuentro de galeristas, coleccionistas y público en general.

ROCK ‘N’ ROLL MADRID MARATÓN & 1/2 En torno a la festividad del patrón de Madrid, Abril día 15 de mayo, se celebran conciertos y diferentes actividades culturales y de ocio El Maratón de Madrid, que tiene lugar el por las calles del centro. último domingo del mes de abril, es el even- to de running urbano más importante de FERIA DEL LIBRO España. Disfrutar de música en vivo durante Mayo-junio el recorrido es un aliciente más para apoyar a los participantes. Entre mayo y junio el paseo de Coches del parque de El Retiro acoge al aire libre la prin- FERIA DEL LIBRO ANTIGUO cipal feria bibliófila del país, donde se dan Y DE OCASIÓN cita las principales librerías, editoriales y au- Abril-mayo tores en casetas dispuestas para la ocasión.

Los libreros de ‘viejo’ de la ciudad se reúnen en el paseo de Recoletos para exhibir piezas

Places of interest Places de interés Lugares que son auténticas joyas: desde libros desca- PHOTOESPAÑA GASTROFESTIVAL Junio-julio January

Amplísimo festival fotográfico que durante Held to coincide with Madrid Fusión -the dos meses ofrece decenas de exposiciones spectacular international food fair-, this great por toda la ciudad. food and cultural event takes place in Ma- drid in January and offers a wide range of FIESTAS DEL ORGULLO GAY activities. The programme features tasting Junio-julio sessions, courses and sampling events ar- ranged by restaurants, museums, art galler- ies and delicatessen shops, and the presence of renowned chefs

ARCOMADRID February

Every year the Madrid trade fair ground hosts the Madrid International Contemporary Art Fair, a meeting point for gallery owners, col- lectors and the general public.

MADRID ROCK ‘N’ ROLL MARATHON & 1/2 April

Madrid se suma a la celebración de la comu- nidad LGTB y el barrio de Chueca se vuelca en sus fiestas, que viven su máximo apogeo en el transcurso de un desfile multitudinario.

VERANOS DE LA VILLA Julio-agosto The Madrid Marathon takes place the last Las noches de verano se convierten en el Sunday in April and is Spain’s number one escenario perfecto para celebrar espectá- urban running event. The chance to enjoy culos de teatro, danza o música en directo live music all along the route is yet another con artistas de fama mundial. incentive to support the runners.

NAVIDAD ANTIQUE AND BARGAIN BOOK FAIR Diciembre April-May

Mercadillos, alumbrado de diseño, exposi- Madrid’s ‘old’ booksellers gather at this fair ciones de belenes y espectáculos temáticos on Paseo de Recoletos to display pieces that llenan Madrid cada año con la llegada de la are authentic gems: out-of-print books, old Navidad. El último día del año la gente se posters and postcards, and rare volumes concentra en la Puerta del Sol para tomar almost impossible to find anywhere else. In las 12 uvas al compás de las campanadas del the month of October, the stalls are set up reloj que preside la plaza. again in the same place, much to the delight of collectors and curiosity seekers.

65 Lugares de interés Places of interest by throngs of people. rade, which is accompanied along the route tivities. The highlight of the event is the pa puts on its finest display to mark these fes LGBT community and the Chueca district Madrid joinsinthecelebrations with the June-july GAY PRIDEDAY period of two months. of exhibitions around the whole city over a A vast photography festival featuring dozens June-july PHOTOESPAÑA authors fill the stalls. leading bookshops, publishinghouses and door fair for bibliophiles, where thecountry’s in El Retiro Park hosts Spain’s largest out Between May andJune, thePaseo deCoches May-june BOOK F Madrid’s patron saint on 15 May. of thecity centre to markthefeast day of activities take place throughout the streets A series of concerts and cultural and leisure May FESTIVITIES OFSAN ISIDRO by the architect Dominique Perrault. place inaspectacular venue: CajaMágica, women’s competitions) in Europe. It takes nis tournament (featuring both men’s and Mutua Madrid Openistheonlymixed ten - Together withRoland Garros andWimbledon, May MUTUA MADRIDOPEN AIR - - - above the square. of eating 12grapes astheclockchimes Puerta delSolsquare to follow thetradition drid. OnNew Year’s Eve peoplegather in the run-up to Christmas each year in Ma scenes and themed shows are all part of Street markets, designer lights, nativity December CHRISTMAS by international artists. joying theatre, dance and live music events Summer nights are the perfect time for en July-August VERANOS DELAVILLAFESTIVAL - - 67 Datos prácticos Useful information Plaza Mayor Plaza Mayor Tourist Center Madrid Shop. hours and can be purchased in: Cards are available for 24, 48,72 and 120 and priority access to themainmuseums. discounts on purchases and in restaurants, from theOfficialGuided Visitsprogramme, museums andmonuments, aguidedvisit The must-have sightseeing pass. Over 50 Plaza Mayor, s/n. Centro de Turismo Plaza Mayor Madrid Shop. 24 h,4872 y120h,sepuedencomprar en: rente alos principales museos. Las hay de en compras yrestaurantes yacceso prefe- grama Visitas Guiadas Oficiales, descuentos museos y monumentos, visita guiada del pro- La tarjeta turística imprescindible. Más de 50 MADRIDCARD information TURÍS INFORMACIÓN www.madridcard.com

tiCA tourist Tourist Center andat www.madridcitytour.es. next to thePrado Museum),thePlaza Mayor Madrid City Tour (MCT) office (on Felipe IV, themselves, at hotels, travel agents, the Tickets can bepurchased onthe buses Route 2) and information in 14 languages. you like. There are two routes (Route 1 and sights. Plus, you can get on and off whenever the streets, monuments andother interesting set for the audio guide, sit back and enjoy all a ticket andget onthebus,pluginyour head- most convenient ways to seethecity. Just buy Madrid City Tour is one of the easiest and rismo Plaza Mayor y www.madridcitytour.es. IV, junto al Museo del Prado), Centro de Tu hoteles, agencias de viaje, en el MCT (Felipe Venta deentradas: enlos propios autobuses, sibilidad de tener billete para 1 día o para 2 días. 1 y Ruta 2) e información en 14 idiomas y la po la ruta después. Se ofrecen dos recorridos (Ruta bajarnos dondemásnos apetezca ycontinuar y otros puntos de interés, con la posibilidad de la audioguía y disfrutar de calles, monumentos autobús, colocarse los auriculares para seguir fácil comocomprar unbillete, montarse enel modas y sencillas de conocer la ciudad. Es tan Madrid City Tour es una de las formas más có MADRID CITYTOUR

902 02 47 58.

- - - TARJETA DISFRUTA MADRID MÁS CARD VISITAS GUIADAS OFICIALES OFFICIAL GUIDED TOURS

¿Quieres conocer Madrid de una forma di- ferente? Saber dónde vivió Cervantes, los rincones secretos del Madrid de los Austrias, cómo y cuándo se construyó el Palacio Real… Para ello la mejor opción es disfrutar de al- guna de las 40 visitas semanales que Madrid Destino organiza, los 365 días del año, de la mano de guías profesionales, que te irán desvelando todas las curiosidades de nues- tra ciudad. Son en nueve idiomas: español, inglés, francés, italiano, alemán, portugués, holandés, ruso y japonés. ¡Apúntate! Disfruta Madrid Más es una plataforma de información cultural que hará de tu estancia www.esmadrid.com/visitasguiadasoficiales en Madrid una experiencia inolvidable. A tra- vés de su acreditación el estudiante tendrá Do you want to explore Madrid in a different acceso a un amplio programa de actividades way? Discover where Cervantes lived, see culturales de interés, de forma gratuita o a un the secret parts of the Hapsburg district, precio muy reducido. El alumno puede disfru- find out how and when the Royal Palace was tar de clases magistrales en museos a cargo built...? If so, then why not take one of the de expertos, intercambios lingüísticos para 40 weekly tours that Madrid Destino offers? practicar español en un ambiente distendido, There are tours 365 days of the year led by catas de vino, clases de cocina, paseos en professional guides who will fill you in on bici… Todo integrado en el programa Estudiar all the curiosities about our city. And you en Madrid, respaldado por universidades can choose from nine languages: Spanish, madrileñas, la Federación Española de Aso- English, French, Italian, German, Portuguese, ciaciones de Escuelas de Español (FEDELE) Dutch, Russian and Japanese. y el Instituto Cervantes. Además, ofrece des- cuentos en peluquerías, gimnasios, seguros www.esmadrid.com/officialguidedtours médicos… Más información y venta: www. disfrutamadridmas.com

Disfruta Madrid Más is a programme that provides up-to-date cultural information to make your time in Madrid truly unforget- table. Its membership cards give students access to a wide range of fascinating cul- tural activities, either free of charge or at a steep discount. You can take master classes from experts at museums, organise language exchanges to practise your Spanish in an informal setting, attend wine tastings, take cooking classes and cycle tours... all thanks to the Estudiar en Madrid (Study in Madrid) programme, supported by Madrid’s universi- ties, the Spanish Federation of Associations of Schools of Spanish as a Foreign Language (FEDELE) and Instituto Cervantes. Plus, this card offers discounts at hair salons, gyms, health insurance... For more information or to purchase a card, visit: www.disfrutama- dridmas.com

69 Datos prácticos Useful information four terminals. Shuttle buses: Aspecialfree servicelinks all to que conecta las cuatro terminales. Autobús lanzadera: Servicioespecial gratui- and 822 to T1, T2 and T3. and T4).Buses number827 and828run to T4 every 12minutes from 5amto 11:30pm(T1,T2 port interchange hubonAvenida deAmérica 200 runsfrom Barajas Airportto thetrans- every 35 minutes from Cibeles. Bus number Buses runevery 15minutes from Atocha and Barajas Airport at night (11:30 pm to 6 am). day (6 am to 11:30 pm) and from Cibeles to Atocha station to Barajas Airport during the Buses: TheAirportExpress busrunsfrom gan las líneas 827 y 828. A la T1, T2 y T3, la 822. de 12 minutos (T1, T2, T4). A la T4 también lle entre las5:00y23:30h,conunafrecuencia biador deAvenida deAmérica, presta servicio que conecta elaeropuerto conelintercam - no y de 35 en horario nocturno. La línea 200, una frecuencia de 15 minutos en horario diur (23:30-6:00 h). El autobús presta servicio con Cibeles y el aeropuerto en horario nocturno diurno (de 6:00 a 23:30 h) y entre la Plaza de Atocha y el aeropuerto de Barajas en horario Exprés Aeropuerto cubre eltrayecto entre Autobuses urbanos: Elautobús delaLínea ing areas on the Cercanías local rail network. you can get to the city centre and surround nals in12minutes. From Nuevos Ministerios, T4 in under 20 minutes and all other termi Metro line8connectsNuevos Ministerios to de cercanías. los alrededores a través de la red de trenes rios sepuede ir alcentro delaciudad ya aproximadamente. Desde Nuevos Ministe- con elresto determinales en12minutos, terios con la T4 en menos de 20 minutos y La línea 8 de Metro conecta Nuevos Minis BARAJAS AIRPORT Aeropuerto deB tran tran

902 40 47 04 Ctra. de , km 16 Cercanías: AEROPUERTO T4 AEROPUERTO T1-T2-T3 / AEROPUERTO T4 arajas sport sporte - - - - - TRAINS Trenes Autobuses urbanos (EMT)/City Buses AUTOBUSES /BUSES Estación deChamartín every 20-30 minutes from 11:45pm to 6am. ty-seven routes andleave Plaza de Cibeles buses or Búhos maps are displayed at the bus stops. Night lines) operating from 6amto 11:30pm.Route Madrid hasanextensive busservice (207 30 minutos desde las 23:45 h hasta las 6:00 h. diferentes, salen delaPlaza deCibeles cada 20- nocturnos, los Búhos, querecorren 27 itinerarios marquesinas delasparadas. Los autobuses plano delasrutas sepuedeconsultar enlas (207 líneas) quefunciona de6:00 a23:30h.El Madrid disponedeunaampliared deautobuses METRO Estación deSol(Cercanías) Estación PríncipePío(Cercanías) Estación Puerta deAtocha www.metromadrid.es www.renfe.com www.emtmadrid.es

SOL PÍO PRÍNCIPE ATOCHARENFE CHAMARTÍN Lun-dom 6:00-1:30 h / 902 44 44 03 Puerta del Sol de San Vicente de San Vicente / Paseo de la Florida, s/n, esquina Cuesta Glorieta del Emperador Carlos V, s/n Agustín de Foxá, s/n bookings Información y reservas / 11:30 pm Lun-dom 6:00-23:30 h / 902 50 78 50 : 902 24 02 02 (Owls) operate along twen . on the corner of Cuesta Mon-Sun 6 am to 2 am Mon-Sun 6 am to Information and - AUTOBUSES INTERURBANOS Estación de Plaza Elíptica ESTACIONES DE AUTOBÚS PLAZA ELÍPTICA (NACIONAL E INTERNACIONAL) INTERCITY BUSES TAXIS BUS STATIONS (DOMESTIC AND Radio Taxi Asociación Gremial: CROSS-BORDER SERVICE) 91 447 32 32 / 91 447 51 80 Radio Taxi Independiente: Estación Sur de Autobuses 91 405 12 13 Méndez Álvarez, 83 Radio Taxi Madrid: 91 468 42 00 / 91 468 45 11 91 547 82 00 / 902 47 82 00 MÉNDEZ ÁLVARO Tele Taxi: www.estacionsurdeautobuses.com 91 371 21 31 / 902 50 11 30

Estación de Avenida de América Avda. de América, 9 AVENIDA DE AMÉRICA

71 CÓMO MOVERSE POR LA CIUDAD GETTING AROUND THE CITY

La forma más económica para moverse por The most affordable way to get around la ciudad es comprar un metrobús, billete Madrid is to purchase a ten-trip Metrobús de diez viajes válido para metro o autobús pass for riding the Metro or city buses (this (cubre toda la Zona A, que abarca las áreas pass covers all of Zone A, where the most urbanas más importantes de Madrid), que important districts of the city are located), debe validarse al comienzo de cada trayecto. which you’ll need to validate at the begin- Se puede adquirir en las estaciones de Metro ning of each trip. They can be purchased at y en algunos estancos y quioscos de pren- Metro stations and certain tobacconists and sa. Los billetes sencillos se compran en las newspaper stands. Single-use tickets can taquillas del metro y ya dentro del autobús. be purchased at Metro ticket offices or on board the bus. Es posible que te resulte aún más económico y cómodo, adquirir un Abono Transportes que consta de una tarjeta y un cupón mag- nético. Permite realizar un número ilimitado de viajes en transporte público, en el perio- do y la zona elegidos (la Zona A es la más interesante, porque permite moverse por toda la ciudad). La tarjeta es personal. Para viajar es necesario adquirir el cupón en las propias taquillas de Metro (aunque también vale para autobuses de la EMT) o en algunos estancos. También existe un Abono Joven mensual de transporte para menores de 23 años (valedero hasta el 30 de junio del año en que se cumpla esa edad). Another option that may be even cheaper and more convenient for you is the Travel Pass, which consists of a magnetic voucher and a card. This pass allows you to use the public transport system an unlimited number of times, within the chosen time period and zone (Zone A is the best option, as it lets you move around the entire city). The card is personal. In order to ride, you need to acquire the voucher at Metro ticket offices (although they are also valid for EMT buses) or certain tobacconists. There is also a monthly Youth Travel Pass for people under age 23 (valid until 30 June of the year the holder turns 23). ABONO TRANSPORTE TURÍSTICO TOURIST TRAVEL PASS Con el Abono Transporte Turístico se pueden utilizar todos los transportes públicos de la The Tourist Travel Pass lets you use all public Comunidad, sin límite de desplazamientos, transport in the Region of Madrid an un- dentro del periodo de validez, que puede ser limited number of times within the chosen de 1, 2, 3, 5 y 7 días naturales. Se puede elegir timeframe, which can be 1, 2, 3, 5 or 7 days. entre dos zonas: You can choose between two zones:

RRZona A: coincide con el municipio de Ma- RRZone A: covers the city of Madrid, valid for drid e incluye los servicios de Metro Ma- Metro Madrid, ML1 (light rail), drid, Metro Ligero ML1, Cercanías-Renfe Cercanías-Renfe (local trains) within this comprendidos en esta zona y autobuses zone and EMT buses. de la EMT. Useful information Useful prácticos Datos RRZona T: comprende la totalidad de los RRZone T: includes all public transport ser- servicios de transporte público de la Co- vices offered by the Region of Madrid, munidad de Madrid, incluidos los Metros including Metro Ligero ML2 and ML3 Ligeros ML2 y ML3, el Tranvía de Parla y (light rail), the Parla and intercity los autobuses interurbanos más sus pro- buses plus connections to Guadalajara longaciones a Guadalajara y Toledo, no and Toledo. Not valid for Renfe regional siendo válidos en los Servicios Regionales train services. de Renfe. WIFI AREAS Zonas wifi Surfing the web out in the open air in the Conectarse a Internet al aire libre y con el very heart of Madrid is possible on Plaza encanto de hacerlo en pleno centro de Ma- Mayor and in other nearby areas such as drid es posible en la Plaza Mayor y en otros Plaza de Santo Domingo or the bustling Ola- lugares próximos como la plaza de Santo vide square in the Chamberí district. Most of Domingo o, ya en el distrito de Chamberí, la the news-stands dotted around the city are siempre animada plaza de Olavide. La mayor WiFi hotspots, as are public libraries, includ- parte de los quioscos de prensa repartidos ing the National Library. You can also check por la ciudad son puntos wifi, igual que las your emails or surf the net on most of the bibliotecas públicas, incluida la Biblioteca city´s EMT buses. Nacional. También es posible consultar el correo o navegar por la Red en las principales Read more www.esmadrid.com líneas de autobuses de la EMT.

Más información: www.esmadrid.com

Puntos de venta del abono Where to buy the tourist transporte turístico: travel pass:

1. Estaciones de la red de Metro y en 1. Metro stations and the Passenger el Centro de Atención al Viajero de Assistance Centre at Sol station. la estación de Sol. 2. The Plaza Mayor Tourist Center (Pla- 2. En el Centro de Turismo Plaza Ma- za Mayor, 27). yor (Plaza Mayor, 27). 3. Offices of the Regional Transport 3. Oficinas del Consorcio Regional Consortium (Plaza Descubridor de Transportes (Plaza Descubridor Diego de Ordás, 3). Diego de Ordás, 3). 4. Neoturismo information offices at 4. Oficina de información de Neoturis- the Aeropuerto T1, T2 y T3 station. mo, en la estación de Aeropuerto T1, 5. Certain tobacconists and news- T2 y T3. paper stands, tourist attractions, 5. En determinados estancos y quios- major tour operators, major travel cos de prensa, lugares de interés agencies, city hotels and online at turístico, principales touroperado- www.neoturismo.com. res, principales agencias de viaje, hoteles de la ciudad y a través de Internet, en www.neoturismo.com

OBJETOS PERDIDOS LOST PROPERTY EMERGENCIAS EMERGENCIES Paseo del Molino, 7 112 91 527 95 90 LEGAZPI Lun-vier 9:00-14:00 h / Mon-Fri 9 am to 2 pm

73 horarios times

comidas MEALTIMES

Lo normal en Madrid es desayunar entre las In Madrid, people usually eat breakfast be- 7:00 y las 10:00 h, comer en torno a las 14:00 tween 7 and 10am, stop for lunch around h y cenar entre las 21:00 y las 23:00 h. En las 2pm and have dinner between 9 and 11pm. cafeterías de las universidades, y, en realidad, University cafés, as well as most restaurants en la mayor parte de restaurantes y bares de and bars in the city, offer full breakfasts (fresh la ciudad, encontrarás ofertas de desayunos orange juice, coffee and toast or bakery prod- completos (zumo de naranja, café y tostadas ucts) and affordably priced set meals (usually o bollería) y de menús del día (normalmente, two courses and dessert) at lunchtime. dos platos y postre) para la hora de la comida a buen precio. BUSINESS HOURS

comerciales Madrid has no restriction on opening hours. This means that shops and department En Madrid existe libertad de horarios. Esto stores can open all year round, even on quiere decir que las tiendas y grandes al- Sundays and most public holidays. In the macenes pueden abrir durante todo el año, city centre, around Gran Vía and Puerta incluidos los domingos y la mayor parte de del Sol, shopping on the last day of the los días festivos. En la zona centro, en torno week has become something of a tradition. a la Gran Vía y la Puerta del Sol, es ya una Establishments tend to open at 10am and tradición ir de compras el último día de la close at 8:30pm (smaller shops) or 10pm semana. La hora de apertura suele ser a las (shopping centres). 10:00 y la de cierre a las 20:30 h (pequeños comercios) y 22:00 h (centros comerciales). Useful information Useful prácticos Datos clima WEATHER

PRIMAVERA SPRING

Encontrarás la ciudad en pleno apogeo de At this time of year, you’ll find the city’s sus jardines y arbolado urbano. Los primeros gardens and trees in full bloom. The early meses suelen traer lluvias, pero, a medida months of spring tend to be rainy, but as you que avanza mayo, el tiempo se vuelve casi move into May the weather becomes almost veraniego, con una media de 21º C en junio. summery, with an average temperature of 21º El ambiente en la calle se hace cada vez C in June. The streets become increasingly más animado. lively as spring fever takes hold.

VERANO summer

Los veranos son secos y pueden llegar a ser Madrid summers are dry and can be very hot, muy calurosos, con una temperatura media with an average temperature of 25º C in July cercana a los 25º C en julio y agosto. A finales and August. Near the end of August and in de este mes y durante septiembre, las tem- September, it becomes considerably cooler. peraturas se suavizan considerablemente. During the summer, Madrid beats the heat Durante el periodo estival la vida nocturna by stepping up its nightlife. cobra protagonismo. autumn OTOÑO Autumn in Madrid is mild, particularly during El otoño en Madrid es suave, sobre todo en el the month of October with temperatures of mes de octubre con temperaturas en torno a around 15º C, though these can drop as low los 15º C que pueden bajar ya a los 7º C en di- as 7º C in December. Autumn is the perfect ciembre. Es una ocasión excepcional para ver time to see El Retiro Park in a blaze of red el parque de El Retiro teñido de rojo y ocre. and ochre glory.

INVIERNO winter

En Madrid los inviernos son fríos y secos. No Madrid winters are cold and dry. It doesn’t es habitual que nieve, pero puede ocurrir a usually snow, but some flakes may fall in late finales de diciembre y en enero, el mes más December or January, the coldest month frío con una media de 6º C. Con todo, son with an average temperature of 6º C. How- muy comunes los días totalmente despeja- ever, winter days are often bright and clear, dos, así que siempre podrás disfrutar de un so you’ll always be able to bask in the warm, cálido y agradable sol de mediodía. pleasant rays of the noonday sun.

75 Datos prácticos Useful information ESTUDIANTE CARNÉ INTERNACIONAL DE de las tarjetas que ahora te enumeramos. (www.injuve.es) y que te hagas con alguna la página web del Instituto de la Juventud te recomendamos que eches un vistazo a planes de vivienda...). Como norma general, descuentos (transporte, alquiler de coches, Con élpodrás tener acceso adeterminados rás uncarné quete acreditará como tal. versidad o a un Centro de Estudios recibi Simplemente por estar adscrito aunaUni- student cards ESTUDIANTE TARJETAS DE VIAJES PARA JÓVENES CARNÉ INTERNACIONAL DE europeanyputhcard.org más de40países. Másinformación: www. Para jóvenes entre 14 y 30 años y válido en CARNÉ JOVEN EUROPEO line carné ytu pasaporte. Puedes solicitarlo on más, tendrás que entregar una foto tamaño condición quetendrás queacreditar. Ade- y estar matriculado enuncentro deestudios, sitos para obtenerlo es tener másde12años museos, alojamiento... Los dos únicos requi- cuentos interesantes en telefonía, viajes, validez de 16 meses y permite obtener des Funciona en más de 120 países, tiene una (billetes de avión, de tren…). cuentos en diferentes medios de transporte validez de 12 meses y permite obtener des estudiantes atiempocompleto. Tieneuna Para jóvenes entre 12 y 25 años que no son o de forma presencial: www.isic.org ( ISIC ) ( IYTC ) - - - INTERNATIONAL YOUTH TRAVEL CARD europeanyputhcard.org IDENTITY CARD INTERNATIONAL STUDENT acquire one ofthe other cards listed below. of the Youth Institute (www.injuve.es) and recommend that you check outthe website car hire, housing, etc.). Asageneral rule, we entitle you to certain discounts (transport, identifying you asastudent. Thiscard will learning centre, you’ll receive anIDcard Just for being enrolled at auniversity or (airfare, train tickets, etc.). discounts ondifferent modes of transport card is valid for 12 months and can give you and 25 who are not full-time students. This For young peoplebetween theages of 12 countries. For more information go to: For 14- to 30-year-olds andvalid inover 40 EUROPEAN YOUTH CARD card online or in person: www.isic.org photo and your passport. You can get your You will also need to present an ID card-size of enrolment at aneducational institution. the age of 12,andyou must present proof requirements to get one: you must be over museums, lodging,etc. There are onlytwo ful discounts on telecom services, travel, valid for 16months andcan give you help- Accepted in over 120 countries, this card is ( ISIC ) (

www. iytc ) 77 Datos prácticos Useful information Paseo delArte (ArtW Plaza deCallao (enremodelación / Plaza deCibeles Colón Tourist Center Centro deTurismo Colón OFFICES INFORMATION TOURIST madrid CITYHALL ayuntamiento de turismo del oficin Centro deTurismo Plaza Mayor close for renovation ) [email protected]

CALLAO COLÓN Sofía / Santa Isabel. Junto al Museo Reina Lun-dom 9:30-20:30 h Lun-dom 9:30-20:30 h / Paseo del Prado. Bulevar / Lun-dom 9:30-20:30 h / seo de la Castellana and Calle de Goya) sageway (access from the corner of Pa Castellana esquina Goya) / (acceso por lateral Paseo de la Antiguo pasadizo subterráneo Lun-dom 9:30-20:30 h / Plaza Mayor, 27 91 454 44 10 to 8:30pm to 8:30pm to 8:30pm BANCO DE ESPAÑA SOL / ÓPERA www.esmadrid.com Next to Reina Sofía Museum alk) Mon-Sun 9:30am Mon-Sun 9:30am Mon-Sun 9:30am

Boulevard as de Former pas

- - Aeropuerto Barajas Airport CentroCentro Foreign Tourist Service(SATE) Servicio deAtención alTurista Extranjero [email protected]

ATOCHA

Mon closed. Times subject to changes Lun cerrado / Horario sujeto a modificaciones. Mar-dom 10:00-20:00 h Cibeles Palace Palacio de Cibeles / to 8:30pm Lun-dom 9:30-20:30 h / lounges 5 and 6 T2. Llegadas entre salas 5 y 6 / (baggage claim area) de equipajes / Arrivals lounges 10 and 11 T4. Llegadas salas 10 y 11 zona recogida midnight Lun-dom 9:00-0:00 h / 902 102 112 Centro police station Leganitos, 19. Comisaría de Centro / 8 pm Lun-dom 9:00-20:00 h / www.esmadrid.com/en/saatemadrid www.esmadrid.com/es/sate-madrid BANCO DE ESPAÑA SANTO DOMINGO / PLAZA DE ESPAÑA AEROPUERTO T1-T2-T3 / AEROPUERTO T4

Tue-Sun 10 am to 8 pm .

Mon-Sun 9 am to

Mon-Sun 9:30am Mon-Sun 9 am to

Arrivals

. oficinas de turismo de la comunidad de madrid REGION OF MADRID TOURIST INFORMATION OFFICES

902 100 007 CHAMARTÍN Lun-sáb 8:00-20:00 h. Dom y fest 9:00- Alcalá 14:00 h / Mon-Sat 8 am to 8 pm. Sundays Alcalá, 31 and public holidays 9 am to 2 pm SEVILLA Estación Puerta de Atocha Duque de Medinaceli Vestíbulo de llegadas AVE / AVE Arrivals hall Duque de Medinaceli, 2 ATOCHA RENFE BANCO DE ESPAÑA / ANTÓN MARTÍN Lun-sáb 8:00-20:00 h. Dom y fest 9:00- Lun-sáb 8:00-15:00 h. Dom y fest 9:00- 14:00 h / Mon-Sat 8 am to 8 pm. Sundays 14:00 h / Mon-Sat 8 am to 3 pm. Sundays and public holidays 9 am to 2 pm and public holidays 9 am to 2 pm

Aeropuerto Madrid Barajas T1 Llegadas Internacionales T1 / International Arrivals T1 AEROPUERTO T1-T2-T3 Lun-sáb 9:00-20:00 h. Dom y fest 9:00- 14.00 h / Mon-Sat 9 am to 8 pm. Sundays and public holidays 9 am to 2 pm

Aeropuerto Madrid Barajas T-4 Llegadas Internacionales T4. Salas 10 y 11 / International Arrivals T4. Lounges 10 and 11 AEROPUERTO T4 Lun-dom 9:00-20:00 h / Mon-Sun 9 am to 8 pm

Estación de Chamartín Vestíbulo central, puerta 16 / Central hall, door 16

79