Willkommen in Bremerhaven Welcome to Bremerhaven
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
WILLKOMMEN IN BREMERHAVEN WELCOME TO BREMERHAVEN Wer offen ist für Bremerhaven, erlebt vor allem Bewegung: Ob im Bereich Arbeiten, Wohnen oder Leben, die Stadt wird nicht müde, zu neuen Ufern aufzubrechen. Sehen Sie selbst! Embracing Bremerhaven means embracing movement: From the world of work to its vibrant city life and dynamic urbanism, the city never tires of setting sail for new shores. Come and see for yourself! „Bremerhaven ist anders, als man denkt“, „Bre- Bremerhaven willkommen zu heißen, so wie this diversity which makes it so much fun to redis- WILLKOMMEN IN merhaven überrascht“ – das sind Stimmen, die wir Sie gern herzlich begrüßen, als Gäste und cover the city time and time again. ich sowohl von Kolleg:innen aus anderen Städ- vielleicht bald auch als mitgestaltende Neubür- It is my pleasure to invite you to get to know ten als auch von unseren Gästen immer wieder ger:innen. our city better, to open yourselves up to it and to BREMERHAVEN zu hören bekomme. welcome Bremerhaven just as we warmly wel- Bremerhaven ist eine Stadt in Bewegung. “Bremerhaven is not like you expect”, “Bremer- come you now as our guests and possibly soon as WELCOME TO Das hängt damit zusammen, dass die Seestadt haven is full of surprises” – that is the kind of new citizens helping to shape our future. Strukturkrisen bewältigen musste und immer feedback I receive time and time again both from AUSSICHT noch muss. Das hängt auch damit zusammen, colleagues in other cities and from the guests we VIEW BREMERHAVEN dass es viele innovative Köpfe in Bremerhaven welcome here. gibt, die sich den Herausforderungen stellen. Bremerhaven is a city on the move – a result Um zu beobachten, wie die There are plenty of great Innovative Unternehmen und ihre Belegschaf- of the city by the sea having to overcome struc- Sonne in der Nordsee ver- spots for watching the sun ten, erfolgreiche Start-ups sowie unsere her- tural crises both in the past and, to a certain ex- sinkt, gibt es viele geeignete disappear into the North ausragenden wissenschaftlichen Einrichtungen tent, even now. It is also thanks to the fact that Orte in Bremerhaven. Einen Sea in Bremerhaven. One leisten dazu hervorragende Arbeit. Gleiches gilt Bremerhaven is home to a hive of inquisitive and Premiumplatz bietet die of the prime locations is the für die vielen kreativen Köpfe in der Kultur. Wir intelligent minds tackling the challenges. Innova- Aussichtsplattform des ATLANTIC Hotel Sail City’s haben touristische Angebote, die weit über die tive companies and their workforces, successful ATLANTIC Hotels Sail City. viewing platform, affording a Stadtgrenzen hinausstrahlen. Wir freuen uns start-ups and our exceptional scientific and ac- Von hier blickt man aus splendid view across the city, über Investor:innen, Architekt:innen und Stadt- ademic institutions perform outstanding work in 86 Metern Höhe auf Stadt, port and water from a height planer:innen, die uns bei der Entwicklung neuer this regard. The same applies for the myriad of Häfen und Wasser. Lohnt sich of 86 metres. Well worth a Stadtquartiere begleiten. creative minds shaping our cultural scene. We auch zu anderen Tageszeiten! visit at any time of the day! An einer Stelle in dieser Publikation steht have tourist offerings extending far beyond the geschrieben: „Es gibt viele Bremerhaven.“ Dem city limits and are also delighted about the wealth stimme ich zu, und die Vielfalt ist es auch, die of investors, architects and town planners helping Spaß macht, die Stadt immer wieder neu zu ent- us develop new areas of the city. decken. Later in this brochure you will come across the Melf Grantz DAS BEET Vom Garten auf den Tisch. From the garden to the table. Ich lade Sie herzlich ein, unsere Stadt nä- words: “There are many Bremerhavens.” I agree Oberbürgermeister der Stadt Bremerhaven Das Beet ist eine der jünge- The “Das Beet” café is one of her kennenzulernen, sich für sie zu öffnen und with that sentiment wholeheartedly, and it is also Lord Mayor of the City of Bremerhaven AM ZOLLI ren Einrichtungen des Zolli. the more recent additions to the DAS BEET Der ehemalige Fußballplatz Zolli. The site, formerly home to wurde von Bürger:innen the city’s football stadium, has AT THE für Bürger:innen zu einer been lovingly cultivated by local ZOLLI Naturoase umgestaltet. residents into a space for nature Ein neuer Treffpunkt ist and recreation. The result is a LIEBESMOLE entstanden, sozial-ökolo- new hive of activity with a socio- LIEBESMOLE gisch und einladend. ecological and welcoming vibe. Wo sich die Verliebten der Stadt treffen: Die Südmole, kurzerhand Die Bürgermeister-Smidt- Starting in the 1980s, umgetauft in die „Liebesmole“. DIE Straße wurde ab den 1980er- Bürgermeister-Smidt-Straße Der Blick vorbei an Leuchttürmen BÜRGER Jahren zur Einkaufsmeile has been redeveloped into a über das höchste Gebäude der und Fußgängerzone um- pedestrian zone bustling with Stadt, dem ATLANTIC Hotel Sail DIE gestaltet. Im Bremerhavener shops and restaurants. This City, bis zu den Anlagen des BÜRGER Volksmund heißt diese beating heart of city life is Containerhafens zieht aber auch lebendige Achse durch die lovingly referred to by locals alle Menschen auf die Mole, die Stadt liebevoll „die Bürger“. as simply “die Bürger”. einfach nur ihr Bremerhaven um- armen wollen. The Südmole (south pier), known locally as the “Liebesmole” (lovers’ pier), is where the city’s smitten meet to stroll and enjoy the views. However, the vista past lighthous- es and the city’s tallest building, the ATLANTIC Hotel Sail City, down to the container port facilities on the horizon also attracts all those who simply want to embrace their Bremerhaven. THIELES GARTEN MARINA DEICHWEG THIELES GARTEN MARINA DEICHWEG Der lauschige Park im Stadtteil Glücklich, wer in der Marina 22 Kilometer Deichlänge bieten Leherheide geht auf das künstle- im Neuen Hafen sein Boot den Menschen in Bremerhaven rische Schaffen der Familie Thiele festmachen kann, denn der nicht nur Schutz vor Fluten. in den 1920er-Jahren zurück. Landgang bietet touristische Sie gehören zu den beliebtesten Die Brüder Gustav und Georg Hotspots in nur wenigen Fußgängerwegen, verbinden sowie dessen Ehefrau Grete Gehminuten. Aber auch der Wohnquartiere und Häfen – und schufen hier ein grünes Kleinod, Anblick der Boote selbst erlauben immer wieder neue Per- das alle anzieht, die Ruhe und ist für alle Seebären und spektiven auf Wasser und Schiffe. Entspannung suchen. Landratten ein Gewinn. The 22 km-long dyke does more This idyllic park nestled in the Mooring a boat in the Neuer than simply offer the people of Leherheide neighbourhood can Hafen marina is a pleasure for Bremerhaven protection against trace its roots back to the creative any sailor, as there are a whole floods; the path along its ridge is endeavours of the Thiele family range of tourist attractions also one of the most popular foot- in the 1920s. Brothers Gustav within just a few minutes’ walking paths connecting the residential and Georg as well as the latter’s distance. Not only that, land- areas and the harbours – offering wife, Grete, created a green slice lubbers and sea dogs alike also fresh perspectives of the sea and of paradise welcoming all those enjoy surveying the rows of boats ships at every turn. seeking rest and relaxation. as they stroll by. Weite und Wind. Wellen und Wolken. Bremerhaven liegt dort, wo die Weser in die Nordsee mündet. BREMERHAVEN BEWEGT Und diese Lage ist fast überall in der Stadt spürbar. Wo das Wasser fließt und die Luft nie stillsteht, bleiben auch die Menschen in Bewegung: Neue Ufer gibt es immer und überall zu entdecken! Wide open spaces and wind. Waves and weather. Bremerhaven lies at the point where the River Weser empties into the North Sea. This meeting point is evident almost everywhere in the city. Where the water flows and BREMERHAVEN MOVES the air never stands still, people are constantly on the move: there are always new shores to be discovered! 2 3 Noch wird an der Fassade gearbeitet. Im Sommer 2021 soll der zweite Erweite- rungsbau eröffnet werden: Raum für Migrations- forschung und ein multi- mediales Besucherzentrum. HAVENWELTEN With work on the façade almost complete, the second extension is due to open in summer 2021. It will provide space for further research into migration and a multi HAVENWELTEN media visitor centre. enn man bei fast null anfängt und ein hen starting basically from scratch with „W brachliegendes Hafenareal komplett “Wthe aim of completely redeveloping a HAVENWELTEN UND 1 neu entwickeln möchte, braucht man zweierlei: brownfield harbour site, you need two things: eine gute Vorstellungskraft und viel Mut“, sagt plenty of imagination and a great deal of cour- ATTRAKTIONEN Hans Jaich, Investor und Betreiber der Marina age,” said Hans Jaich, investor and operator of HAVENWELTEN AND im Neuen Hafen. Imagination und Mut müs- the marina in the Neuer Hafen. The responsible sen die verantwortlichen Entwickler:innen aus developers from the political, administrative and ATTRACTIONS Politik, Verwaltung und Wirtschaft in der Tat business sectors must indeed have had plen- 3 besessen haben. Neuer und Alter Hafen – Ur- ty of imagination and courage. The Neuer Hafen sprung der Seestadtgründung 1827 – wurden and Alter Hafen – the reason behind the city by 2 3 Ausgangspunkt für die erfolgreiche touristische the sea’s founding in 1827 – became the start- 4 7 Entwicklung zu den Havenwelten. Wo im Jahr ing point for the successful touristic develop- WESER 2000 noch leere Flächen dominierten, beleben ment which resulted in the Havenwelten. An area 8 9 5 heute besonders an den Wochenenden Tou- still dominated by empty spaces as late as 2000 6 rist:innen von nah und fern den Ort. Allein das is now thriving, welcoming tourists from near 10 Deutsche Auswandererhaus und das in direkter and far on weekends especially.