WILLKOMMEN IN WELCOME TO BREMERHAVEN

Wer offen ist für Bremerhaven, erlebt vor allem Bewegung: Ob im Bereich Arbeiten, Wohnen oder Leben, die Stadt wird nicht müde, zu neuen Ufern aufzubrechen. Sehen Sie selbst! Embracing Bremerhaven means embracing movement: From the world of work to its vibrant city life and dynamic urbanism, the city never tires of setting sail for new shores. Come and see for yourself! „Bremerhaven ist anders, als man denkt“, „Bre- ­Bremerhaven willkommen zu heißen, so wie this diversity which makes it so much fun to redis- WILLKOMMEN IN merhaven überrascht“ – das sind Stimmen, die wir Sie gern herzlich begrüßen, als Gäste und cover the city time and time again. ich sowohl von Kolleg:innen aus anderen Städ- vielleicht bald auch als mitgestaltende Neubür- It is my pleasure to invite you to get to know ten als auch von unseren Gästen immer wieder ger:innen. our city better, to open yourselves up to it and to BREMERHAVEN zu hören bekomme. welcome Bremerhaven just as we warmly wel- Bremerhaven ist eine Stadt in Bewegung. “Bremerhaven is not like you expect”, “Bremer- come you now as our guests and possibly soon as WELCOME TO Das hängt damit zusammen, dass die Seestadt haven is full of surprises” – that is the kind of new citizens helping to shape our future. Strukturkrisen bewältigen musste und immer feedback I receive time and time again both from AUSSICHT noch muss. Das hängt auch damit zusammen, colleagues in other cities and from the guests we VIEW BREMERHAVEN dass es viele innovative Köpfe in Bremerhaven welcome here. gibt, die sich den Herausforderungen stellen. Bremerhaven is a city on the move – a result Um zu beobachten, wie die There are plenty of great Innovative Unternehmen und ihre Belegschaf- of the city by the sea having to overcome struc- Sonne in der Nordsee ver- spots for watching the sun ten, erfolgreiche Start-ups sowie unsere her- tural crises both in the past and, to a certain ex- sinkt, gibt es viele geeignete disappear into the North ausragenden wissenschaftlichen Einrichtungen tent, even now. It is also thanks to the fact that Orte in Bremerhaven. Einen Sea in Bremerhaven. One leisten dazu hervorragende Arbeit. Gleiches gilt Bremerhaven is home to a hive of inquisitive and Premiumplatz bietet die of the prime locations is the für die vielen kreativen Köpfe in der Kultur. Wir intelligent minds tackling the challenges. Innova- Aussichtsplattform des ­ATLANTIC Hotel Sail City’s haben touristische Angebote, die weit über die tive companies and their workforces, successful ­ATLANTIC Hotels Sail City. viewing platform, affording a Stadtgrenzen hinausstrahlen. Wir freuen uns start-ups and our exceptional scientific and - ac Von hier blickt man aus splendid view across the city, über Investor:innen, Architekt:innen und Stadt- ademic institutions perform outstanding work in 86 Metern Höhe auf Stadt, port and water from a height planer:innen, die uns bei der Entwicklung neuer this regard. The same applies for the myriad of Häfen und Wasser. Lohnt sich of 86 metres. Well worth a Stadtquartiere begleiten. creative minds shaping our cultural scene. We auch zu anderen Tageszeiten! visit at any time of the day! An einer Stelle in dieser Publikation steht have tourist offerings extending far beyond the geschrieben: „Es gibt viele Bremerhaven.“ Dem city limits and are also delighted about the wealth stimme ich zu, und die Vielfalt ist es auch, die of investors, architects and town planners helping Spaß macht, die Stadt immer wieder neu zu ent- us develop new areas of the city. decken. Later in this brochure you will come across the Melf Grantz DAS BEET Vom Garten auf den Tisch. From the garden to the table. Ich lade Sie herzlich ein, unsere Stadt nä- words: “There are many .” I agree Oberbürgermeister der Stadt Bremerhaven Das Beet ist eine der jünge- The “Das Beet” café is one of her kennenzulernen, sich für sie zu öffnen und with that sentiment wholeheartedly, and it is also Lord Mayor of the City of Bremerhaven AM ZOLLI ren Einrichtungen des Zolli. the more recent additions to the DAS BEET Der ehemalige Fußballplatz Zolli. The site, formerly home to wurde von Bürger:innen the city’s football stadium, has AT THE für Bürger:innen zu einer been lovingly cultivated by local ZOLLI Naturoase umgestaltet. residents into a space for nature Ein neuer Treffpunkt ist and recreation. The result is a LIEBESMOLE entstanden, sozial-ökolo- new hive of activity with a socio-­ LIEBESMOLE gisch und einladend. ecological and welcoming vibe.

Wo sich die Verliebten der Stadt treffen: Die Südmole, kurzerhand Die Bürgermeister-Smidt- Starting in the 1980s, umgetauft in die „Liebesmole“. DIE Straße wurde ab den 1980er- Bürgermeister-Smidt-Straße Der Blick vorbei an Leuchttürmen BÜRGER Jahren zur Einkaufsmeile has been redeveloped into a über das höchste Gebäude der und Fußgängerzone um- pedestrian zone bustling with Stadt, dem ATLANTIC Hotel Sail DIE gestaltet. Im Bremerhavener shops and restaurants. This City, bis zu den Anlagen des BÜRGER Volksmund heißt diese beating heart of city life is Containerhafens zieht aber auch lebendige Achse durch die lovingly referred to by locals alle Menschen auf die Mole, die Stadt liebevoll „die Bürger“. as simply “die Bürger”. einfach nur ihr Bremerhaven um- armen wollen.

The Südmole (south pier), known locally as the “Liebesmole” (lovers’ pier), is where the city’s smitten meet to stroll and enjoy the views. However, the vista past lighthous- es and the city’s tallest building, the ATLANTIC Hotel Sail City, down to the container port facilities on the horizon also attracts all those who simply want to embrace their Bremerhaven.

THIELES GARTEN MARINA DEICHWEG THIELES GARTEN MARINA DEICHWEG

Der lauschige Park im Stadtteil Glücklich, wer in der Marina 22 Kilometer Deichlänge bieten Leherheide geht auf das künstle- im Neuen Hafen sein Boot den Menschen in Bremerhaven rische Schaffen der Familie Thiele festmachen kann, denn der nicht nur Schutz vor Fluten. in den 1920er-Jahren zurück. Landgang bietet touristische Sie gehören zu den beliebtesten Die Brüder Gustav und Georg Hotspots in nur wenigen Fußgängerwegen, verbinden sowie dessen Ehefrau Grete Gehminuten. Aber auch der Wohnquartiere und Häfen – und schufen hier ein grünes Kleinod, Anblick der Boote selbst erlauben immer wieder neue Per- das alle anzieht, die Ruhe und ist für alle Seebären und spektiven auf Wasser und Schiffe. Entspannung suchen. Landratten ein Gewinn. The 22 km-long dyke does more This idyllic park nestled in the Mooring a boat in the Neuer than simply offer the people of Leherheide neighbourhood can Hafen marina is a pleasure for Bremerhaven protection against trace its roots back to the creative any sailor, as there are a whole floods; the path along its ridge is endeavours of the Thiele family range of tourist attractions also one of the most popular foot- in the 1920s. Brothers Gustav within just a few minutes’ walking paths connecting the residential and Georg as well as the latter’s ­distance. Not only that, land- areas and the harbours – offering wife, Grete, created a green slice lubbers and sea dogs alike also fresh perspectives of the sea and of ­paradise welcoming all those enjoy surveying the rows of boats ships at every turn. seeking rest and relaxation. as they stroll by.

Weite und Wind. Wellen und Wolken. Bremerhaven liegt dort, wo die Weser in die Nordsee mündet. BREMERHAVEN BEWEGT Und diese Lage ist fast überall in der Stadt spürbar. Wo das Wasser fließt und die Luft nie stillsteht, bleiben auch die Menschen in Bewegung: Neue Ufer gibt es immer und überall zu entdecken! Wide open spaces and wind. Waves and weather. Bremerhaven lies at the point where the River Weser empties into the North Sea. This meeting point is evident almost everywhere in the city. Where the water flows and BREMERHAVEN MOVES the air never stands still, people are constantly on the move: there are always new shores to be discovered! 2 3 Noch wird an der Fassade gearbeitet. Im Sommer 2021 soll der zweite Erweite- rungsbau eröffnet werden: Raum für Migrations­ forschung und ein multi­ mediales Besucherzentrum.

HAVENWELTEN With work on the façade almost complete, the second extension is due to open in summer 2021. It will provide space for further research into ­migration and a multi­ HAVENWELTEN media visitor centre.

enn man bei fast null anfängt und ein hen starting basically from scratch with „W brachliegendes Hafenareal komplett “Wthe aim of completely redeveloping a HAVENWELTEN UND 1 neu entwickeln möchte, braucht man zweierlei: brownfield harbour site, you need two things: eine gute Vorstellungskraft und viel Mut“, sagt plenty of imagination and a great deal of cour- ATTRAKTIONEN Hans Jaich, Investor und Betreiber der ­Marina age,” said Hans Jaich, investor and operator of HAVENWELTEN AND im Neuen Hafen. Imagination und Mut müs- the marina in the Neuer Hafen. The responsible sen die verantwortlichen Entwickler:innen aus developers from the political, administrative and ATTRACTIONS Politik, Verwaltung und Wirtschaft in der Tat business sectors must indeed have had plen- 3 besessen haben. Neuer und Alter Hafen – Ur- ty of imagination and courage. The Neuer Hafen sprung der Seestadtgründung 1827 – wurden and Alter Hafen – the reason behind the city by 2 3 Ausgangspunkt für die erfolgreiche touristische the sea’s founding in 1827 – became the start- 4 7 Entwicklung zu den Havenwelten. Wo im Jahr ing point for the successful touristic develop- WESER 2000 noch leere Flächen dominierten, beleben ment which resulted in the Havenwelten. An area 8 9 5 heute besonders an den Wochenenden Tou- still dominated by empty spaces as late as 2000 6 rist:innen von nah und fern den Ort. Allein das is now thriving, welcoming tourists from near 10 Deutsche Auswandererhaus und das in direkter and far on weekends especially. The Deutsches 11 14 Nachbarschaft gelegene Klimahaus Bremer­ Auswandererhaus (German Emigration Center) 13 haven 8° Ost ziehen jährlich Hundertausende and its neighbour the Klimahaus Bremerhaven Besucher:innen an. Weitere Publikumsmagne- 8° Ost (Interactive science centre dedicated to ten sind das ­Deutsche Schifffahrtsmuseum und the ­climate) alone attract hundreds of thousands 12 der Zoo am Meer. Die in den Havenwelten ein- of visitors every year. Other tourist highlights in- 20 malig hohe Konzentration von Einrichtungen, clude the Deutsches Schifffahrtsmuseum (Ger- 17 die forschen und vermitteln, die begeistern und man ­Maritime Museum) and the Zoo am Meer 15 bewegen, hatte erstmals 2010 dazu geführt, (Zoo at the Sea). The Havenwelten’s uniquely 21 16 dass die Zahl der Besucher:innen der Stadt die high concentration of facilities researching and 18 5-Millionen-Grenze sprengte. communicating, inspiring and moving, led to the Migration, Klimawandel, die Beziehungen number of visitors to the city passing the 5 million zwischen Mensch und Meer oder zwischen Tier mark for the first time in 2010. und Meer – die Themen, die hier verhandelt und Migration, climate change, the relationships erlebnisreich vermittelt werden, sind nicht nur between humankind and the sea or animals and GEESTE natürlich in der Stadt verankert, sie sind auch the sea – the topics addressed here and commu- 22 19 von einer hohen gesamtgesellschaftlichen Be- nicated in such an interactive manner are not only deutung. Und das hat sich herumgesprochen, naturally anchored in the city, they are also of weit über die Stadt Bremerhaven und seine great significance to society as a whole. And word 1 Columbus Cruise Center 12 Museumshafen ­Region hinaus. has spread far beyond the city of Bremerhaven Columbus Cruise Center Museum harbour and the surrounding region. Im-jaich Lloyd Marina und Boardinghouse Columbus Shopping-Center 2 13 Mehr als 5 Millionen Gäste Im-jaich Lloyd marina and Boardinghouse Columbus shopping centre jährlich – vor allem ein Ergebnis More than 5 million 3 Wohnen und Arbeiten am Wasser 14 Fußgängerzone Bgm.-Smidt-Straße der ab dem Jahr 2000 neu guests every year – largely Living and working at the water’s edge Bgm.-Smidt-Straße pedestrian zone thanks to the Havenwelten­ Zoo am Meer Stadttheater Bremerhaven entwickelten Havenwelten. 4 15 redevelopment scheme, Zoo at the Sea Bremerhaven municipal theatre

Doch die Havenwelten auf die hochkarätigen which got under way in 2000. 5 Schiffsverkehr nach Helgoland 16 Kunstmuseum / Kunsthalle Bremerhaven Wissens- und Erlebniswelten zu reduzieren, Departure point for Heligoland Bremerhaven art museum/gallery wäre nicht richtig. Angefangen beim weithin ATLANTIC Hotel Sail City AWI Alfred-Wegener-Institut sichtbaren ATLANTIC Hotel Sail City mit Confe- However, it would not be fair to reduce the 6 17 mit Aussichtsplattform für Polar- und Meeresforschung rence Center, gefolgt vom Boardinghaus an der Havenwelten to merely their outstanding ­scientific ATLANTIC Hotel Sail City Alfred Wegener Institute, Helmholtz Centre Tourismusmagnet, Wissenswelt, Erlebnismeile, Marina von Jaich, mehren sich die Unterkünfte and interactive facilities. Following the opening with viewing platform for Polar and Marine Research für Übernachtungsgäste. Bootsbesitzer:innen, of the ATLANTIC Hotel Sail City with its confer- Veranstaltungszentrum, Marina – die Havenwelten Kongressbesucher:innen sowie Kreuzfahrer:in- ence centre, visible far and wide, and the Im-jaich 7 Schleuse Neuer Hafen 18 Hochschule Bremerhaven nen mit Start und Ziel Bremerhaven kommen Boardinghouse in the marina, the accommoda- Neuer Hafen lock Bremerhaven University of Applied Sciences

hier unter. Wissenschaftler:innen reichen sich tion options for overnight guests are also grow- stehen für eine in Deutschland einmalige Konzentration 8 Hafenrundfahrten 19 Historisches Museum Bremerhaven in den Havenwelten die Hand. Auch interessierte ing steadily, offering boat owners, conference Harbour tours Bremerhaven Historical Museum hochkarätiger Einrichtungen von ­Weltruf. Bevor das Unternehmer:innen, die ihre Chancen am Stand- participants and cruisegoers departing from and ort ausloten möchten, finden hier den Raum zur returning to Bremerhaven a comfortable place to 9 Deutsches Auswandererhaus Bremerhaven 20 Deutsches Schifffahrtsmuseum Entwicklung von Perspektiven. rest their weary heads. Scientists and academ- German Emigration Center so war, gab es zahlreiche Brachflächen rund um den Forschung und Wissensvermittlung, Erleb- ics shake hands in the Havenwelten. Interested ® 10 Klimahaus Bremerhaven 8° Ost 21 Weser-Strandbad Alten und den Neuen Hafen und viele offene Fragen. nis, Freizeit und Konsum, schließlich auch Arbei- entre­preneurs looking to explore the unique loca- Interactive science centre River Weser lido Blick über den Neuen Hafen ten und Wohnen, dies alles mit Blick auf Wasser tion’s opportunities also find the space to develop Tourist magnet, hive of knowledge, world of adventures, mit Marina in Richtung des und Schiffe – die Havenwelten entwickeln sich, ­perspectives. 11 MEIN OUTLET & SHOPPING-CENTER 22 Weserfähre touristischen ­Zentrums mit ausgehend von den touristischen Attraktionen, Research and knowledge transfer, unique ex- Outlets & shopping centre Weser ferry events centre, marina – the Havenwelten (harbour worlds) dem Klimahaus Bremer­haven heute immer mehr zu einem maritim-urbanen periences, leisure and consumption, ultimately 8° Ost und dem höchsten Quartier mit einer lebendigen Nutzungsdurch- even living and working, all with a view of the sea are a collection of premium facilities unrivalled in Gebäude der Stadt, dem mischung. „Das birgt auch mal Reibung und and ships – originating with the tourist attrac- ­ATLANTIC Hotel Sail City. Konflikte“, sagt Hans Jaich, „aber genau das tions, the Havenwelten are now developing more which also enjoy an excellent reputation all kann die Quelle weiterer kreativer Ideen sein.“ and more into a maritime-urban district with a dy- View over the Neuer Hafen Er ist überzeugt, die Erfolgsgeschichte der Ha- namic variety of uses. “That also produces friction around the world. Prior to its redevelopment, the area with the marina towards the venwelten setzt sich fort. and conflict at times,” said Hans Jaich, “but that tourism hub with the „Klima- Ein nächster Meilenstein: die Eröffnung der in particular can result in new, creative ideas.” He around the Alter Hafen and Neuer Hafen abounded with haus Bremerhaven 8° Ost“ zweiten Erweiterung des Auswandererhauses is thoroughly convinced that the Havenwelten’s and the city’s tallest building, im Jahr 2021, ein weiteres visionäres und mu- success story is set to continue. brownfield sites and unanswered questions. the ATLANTIC Hotel Sail City. tiges Projekt. The next milestone will be the opening of the second extension of the German Emigration Center in 2021, another visionary and courageous project.

4 5 „Wir sehen die vielen “We see the many opportunities WAS HEISST DAS, „NOCH NACHHALTIGER, NOCH TRANSPARENTER WERDEN?“ WAS IST DA ZU Vorteile, die Bremerhaven zu that Bremerhaven has to offer. TREFFEN SICH ZWEI … TUN? bieten hat. Es ist hier leicht, It’s easy to make contacts here.”

AD: Ich könnte mir vorstellen, in der Rückver- Kontakte zu knüpfen.“ Dr. Gerd Kraus SHOAL WE HAVE A CHAT? folgung des Fisches deutlich besser zu wer- Dr. Gerd Kraus den. Das Stichwort ist „Blockchain“. Das Ziel wäre, genau zu wissen, von welcher Fangreise, mit welchem Schiff, an welchem Tag der Fisch eingeholt wurde. Tatsächlich gibt es da noch Potenzial. Je mehr Informationen wir haben, desto transparenter ist auch das Produkt! Die Verbraucher:innen wollen das vielleicht nicht alles im Detail wissen, aber sie erwarten, dass Nur 2,2 Kilometer Fußweg trennen die wir da als nachhaltige Marke unsere Hausaufga- ben machen und sie uns vertrauen können. Sitze von FRoSTA AG und Thünen-Institut. GK: Ich stimme Ihnen vollständig zu, Herr Praktisch für Arne Döscher, Leiter For- ­Döscher. Rückverfolgbarkeit ist das Thema. Das Gute dabei: Im Rahmen der Digitalisierung schung und Entwicklung bei FRoSTA, der haben wir da viele Möglichkeiten. Demnächst sollen Fangschiffe mit Kameratechnik und Sen- die Einladung zum Interview gern an- soren ausgestattet werden. Der genaue Tag, die Menge und Art des Beifangs können so erfasst nahm und sich mit Dr. Gerd Kraus, Direk- werden. Ich denke, diese Transparenz sind wir den Verbraucher:innen auch schuldig. tor des Thünen-Instituts für Seefischerei, RÜCKVERFOLGUNG UND TRANSPARENZ IST EIN im hochmodernen Institutsgebäude traf. THEMA. WELCHE GEMEINSAMEN PROJEKTE KÖNNTEN SIE SICH NOCH VORSTELLEN? Die gemeinsamen Themen? Fisch und AD: Nachhaltigkeit ist so ein komplexes Thema – Fischbestände, Nachhaltigkeit im ökolo- und da gibt es für alle Seiten noch viel zu tun. Im Bereich soziale Nachhaltigkeit zum Beispiel gischen, ökonomischen und sozialen Sinn stellen wir uns die Frage: Wie sieht denn das Leben eines Fischers oder einer Fischerin aus? und natürlich Bremerhaven, die Stadt der Welche Traditionen und Werte gilt es für die lo- kale Fischerei zu bewahren – und wie können kurzen Wege. wir dabei unterstützen? Uns interessiert auch das Thema CO²-Bilanz. Wie sind die Wege vom The headquarters of FRoSTA AG and the Fang bis auf den Teller, welche Emissionen ent- stehen, wie sicher sind auch die Daten und wel- Thünen Institute are just a 2.2 kilometre che Maßnahmen können wir daraus ableiten?

stroll from each other. That’s practical GK: Tatsächlich finde ich den Punkt Fischerei- gemeinschaft, diesen ganzheitlicher zu sehen for Arne Döscher, Head of Research and und die soziale Nachhaltigkeit nicht außer Acht zu lassen, wichtig. Das treibt uns auch sehr Development at FRoSTA, who accepted the um. Ein Beispiel: Derzeit geht es den Dorschen Interview im Besprechungsraum des und Heringen in der Ostsee nicht gut. Wenn der 2018 fertig­gestellten Thünen-Instituts. invitation for an interview and caught up Fang bestimmter Fischarten tabu wird, welche Alternativen sind für die Aufrechterhaltung der Interview in the meeting room of the with Dr. Gerd Kraus, Director of the ­Fischerei dann denkbar? Ganz klar wäre hier Thünen Institute completed in 2018. eine spannende Möglichkeit gegeben, gemein- Thünen Institute of Sea Fisheries in the sam Dinge weiterzuentwickeln und etwas für die Branche insgesamt zu tun. institute’s ultra-modern building. What do they have to talk about? Fish and fish stocks, sustainability from an ecological, economic and social perspective and, of „Nachhaltigkeit ist so ein “Sustainability is such a komplexes Thema, da gibt es für complex topic, there is a lot Arne Döscher (links) und Dr. Gerd Kraus Arne Döscher (left) and Dr. Gerd Kraus shortly course, Bremerhaven – the city of short alle Seiten noch viel zu tun.“ for all sides to do.” kurz vor dem Interviewtermin am Becken before the interview at Fischereihafen I. des Fischereihafens I. distances. Arne Döscher Arne Döscher

ARBEITEN IN BREMERHAVEN, WIE FÜHLT SICH FISCH UND DER ERHALT VON FISCHBESTÄNDEN WHAT IS IT LIKE WORKING IN BREMERHAVEN? FISH AND THE CONSERVATION OF FISH STOCKS WO DIE INTERESSEN VON WISSENSCHAFT UND WHAT DOES “BECOMING EVEN MORE SUSTAIN­ TRACEABILITY AND TRANSPARENCY ARE IM- WHERE SCIENTIFIC AND BUSINESS INTERESTS DAS AN? LIEGT NATURGEMÄSS IN IHRER BEIDER INTER- IS NATURALLY IN BOTH OF YOUR INTERESTS. WIRTSCHAFT SICH DECKEN – WIE EINFACH FIN- ABLE AND TRANSPARENT” MEAN? WHAT NEEDS PORTANT. WHAT JOINT PROJECTS COULD YOU COINCIDE – HOW EASY IS IT TO COMMUNICATE ESSE. WORIN GENAU SEHEN SIE IHREN AUF- Dr. Gerd Kraus (GK): Really good! We have been WHAT DO YOU SEE AS YOUR ROLE IN THIS? DET MAN DA IN BREMERHAVEN ZUEINANDER? TO BE DONE? ENVISION? WITH EACH OTHER IN BREMERHAVEN? Dr. Gerd Kraus (GK): Sehr gut! Schon während TRAG DABEI? offered great support here in the Fischereihafen der Planung unseres neuen Institutsgebäudes (fishing harbour) right from the planning phase of GK: Our first task is to develop fishing- quo GK: Einfach! Es gibt in Bremerhaven sehr, sehr AD: I could imagine significant improvements in AD: Sustainability is such a complex topic – and GK: Easy! There are a great number of networks hier im Fischereihafen wurden wir sehr gut be- GK: Unser erster Auftrag ist das Erarbeiten our new institute building. It was a very exciting tas. Of course, fish don’t stay within borders, so viele Netzwerke und Runden. Das ist definitiv der the traceability of the fish. The keyword here is there is a lot for all sides to do. In the scope of and committees in Bremerhaven. That is definitely gleitet. Das war ein spannender Prozess. Auch von Fangquoten. Fische halten sich ja nun lei- process. Even now, two years after we opened our this is only possible in a pan-European context. Vorteil einer – verglichen mit Hamburg – nicht “blockchain”. The goal would be to know precise- social sustainability, for example, we are asking the advantage of not quite such a big city ­compared jetzt, zwei Jahre nach der Einweihung, erleben der nicht an Grenzen, deswegen kann das nur doors, we are still enjoying the many benefits that We therefore consult on fishing policies in- Eu ganz so großen Stadt. Da versammelt zum Bei- ly during which catch on which boat on which day ourselves what the life of a fisherman is like. What with Hamburg. For example, the Lord Mayor gath- wir die vielen Vorteile, die Bremerhaven zu bie- im gesamteuropäischen Kontext passieren. Wir Bremerhaven has to offer: it is easy to make con- rope. One important milestone so far was when spiel der Oberbürgermeister die Wissenschaft the fish was caught. And there is actually poten- traditions and values should the local fishing in- ers the scientific community around the table. In ten hat: Es ist leicht, Kontakte zu knüpfen, Part- beraten also die Fischereipolitik in Europa. Ein tacts, find partners and get your voice heard in lo- fish stocks began to recover again starting in regelmäßig um den runden Tisch. Es gibt auch tial for that. The more information we have at our dustry preserve – and how can we offer our sup- addition, we have science and industry meetings, ner zu finden und von der Lokalpolitik gehört zu wichtiger Erfolg: Ab 2006/2007 fingen die Fisch- cal politics. Of course, we’re also well positioned 2006/2007. Now we need to keep this on track. In den Stammtisch der Wirtschaft und Wissen- disposal, the more transparent the product is too! port? We are also interested in the issue of carbon plus the economic development ­agency (BIS) and werden. Natürlich sind wir auch mit dem Thema bestände an, sich wieder zu erholen. Da gilt with the topic of fish in Bremerhaven – people essence, we are asking ourselves how a sustaina- schaft, die Wirtschaftsförderungsgesellschaft The consumer might not want to know all that in footprints. What distances are involved from the Fischereihafen-Betriebsgesellschaft mbH (FBG) Fisch in Bremerhaven gut aufgestellt. Man war es dranzubleiben. Im Kern fragen wir uns, wie were curious about us and what we do. ble fishing industry can function even better. And BIS und die Fischereihafen-Betriebsgesellschaft such detail, but expects us as a sustainable brand fish being caught to it reaching our plate, what also regularly organise events. There’s really no neugierig auf uns. eine nachhaltige Fischwirtschaft noch besser that is where companies such as FRoSTA come in FBG organisieren regelmäßig Events. An Zu- to do our homework and wants to know that we emissions are released, how reliable are the data lack of opportunities to meet. funktionieren kann. Und da sehe ich auch die Arne Döscher (AD): When I joined FRoSTA in – everyone on the market needs to play their part. sammenkünften herrscht kein Mangel. are trustworthy. and what measures can we derive from all of this? Arne Döscher (AD): Als ich 2000 bei FRoSTA Schnittmenge zu Unternehmen wie FRoSTA. Alle 2000, it felt like being on a trawler out at sea. The AD: Sometimes you also have to look carefully to anfing, fühlte sich das an wie auf einem Fisch- Marktakteure sind gefragt. sailor’s life was there everywhere you looked: AD: I see it exactly the same as you do, Dr. Kraus. AD: Manchmal muss man auch genau hinsehen, GK: I agree completely, Mr Döscher. Traceability GK: I think the point about the fishing community, see which fisherman wants to land you for which dampfer auf See. Man hat einfach an jeder Ecke the camaraderie, the hard work. Many of those Today, no one can afford to offer fish which welcher Fischer einen gerade für welche Ver- is the key. The good thing in this respect is that seeing it more holistically and not ignoring social event. I’ve just checked – the Lebensmittelforum das Seemännische gespürt: das Kameradschaft- AD: Das sehe ich genauso wie Sie, Herr Dr. Kraus. in managerial positions came from a maritime hasn’t been caught sustainably or farmed in aq- anstaltung an seinen Haken kriegen möchte. Ich digitalisation offers us a whole range of possibil- sustainability, is indeed important. It’s also some- (food forum) is coming up soon. There are a whole liche, das harte Arbeiten. Viele, die in leitenden Inzwischen kann sich keiner mehr leisten, Fisch background and brought that spirit with them into uaculture. There is also a label for sustainable, habe eben noch mal nachgeschaut: Jetzt gerade ities. In the near future, fishing boats are set to thing which we think about a lot. For example, the host of events and networks, often in connection Funktionen tätig waren, kamen vom Schiff und anzubieten, der nicht nachhaltig gefischt oder the company – perhaps into the very city itself. traceable fishing: the MSC (Marine Stewardship steht das Bremerhavener Lebensmittelforum be equipped with camera technology and sensors cod and herring in the Baltic Sea are not faring with Bremerhaven University of Applied Sciences. haben ihren Geist in die Firma getragen – und in Aquakulturen gefarmt wurde. Für den nach- Today, “the young blood” is also helping to shape Council). The label has already been a European an. Es gibt schon viele Veranstaltungen und allowing documentation of the exact day, quantity well at present. If catching certain species of fish I personally think it is really great to keep in touch vielleicht auch in die ganze Stadt. Heute prägen haltigen, rückverfolgbaren Fischfang bürgt auch the company. One of the advantages of our loca- standard for a long time. It’s now about becoming Netzwerke, auch immer wieder in Verbindung and species of by-catch. I think we also owe our becomes taboo, what alternatives can be consid- with the students. auch die „Jungen“ das Unternehmen mit. Ein ein Siegel: MSC (Marine Stewardship Council). tion is the proximity to Bremerhaven University of even more sustainable and transparent. mit der Hochschule Bremerhaven. Das finde ich customers this transparency. ered to sustain the fishing industry? That would Standortvorteil für uns ist die Nähe zur Hoch- Das Siegel ist längst europäischer Standard. Ei- Applied Sciences and many of our up-and-coming persönlich supergut, auch den Draht zu den jun- obviously be an exciting possibility for working to- schule Bremerhaven, viele Nachwuchstalente gentlich geht es jetzt darum, noch nachhaltiger talents come to us from there. gen Studierenden zu halten. gether to develop things and do something for the kommen von dort zu uns. und transparenter zu werden. industry as a whole.

6 7 MARITIME PERSPEKTIVEN MARITIME PERSPECTIVES

Der Hafenumschlag mit Containerterminal und Auto­ verschiffung stellt in Bremerhaven ein wirtschaftliches Schwergewicht dar. Weitere maritime Perspektiven entstehen durch Unternehmungen, die immer nachhaltiger agieren – und dabei auf die Unterstützung der in der See- stadt konzentrierten wissenschaftlichen Einrichtungen setzen können. Der gemeinsame Kurs lautet Zukunft. Port handling with the container terminal and vehicle shipping is a real economic heavyweight in Bremerhaven. Further maritime perspectives are being created by companies that are acting ever more sustainably – and can rely on the support of the scientific institutions concentrated in the city by the sea. The joint course set is for the future.

8 9 Hafenwirtschaft und Logistik, Fisch- und Lebensmittelwirtschaft, ie heißen Frozen Fish International (Iglo), heir ranks include names like Frozen Fish SFRoSTA, Deutsche See, Nordsee oder Trans- TInternational (Iglo), FRoSTA, Deutsche See, WIRTSCHAFT maritime Technologien und „Green Economy“, es tut sich was in gourmet Seafood – und das sind nur die größten Nordsee and Transgourmet Seafood – and those der Unternehmenslandschaft von Bremerhaven. Dabei fungieren Unternehmen, die in Bremerhaven „in Fisch ma- are just the biggest companies trading in fish in chen“. Im Fischereihafen, Zentrum der traditio- Bremerhaven. More than 200,000 tonnes of fish wissenschaftsbasierte Dienstleistungen als Katalysatoren für nach- nell mit der Stadt verwurzelten Fischwirtschaft, are processed every year in the Fischereihafen, PLUS INNOVATION werden über 200.000 Tonnen Fisch pro Jahr the centre of the fishing industry traditionally haltige und innovative Produkte und Prozesse. verarbeitet. Damit ist Bremerhaven der größte rooted in the city, making Bremerhaven the larg- Port industry and logistics, the fish and food industry, maritime Fischverarbeitungsstandort Deutschlands mit est fish processing site in Germany with a market einem Marktanteil von mehr als 50 Prozent. Pro share of more than 50 per cent. Around 7 million technologies and the “green economy” – there is a lot happening Tag werden hier allein rund sieben Millionen fish fingers are produced here each day alone. BUSINESS Fischstäbchen hergestellt. Bremerhaven nimmt Bremerhaven thus occupies a leading position in in Bremerhaven’s corporate landscape. Science-based services damit in der Fischverarbeitung bundesweit eine fish processing across the country. ­function here as catalysts for the development of sustainable and Spitzenposition ein. This success is no coincidence either: the Der Erfolg kommt nicht von ungefähr. Das expertise in handling this sensitive foodstuff de- PLUS INNOVATION innovative products and processes. über viele Jahre gewachsene Know-how im veloped over many, many years also extends to Umgang mit diesem sensiblen Lebensmittel er- the entire value creation chain. In addition to the Fischstäbchenproduktion streckt sich auf die gesamte Wertschöpfungs- fish-processing companies, this also spans the am laufenden Band kette. An der sind neben den Fisch verarbeiten- packaging companies and cold storage facilities Non-stop fish den Betrieben auch Verpackungsbetriebe und as well as specialised trading and distribution finger production Kühlhauslagereien sowie spezialisierte Han- companies. Plus, anyone who knows how to han- dels- und Distributionsunternehmen beteiligt. dle fish can also safely navigate all other- food Das Containerschiff „Mina“ The “Mina” container ship, Und wer mit Fisch umgehen kann, kann auch stuffs with expiration dates. der MSC Megamax-Klasse classified in the MSC Mega- alle anderen Lebensmittel mit Verfallsdatum si- A further advantage of the location is that food hat an der Stromkaje in max-24 category, docked at the cher durchsteuern. production and food research facilities work hand Bremerhaven festgemacht. Stromkaje in Bremerhaven. STÄBCHENWEISE FISCH: LEBENSMITTEL- Weiterer Standortvorteil: Lebensmittelpro- in hand in Bremerhaven. Innovative solutions in duktion und -forschung arbeiten in Bremer- the field of packaging and new products are con- VERARBEITUNG UND KÜHLLOGISTIK haven Hand in Hand. Innovative Lösungen im stantly being further developed with healthy eat- Verpackungsbereich sowie neue Produkte wer- ing, the traceability of the origin and sustainability FISH FINGERS BY THE HANDFUL: FOOD den unter der Prämisse von gesundem Genuss, in mind. Nachvollziehbarkeit der Herkunft und Nachhal- ­PROCESSING AND COLD CHAIN LOGISTICS tigkeit permanent weiterentwickelt.

remerhavens Wirtschaft ist schon lange nicht mehr so mono- he economy in Bremerhaven has long since ceased to be as mono- VOLLE FAHRT VORAUS: Bstrukturell ausgerichtet wie noch zu den Hochzeiten der Werft- Tstructural as it was back in the heyday of the shipbuilding industry. industrie. Maritime Technologien, Spezialisierung auf Jacht- und Maritime technologies and a specialisation in yacht and special ves- STRUKTURWANDEL UND Spezialschiffbau und eine stark mittelständisch geprägte Wirtschaft, sel building combined with a largely medium-sized economy that has die in verschiedensten Bereichen eine stabile Basis erarbeitet hat, ­developed a stable base in a wide range of sectors have made the city ENTDECKERLUST machen die Stadt immer widerstandsfähiger gegen ökonomische ever more resilient to economic crises. New manufacturers in the city Krisen. Erfolgreich am Markt sind unter anderem NordCeram, eines include, for example, NordCeram, one of Europe’s most state-of-the- FULL SPEED AHEAD: der modernsten Fliesenwerke in Europa, oder symex, Technologie- art tile factories, as well as SYMEX, the technology and market leader und Marktführer für hocheffiziente Anlagensysteme zur Herstellung for high-efficiency systems for producing emulsions and suspensions. STRUCTURAL CHANGE von Emulsionen und Suspensionen. In addition, high-performance engineering firms have also estab- In den wissensbasierten Dienstleistungen haben sich zudem leis- lished themselves beyond the region’s border in the knowledge-based AND THE THIRST FOR tungsstarke Ingenieurbüros über die Region hinaus etabliert. Junge service sector. Young companies which began as start-ups are per- Unternehmen, die als Start-ups begannen, leisten Pionierarbeit in forming pioneering work in the fields of life sciences and marine tech- DISCOVERY den Bereichen von Life Sciences und Meerestechnologie. Und wovon nology. What do traditional and new industries all benefit from? From profitieren sowohl traditionelle als auch junge Branchen? Von der the great openness to everything new that wants to be put to the test – großen Offenheit gegenüber allem Neuen, das probiert werden will – the more sustainable and future-oriented the better. GROSSE LADUNG: CONTAINER, AUTOS UND MEHR je nachhaltiger und zukunftsorientierter, desto besser. HEAVY LOAD: CONTAINERS, CARS AND MORE

GRÜNER PIONIERGEIST: m Norden von Bremerhaven dominieren sie gestapelten bunten Blechkisten legen die RoRo- he container cranes dominate the skyline in ships. “ro-ro” stands for roll on-roll off. These Idas Bild der Stadt: die Containerbrücken. Schiffe an. RoRo steht für Roll-on, Roll-off, Die- Tthe north of Bremerhaven. Stretching more ships transport everything with wheels. NACHHALTIGKEIT MACHT IN Über 100 Meter in den Himmel ragend, stehen se Schiffe transportieren alles, was Räder hat. than 100 metres skywards, they stand at attention In fact, Bremerhaven is one of the world’s sie aufgereiht an der fast fünf Kilometer langen Tatsächlich ist Bremerhaven eine der größ- along the almost 5 km-long quay – ready to load largest hubs for car transport, offering extensive Kaje – bereit, um in Rekordzeit die immer grö- ten Autodrehscheiben der Welt. Weite Flächen and unload ever-growing container ships from all reserved areas with around 95,000 parking spac- BREMERHAVEN FEST ßer werdenden Containerschiffe aus aller Welt mit ca. 95.000 Stellplätzen werden für das Im- over the world in record time. In 2019, the cargo es for the import and export of motor vehicles: zu be- und entladen. 2019 lag der Umschlag bei und Exportgut Auto in Bremerhaven vorgehal- handling totalled almost 5 million standard con- around 2 million vehicles pass through the port GREEN PIONEERING SPIRIT: knapp fünf Millionen Standardcontainern (TEU). ten. Die jährlichen Umschlagszahlen bewegen tainers (TEU); the year before, it was half a mil- every year. Im Jahr davor waren es eine halbe Million mehr. sich um die zwei Millionen Fahrzeuge. lion more. The container port with the EUROGATE, The motto for the ro-ro ships is simply to drive Damit ist die Leistungsgrenze des Container- Einfach reinfahren lautet bei den RoRo- NTB and MSC terminals is still far from reaching on – a mode of transport which is also becom- SUSTAINABILITY DROPS ANCHOR hafens mit den Terminals EUROGATE, NTB und Schiffen die Devise – eine Transportart, die auch its performance limit though: there is current- ing ever more interesting for other types of par- MSC noch lange nicht erreicht. Bis zu acht Mil- für andere, vornehmlich sperrige und schwere ly capacity here for up to 8 million TEU to move ticularly bulky and heavy goods. In Bremerhaven, IN BREMERHAVEN lionen TEU jährlich können hier zwischen Land- Güter immer interessanter wird. So werden in between land and sea each year. As the fourth-­ the “high and heavy” loads are prestowed on roll und Wasserseite wechseln. Als viertgrößte Con- Bremerhaven die „High and Heavy“-Lasten auf largest container hub in Northwest Europe, the trailers and then transported into the belly of the tainer-Drehscheibe Nordwesteuropas bietet der Rolltrailern vorgestaut und gelangen dann in port now offers a total of 14 berths for large con- ships. Hafen dazu heute insgesamt 14 Liegeplätze für den Bauch der Schiffe. tainer ships. How is that all possible? With bundled exper- m die Energiewende Wirklichkeit werden n order to make the energy transition a reali- Großcontainerschiffe. Wie das alles gehen kann? Mit geballtem Another terminal, another type of ship: direct- tise and the will to move mountains, day and night. Uzu lassen, leistet Bremerhaven an vielen Ity, Bremerhaven is also performing pioneering Anderer Terminal, anderer Schiffstyp: In di- Know-how und der Lust, Großes zu bewegen, ly alongside the cargo ships with their mountains Stellen Pionierarbeit. Zahlreiche ansässige work in a range of areas. A large number of com- rekter Nachbarschaft zu den Frachtern mit ihren Tag und Nacht. of brightly coloured steel containers are the ­ro-ro Unternehmen setzen auf nachhaltiges, öko- panies in the city are committed to sustainable, logisches Wirtschaften. Gemeinsam mit Wis- ecological business practices. In cooperation senschaftseinrichtungen wird an Energie- und with scientific institutions, work is under way Ressourcen­effizienz gearbeitet und neue- Um into energy and resource efficiency and new en- welttechnologien für Low-Emission-Schiffe vironmental technologies are being developed for oder Batterierecycling entwickelt. low-emission ships and battery recycling. n Bremerhaven haben wir künftig direkten Lkw-Staukilometern. Insgesamt stehen für den premises in the LogInPort industrial estate in the Bremerhaven ist erneut größter deutscher Bremerhaven is once again the largest Ger- SCHWERES GUT: „IZugang zu schwerlasttauglichen Kajen und Schwerlastumschlag in Bremerhaven vier Häfen direct vicinity of the port in July 2020. Seehafen mit Umweltzertifikat. LED-Beleuch- man seaport with environmental certification. erfahrene regionale Logistiker in unmittelbarer zur Verfügung. Sie sind eingebettet in ein logis- MAFI & TREPEL’s move is an important sig- tung und Landstromanschlüsse, Strom aus LED lighting and shore power connections, elec- HAFENNAHE Nähe“, sagt Werner Berger. Er ist Geschäfts- tisches Gesamtkonzept, das die Anforderungen nal and could lead to other companies establish- Windenergie und Schiffsantriebe mit LNG (Flüs- tricity from wind energy and ship engines with führer der Firma MAFI & TREPEL Technology der Großmaschinen- und Anlagenbau-Branche ing new sites close to the port in Bremerhaven: sigerdgas) sind nur ein paar konkrete Ergebnis- liquefied natural gas (LNG) are just a few exam- PRODUKTION IM GmbH, die Flurförderfahrzeuge für See- und in idealer Weise berücksichtigt. Neben dem for many export goods, especially heavy ones, it se auf dem Weg zu einer ökologischen und damit ples on the way to an ecological and thus for- Flughäfen herstellt. Schweres Gerät eben, für ­Log­InPort mit einer Gesamtfläche von 306 Hek- makes sense to produce them in a place where zukunftsweisenden Hafenwirtschaft. ward-looking port industry. KOMMEN einen internationalen Markt. Nach intensiver tar stehen weitere Flächen im Süden der Stadt there is a connection to a reliable transport route Nachdem sich die Stadt am Meer in den Having developed into a renowned centre for Standortsuche und vielen Gesprächen hat sich in drei hafennahen Gewerbegebieten hierfür be- by sea right on the doorstep, especially in light of vergangenen 15 Jahren zu einem exponierten wind energy research over the last 15 years, the HEAVY GOODS: im Juli 2020 die MAFI & TREPEL Technology reit. „Schwer“ ist hier in guten Händen. the congested roads and many kilometres of lor- Zentrum der Windenergieforschung entwickelt city by the sea is now launching research into all GmbH für eine neue Betriebsstätte im Indust- ry traffic jams. All in all, there are four harbours hat, läutet sie jetzt die Forschung rund um Was- aspects of hydrogen. In the scope of an extensive PRODUCTION riegebiet LogInPort in direkter Nähe zu den Ha- n Bremerhaven, we will have direct access available for the handling of heavy cargo in the serstoff ein. Im Rahmen eines umfangreichen state funding programme, the Fraunhofer IWES is fenanlagen entschieden. “Ito quays capable of handling heavy loads and port of Bremerhaven. They are integrated into an Landesförderprogramms arbeitet aktuell das currently working with partners on the construc- CLOSE TO PORT Die Firmenansiedlung von MAFI & TREPEL experienced regional logisticians in the imme- overall logistics concept which takes the require- Fraunhofer IWES mit Partnern an dem Aufbau tion of a hydrogen test field in Bremerhaven, test- ist ein wichtiges Signal und möglicher Auftakt diate vicinity in the future,” said Werner Berger. ments of the heavy machinery and plant engi- eines Wasserstofftestfeldes in Bremerhaven, ing and developing new production technologies ON ITS WAY zu weiteren Ansiedlungen von hafennahen Be- Mr Berger is the managing director of MAFI & neering sector into consideration in ideal fashion. testet und entwickelt neue Herstellungstechno- for green hydrogen, the integration of production trieben in Bremerhaven: Dort produzieren, wo ­TREPEL Technology GmbH, which produces in- Alongside LogInPort, which covers a total area logien für grünen Wasserstoff, die Integration facilities into the grids and application-oriented auch die Anbindung an den zuverlässigen Trans- dustrial trucks for seaports and airports. In other of 306 hectares, there are also additional areas von Produktionsanlagen in die Netze sowie an- uses. portweg über Wasser direkt vor der Haustür words, heavy equipment for an international mar- available in the south of the city in three industrial wendungsorientierte Nutzungen. liegt, macht für viele, insbesondere schwere ket. After an intensive search for a new location estates close to the port. “Heavy” is in safe hands 8 Megawatt Windkraftanlage im An 8-megawatt wind turbine at For more on the “green economy”, please Exportgüter Sinn, gerade auch vor dem Hin- and a great many conversations, MAFI & ­TREPEL here. Testfeld für grünen Wasserstoff the green hydrogen test field Zur „Green Economy“ siehe Artikel S. 22: see the article on p. 22: Green light for green tergrund von überlasteten Straßen und vielen Technology GmbH decided on new business Grünes Gewerbe vor! business!

10 11 Als Wissenschaftsstandort wächst Bremerhaven exponentiell. FRAUNHOFER-INSTITUT FÜR WINDENERGIESYSTEME THÜNEN-INSTITUTE FÜR SEEFISCHEREI FORSCHUNG Mit Blick auf die Arbeitsplätze hat sich seit 2007 keine andere Branche FRAUNHOFER INSTITUTE FOR WIND ENERGY SYSTEMS UND FÜR FISCHEREIÖKOLOGIE so dynamisch entwickelt wie die Forschung. Einen wesentlichen www.iwes.fraunhofer.de THÜNEN INSTITUTES OF SEA FISHERIES Betrag dazu leisten neben anderen Einrichtungen zehn Bremerhavener AND FISHERIES ECOLOGY HOCH ZEHN Institutionen mit rund 1.700 Beschäftigten. www.thuenen.de Bremerhaven is growing exponentially as a scientific site. As far as in Standort, zwei Institute: Die Thünen-Institute für Seefischerei und für Fischerei­ personnel numbers are concerned, no other sector has developed Eökologie sind die jüngsten Forschungseinrichtungen am Standort Bremerhaven. RESEARCH TO THE Im August 2018 nahmen die Forscher:innen in dem neu errichteten, topmodernen quite as dynamically since 2007 as the field of research. In addition Gebäude im Fischereihafen ihre Arbeit auf. to other facilities, ten institutes in Bremerhaven employing Das Institut für Seefischerei befördert mit seiner Arbeit Lösungen für eine nach- haltige Fischerei, die ökosystemverträglich und für die Fischer:innen ökonomisch POWER OF TEN around 1,700 members of staff have contributed enormously to this. und sozial tragfähig ist. Dazu gibt es unter anderem Bewirtschaftungs- und Fangquotenempfehlungen. Das Institut für Fischereiökologie richtet seine Forschungsarbeit auf Binnengewässer und Schelfmeere als sensible Ökosysteme. Hier finden Aquakultur und Fischerei statt. Die Wissenschaftler:innen am Institut entwickeln Empfehlungen für den Erhalt dieser ­Lebensräume bei Beibehaltung der Lebensgrundlagen für die Menschen ebenda.

Arbeit im Eislabor des AWI ne location, two institutes: the Thünen Institutes of Sea Fisheries and Fisheries Work in the AWI ice core laboratory O­Ecology are the youngest research institutes in Bremerhaven. The researchers started their work in the newly constructed, ultra-modern building in the Fischerei- hafen in August 2018. With its work, the Institute of Sea Fisheries promotes solutions for sustainable fish- Gondelprüfstand des IWES ing which are compatible with the ecosystem and both ecologically and socially viable IWES nacelle test bench for the fishers. This includes, among other things, management and catch quota recommenda- tions. This research work at the Institute of Fisheries Ecology focuses on inland waters and shelf seas as sensitive ecosystems. This is where aquaculture and fishing occur. m September 2020 ging am Fraunhofer-Institut­ he Fraunhofer Institute for Wind Energy The scientists at the institute develop recommendations for the conservation of these Ifür Windenergiesysteme ein neuer Prüfstand T­Systems (IWES) inaugurated its new test natural habitats whilst maintaining the livelihoods of the people there. Prof. Dr. Antje Boetius ist mit dem kryptischen Namen „HiL-GridCoP“ in bench with the cryptic name “HiL-GridCoP” in seit 2017 Direktorin des Betrieb. Der „Neue“ ist eine Ergänzung zu dem September 2020. The new bench complements ­Alfred-Wegener-Instituts bestehenden Gondelprüfstand DyNaLab. the existing DyNaLab nacelle test bench. Helmholtz-Zentrum für Das Fraunhofer IWES ist ein wesentlicher The Fraunhofer IWES is a major force behind Polar- und Meeresforschung. Treiber für die nachhaltige Gewinnung von the sustainable harnessing of wind energy. Its DLR INSTITUT FÜR DEN SCHUTZ Außerdem ist sie Professorin Energie aus Wind. Mit seiner weltweit einma- globally unique testing infrastructure allows it für Geomikrobiologie an ligen Prüfinfrastruktur kann es Entwicklungs- to identify and minimise the development risks MARITIMER INFRASTRUKTUREN der Universität Bremen und risiken von hochmodernen Windkraftanlagen of state-of-the-art wind turbines systematically, DLR INSTITUTE FOR THE PROTECTION Leiterin der Helmholtz- systematisch identifizieren und minimieren. So- accelerating the certification and market launch Max-Planck-Brückengrup- mit werden die Zertifizierung und Markteinfüh- of innovative products whilst simultaneously im- OF MARITIME INFRASTRUCTURES pe Tiefsee-Ökologie und rung innovativer Produkte beschleunigt und das proving quality. One prime example of this is the www.dlr.de -Technologie. Wegen ihres Qualitätsniveau gesteigert. Beispielhaft hierfür end-to-end process for rotor blade development Engagements zum Schutz steht der durchgängige Prozess zur Rotorblatt- in which all the relevant development steps can der Ozeane und gegen entwicklung, bei dem alle relevanten Entwick- be covered and validated. as Institut für den Schutz maritimer Infrastrukturen wurde im Jahr 2017 gegrün- fortschreitende Umweltzer- lungsschritte abgedeckt und validiert werden The IWES is also at the forefront of research Ddet. Maritime Infrastrukturen spielen eine essenzielle Rolle für die Versorgung störung wurde sie 2019 mit können. into the harvesting and utilisation of hydrogen der Gesellschaft, das Funktionieren der Wirtschaft, für Mobilität und die Gewinnung dem Bundesverdienstkreuz Und auch bei der Erforschung der Gewinnung from wind energy. In the scope of the “Green von erneuerbaren Energien. Deswegen ist die effiziente Sicherung solcher Einrich- ausgezeichnet. und Anwendung von Wasserstoff aus Windener- ­Hydrogen for Bremerhaven” project, an electro­ tungen besonders wichtig. Es gilt, Gefahren wie zum Beispiel Unwetter und Havarien gie ist das IWES ganz vorn mit dabei. Im Rahmen lysis test field is being constructed on site which frühzeitig zu erkennen und abwehren zu können. Professor Antje Boetius has des Projektes „Grüner Wasserstoff für Bremer- will provide important findings for the use of Das DLR-Institut begreift maritime Infrastrukturen als komplexe Systeme. Für been Director of the Alfred haven“ entsteht vor Ort ein Elektrolyseur-Test- ­hydrogen in the scope of the energy transition. deren Schutz entwickelt es theoretische Grundlagen weiter, führt Simulationen Wegener Institute Helmholtz feld, das wichtige Erkenntnisse für die Nutzung The IWES always works in close cooperation with durch, baut Demonstratoren auf und testet diese im realen Umfeld. Centre for Polar and Marine von Wasserstoff im Rahmen der Energiewen- industrial partners to identify the needs of the Research since 2017. In de liefert. Das IWES arbeitet grundsätzlich im industry and develop methods and solutions for he Institute for the Protection of Maritime Infrastructures was founded in 2017. addition, she is a professor of Schulterschluss mit Industriepartnern, um den pressing and future problems both in Germany T­Maritime infrastructures play an essential role in the supply of society, the func- geomicrobiology at the Uni­ Bedarf der Industrie zu erfassen, Methoden und and abroad. Its declared goal is to conduct inter- tioning of the economy, for mobility and for the harvesting of renewable energies. The versity of Bremen and leader Lösungen für akut drängende und zukünftige nationally networked, application-oriented re- efficient protection of such facilities is thus all the more important. It must be possible of the HGF-MPG Bridge Group Probleme zu entwickeln, national und interna- search for the direct benefit of business and for to identify hazards such as storms and accidents early and avert them accordingly. ALFRED-WEGENER-INSTITUT on Deep Sea Ecology and tional. Das Credo: international vernetzte, an- the benefit of society – and to do so in the field of The DLR institute understands marine infrastructures as complex systems. To pro- Technology. She was awarded wendungsorientierte Forschung zum unmittel- sustainable energy production, which is so impor- tect them, it further develops theoretical principles, runs simulations, builds demon- HELMHOLTZ-ZENTRUM FÜR POLAR- UND MEERESFORSCHUNG (AWI) the Federal Cross of Merit of baren Nutzen für die Wirtschaft und zum Vorteil tant for securing the future. strators and tests them in real environments. the Federal Republic of Ger­ für die Gesellschaft betreiben – und dies in dem ALFRED WEGENER INSTITUTE many in 2019 for her commit­ für die Zukunftssicherung so wichtigen Feld der ment to protecting the oceans nachhaltigen Energiegewinnung. HELMHOLTZ CENTRE FOR POLAR AND MARINE RESEARCH (AWI) and preventing progressive environmental degradation. FÜNF PLUS FÜNF: NOCH MEHR WISSENSCHAFT www.awi.de FIVE PLUS FIVE: EVEN MORE SCIENCE

in Jahr lang driftete die „Polarstern“ im Eis Zukunft des Lebens auf unserem Planeten geben HOCHSCHULE BREMERHAVEN Edes Nordpolarmeeres. Nach kurzer Überho- zu können.“ Dazu arbeiten Bio-, Geo- und Klima- Die „MS Polarstern“ auf Arktis-Expedition BREMERHAVEN UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES lle Wissenschaftseinrichtungen in Bremerhaven arbeiten an Zukunftsthemen, lung im Bremerhavener Schwimmdock lief das wissenschaftler:innen eng zusammen, analysie- “MS Polarstern” on its Arctic expedition Adie eng mit der maritimen Ausrichtung der Stadt verknüpft sind. Sie sind zum AWI-eigene Forschungsschiff am 20. ­Dezember ren aktuelle Veränderungen und unterscheiden www.hs-bremerhaven.de Beispiel ausgerichtet auf die Digitalisierung und Sicherung der maritimen Logistik 2020 wieder aus. Ziel: die Atka-Bucht in der kurzfristige Schwankungen von langfristigen oder forschen im Bereich nachhaltiger Produkt- und Verfahrensinnovationen für die Antarktis. Von dort gelangten 25 Menschen und Trends. Sie erforschen die Ozeanversauerung, Lebensmittelindustrie. Auch die Museen und Wissenswelten sind in der Forschung jede Menge Material dann mit Pistenraupen und die Verschmutzung der Meere und nachhaltige ie Forschungsaktivitäten der Hochschule he research activities at Bremerhaven Univer- tätig und untersuchen die wechselvolle und folgenreiche Beziehung zwischen Mensch Schneeskootern zur etwa zehn Kilometer ent- Aquakultur. Sie gehen der Tiefsee, den Eisschil- DBremerhaven werden immer weiter ausge- Tsity of Applied Sciences are continually being und Meer am Beispiel maritimer Technologien mit einem Schwerpunkt auf Schiffen, fernten Neumayer-Station III des AWI. den und den Dauerfrostböden der Polarregionen baut. Ende 2020 wurde das Cluster „Life Scien- expanded. The “Life Sciences” cluster was in- sie beleuchten die historischen und höchst aktuellen Themen der Migration und ver- Kein anderes Institut in Deutschland und vie- auf den Grund. Und sie werten Klimaarchive wie ces“ in der Forschungslandkarte der Hochschul- cluded in the German Rectors’ Conference (HRK) mitteln wissenschaftlich aufgearbeitete Erkenntnisse rund um die Klimaforschung. len Teilen der Welt wird so selbstverständlich Meeressedimente und Eisbohrkerne aus. rektorenkonferenz (HRK) aufgenommen und Research Map at the end of 2020, reconfirming mit der Polarforschung verbunden wie das AWI. Derzeit kann die nächste Erweiterung des damit die fundierte wissenschaftliche Arbeit der the institution’s sound scientific work following ll the scientific and academic institutions in Bremerhaven are working on future Und kein anderes Institut wirkt schon so lange AWI-Campus am Handelshafen beobachtet wer- Einrichtung nach Aufnahme des Forschungs- the inclusion of the ”Energy and Marine Technol- Atopics closely linked to the city’s maritime orientation. For example, they are fo- positiv auf die Entwicklung der Stadt Bremer- den. Hier wird das AWI-Technikum gebaut, ein clusters „Energie- und Meerestechnik“ erneut ogy“ research cluster. cused on the digitalisation and safeguarding of maritime logistics or research in the haven. Als das AWI vor gut 40 Jahren gegründet weiterer Meilenstein für die Spitzenforschung in bestätigt. The maritime profile is characteristic of field of sustainable product and process innovations for the food industry. Not only that: wurde, hing Bremerhaven wirtschaftlich stark Bremerhaven. Das maritime Profil ist für die Hochschule Bremerhaven University of Applied Sciences, not the museums and centres of knowledge are also actively involved in research and in- vom Schiffbau und der Fischerei ab – beides Bremerhaven charakteristisch. Dazu trägt nicht only because of its geographical location directly vestigating the dynamic and momentous relationship between humankind and the sea Zweige, die in die Krise geraten waren. Seit je- he “Polarstern” drifted through the ice in nur ihre geografische Lage direkt an der Weser- where the Weser meets the North Sea, but also using the example of maritime technologies with a focus on ships, the historical and ner Zeit hat das stetig an Bedeutung gewinnen- Tthe Arctic Ocean for a year. Following a short mündung in die Nordsee bei, sondern auch ihre thanks to its innovative, modern and maritime-­ highly topical issues of migration and the scientific processing and communication of de Institut wesentlich dazu beigetragen, Bre- overhaul in the floating dock in Bremerhaven, innovativen, modernen und maritim geprägten influenced study programmes. There are cur- knowledge concerning all aspects of climate research. merhaven als Forschungsstandort zu etablieren the AWI-owned research ship set sail again on has grown continuously and it has contributed institute, “and being able to offer accurate progno- Studiengänge. In den 24 technischen, naturwis- rently around 3,000 students from 40 different und der Strukturkrise positive Impulse ent- 20th December 2020. Its destination: the Atka Ice- fundamentally to establishing Bremerhaven as ses for the future on life on our planet.” Bioscien- senschaftlichen und wirtschaftswissenschaft- countries enrolled in the 24 technical, scientific gegenzusetzen. Gebäude wurden errichtet und port in Antarctica, from where 25 people and a a research location and countering the structur- tists, geoscientists and climate system scientists lichen Bachelor- und Masterstudiengängen der and business administration Bachelor and Master DEUTSCHES SCHIFFFAHRTSMUSEUM – INSTITUT FÜR SEEVERKEHRSWIRT- Dienstleistungen abgerufen. Heute umfasst der great deal of material set off in snowcats and on al crisis with positive impulses. Buildings were work in close cooperation to this end, analysing „Hochschule am Meer“ studieren derzeit rund programmes at the “University by the Sea”. This LEIBNIZ-INSTITUT FÜR MARITIME SCHAFT UND LOGISTIK AWI-Campus in Bremerhaven sechs Gebäude- snowmobiles for the AWI’s Neumayer-Station III erected and services requested. Today, the AWI current changes and distinguishing temporary 3.000 Studierende aus 40 Nationen. Bis zum number should increase to 5,000 by 2035. GESCHICHTE Institute of Shipping Economics komplexe. Dazu kommen weitere kleinere Ge- research station 10 kilometres away. campus in Bremerhaven spans six building com- fluctuations from long-lasting trends. They study Jahr 2035 sollen es 5.000 sein. The university is well networked with the in- German Maritime Museum – and Logistics bäude im Stadtgebiet. Jährlich vergibt das AWI No other institute in Germany and many oth- plexes in addition to other smaller buildings dot- the acidification of the oceans, pollution of the Die Hochschule ist gut vernetzt mit den For- dustrial and scientific research partners in the Leibniz Institute for Maritime History www.isl.org über 50 Millionen Euro für externe Beschaffung er parts of the world is so intrinsically linked ted around the city. The institute spends in excess seas and sustainable aquaculture, exploring the schungspartnern aus Wirtschaft und Wissen- region. With 17 institutions focusing among oth- www.dsm.museum und Dienstleistungen. with polar research as the AWI. And no other in- of € 50 million each year on external procurement ocean depths, ice sheets and permafrosts of the schaft in der Region. Mit 17 Instituten, die sich er fields on logistics, food technology, molecular TTZ BREMERHAVEN Mit rund 60 Forscher:innen fing damals­alles stitute has been having a positive effect on the and ­services. polar regions and evaluating the climate archives unter anderem mit Logistik, Lebensmittel- biology, nanotechnology, wind energy, maritime DEUTSCHES AUSWANDERERHAUS Technology transfer centre an. Heute beschäftigt das Alfred-Wegener-­ development of the city of Bremerhaven for so At the time of its founding, the AWI had a staff such as marine sediments and ice cores. technologie, Molekularbiologie, Nanotechno- tourism and sustainable resources, ­Bremerhaven German Emigration Center www.ttz-bremerhaven.de Institut 1.000 Mitarbeiter:innen in Bremerha- long already. Back when the AWI was founded a of around 60 researchers – today, it employs The next expansion of the AWI campus can logie, Windenergie, maritimem Tourismus oder University of Applied Sciences provides a solid www.dah-bremerhaven.de ven. Und deren Arbeit ist heute wichtiger denn good 40 years ago, Bremerhaven’s livelihood was 1,000 people in Bremerhaven. And their work currently be observed in the Handelshafen, where nachhaltigen Rohstoffen beschäftigen, stellt research structure committed to sustainability in je. „Es geht darum, das Klimasystem der Erde zu heavily dependent on shipbuilding and the fish- is more important now than ever. “It is all about construction of the AWI Technical Centre, another die Hochschule Bremerhaven eine starke For- action. KLIMAHAUS® BREMERHAVEN 8° OST verstehen“, sagt AWI-Direktorin Prof. Dr. Antje ing industry – two sectors that were in the midst understanding the Earth’s climate system,” ex- milestone for cutting-edge research in Bremer- schungsstruktur zur Verfügung, die sich der Interactive science centre Boetius, „und somit treffende Prognosen für die of a crisis. Since then, the institute’s importance plained Professor Antje Boetius, Director of the haven, is already under way. Nachhaltigkeit im Handeln verpflichtet fühlt. www.klimahaus-bremerhaven.de

12 13 Bremerhaven ist ein Hafenstandort. Und die Bremerhaven is a port location and the Verbindungen über alle Meere in die Welt sind connections across all seas to the rest of the VON BREMERHAVEN vielfältig. Einst größter Auswandererhafen in world are manifold. Once the largest emigration Deutschland, strahlen heute die Aktivitäten aus port in Germany, the activities in maritime maritimer Forschung, Wirtschaft und Logistik research, business and logistics now radiate far IN DIE WELT weit über die Kajen der Stadt hinaus. beyond the city’s quays. FROM BREMERHAVEN Grönland Greenland Island AWIPEV Arktis-Forschungsbasis OUT INTO THE WORLD Island Iceland AWIPEV Arctic research base Iceland 200 .00 200 0 T Spitzbergen Insel Samoylov , Y 000 FI Svalbard Samoylov island S E TO CH N / N NE JA T R S F HR S U IS O H O /Y Norwegen ° Färöer E J A 8 R Norway T Faroe Islands E S S I A

E E 7,2 MIO. AU Großbritannien SW R AN ° Ellis Island, New York DERER:INNE Ostsee N United Kingdom 8 Ellis Island, New York 7.2 MILLION EMIGR Baltic Sea Skandinavien ANTS Scandinavia Russland Russia

Nordatlantik 2,2 MIO. FAHRZEUGE/JAHR North Atlantic Nordsee North Sea 2.2 MILLION VEHICLES/YEAR

Internationale Netzwerke 5 International networks 5 M M IO Amerika . IL T America L E IO U Asien N /J T A Asia Museumsnetzwerk Nord- und Ostseeküste E H Europa U R North and Baltic Sea Coast Museum Network / Europe YE AR Asien Asia

Europäisches Forschungsnetzwerk Kohnen-Station Drescher Eiscamp European research network Amerika Kohnen station Dallmann-Labor Drescher ice camp America Afrika Dallmann lab Neumayer-Station III Africa Neumayer station III

AUSWANDERUNG UND NEUE WELT FISCHFANG UND VERARBEITUNG ALFRED-WEGENER-INSTITUT THÜNEN-INSTITUT UND FISCHWOHL FRAUNHOFER IWES UND WIND FAHRZEUGUMSCHLAG UND CONTAINERUMSCHLAG UND TERMINALS KREUZFAHRT UND LIEBLINGSROUTEN KLIMAHAUS UND REISE 8° OST DEUTSCHES SCHIFFFAHRTSMUSEUM (DSM) 1852 wurde der Neue Hafen in Bremerha- Frischfisch kommt zu fast 90 Prozent tief- UND STATIONEN Das Fischwohl steht im Zentrum der For- Das Fraunhofer IWES hat sich ganz der RORO-SCHIFFE Der Welthandel auf dem Seeweg hat im- Von der Columbuskaje zu attraktiven Küs- Fast legendär ist das Unterfangen von Axel Als Forschungsmuseum der Leibniz-Ge- ven eröffnet. Bis 1890 starteten von hier gefroren mit Containern aus Island, weite- Das AWI ist Helmholtz-Zentrum für Po- schung des neu in Bremerhaven ansäs- regenerativen Energiegewinnung aus Bremerhaven ist der größte Hafenterminal mense Bedeutung am globalen Güterver- tenstädten: Die schwimmenden Hotels von Werner, der von Bremerhaven aus ein- meinschaft ist die auf Interdisziplinarität, aus knapp 1,2 Millionen Menschen in die re Lieferungen stammen von den Färöer lar- und Meeresforschung. Damit betreibt sigen Thünen-Institus, und zwar sowohl Wind verschrieben, dies an einem Ort, der im Netzwerk von BLG Logistics und gehört kehr. 90 Prozent des Welthandels werden TUI Cruises, Costa Kreuzfahrten, ­Phoenix mal um die Welt reiste. Die acht Stationen, Internationalität und Vernetzung ange- Neue Welt. Bis 1974 wurden es insgesamt und aus Großbritannien. Auch wenn sich es Zukunftsforschung, denn wie kaum von Fischen in Aquakulturen als auch von ideale Voraussetzungen für die Erprobung mit 2,2 Millionen Fahrzeugen pro Jahr zu über den Schiffsverkehr abgewickelt, Reisen, Transocean Kreuzfahrten, FTI die er entlang des Längengrads 8° 34’ Ost legte Projektarbeit ein wichtiger Baustein 7,2 Millionen Auswanderer:innen, die die durch die Modernisierung der Branche sonstwo auf der Welt ist der Klimawan- frei umherziehenden. Mithilfe von drei neuer Technologien bietet. Um den Bedarf den größten Autohäfen der Welt. Alle nam- über 50.000 Handelsschiffe sind unter- Cruises, AIDA Cruises und anderen legen aufsuchte, sind als einzigartige Szenerien der Museumsarbeit. Immer geht es da- Schiffspassage nach Übersee antraten. die klassischen Fischtrawler nicht mehr del so gut erkennbar wie in diesen kal- Forschungsschiffen wird der Lebensraum der Industrie zu erfassen sowie Methoden haften Autoreeder bedienen Bremerhaven wegs. ­Einige unter ihnen steuern regel- an der Columbus-Kaje regelmäßig an. Die nachempfunden – inklusive der verschie- bei um die Beziehungen von Mensch und Erste Anlaufstelle: Ellis Island, eine kleine im Fischereihafen der Stadt drängen, der ten und gemäßigten Regionen der Welt. diverser Fischbestände in Ostsee, Nord- und Lösungen für akut drängende und zu- regelmäßig und jedes Jahr laufen dazu mäßig Bremerhaven an. Die Stadt nimmt berühmtesten Kreuzfahrten ab Bremer- denen Temperaturen und Feuchtigkeits- Meer. Dazu sichern auch international Insel vor den Toren von New York, Prüfstel- in Bremerhaven angelandete Fisch wird Welche Prognosen lassen sich aus den see und Nordatlantik analysiert. Daten zu künftige Probleme zu entwickeln, sucht mehr als 1.400 RoRo-Schiffe (Roll-on, im euro­päischen Ranking einen Platz haven gehen heute in Richtung Norden, grade, der Natur und der Menschen vor angesehene Expert:innen die Qualität der le für geistige und körperliche Gesundheit hier weiterhin kühl gelagert, verarbeitet, Forschungsergebnissen ableiten? Die Wis- Fischbeständen und der Fischgesundheit das Institut den Schulterschluss mit In- Roll-off) den Terminal an. Insbesondere unter den ersten zehn ein. An drei Con- nach Island, Spitzbergen, zu den Fjorden Ort. Das Klimahaus entwickelt seine Aus- Forschung. Zudem ist das DSM Teil des der Neuankömmlinge aus Europa. Die Ge- verpackt und versendet. Und was mit dem senschaftler:innen am Institut verbringen wirken sich unter anderem auf die Vor- dustriepartnern. Gleichzeitig ist das IWES die Seehafenterminals an der Küste die- tainerterminals werden jährlich rund fünf Norwegens und in die Eiskälte Grönlands. stellungsbereiche permanent weiter. Es Northern Sea Maritime Museum Network. schichte der Auswanderung erzählt heute sensiblen Lebensmittel Fisch geht, geht oft Monate in den Forschungsstationen im gaben für eine nachhaltige Fischerei aus. in einem europaweiten Kooperationsnetz- nen als Knotenpunkte und sind Exporthä- Millionen TEU (Standard-Containergröße Andere Fahrten bedienen die Sehnsucht ist eine weltweit einzigartige Wissens- und Ziel der Vereinigung ist, gemeinsame das Auswandererhaus, größtes Erlebnis- mit anderen Frischwaren sowieso. unwirtlichen Eis von Arktis und Antarktis, Damit wir auch in vielen Jahren noch Fisch werk rund um die Windenergieforschung fen für die europäische Fahrzeugproduk­ um­­geschlagen. Von hier aus starten die nach Wärme und Sonne und biegen nach Erlebniswelt zu den Themen Klima, Klima- Standards zu erarbeiten und Informatio- museum Europas zum Thema Migration. darunter die berühmte Neumayer-Station, genießen können. und -entwicklung eingebunden. tion nach Übersee wie China, die USA oft riesigen Containerschiffe zu weiteren Süden ab. wandel und liefert Ideen für ein nachhal­ nen auszutauschen. CATCHING AND PROCESSING OF FISH bereits zum dritten Mal aufgebaut. sowie nach Russland und Skandinavien. ­Hafenstädten überall auf der Welt. tiges Verhalten auf der Erde. EMIGRATION AND THE NEW WORLD Almost 90 per cent of fresh fish arrives deep THÜNEN INSTITUTE AND FISH WELL-BEING THE FRAUNHOFER IWES AND WIND CRUISES AND FAVOURITE ROUTES GERMAN MARITIME MUSEUM (DSM) The Neuer Hafen in Bremerhaven was frozen in containers from Iceland; further ALFRED WEGENER INSTITUTE The well-being of fish is the focus of the re- The Fraunhofer IWES is dedicated to the VEHICLE HANDLING AND RO-RO SHIPS CONTAINER HANDLING AND TERMINALS From the Columbuskaje quay to beauti- THE KLIMAHAUS AND 8° EAST JOURNEY As a research museum of the Leibniz Asso- opened in 1852. By 1890, almost 1.2 million deliveries are received from the Faroe Is- AND STATIONS search performed at the Thünen ­Institute harvesting of renewable energy from wind, Bremerhaven is the largest port terminal World trade by sea is of immense impor- ful coastal towns: the floating hotels of Axel Werner’s round-the-world trip depart- ciation, the project work at the DSM aimed people had departed from there heading for lands and the United Kingdom. Even if the The AWI is the Helmholtz Centre for Polar recently established in Bremerhaven. and this in a place offering ideal conditions in the BLG Logistics network and, handling tance in global goods traffic. 90 per cent TUI Cruises, Costa Kreuzfahrten, ­Phoenix ing from Bremerhaven is almost legend- at interdisciplinarity, internationality and the New World. By 1974, almost 7.2 mil- modernisation of the fishing industry means and Marine Research. Consequently, it is Whether they are swimming around freely for the testing of new technologies. The in- 2.2 million vehicles annually, it is one of the of world trade is handled by sea, with over ­Reisen, Transocean Kreuzfahrten, FTI ary. The eight destinations that he visited networking is an important pillar of the lion emigrants in total had set off on their that the classic trawlers no longer crowd conducting futurology, because climate or kept in aquacultures, the habitats of fish stitute works in close cooperation with in- largest automotive ports in the world. All 50,000 cargo vessels on the move at any Cruises, AIDA Cruises and many other along his journey at a degree of longitude of museum’s work. The focus is always on the overseas voyage. The first port of call was the city’s Fischereihafen, the fish landed in change is easier to read in these cold and are endangered. Three research vessels dustrial partners to identify the needs of the the leading car carriers make regular use one time – some of which regularly call at companies regularly drop anchor at the 8° 34’ East are reproduced as unique environ- relationships between humankind and the Ellis Island, a small island at the gates of Bremerhaven continues to be chilled, pro- temperate regions than almost anywhere help scientists analyse the habitat of vari- industry and develop methods and solutions of the Bremerhaven facility and more than Bremerhaven. The city ranks among the ­Columbuskaje. The most famous cruises ments – including the different temperatures sea. In addition, internationally acclaimed New York City and the busiest inspection cessed, packaged and shipped here. And else in the world. But what predictions can be ous fish stocks in the Baltic Sea, North Sea for pressing and future problems. At the 1,400 ro-ro ships visit the terminal each top 10 in Europe and around 5 million TEU from Bremerhaven head north towards Ice- and humidities, plants, animals and people experts also ensure the quality of the re- station for the mental and physical health the processes which work for the sensitive derived from the results of this research? The and North Atlantic. Data on fish stocks and same time, the IWES is actively involved in year. The sea port terminals on the coast in (standard container size) are handled an- land, Svalbard, the Norwegian fjords and who live there. The Interactive ­science cen- search. Furthermore, the DSM is also part of the new arrivals from Europe. Today, the foodstuff fish can also be employed for oth- scientists at the institute often spend months fish health affect the specifications for sus- a Europe-wide cooperation network cover- particular serve as important hubs and are nually at the three container terminals. The the icy waters of Greenland. Other jour- tre is constantly updating and improving its of the North Sea Maritime Museum Net- ­German Emigration Center, Europe’s larg- er fresh produce. at a time working at research stations in the tainable fishing among other things, ensur- ing all aspects of wind energy research and export ports for European vehicle produc- often massive container ships set off from neys tailor to our longing for sunshine and ­exhibition areas. It is the world’s only scien- work, which has the goal of developing joint est interactive museum dedicated to migra- inhospitable icy regions of the Arctic and ing we can still continue to enjoy fish far into development. tion to overseas markets such as China and here headed for other ports all over the warmth, heading south instead. tific and interactive facility dedicated to the standards and sharing information. tion, tells the story of the emigration. Antarctic, including the famous Neumayer- the future. the USA as well as Russia and Scandinavia. world. ­topics of climate, climate change and ideas Station III, already the third of its kind. for sustainable actions on Earth.

14 15 » BREMERHAVEN IST FÜR MICH … FOR ME, BREMERHAVEN IS... FESTMACHEN!

… wie eine herzliche Umarmung. … eine ehrliche Hafenstadt. In der Findungs- DROP ANCHOR! Wenn wir von See kommen, fühlt sich das phase zu einem kreativen, künstlerischen und Einlaufen durch die Mole zum Fischerei- klimaneutralen Wissenschaftsstandort. Wenn die majestätischen Windjammer aus aller Welt in Bremerhaven hafen jedes Mal wieder klasse an. festmachen, dann ist SAIL. Die Stadt erlebt dann für fünf Tage einen Jens Rillke, Ausnahmezustand aus Plankenplausch, Fischbrötchenvariationen, André Freibote, Quartiersmeister „Alte Bürger“ Segler und Anbieter von Segeltörns Konzerten, Aufführungen, Feuerwerk sowie einen kaum abreißenden … stark in der Gestaltung von Strom von Menschen. Es ist eine Hymne auf die Seefahrt im Allge­ Zukunft ohne Scheu, groß und meinen und auf die Völkerverständigung im Besonderen. perspektivisch zu denken. … eine gute Mischung aus The SAIL maritime event is when the majestic windjammers from all Andreas Latz, Land und Meer, Surf and Turf. over the world drop anchor in Bremerhaven. The gathering transforms Seemannspastor the city into a bustling hub of sailing conversations, fish sandwich Dr. Matthias Kloppmann, Biologe ­variations, concerts, performances, fireworks and a never-ending … Zukunft! Wasserstoff bringt throng of people for five days. It is a hymn to seafaring in general and großes Potenzial und Hoffnung für to international understanding in particular. die Zukunft dieser Stadt. … MEE(H)R! Margarete Müller, Rentnerin Nicole Hielscher, … neu, sehr Meeresbiologin spannend und voller … die Stadt, die auf allen Ebenen alles tut, um dem Klimawandel netter Leute. … eine ausgezeichnete Küche! entgegenzuwirken, eine große Die verantwortlichen Köche machen gemeinsame Bewegung. Prof. Dr. Frederike Reimold, Professorin für Lebensmitteltechnologie einen guten Job. (Es fehlt ab und zu ein John Reinhardt, wenig Pfiff oder Würze. Aber das Backwarenanbieter bekommt die Küchencrew noch hin.) … familiär – erlebnisreich – weltoffen. Rainer Backhaus, Marketing Service Manager Markus Wickmann, Technischer Leiter Wohnungswirtschaft

… viel Kunst und Kultur wie im Goethequartier mit seiner Non-Profit-Galerie Goethe45 plus Graffiti-Open-Air-Gallery vorzufinden, … geschäftliche Freiheit, mit die mit moderner Kunst und Events einen überregionalen Kultfaktor erzielen. Rückenwind aus Norden.

Anne Schmeckies, Gunnar Schipp, Kuratorin Geschäftsführer und Student «

BREMERHAVEN – EINE päischen Kommission ausgeschriebenen Wett- articipation in urban and cultural life is impor- Lord Mayor Melf Grantz, was delighted to re- bewerb „Access City Award 2021“ den zweiten Ptant, without any restrictions for all those who ceive the award and reiterated at the same time Platz – und ließ damit rund 50 Mitwettbewerber live in or visit the city. Becoming a “barrier-free that accessibility is an ongoing, never-ending pro- STADT FÜR ALLE! hinter sich. city” is therefore a goal that many cities and mu- cess. There are many teams from both public and BREMERHAVEN – A CITY Die Bremerhavener Bewerbung überzeugte nicipalities are setting themselves in order to private institutions contributing to the successful die Jury vor allem durch ihre qualitativ hochwer- offer people with special requirements equal ac- implementation of accessibility in the city. And it FOR EVERYONE! tige Angebotsvielfalt im Tourismus- und Frei- cess to city life. should stay that way in the future too: Bremer- zeitbereich. Beispiele dafür sind barrierefreie The city by the sea has now been able to demon- haven – a city for everyone, now and in the future. Pontons am Neuen Hafen, ein Tastmodell und strate impressively in the scope of a ­Europe-wide touristische Stadtpläne mit Informationen für comparison how successfully it has already been ie Teilhabe am städtischen und kulturellen Menschen mit Behinderung sowie digitale Stadt- in implementing measures to guarantee accessi- DLeben ist wichtig, und zwar uneingeschränkt informationen in einfacher Sprache oder die Ein- bility. Bremerhaven achieved second place in the für alle Menschen, die in ihr leben oder sie be- bindung von Videos mit Gebärdensprache. “Access City Award 2021” competition held by the suchen. Die barrierefreie Stadt ist deswegen Oberbürgermeister Melf Grantz freut sich European Commission – ahead of around 50 com- ein Ziel, das sich viele Städte und Kommunen über die Auszeichnung und betont gleichzeitig, petitors. setzen, um auch Menschen mit besonderen Ein- dass Barrierefreiheit ein stetiger, nicht enden- The Bremerhaven application impressed the schränkungen den gleichberechtigten Zugang der Prozess sei. Viele Kräfte aus öffentlichen jury primarily because of the city’s wide and var- zum städtischen Leben zu ermöglichen. wie privaten Einrichtungen haben an der erfolg- ied offering of high-quality tourism and leisure Nun konnte die Seestadt im europaweiten reichen Umsetzung von Barrierefreiheit in der activities. Examples of this include barrier-free Vergleich eindrucksvoll demonstrieren, wie Stadt mitgewirkt. Das solle auch zukünftig so pontoons in the Neuer Hafen, a tactile model and erfolgreich sie bereits bei der Umsetzung von bleiben: Bremerhaven – eine Stadt für alle, heu- tourist maps with information for disabled people geeigneten Maßnahmen zur Barrierefreiheit te und morgen. and digital city information in simple language or ist. Bremerhaven erlangte beim von der Euro- with integrated sign language videos.

16 17 LEUCHTENDE PROJEKTE SHINING PROJECTS

Maritime Forschung und Entwicklung, Tourismus und Veranstaltungen, Klimawandel und Wandelbereitschaft – Bremerhaven steckt voller Leuchtturmprojekte und weist an vielen Stellen den Weg, im Großen wie im Kleinen. Viele „Newcomer“ testen aus, was außerdem noch geht, um in der Stadt, für die Stadt und über ihre Grenzen hinaus Zukunft zu gestalten. Das tun sie mit großer Ernsthaftigkeit und setzen dabei neue Signale. Maritime research and development, tourism and events, climate change and readiness for change – Bremerhaven is full of lighthouse projects and is guiding the way in many places, on both a grand andsmall scale. Many “newcomers” are exploring what can still be done to shape the future in the city, for the city and beyond the city limits, doing so with great commitment and paving the way for others at the same time.

18 19 &DIGITAL MIR I DETECT ASANTE SANAA EINFACH STARTEN www.und.digital www.mir-detect.de www.startnext.com/asante-sanaa GESCHÄFTSFÜHRUNG / THE MANAGEMENT: Dr. Nina Winter (Vierte von links / fourth from left) mit / with Jana Frey, Sabrina Helms, Dr. Arlo Radtk, Stefani Bossert und /and Dr. Andrea Wunderlich GETTING STARTED (von links nach rechts / from left to right) IS SIMPLE In der Ausprobierphase, neu am Markt, schon erfolg- reich: Soll ein Unternehmen aus der Taufe gehoben werden, sind die Herausforderungen vielfältig. Was ­dabei hilft? Ein Standort, der Unternehmertum will- kommen heißt, früh fördert – und damit den Start ­etwas einfacher macht. Ein Standort wie Bremerhaven. In the test phase, new to the market, already successful: TEAM / THE TEAM: Timor Rümper (im Bild / TEAM / THE TEAM: Valentin Oberle (im Bild / there are a great many challenges associated with pictured) sowie / and Justin Dammeier, Finn ­Lasse pictured) sowie/and Lukas Winkel, Sebastian Hölting, Philipp Mantowski Fock, Raja Rexin, Jan Schultheis, Fabio ­Lappe, starting a company. What helps? A location which Yannik Arnold, Mirjam Bernath, Christoph IDEE: Mit Webentwicklung und digitaler Ver- ­Simon, Jakob Albrecht, Frida Schymura welcomes entrepreneurship and encourages it from an marktung gestaltet das Team Online-Präsenzen. Dabei stellt es den Mittelstand in den Kundenfo- IDEE: „Asante Sanaa“ – „Der Kunst sei Dank“ – early stage – to make getting started a little simpler. kus, denn der, so die Überzeugung der &digital- bringt ostafrikanische Kunst nach Deutsch- Members, habe oft besonderen Nachholbedarf land und unterstützt damit tansanische Künst- A location like Bremerhaven. auf diesem Gebiet. Sich im Markt behaupten be- ler:innen in der Corona-Krise. Mit bedruckten deutet heute, die digitalen Medienkanäle sinnvoll T-Shirts schafft das Team die erste Tanzanian für sich einzusetzen. Genau dabei hilft &digital. IDEE: Aus einem Forschungsprojekt wurde dank THE IDEA: Persistence and initial investments Street-Art-Ausstellung. Gemeinsam kann die Hartnäckigkeit und erster Investoren ein er- helped turn a research project into a successful beeindruckende Kunst aus Afrika bewundert VORTEIL BREMERHAVEN: „Es gibt hier einfach folgreiches Unternehmen. Der selbst gestellte company. Its self-declared mission: to identify a und dabei etwas Gutes getan werden. Darüber sehr viele Entwicklungsmöglichkeiten in allen Auftrag: Einen Marker für Hodenkrebs identi- marker for testicular cancer which would make hinaus entsteht eine kulturelle Verbindung, Bereichen. In Städten wie Bremen, Hamburg fizieren, der die Nachsorge für die Betroffenen the follow-up care of those affected much easi- die – auch in Krisenzeiten – ein Zeichen für Zu- oder Berlin fällt man als Gründer:in nur schwer enorm erleichtert. Hodenkrebs ist der häufigste er. Testicular cancer is the most common type sammenhalt und Solidarität setzt und Grenzen FINDUS auf und kann kaum etwas bewegen, in Bremer- Tumor bei jungen Männern im Alter zwischen 20 of tumour in men aged between 20 and 45, with überwindet. haven ist das anders. Dabei ist die Gründerszene und 45 Jahren. In Deutschland sind jährlich rund around 4,500 men receiving the diagnosis in Ger- www.findusesskultur.de der Stadt, auch gefördert durch den Studiengang 4.500 Männer davon betroffen. many each year. VORTEIL BREMERHAVEN: „Selbst schon Grün- GIF, sehr unterstützend.“ – Timor Rümper der einer sozial-nachhaltigen Modemarke, hat GESCHÄFTSFÜHRUNG / THE MANAGEMENT: VORTEIL BREMERHAVEN: „Der Wirtschafts- THE ADVANTAGE OF BREMERHAVEN: “The busi- mich der Studiengang ,Gründung, Innovation, Christian Brinker, Fiona Brinker mit Hund / and their dog Beppo THE IDEA: The team employs web development standort Bremerhaven bietet als Tor zur Welt ness hub of Bremerhaven forms the gateway to Führung‘ an der Hochschule Bremerhaven so- and digital marketing measures to design online der Firma mir|detect genau die Art von kosmo- mir|detect’s world and offers exactly the kind of fort angesprochen. Genau der Ansatz vom Ler- presences. The customer focus is on SMEs, as the politischer Weltoffenheit, die wir für die Kon- cosmopolitan atmosphere that we need to focus nen, den ich gesucht hatte. Jetzt vor Ort treffe &digital members are convinced that the former zentration auf unsere Arbeit benötigen. Krebs on our work. Cancer is an international problem ich auf viele motivierte Menschen, und alle sind are often somewhat lacking in this area. Now­ ist ein internationales Thema. Viele Krebsarten and many types of cancer have not yet been suf- daran interessiert zu helfen.“ – Valentin Oberle adays, the savvy use of digital media channels can sind nicht ausreichend erforscht. mir|detect ficiently researched. mir|detect provides clarity make or break your success on the market. And schafft Klarheit und Sicherheit nicht nur im Be- and certainty not just as far as testicular cancer is THE IDEA: “Asante Sanaa” – Swahili for “thanks that is exactly where &digital can help. reich ­Hodenkrebs.“ – Dr. Nina Winter concerned.” – Dr. Nina Winter be to art” – is bringing East African art to ­Germany and, in doing so, offering Tanzanian artists vital THE ADVANTAGE OF BREMERHAVEN: “There are support during the COVID-19 crisis. The team is simply a whole range of development possibilities using printed t-shirts to create the first­Tanzanian in all areas here. It is difficult to get noticed when street art exhibition. The impressive art from starting a company and you can hardly make a dif- ­Africa can be appreciated whilst also helping a ference in a city like Bremen, Hamburg or Berlin; good cause at the same time. it’s a different story in Bremerhaven. Here, the city’s start-up scene, additionally bolstered by the THE ADVANTAGE OF BREMERHAVEN: “Already GIF degree course [see below], is very supportive.” the founder of a social-sustainable fashion la- – Timor Rümper bel, the GIF course at Bremerhaven University of Applied Sciences appealed to me at once. It was exactly the kind of approach to learning that I had been looking for. I am now meeting a great deal of motivated individuals here and everyone is inter- IDEE: Aufbau von Muskeln? Ja! Künstliche Zu- HARVEST REPUBLIC ested in helping you.” – Valentin Oberle satzstoffe? Nein! Harvest Republic ist der erste customized Protein-Shake, dessen Geschmack www.harvestrepublic.com aus echten vitalstoffreichen Bio-Fruchtpulvern gewonnen wird und der keinerlei künstliche GESCHÄFTSFÜHRUNG / THE MANAGEMENT: Matheus Kwiatkowski, Hans-Henning Möller Zusätze enthält. Bio kommt also ins Fitness- studio – und nicht nur dort gut an. Seit 2017 ist Harvest Republic inzwischen auf dem Markt und wächst. Mit Online-Shop und digitaler Vermark- GRÜNDUNG, INNOVATION tung zieht der Absatz an. FÜHRUNG IDEE: Die eigene Vorstellung von Lebensqualität THE IDEA: The couple’s concept of quality of life Bachelorstudiengang an der Hochschule VORTEIL BREMERHAVEN: „Ich bin in Bremer­ in einem Café an der „Alten Bürger“ manifes- was brought to life as a café in the “Alte Bürger” Bremerhaven haven zu Hause und betreibe hier auch selbst ei- tiert: Seit gut vier Jahren steht das „Findus“ für neighbourhood. “Findus” has now been a pop- Undergraduate degree in entrepreneurship at nen Fitness-Club. Die Stadt bietet den Raum, die besondere Brotzeiten und Wochengerichte mit ular destination for its speciality bread snacks Bremerhaven University of Applied Sciences eigenen Überzeugungen zu leben und mit Mut saisonalen und vegetarischen Zutaten sowie Ku- and weekly dishes with seasonal and vegetari- und Herz neue Wege zu gehen.“ – Hans-Henning chen. Dazu kommt der Kunstgenuss mit wech- an ingredients as well as cakes for a good four Möller selnden Ausstellungen aus der „Werkstatt 212“. years now. In addition, visitors also have the add- Der im deutschen Sprachraum einzigartige Stu- Ein Wohlfühlpaket in Wohnzimmeratmosphäre. ed pleasure of local art with changing exhibitions diengang „Gründung, Innovation, Führung“ (GIF) THE IDEA: Building muscle? Yes! Artificial addi- Von der Gründung über Crowdfunding bis zur from “Werkstatt 212”. A feel-good package with a richtet sich an unternehmerisch denkende und tives? No! Harvest Republic is the first custom- Speisekarte ohne Preise setzt das Paar dabei cosy living room atmosphere. From the founding handelnde Menschen. Er vermittelt Methoden, ised protein shake to take its flavour from real, auf ein ungewöhnliches Erfolgsrezept. via crowdfunding to the menu without prices – the Modelle, Fähigkeiten, Fertigkeiten, Einstellun- vitamin-rich organic fruit powders, plus it does Brinkers have hit upon an unusual recipe for suc- gen und praktische Erfahrungen, um anspruchs- not contain any artificial additives. The organ- VORTEIL BREMERHAVEN: „Die ,Alte Bürger‘, in cess. volle, neuartige Vorhaben im Team zu konzipie- ic product has proved a hit in gyms and beyond. der sich unser Wohnzimmercafé befindet, ist ein ren, zu planen, zu verwirklichen und zu führen. Harvest Republic has now been on the market idealer Ort für neue und alternative Projekte. THE ADVANTAGE OF BREMERHAVEN: “The ‘Alte since 2017 and is enjoying steady growth, with the Wer hier etwas aufbauen möchte, erhält viel Rü- Bürger’, where our living room café is located, is The only degree course of its kind in the online shop and digital marketing contributing to ckenwind – auch moralisch durch die gute Nach- the ideal place for new and alternative projects. ­German-speaking world, GIF stands for “Grün­ increased sales. barschaft. Man kennt und schätzt sich eben. Das There is plenty of support here for people wanting dung, Innovation, Führung” (Foundation, Innova- macht Spaß.“ – Fiona Brinker to build something up – including moral support tion, Management) and is aimed at people who THE ADVANTAGE OF BREMERHAVEN: “I am at from the great neighbours. People here know and think and act in an entrepreneurial manner. It home in Bremerhaven and also run a gym here appreciate each other, which is what makes it so teaches methods, models, skills, attitudes and myself. The city offers plenty of space and op- much fun.” – Fiona Brinker practical experiences for developing, planning, portunities to live your convictions and set off implementing and operating challenging and in- in new directions with courage and passion.” novative ventures as a team. – Hans-Henning Möller

20 21 Integration in die vorgefundene Landschaft, eine von vielen grünen Prämissen des Gewerbe- gebiets Lune Delta.

Integration in the existing land- scape is one of the many green premises of the Lune Delta industrial estate.

Feuchtwiesen und Fleete dem einen Ziel unterordnet: Verträglich zu sein, both the climate and the environment for gener- LUNE DELTA vor den Toren der Stadt: GRÜNES GEWERBE VOR! das Klima und die Umwelt zu schonen, über Ge- ations to come! LUNE DELTA Die Lune­plate bildet den nerationen hinweg! What individual green components will char- Ausgangspunkt für die Welche grünen Komponenten werden das acterise the Lune Delta trading estate? The key- Entwicklung eines Gewerbegebiet Lune Delta im Einzelnen aus- words here are building materials which are not Größe 134 Hektar Gewerbegebiets mit GREEN LIGHT FOR GREEN machen? Stichworte sind baubiologisch unbe- hazardous for the environment, large-scale green Size: 134 hectares Nachhaltigkeitsprädikat. denkliche Baustoffe, extensive Dachbegrünung, roofs, rainwater retention, the use of process wa- Bremerhaven leistet hier Regenwasserrückhaltung, Brauchwassernut- ter, the avoidance of waste and a holistic recy- ca. 87 Hektar Gewerbeflächen ­erneut Pionierarbeit. BUSINESS! zung, Abfallvermeidung und eine ganzheitliche cling system. One key point is that each building Approx. 87 hectares of industrial and Reststoffverwertung. Besonders wichtig: Jedes is exclusively powered by renewable energy. This commercial real estate Marsh areas and town Gebäude wird hier zu 100 Prozent über erneu- holistic approach also includes climate-friendly­ canals just outside the city: erbare Energien versorgt. Zum ganzheitlichen mobility, for example, accessibility via public ca. 7 Hektar Verkehrsflächen The Luneplate forms the Bremerhaven beweist immer wieder ein Gespür Ansatz gehört auch die klimagerechte Mobilität, transport, a car-sharing service and the connec- Approx. 7 hectares of traffic and transport starting point for the wie die verkehrliche Erschließung durch den tion to an attractive network of cycle paths. areas development of a business für gesellschaftliche Notwendigkeiten und daraus ÖPNV, das Angebot von Carsharing sowie die One special feature of the planning is the con- estate ­awarded for its Anbindung an ein attraktives Radwegenetz. siderate treatment of the existing, partially culti- ca. 7 Hektar Commons sustainability. ­Bremerhaven resultierende Chancen. Produzieren mit mini­malem Eine Besonderheit der Planung ist der sen- vated landscape. The meadows criss-crossed by Approx. 7 hectares of commons is performing pioneering sible Umgang mit der vorgefundenen teilkul- canals form the starting point for large parks and work here once again. Energie- und Ressourcenverbrauch? Das geht! tivierten Landschaft. Die von Fleeten durch- green spaces, which provide structure to the en- ca. 33 Hektar Grün- und Wasserflächen zogenen Wiesen bilden den Ausgangspunkt für tire Lune Delta industrial estate. Approx. 33 hectares of green spaces and Wie genau, wird mit dem Projekt Lune Delta ein- großzügige Parks und Grünflächen, sie struktu- ­expanses of water rieren das gesamte Gewerbegebiet Lune Delta. A GREEN APPROACH IS FIRMLY ANCHORED IN drucksvoll demonstriert. THE CITY GRÜN HAT VIELE ANKER IN DER STADT The fact that Bremerhaven is preparing the land Bremerhaven demonstrates a flair for social neces- Dass Bremerhaven hier den Boden für nachhal- here for sustainable business and entrepreneur- Nachhaltige Entwicklung tiges Gewerbe und Unternehmertum bereitet, ist ship is the logical consequence of the city’s ex- Sustainable development sities and the resulting opportunities time and time die konsequente Folge der in der Stadt konzen- pertise in climate change and its effects as well trierten Kompetenz rund um den Klimawandel as the climate-neutral generation of energy with again. Producing with minimal energy and resource und seine Folgen sowie die klimaneutrale Ener- wind. Climate research is also at home in the integral Integral gieerzeugung durch Wind. Die Klimaforschung city with institutions such as the Alfred Wegener bedarfsgerecht Tailored to requirements consumption? It’s possible! And the Lune Delta pro- ist mit Einrichtungen wie dem Alfred-Wegener- ­Institute (AWI) and the Klimahaus Bremerhaven divers Varied Institut (AWI) und dem Klimahaus Bremerhaven 8° Ost ­(Interactive science centre), as is the test- zirkulär Circular ject demonstrates impressively how it is possible. 8° Ost ebenso in der Stadt zu Hause wie die Er- ing of ever more optimised wind turbines by the erneuerbar Renewable probung von immer weiter optimierten Wind- Fraunhofer Institute for Wind Energy Systems energieanlagen durch das Fraunhofer-Institut (IWES). für Windenergiesysteme IWES. Knowledge of the extent of the problems and une Delta, der Titel steht für ein Gewerbe- une Delta is the name of a business estate Das Wissen um das Ausmaß der Probleme the development of solutions are two things which Innovation und Austausch Lgebiet, das im Süden der Stadt konsequent Lbeing developed in the south of the city on the und die Entwicklung von Lösungen, beides liegt thrive in close proximity in Bremerhaven. unter der Prämisse von Nachhaltigkeit und premise of sustainability and the sparing use of in Bremerhaven dicht beieinander. Innovation and exchange Ressourceneinsparung entwickelt wird. Gleich resources. A “showcase project for the green HYDROGEN JOINS WIND im Anschluss an das Areal des ehemaligen Re- economy” the likes of which Northern Germany ZU WIND KOMMT WASSERSTOFF The Green Hydrogen for Bremerhaven ­model Zahlreiche Möglichkeiten, an inno­va­tiven gionalflugplatzes Luneort entsteht ein „Vorzei- has never seen before is being cultivated imme- Auf dem ehemaligen Flugplatz Luneort ist das project is already under way at the former Energie-, Mobilitäts und Kreislauf­konzepten geprojekt der Green Economy“, das der Norden diately adjacent to the site of the former Luneort Modellprojekt „Grüner Wasserstoff für Bre- Lune­ort airfield. The research partners -Fraun mitzuwirken und sie zu ­erproben. der Republik noch nicht gesehen hat. Für Bre- regional airfield. For Bremerhaven, it represents merhaven“ gestartet. Die Forschungspartner hofer Institute for Wind Energy Systems (IWES), merhaven ist es der logische nächste Schritt auf the logical next step on the journey to improved Fraunhofer-Institut für Windenergiesysteme Bremerhaven University of Applied Sciences and Planung Lune Delta Numerous possibilities for participating in dem Weg zu mehr Nachhaltigkeit. sustainability. IWES, Hochschule Bremerhaven und Technolo- ­Technologie-Transfer-Zentrum (ttz) are laying the Plan for Lune Delta and testing out innovative energy, mobility and gie-Transfer-Zentrum (ttz) Bremerhaven legen foundations for even greater sustainability in the recycling concepts. NACHHALTIGKEIT IST PLANBAR SUSTAINABILITY CAN BE PLANNED in zwei Jahren Projektlaufzeit damit den Grund- scope of a two-year project. The goal is to produce Wie weit die Maßnahmen reichen können, um ein The extent to which the measures can go to stein für noch mehr Nachhaltigkeit. Das Ziel: die green hydrogen as a storage medium for electric- nachhaltiges Produzieren und Wirtschaften zu ensuring sustainable production and business Herstellung grünen Wasserstoffs als Speicher- ity produced from renewable wind – and to do so QR-Code: Exposé als Web-PDF gewährleisten, das dürfte selbst das „Green Eco- must surely have come as a surprise even to the medium für regenerativ erzeugten Strom aus on an industrial scale. QR code: Online PDF brochure nomy-Team“ der Bremerhavener Gesellschaft “Green Economy team” at the economic devel- Wind, und zwar in einer industriell nutzbaren In addition to the neighbouring Lune Delta für Investitionsförderung und Stadtentwicklung opment ­agency (BIS) itself. As the initiators of Größenordnung. industrial estate, the entire economy in the city (BIS) überrascht haben. Als Initiator:innen eines a competitive workshop process with multiple Davon dürfte neben dem benachbarten Ge- and region should benefit from this. This is where konkurrierenden Workshopverfahrens mit meh- specialised offices, they took great pleasure in werbegebiet Lune Delta die gesamte Wirtschaft green meets green. reren Fachbüros konnten sie sich im Ergebnis the master plan which truly has all areas cov- in der Stadt und der Region profitieren. Hier über einen Masterplan freuen, der wirklich in ered – buildings and energy supply, routes and kommt Grün zu Grün. alle Bereiche eingreift – Gebäude und Energie- infrastructures – and brings them all together versorgung, Wege und Infrastrukturen – und sie under one goal: to be compatible and protect

22 23 Wohnungsbau aus den späten Flats built in the 1920s in the 1920er-Jahren im Scharn- Scharnhorstgebiet area. The QUARTIERSLEBEN horstgebiet. Rotklinker und neighbourhood is characterised viel Grün vor der Haustür by red brick buildings and plenty prägen das Quartier. Ent- of green spaces. Perfect for relax­ NEIGHBOURHOODS spannung mitten in der Stadt. ing in the heart of the city.

„Es gibt nicht nur ein Bremerhaven, es gibt mindes- ­Bremerhaven jetzt ausholt. Es gilt, das Gelände plan. The objective is to redevelop the area around um die ehemalige Seebeckwerft im Fischereiha- the former Schichau Seebeck Shipyard (SSW) site tens fünf, und das macht die Stadt so spannend“, fen neu zu entwickeln und für Wohnen nutzbar in the Fischereihafen for residential purposes. zu machen. Für das zukünftige Werftquartier Help for the future Werftquartier neighbourhood sagt Andreas Heller. Der in Hamburg lebende kommt dabei Hilfe aus Dänemark. Das Kopen- is also on its way from Denmark: Cobe, based in hagener Büro Cobe ging als Sieger aus einem Copenhagen, emerged as the winner of an urban Architekt und Gestalter des Auswandererhauses städtebaulichen Realisierungswettbewerb her- planning competition. The design focuses in par- vor. Der Entwurf setzt besonders auf den Erhalt ticular on the preservation of the area’s identity. führt uns durch besondere Wohnquartiere der See- der Identität des Ortes. Entwurfshighlights sind Its highlights include an organic pool in the dock ein Bio-Pool im Hafenbecken sowie eine sechs and a six kilometre-long harbour promenade. stadt – mit Entdeckerfreude und Begeisterung! Kilometer lange Hafenpromenade. Und das And the housing? It fits in naturally in this exciting Wohnen? Fügt sich in diesem spannenden Stadt- ­urban space with its small neighbourhoods. “There is not just one Bremerhaven – there are at raum mit kleinen Nachbarschaften natürlich ein. “There are so many more interesting places to least five, and that’s what makes the city so thrilling,” „Es gibt noch so viel mehr spannende Ecken discover,” says Andreas Heller. In addition to zu entdecken“, sagt Heller. Neben Wohnen am ­living by the water, Bremerhaven also stands for says Andreas Heller. The architect and designer of Wasser stünde Bremerhaven auch für Wohnen living on the green outskirts of town. New arrivals am grünen Stadtrand. Wer neu in Bremerhaven to the city are therefore spoilt for choice: green, the German Emigration Center lives nearby in ankommt, hat also die Qual der Wahl: grün, blau, blue or urban? Simply let the different areas of WALDEMAR-BECKÉ-PLATZ urban? Einfach mal auf sich wirken lassen, die the city work their magic on you! Hamburg and takes us on a tour of the special WALDEMAR-BECKÉ-PLATZ verschiedenen Quartiere der Stadt! residential neighbourhoods in the city by the sea – get set to be enthused and surprised!

SEIN, WO WOHNEN NEU ERFUNDEN WURDE BE WHERE LIVING WAS REINVENTED GOETHE-QUARTIER Vom bürgerlichen Gründerzeitwohnen zum From bourgeois Gründerzeit living to the con- reffpunkt Neuer Hafen. Hier realisierte ur meeting point is the Neuer Hafen. This is GOETHE-QUARTIER Wohnungsbau der späten 1920er-Jahre. Wir struction of flats in the late 1920s. We head west- TAndreas Heller nicht nur das preisgekrönte Owhere Andreas Heller created not only the sind über die Kistnerstraße und die Dresdener wards again along Kistnerstraße and Dresdener Auswandererhaus, sondern auch das Hotel The award-winning German Emigration Center, but Straße wieder Richtung Westen gelaufen und Straße to reach Waldemar-Becké-Platz, where GEESTEMÜNDE / HANDELSHAFEN Liberty sowie ein attraktives Appartementhaus also an attractive apartment building with views stehen am Waldemar-Becké-Platz. Viel Rot- we are greeted by a host of red brick buildings with GEESTEMÜNDE / HANDELSHAFEN mit Blick auf die Schiffe im Hafenbecken. Woh- of the ships in the dock. Life by the water – a topic Das Goethe-Quartier in Lehe The Goethe-Quartier in Lehe klinker mit kunstvollem Mauerwerk auf Erd- decorative brickwork at street level. “This com- nen am Wasser – ein Thema, das sich überall in that is repeated countless times all over the city steht für eine Aufwertung, is symbolic of redevelopment geschossebene begrüßt uns. „Tatsächlich“, so plex actually represents exemplary social hous- der Stadt wiederfindet und das die Stadt selbst and that continues to drive the city itself. First, die auf die Initiative Einzelner going back to the initiatives of erzählt Heller, „steht das Ensemble für den vor- ing construction during the Weimar Republic,” weiter vorantreibt. Zuerst aber begleitet uns however, Mr Heller accompanies us to neigh- zurückgeht – kreative Selbst- individual citizens – creative bildlichen sozialen­ Wohnungsbau in der Weima- explains Andreas Heller. Here, the city assumed Heller in Quartiere, die in anderer Weise den bourhoods which define the charm of the city in a verwirklicher und visionäre self-actualisers and visionary rer Republik.“ Hier übernahm die Stadt soziale social responsibility for the recently secured ba- Charme der Stadt bestimmen. Welche Qualitä- different way. What qualities are waiting there to Investoren. investors. Verantwortung für das damals neu abgesicherte sic right to healthy living space. One individual ten gibt es hier zu entdecken? Wie wohnen und be discovered? How do people live and spend their Grundrecht auf gesunden Wohnraum. Einer, der who particularly championed the urban reform leben die Menschen in den verschiedenen Teilen lives in other parts of Bremerhaven? die städtebauliche Reformbewegung besonders movement was Waldemar Becké, who was elect- Bremerhavens? vorantrieb, war Waldemar Becké, 1923 zum ed Lord Mayor of the city in 1923. Today, the light, LIVING WHERE OTHERS SHOP Oberbürgermeister der Stadt gewählt. Heu- purpose-built apartments are firm favourites with WOHNEN, WO ANDERE EINKAUFEN The first stretch of our walk takes us to Bürger- NEU ANFANGEN, WO ANDERE te sind die hellen, zweckmäßig geschnittenen all generations, as are the plentiful green spaces Der erste Gang führt in die Bürgermeister- meister-Smidt-Straße, the area redeveloped into AUFGEGEBEN HABEN Wohnungen beliebt bei allen Generationen, ge- surrounding them. Smidt-Straße, dort, wo sie als Fußgängerzone a pedestrian zone and referred to by local resi- Wir drehen um, laufen die Bürgermeister- nau wie die vielen Grünflächen davor. ausgestaltet wurde und von den Menschen in dents as simply “die Bürger”. Here, you can stroll Smidt-Straße in nördlicher Richtung hoch und LIVING BY THE WATER WHERE SHIPS WERE Bremerhaven nur „die Bürger“ genannt wird. under glazed arcades, peruse and enjoy shops finden uns zwischen imposanten Stadthäusern LEBEN AM WASSER, WO FRÜHER SCHIFFE FORMERLY BUILT Hier kann man unter gläsernen Arkaden flanie- and cafés over a distance of almost a kilometre der Gründerzeit wieder. „Das ist die Alte Bür- ­GEBAUT WURDEN The last stretch of our tour with Andreas Heller ren, auf fast einem Kilometer Länge Geschäf- – and live in a central location! The reconstruc- ger“, sagt Heller, „Treffpunkt für Nachtschwär- Eine letzte Wegstrecke mit Andreas Heller führt takes us towards Rudloffstraße, behind which te und Cafés genießen – und in zentraler Lage tion of the street in the late 1950s saw the houses mer und Szeneleute.“ Zahlreiche Kneipen, Res- in die nahe Rudloffstraße. Hinter der Straße soll the neighbourhood should continue to grow and wohnen! Mit dem Wiederaufbau der Straße in lining it designed as both commercial and resi- taurants und Cafés reihen sich hier aneinander. das Quartier weiterwachsen und sich am Ende eventually connect naturally with the Kaiser- den späten 1950er-Jahren wurden die Häuser dential properties. This is remarkable in that what Darüber wecken großzügige Wohnungsschnitte natürlich mit dem Kaiserhafen I verbinden. Die hafen I harbour. The plans point to a future where als Wohn- und Geschäftshäuser konzipiert. Das is now being discussed again in other cities has mit hohen Decken Begehrlichkeiten bei einem Planungen weisen in eine Zukunft, bei der die Bremerhaven’s special waterfront locations are ist insofern bemerkenswert, als dass hier seit been practised here for such a long time already: jungen oder jung gebliebenen Publikum. „Das besonderen Wasserlagen Bremerhavens besser to be made more accessible, therefore allow- Langem realisiert ist, was in anderen Städten introducing more housing and thus more life into großstädtische Ambiente hier“, merkt Heller zugänglich und damit besser erlebbar gemacht ing them to be better experienced. At the same, aktuell wieder diskutiert wird: Mehr Wohnen in the centre! Die Bürger is also a popular spot for an, „würde auch nach Berlin passen.“ Wir ma- werden sollen. Gleichzeitig sollen die bestehen- the existing residential areas should be further die städtischen Zentren zu bringen und damit bumping into familiar faces. And as if Mr Heller chen einen Schwenk über die Schleusenstraße den Wohnquartiere so weiter aufgewertet wer- ­redeveloped. What goes for Lehe in the north mehr Leben! Die Bürger ist auch ein beliebter has to give us a demonstration, he stops briefly nach Osten. Die Häuser hier sind niedriger, die den. Was für das nördliche Lehe gilt, stimmt ­applies similarly for the southern neighbourhood Raum für zufällige Begegnungen mit bekann- to chat with a faculty member from Bremerhaven Straßen ruhiger. Wir sind im Goethe-Quartier auch für das südliche Geestemünde. Hier fin- of Geestemünde, where there are a number of ten Gesichtern. Und als müsste Heller uns das University of Applied Sciences who happens to be angekommen. Das Viertel inmitten des früher den sich vereinzelt Mehrfamilienhäuser direkt apartment buildings directly along the water’s demonstrieren, hält er einen kurzen Plausch mit passing by. als Armenhaus der Stadt verschriehen Stadtteils am Wasser, wie auf Höhe des Handelshafens. edge, similar to the situation in the Handelshafen. einer Lehrkraft aus der nahen Hochschule Bre- Lehe hat sich gemausert. Zuerst beschränkt auf Eine Art Vorhut für den großen Wurf, zu dem A kind of vanguard for Bremerhaven’s next bold merhaven, die ihm über dem Weg läuft. Einzelinitiativen zupackender Menschen, rück- ten die verwahrlosten Straßenzüge immer mehr Am Wasser gebaut: In in den Sanierungsfokus der Stadt. Eng verbun- Nachbarschaft zum neu den mit der Aufwertung des Goethe-Quartiers ist entstehenden Werftquartier auch der Name Rolf Thörner. Als privater Inves- genießen die Menschen hier Wohn- und Geschäftshaus Bühnenbildner und Architekt tor kaufte er gleich mehrere Häuser auf, um die bereits das maritime Flair. aus den 1950er-Jahren an Andreas Heller realisierte attraktiven Altbauten wieder ihrem Wohnzweck ENTWURF WERFTQUARTIER der Bürgermeister-Smidt- mit seinem Team zahlreiche zuzuführen. Kaum ein Haus, das nicht bereits sa- Waterfront buildings: Straße, „der Bürger“. Die preisgekrönte Museen und niert wurde oder aktuell eingerüstet steht. WERFTQUARTIER DESIGN the residents living close to erfolgreiche Kombination aus Ausstellungen. Aktuelles the planned Werftquartier Wohnen, Essengehen und Projekt ist der Erweiterungs- STARTING AFRESH WHERE OTHERS GAVE UP are already enjoying the Shoppen wird in Bremer- bau des Auswandererhauses We turn around and head north along Bürger- maritime flair. haven auch bei aktuellen Bremerhaven. Mit der Stadt, meister-Smidt-Straße until we find ourselves Projekten realisiert. ihrer Geschichte und Struktur among imposing town houses dating from the ist der Hamburger bestens Gründerzeit. “This is the Alte Bürger,” explains Residential and commercial vertraut. Andreas Heller, “the meeting place for night owls building from the 1950s on and scenesters.” The area is teeming with trendy Bürgermeister-Smidt-Straße – Stage designer and architect bars, restaurants and cafés. In addition, spa- “die Bürger”. The successful Andreas Heller has created cious flats with high ceilings appeal to both the combination of living, eating numerous award-winning young and young-at-heart. “The big-city vibe here out and shopping is also being museums and exhibitions would also fit in somewhere like Berlin,” remarks realised in current projects in with his team. The latest Mr Heller. Next, we swing eastwards across Bremerhaven. project is the extension of the Schleusenstraße. The houses here are small- Das Werftquartier auf dem Gelände der German Emigration Center in er, the streets quieter. We have arrived in the früheren Schichau Seebeckwerft im Bremerhaven. Coming from Goethe-Quartier. The neighbourhood in the heart Fischereihafen. Nach dem Siegerentwurf nearby Hamburg, he is very of Lehe, formerly considered one of the poorest of des Stadt­planungsbüros Cobe aus familiar with the city, its histo­ the city, has come on in leaps and bounds recent- Kopenhagen soll hier ein urbanes Quartier ry and its structure. ly. Initially limited to individual efforts by people am Wasser entstehen und dabei die addressing the problem, the neglected streets Identität des Ortes erhalten bleiben. increasingly became the focus of the city’s rede- velopment schemes. The name Rolf Thörner is The Werftquartier on the former also closely associated with the redevelopment Schichau Seebeck Shipyard site in the of the Goethe-Quartier. As a private investor, he ­Fischereihafen.The winning design from purchased a number of houses together in order the Cobe urban planning office, based in DIE BÜRGER to restore the beautiful old buildings to their res- Copenhagen, Denmark, aims to transform DIE BÜRGER idential purpose. There is now scarcely a building the area into an urban neighbourhood which has not been renovated or is not currently whilst preserving its unique identity. veiled with scaffolding.

24 25 147m höchster Gebäudepunkt 22.871 5.200.000 Windkraftanlagen (Nennleistung Mitfahrer:innen im Hafenbus (2019) Tagesgäste (2019) 84,3 Megawatt = alle privaten Haushalte) (ATLANTIC Hotel Sail City) 24 HafenBus passengers (2019) day visitors (2019) wind turbines (rated power top of tallest building 84.3 megawatts = all private households) (ATLANTIC Hotel Sail City)SEITENRÄNDER BEACHTEN3.000 Luneplate – +22% Studierende an der 95.000 größtes bremisches Steigerungsrate Hochschule Bremerhaven 1.438 ha Parkplätze im Hafen für Autoverschiffung Naturschutzgebiet Übernachtungen (anvisiert: 5.000 ab 2035) parking spaces in the port for car shipping Luneplate – (2015 bis 2019) students at the Bremerhaven largest nature reserve increase in University of Applied Sciences in the State of Bremen overnight stays (goal: 5,000 as of 2035) (2015 to 2019)

1.700 Beschäftigte in Forschung Trocken- und Schwimmdocks Leuchtfeuer 3 11 dry and floating docks 9 an Hafeneinfahrten und Wissenschaft 634.000 m people employed in research beacons at Kühlhauskapazität für Lebensmittel and science harbour entrances cold storage capacity for foodstuffs 700 Bootsliegeplätze 7.000.000 5 km für Freizeitkapitäne längste Containerkaje weltweit boat mooring spaces Fischstäbchen/Tag made in Bremerhaven des Frischfischs in Deutschland longest container quay in the world for recreational captains fish fingers made in Bremerhaven per day wird in Bremerhaven verarbeitet 50% of the fresh fish in Germany is processed in Bremerhaven

BREMERHAVEN IN ZAHLEN BREMERHAVEN IN FIGURES

26 27 CULTURESCENE AND KULTURSZENE UND

Selten findet in einer Stadt das öffentliche und gesellschaftliche Leben BILDENDE KUNST einen so unmittelbaren Ausdruck in den verschiedenen kulturellen VISUAL ARTS

Sparten. Tanz und Theater, Musik und Museen, Kunst und Kreativität – ie ist an Häuserwänden, in Stadtteil-Ate- Sliers, Höfen und Cafés zu finden, die Kunst. was immer Bremerhaven aktuell bewegt, welche Herausforderungen Bilder, Skulpturen und Installationen sind in verschiedensten Quartieren von Bremerhaven die Stadt anpacken muss und möchte, es dauert nicht lange, dann zu Hause. Etablierte Adressen, wie die vom Kunstverein Bremerhaven betriebenen Häu- werden diese Themen von kreativen Menschen aufgegriffen, transfor- ser KUNSTHALLE­ BREMERHAVEN und KUNST- MUSEUM, heißen ihre Gäste mitten in der Stadt miert und neu ausgeleuchtet. willkommen – und offerieren vornehmlich zeit- genössische Kunst. Zu echter Berühmtheit hat Rarely do public and social life find such direct expression in the different es das im Gebäude der Kunsthalle befindliche KABINETT FÜR AKTUELLE KUNST gebracht. cultural genres within a city. Dance and theatre, music and museums, Kurator Jürgen ­Wesseler hat hier ab 1967 kon- sequent auf die Avantgarde gesetzt – und viele art and creativity – whatever is currently moving Bremerhaven and what- Künstlerkarrieren vom Start weg begleitet. In dem nur 33 Quadratmeter großen Raum stell- ever challenges the town is tackling and wants to tackle, it doesn’t take ten zentrale Vertreter:innen der Gegenwarts- kunst wie Gerhard Richter, Carl Andre, Blinky long for the topics to be picked up by creative individuals, transformed Palermo und Gregor Schneider ihre Werke aus. Eine weitere kleine und feine Adresse ist das Romeo und Julia, Ballett von Sergei Vanaev, and showcased in a new light. ­WILKE-ATELIER, wo Gastkünstler:innen auf Zeit aufgeführt im Stadttheater Bremerhaven. arbeiten können. Romeo and Juliet, ballet by Sergei Vanaev, here is art to be found on the walls of build- ­performed at the Stadttheater Bremerhaven. Tings, in neighbourhood workshops, courtyards and cafés. Pictures, sculptures and installa- tions are at home in the various different areas of Bremerhaven. Established addresses like the KUNSTHALLE BREMERHAVEN (Bremerhaven Art efördert durch die nach 1945 in Bremerhaven­ ncouraged and promoted by the American sol- THEATER Gallery) and KUNSTMUSEUM (Museum of Art) run TANZ Bstationierten amerikanischen Soldaten, war Ediers stationed here after 1945, Bremerhaven by the KUNSTVEREIN BREMERHAVEN (Bremer- Bremerhaven die Stadt in Westdeutschland mit became the city with the most jazz venues in West THEATRE haven Association of Art) welcome their guests DANCE den meisten Jazz-Lokalen – dort wurde getanzt, Germany – people danced there, a lot and for a with open doors in the centre of the city – offer- viel und lang. Die Begeisterung für das gesam- long time. Enthusiasm for the entire spectrum of George Orwells Klassiker ing mainly contemporary art. The KABINETT FÜR te Spektrum von Tanz ist bis heute spürbar in dance is still evident in the city today, starting with „1984“, inszeniert von ­AKTUELLE KUNST (Cabinet for Contemporary der Stadt, angefangen beim professionellen the professional BALLETTENSEMBLE AM STADT- ­Thomas Oliver Niehaus im Art), located in the KUNSTHALLE, has achieved BALLETT­ENSEMBLE AM STADTTHEATER unter THEATER (ballet ensemble at the municipal thea- Stadttheater Bremerhaven. particular fame. Its curator, Jürgen Wesseler, has der Leitung von Sergei Vanaev. Weitere Tanz- tre) under the direction of Sergei Vanaev. Further consistently focused on the avant-garde here – projekte tragen diese vielseitige Ausdrucksform dance projects take this versatile form of expres- George Orwell’s classic and has accompanied many artists’ careers from aus Rhythmusgefühl und Körpersprache mit- sion combining a sense of rhythm and body lan- “1984” staged by Thomas the start. The room measuring just 33 m2 has ten in die breite Bevölkerung hinein. 2018 war guage out into the heart of the wider population. Oliver Niehaus at the Stadt- hosted exhibitions by Gerhard Richter, Carl Andre, Bremerhaven Austragungsort für die Europa- In 2018, Bremerhaven hosted the IDO European theater Bremerhaven. Blinky Palermo and Gregor Schneider as well as Meisterschaften im Hip-Hop, Breakdance und Hip Hop, Break Dance & Electric Boogie Cham- many other representatives of contemporary art. Electric Boogie. Die generationsübergreifenden pionships. The intergenerational projects of the Another small but perfectly formed location is the Projekte des tanzpädagogischen Programms TAPST educational dance programme have won a PAUL-ERNST-WILKE ­ATELIER workshop, where TAPST haben mit zahlreichen Preisen überre- number of awards across the country. The TANZ­ guest artists can work on a temporary basis. gionale Anerkennung gefunden. Die Initiative LAND initiative and other cultural institutions call TANZLAND und weitere Kultureinrichtungen for “more dance” on a joint website. fordern auf einer gemeinsamen Website zu „mehr Tanz“ auf.

raditionelle Adresse für Kulturbeflissene ist he STADTTHEATER BREMERHAVEN (Bremer- Tdas STADTTHEATER BREMERHAVEN. Und Thaven Municipal Theatre) is the tradition- das bietet über das SCHAUSPIEL hinaus auch al highlight for culture vultures. In addition to MEHR IMPULSE MUSIKTHEATER, BALLETT UND KONZERT. Das ­DRAMA, it also offers OPERA and MUSICALS, nach Kriegszerstörung wiederaufgebaute Haus BALLET AND CONCERTS. Reconstructed after MORE IMPULSES am Theodor-Heuss-Platz hat sein Jugendstil- having been destroyed during World War II, the kleid von 1911 nicht abgelegt, darunter aber fin- building in Theodor-Heuss-Platz has preserved xperimentierfreude, Neugierde, Lust am Un- det sich das Herzstück, die Bühne, und was auf its Art Nouveau exterior from 1911, but the beat- Egewöhnlichen – Bremerhaven bietet zahlrei- ihr stattfindet, ist immer am Puls der Zeit. Dazu ing heart of the building, the stage, and the per- che Adressen und vielfältige Räume, in denen trägt auch das JUNGE THEATER bei, das sich an formances held inside are always cutting edge. die Kreativität der Stadtbewohner:innen an- Kinder und Jugendliche richtet. 2018 wurde das The theatre was nominated for OPERNHAUS gesprochen wird. Für die bildende Kunst bie- Stadttheater „für seine mutige, die Moderne DES JAHRES (Opera House of the Year) in 2018 ten unter anderem die WERKSTATT 212, die einbeziehende Spielgestaltung“ zum OPERN- “for its bold staging of plays incorporating mo- ­GALERIE AUF ZEIT und das Atelier GOETHE45 HAUS DES JAHRES nominiert. Theater und dernity”. The theatre and opera also impressed Arbeits- und Treffpunkte für Künstler:innen Oper überzeugten auch beim 2019 von der Wirt- again in the 2019 city ranking conducted by the Fassade des Kunstmuseums, und Kunstinteressierte. Mit dem Festival ART schaftsWoche durchgeführten Städteranking in WirtschaftsWoche business magazine in terms das unter anderem viele SPACE verwandelt sich die Kneipenmeile „Alte Sachen Zukunftsfähigkeit. Bremerhaven belegte of future viability, with Bremerhaven ranking spannende Entdeckungen aus Bürger“ für ein Wochenende im September in hier unter 71 Städten den Rang 8. Welche Büh- 8th out of 71 towns and ­cities. Which stages are einer 130-jährigen Samm- eine internationale Kunstmeile. UNERHÖRT – nen werden noch bespielt? Die im ­THEATER IM still being played? The ones in the THEATER lungsgeschichte bereithält. VEREIN FÜR NEUE MUSIK E. V. bietet unerwar- ­FISCHEREIHAFEN, im PICCOLO TEATRO ­sowie IM ­FISCHEREIHAFEN, PICCOLO TEATRO and tete Klänge an ungewöhnlichen Orten jenseits im FIGURENTHEATER BREMERHAVEN. Kabarett ­FIGURENTHEATER BREMERHAVEN. Cabaret of The façade of the Kunst­museum, der kommerziellen Pfade. Als hervorragender vom Feinsten bietet das CAPITOL. the highest calibre can be found in the CAPITOL. which holds many discoveries Klangraum, nicht nur für Musik, wird auch der from a 130-year collection history. PFERDESTALL geschätzt. Interpret:innen aus aller Welt geben sich hier die Klinke in die Hand. Zahlreiche Kulturbüros und Stadtteilinitiativen befördern den Austausch und eine lebendige Fischverarbeitung, wie sie früher The Historisches Museum MUSEEN UND SCIENCE Stadtgesellschaft. war, zu sehen im Historischen Bremerhaven show visitors how fish Museum Bremerhaven. was processed in the past. MUSEUMS AND SCIENCE desire to experiment, curiosity, an interest in Athe unusual – Bremerhaven is home to nu- m Bremerhaven zu verstehen, lohnt ein Be- he HISTORISCHES MUSEUM BREMERHAVEN merous facilities and a wide range of spaces ap- Usuch im HISTORISCHEN MUSEUM BREMER­ T(Bremerhaven Historical Museum) is a great pealing to the creativity of the city’s inhabitants. HAVEN. Wann wurde die Stadt gegründet – place to visit if you want to understand Bremer- For the visual arts, there are WERKSTATT 212, the und warum? Was war davor da und wie ging haven. When was the city founded – and why? What GALERIE AUF ZEIT and the ATELIER GOETHE45, es weiter? Das Haus geht der Geschichte der was there before and what happened next? The among others, offering places for artists and art Stadt im wahrsten Sinn auf den Grund. Mit dem museum gets to the bottom of the city’s history in Graffiti erwünscht. Wand- lovers to work and meet. The ART SPACE festival ­DEUTSCHEN SCHIFFFAHRTSMUSEUM, dem the truest sense of the word. With the GERMAN kunst mit Klasse für mehr transforms the “Alte Bürger” bar district into an DEUTSCHEN AUSWANDERERHAUS BREMER- MARITIME MUSEUM, the GERMAN ­EMIGRATION Buntheit in der Stadt. international art district for a weekend in Sep- HAVEN sowie dem KLIMAHAUS BREMERHAVEN CENTER and the KLIMAHAUS BREMERHAVEN tember. UNERHÖRT - VEREIN FÜR NEUE MUSIK 8° OST wurden zudem Wissens- und Erlebnis- 8° OST (Interactive science centre), scientific and Graffiti wanted. Wall art E.V. offers unexpected sounds in unusual places welten geschaffen, die zum einen eng mit der interactive facilities have also been created that with style for more colour off the commercial beaten track – PFERDESTALL, Entwicklung von Bremerhaven selbst verknüpft are closely linked to the development of Bremer- in the city. actually a former stable, is also popular as an sind, zum anderen Fragestellungen von globaler haven itself and deal with issues of global signifi- outstanding sound space, not just for music, wel- Bedeutung aufgreifen: Maritime Wechselwir- cance: maritime interactions, climate change, mi- coming artists and performers from all over the kungen, Klimawandel, Migrationsbewegungen gration movements – anyone who wants a better world. Numerous culture centres and district – wer die Welt besser verstehen möchte, findet understanding of the world will find the answers ­initiatives promote exchange and a lively urban hier Antworten. Lohnend ist auch der Besuch they are seeking here. The ZOO AM MEER, where society. des ZOO AM MEER, wo nicht nur Tiere beobach- the aim is not only to observe animals but also tet werden können, sondern die Bedeutung von to highlight the importance of nature and species

Natur- und Artenschutz hervorgehoben wird. conservation, is also well worth a visit.

28 29 Schiffe beobachten, das Meer riechen, Kulinarisches und Kunst genießen, ins Wasser eintauchen, dem Kreischen der Möwen lauschen. Den Horizont sehen, Fernweh bekommen und dabei Heimatgefühle BREMERHAVEN BERÜHRT entwickeln – Bremerhaven berührt, jeden Tag neu. Watching ships, smelling the sea air, enjoying the culinary and cultural delights, dipping into the water, ­listening to the cries of the seagulls. Gazing at the horizon, longing for distant shores and feeling like you BREMERHAVEN ALWAYS MOVES are home – Bremerhaven strikes a chord every day afresh.

SCHAUFENSTER Rudern braucht nicht nur People in Bremerhaven RUDERN stille Gewässer, weiß man know that rowing doesn’t FISCHEREIHAFEN in Bremerhaven und reitet just need still water and ROWING SCHAUFENSTER auf der Welle „Coastal so they are also riding the Rowing“ mit. Die Liebe zum wave of “coastal rowing”. FISCHEREIHAFEN Wassersport findet auch in The love of water sports is den vielen Marinas mit also evident in the various Fisch genießen und kaufen, rund 700 Bootsliegeplätzen marinas with their around dabei den Menschen in der ihren Ausdruck. 700 boat moorings. Fischverarbeitung über die Schulter schauen – das geht im Schaufenster ­Fischereihafen. Und träumen von alten Zeiten, in der die Hochseefischerei hier noch beheimatet war, ist auch erlaubt. Das eine oder an- dere Schiff im Hafenbecken weckt Erinnerungen. KUNSTMUSEUM

Enjoy and buy fish with a KUNSTMUSEUM direct insight into how the fish is processed – that is Kunstmuseum und Kunst­ possible in the Schaufenster halle, ein Drei-Sparten- Fischereihafen touristic area. Theater, Junges Theater Dreaming of the old days und viele kreative Orte when deep-sea fishing was mehr lassen Kulturinteres- still at home here is also sierte in Bremerhaven auf allowed, with one or another ihre Kosten kommen. boat moored in the dock reviving fond memories. The Kunstmuseum (Muse- um of Art) and Kunst­halle (Bremerhaven Art Gallery), a theatre showing drama, opera, musicals and ballet, a youth theatre and a whole host of other creative loca- tions offer plenty to choose from for culture vultures visiting Bremerhaven.

STRANDBAD Sie heißen , Fischtown Pinguins, Eisbären STRANDBAD Eisbären Bremerhaven oder Bremerhaven and TSG Bremer- TSG Bremerhaven. Drei haven – three clubs, three Das Weser-Strandbad Vereine, drei Sportarten: different sports: ice hockey, Bremerhaven ist der Ort, um Eishockey, Basketball und basketball and dancing. What an heißen Sommertagen Tanzen. Was alle drei Vereine do all three clubs have in com- LETZTE KNEIPE erst kühle Füße und dann gemeinsam haben? Sie mon? They play and perform einen kühlen Kopf zu be- spielen und performen in den in the top leagues, cheered on VOR NEW YORK kommen – dies mitten in der oberen Ligen – umjubelt von enthusiastically by their fans in LETZTE KNEIPE Stadt vor der einmaligen ihren Fans in der Stadt. the city. Kulisse der Havenwelten. VOR NEW YORK PROFI­ The Weser-Strandbad (River Man findet sie schwer und Weser lido) in Bremerhaven SPORT doch – oder deswegen? – hat is the place to be on warm PROFES- es Die letzte Kneipe vor New summer days, cooling off York zu einiger Berühmt- your feet first and then SIONAL heit gebracht. Gelegen am chilling completely – and that SPORTS Kaiserhafen, diente das right in the heart of the city Gebäude früher als wär- against the unique backdrop mender Unterschlupf für of the Havenwelten. Hafenarbeiter:innen. Heute strömen Einheimische wie Tourist:innen in das Lokal und genießen ihren Fisch in uriger Atmosphäre.

Not easy to find and yet – or perhaps for precisely that reason – Die letzte Kneipe vor New York (The last pub before New York) is now famous far and wide. Located in the Kaiserhafen, the building was formerly a warming shelter for the dock workers. Now­ adays, locals and tourists alike pour into the bar to en- Raus aus der Stadt, rein in Out of the city and back joy their fish in the nostalgic die Natur! Direkt vor den to nature! The large atmosphere. Toren der Stadt liegt das ­Luneplate nature reserve 1.400 Hektar große Natur- spanning 1,400 hectares is schutzgebiet Luneplate. located right outside the city. Die Hafengesellschaft The port company bremen- bremenports hat hier seit ports has been creating SONNENUNTERGANG Wolken und Sonne bringen The clouds and sunlight make 2010 ökologische Aus- ecological compensation AM WASSER vor allem am Abend das the water glisten splendidly, gleichsflächen für große areas for major port con- Wasser zum Glitzern. Selbst particularly as the sun is Hafenbauprojekte entstehen struction projects here since LUNEPLATE SUNSET OVER hart gesottene Realist:innen setting. Even staunch realists lassen. Ein Paradies für 2010. A paradise for water THE WATER können sich diesem Zauber find it hard not to fall under Wasserbüffel und Vögel. buffalo and birds. LUNEPLATE nur schwer entziehen. its spell.

30 31 » BREMERHAVEN IST FÜR MICH … FOR ME, BREMERHAVEN IS...

… in drei Worten: … immer salzig-süß: salzig vom Meer und süß, weil die Stadt andersals meine Heimat ist. diemeisten Jörg Seidel, Jazzmusiker denken! … freier Gestaltungsraum mit vielen Möglichkeiten, Felke Schlosshauer, … wie ein Lieblingsgericht, auf das man Studentin etwas Neues zu schaffen. seit Tagen sehnsüchtig gewartet hat.

Christina Wolter, Janina Freistedt, Keramikerin Grafikerin und Illustratorin

… See Stadt Cool. … Fisch – Sail – Kultur – Zukunft! Angela Rats von Abel, Ulli Berbrich, Bilanzbuchhalterin Kaffeeröster

… die Stadt mit kurzen und direkten Wegen. Und großem Zukunftspotenzial. … modern, kreativ

Sören Beck, und weltoffen. Projektmanager Peter Burhorn, … nordisch, authentisch Kapitän und warmherzig. … eine Brise Wind am Weser­ Ingo Beck, deich, inklusive Schiffe gucken – Schulleiter … lecker! Wie der Bratfisch aus Freiheit pur! den besten Fischküchen der Welt. Felix Huth, Lars Müller, Metallbaumeister und Unternehmer Bankkaufmann und Tanzsportler

… wie Labskaus: VIEL besser als sein Image. Menschen, die Labskaus getestet haben, sind Wiederholungstäter aus … immer wieder anders. echter Überzeugung. Und irgendwie … wie immer.

Eva Erkenberg, Michael Hoveling, Segelmacherin Lehrer «

IMPRESSUM

IMPRINT Konzept und Gestaltung / 22, 23 oben, 24, 25 oben und Mitte, Katrin Leverentz (S. 17), Harvest Druck / Printing Concept and design 28 rechts, 30 oben, links und unten, Republic (S. 21 unten), BIS / CITY- Müller Ditzen GmbH / Druckzentrum Herausgeber / Publisher GfG / Gruppe für Gestaltung S. 31 Mitte und unten), AWI / Joachim FÖRSTER architecture+urbanism | Nordsee, Bremerhaven BIS Bremerhavener Gesellschaft für Hofmann (Titel), Stadt Bremerhaven / urbanegestalt PartGmbB | Transsolar Investitionsförderung und Stadtent- Texte / Copy W. Scheer (S. 2 oben), BIS / W. Scheer KlimaEngineering, W. Scheer (S. 23 Mai / May 2021 wicklung mbH, Erlebnis Bremerhaven, Katrin Johnsen, (S. 5 unten, S. 10, S. 11 unten), BIS / unten), Stadt Bremerhaven / Cobe, Gesellschaft für Touristik, Marketing GfG / Gruppe für Gestaltung Simone Reimann (S. 5 oben), iglo ­Kopenhagen (S. 25 unten), Stadtthea- und Veranstaltungen mbH Deutschland (S. 11 oben), AWI / Jan ter Bremerhaven / Manja Herrmann Englische Übersetzung / Translation Vincent Kleine (S. 12 links), AWI / (S. 28 oben), Historisches Museum Redaktion (verantw.) / Michael A. Wright Prof. Dr. Antje Boetius (S. 12 rechts Bremerhaven (S. 28 unten), Stadtthea- Editorial team (responsible) oben), AWI / Steffen Graupner (S. 12 ter Bremerhaven / Heiko Sandelmann Insa Rabbel (BIS) und Fotografie /Photo credits rechts unten), Fraunhofer IWES (S. 29 oben), Ina Prasse / Goethe45 Nicole Halves-Volmer (Erlebnis Michel Iffländer, GfG / Gruppe für Ge- (S. 13), Anika Falke, GfG / Gruppe (S. 29 unten), ­Jasmin ­Wagner (S. 30 Bremerhaven) staltung (S. 2–4, 6–9, 18–20, 21 oben, für Gestaltung (S. 14–15, S. 26–27), Mitte rechts), Silke Harms (S. 31 oben)

32