KDO MĚ OKRADL O MÉHO BRATRA? O Nás, Co Jsme Opustili Československo

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

KDO MĚ OKRADL O MÉHO BRATRA? O Nás, Co Jsme Opustili Československo KDO MĚ OKRADL O MÉHO BRATRA? O nás, co jsme opustili Československo KNÍŽKA LIDOVÉHO ČTENÍ Vladimir Oravsky · Jaroslav Suk Tomas Kramar · Peter Kmec Katharina Oravsky Sandström Tack för att du köpt den här boken! Order: 9818439 2014-07-18 Butik: 1010. All kopiering, utöver ditt privata bruk, och otillbörlig vidarespridning är förbjuden. KDO MĚ OKRADL O MÉHO BRATRA? se může částečně nebo úplně kopírovat a jinak reprodukovat elektronicky, mechanicky, analogově i digitálně, nebo pomocí telepatie nebo jinými dnes ješte neobjevenými způsoby, na papír, plasty, pásky nebo jiné známé nebo dnes ještě neznámé hmoty, v Braillově písmu, ve zvukové nebo obrazové formě: instrumentální hudba, kapela, oratórium, film, video, animace, balet, pantomimické představení, vaudeville a podobně nebo i nepodobně. Jak se zbavit jařma může být použito též v reklamě, v souvislosti s agitací a propagandou... Toto všechno však pouze na základě písemné dohody s oprávněným držitelem práv © (copyright) Vladimírom Oravským. Jakákoli podobnost s lidmi nebo zvířaty, živými nebo historickými, je, mé čestné svazácké slovo, neplánovaná, nepředvídaná a tedy nic jiného než náhodná. Kategorie: Společnost – Politologie – Kulturní historie – Přistěhovalectví – Vystěhovalectví – Emigrace – Asimilace – Migrace – Švédsko – Československo – Česko – Slovensko – Okupace – Zrada – Biografie © 2014, Vladimir Oravsky a jednotliví autoři producent · Vladimir Aurum Oravsky překlad textů Vladimira Oravského a Kathariny Oravsky Sandströmové ze švédštiny a překlad poloviny textů Vladimira Oravského Kukačka ze Zahradnické 16 ze slovenštiny EWS/Jaroslav Suk [http://www.ews.nu; [email protected]] překlad textů Tomáše Kramára, Petra Kmeca a poloviny kapitoly Kukačka ze Zahradnické 16 ze slovenštiny Petr Líznar překlad Strindberga a ostatních krátkých textů ze švédštiny, němčiny, ruštiny a angličtiny Vladimir Oravsky obálka · Vladimir Aurum Oravsky Nevěřící Tomáš od Michelangelo Merisi da Caravaggio „Tomáš pak jeden ze dvanácti, jenž sloul Didymus, nebyl s nimi, když byl přišel Ježíš. I řekli jemu jiní učedlníci: ‚Viděli jsme Pána.‘ A on řekl jim: ‚Leč uzřím v rukou jeho bodení hřebů, a vpustím prst svůj v místo hřebů, a ruku svou vložím v bok jeho, nikoli neuvěřím‘. A po osmi dnech opět učedlníci jeho byli vnitř, a Tomáš s nimi. Přišel Ježíš, a dveře byly zavříny, i stál uprostřed a řekl: ‚Pokoj vám‘. Potom řekl k Tomášovi: ‚Vložiž prst svůj sem, a viz ruce mé, a vztáhni ruku svou, a vpusť v bok můj, a nebudiž nevěřící, ale věřící.‘ I odpověděl Tomáš a řekl jemu: ‚Pán můj a Bůh můj.‘ Dí jemu Ježíš: ‚Žes mne viděl, Tomáši, uvěřil jsi. Blahoslavení, kteříž neviděli, a uvěřili.‘“ (Jan 20:24-29) Vydavatelství: FramSteget Bokförlag ISBN 978-91-86839-62-8 Tack för att du köpt den här boken! Order: 9818439 2014-07-18 Butik: 1010. All kopiering, utöver ditt privata bruk, och otillbörlig vidarespridning är förbjuden. Obsah Několik slov k tomuto vydání | Vladimir Oravsky 6 Ke čtyřicátému výročí Pražského jara | Peter Kmec 11 Darum Schweden | Vladimir Oravsky 13 Asanace, agenti a střelený pes | Jaroslav Suk 149 Naše teta Kocourková | Jaroslav Suk 169 Zakotvit v neznámých vodách | Tomas Kramar 176 Jak se zbavit jařma | Vladimir Oravsky 191 Kukačka ze Zahradnické 16, Bratislava aneb Kdo mě okradl o mého bratra? | Vladimir Oravsky 264 Můj táta jí palačinky s hořčicí | Katharina Oravsky Sandström 400 Doslov – včerejšek potkává zítřek | Vladimir Oravsky 403 Tack för att du köpt den här boken! Order: 9818439 2014-07-18 Butik: 1010. All kopiering, utöver ditt privata bruk, och otillbörlig vidarespridning är förbjuden. Katce a Sášence Theodorovi a Vilhelmovi Kerstin Dionýzovi O a Kaťuši O Julce K, Susanne K a Tominovi K Jurovi S a Monice S a Barney Rossetovi, vlastníku slavného vydavatelství Grove Press, držiteli řádu Commandeura umění a literatury Ordre des Arts et des Lettres a držiteli ceny za celoživotní dílo z National Book Foundation, s nímž jsem v New Yorku strávil veselé hodiny při jeho vzpomínkách na sestkání s československými, polskými a švédskými filmovými režiséry. / Vladimir Děkuji Vám všem, kteří jste přispěli k této knize, zvláště Petru Kmecovi, tehdejšímu velvyslanci Slovenské republiky v USA, předtím ve Švédsku, jehož činy dávají naději, že Slovensko je na správné cestě. Velké díky i tobě, Jaroslave Suku a East-West Service, za elitní překlad. Samozřejmě, že děkuji i Úřadu pro Slováky žijící v zahraničí. Tack för att du köpt den här boken! Order: 9818439 2014-07-18 Butik: 1010. All kopiering, utöver ditt privata bruk, och otillbörlig vidarespridning är förbjuden. Oh but this whole country is full of lies You’re all gonna die and die like flies I don’t trust you any more You keep on saying go slow! Go slow! […] You don’t have to live next to me Just give me my equality Everybody knows about mississippi Everybody knows about alabama Everybody knows about mississippi goddam – Dr Nina Simone * * * Why do they say I hate my country? And what does that even mean? Am I supposed to hate my town, am I supposed to hate all English people, or my government? And if I do hate my government, does that mean I hate my country? It's a democratic duty to criticize the government. – Ken Loach * * * We would accomplish many more things if we did not think of them as impossible. – Vince Lombardi * * * If you can't fly then run, if you can't run then walk, if you can't walk then crawl, but whatever you do you have to keep moving forward. – Dr Martin Luther King Jr. * * * Pokud je národnost rasa nebo plemeno, pak Švédi nejsou jeden národ. Pokud akciová společnosť je společnosť společných zájmů, pak je Švédsko akciová společnost. Ředitel a král je Francouz a někdy Nor i když mu po domácku říkáme Švéd... Paní ředitelka je Němka. (umí vůbec švédsky?) Nejvýznamnější člověk Švédska je z Finska (Nordenskiöld). Nejbohatší je ze Skotska (Dickson). Nejpřednější státník Švédska je Valón (Louis De Geer). Nejdůležitější básník je z Polska (Snoilsky) a nejlepší švédský historik je z Rakouska (Geijer)... Být Švédem není horší než být něčím jiným, ale není to ani lepší. Je poměrně laciné stát se Švédem; je nutno vyplatit kolek za občanský průkaz. Ale být Švédem je drahé. To stojí... Pohleďte na vaši dluhovou stranu účtu. – August Strindberg, Aktiebolaget Sverige i Jörgens Stockholmsbrev, 6. 3. 1886 / August Strindberg / Akciová společnost Švédsko v Jörgenových stockholmských dopisech, 6. 3. 1886. Tack för att du köpt den här boken! Order: 9818439 2014-07-18 Butik: 1010. All kopiering, utöver ditt privata bruk, och otillbörlig vidarespridning är förbjuden. NĚKOLIK SLOV K TOMUTO VYDÁNÍ Kdo mě okradl o mého bratra? je česká verze knihy Utbrytarkungens knep : eller Hur jag slutade ängslas och lärde mig älska Sverige. Tuto třistašedesátistránkovou knihu velebily recenze v novinách a časopisech a byla i několikrát prezentována ve švédské televizi. Přikládám dvě ukázky z těchto recenzí, především je důležitá ta z BTJ / Bibliotekstjänsten / Knihovní služba, protože zvuku těchto hlasatelských novin naslouchají, nebo jsou nuceny naslouchat, všechny lidové, školní, nemocniční a univerzitní knihovny, a jen takových je ve Švédsku více než jeden a půl tisíce. 9. října 2008 mi napsal Johan Hammarström, vydavatel knihy Utbrytarkungens knep, že se vyšplhala na druhé místo v tabulce nejprodávanějších knih v září 2008, hned za nový překlad Nietzscheho Also sprach Zarathustra : Ein Buch für Alle und Keinen / Tak pravil Zarathustra. Titul knihy Utbrytarkungens knep : eller Hur jag slutade ängslas och lärde mig älska Sverige se dá přeložit do češtiny několika způsoby. Jeden je Triky mistra kaskadéra : aneb Jak jsem se naučil nedělat si starosti a mít rád Švédsko, jiný zase je Jak se zbavit jařma. Tato česká verze není doslovným překladem té švédské, protože několik přispěvatelů si nepřálo se prezentovat ve své rodné zemi, ať už je to dnešní Slovensko nebo Česko. Příčiny toho jsou různé a věřím, že četba této knihy ti je odhalí. They'll never want to see a rake or a plow And who the deuce can parlez vous a cow? And how ya gonna keep 'em down on the farm After they've seen Paris? Reuben, Reuben, you're mistaken Said his wifey dear Once a farmer, always a jay And farmers always stick to the hay / Joe Young & Sam M Lewis [How Ya Gonna Keep'em Down On The Farm (After they’ve seen Paree?)] Jeden ze dvanácti apoštolů Ježíše Krista, Svatý Tomáš, známý též jako Nevěřící Tomáš, prohlásil, že „Leč uzřím v rukou jeho bodení hřebů, a vpustím prst svůj v místo hřebů, a ruku svou vložím v bok jeho, nikoli neuvěřím“. Tato Tomášova zdravá pochybnost je jeden z důvodů, proč jsem vybral obraz Nevěřící Tomáš od Michelangela Merisi da Caravaggia pro obálkovou ilustraci knihy Kdo mě okradl o mého bratra? Přestože všechny události této knižní sbírky jsou pravdivé, ne všechny jsou bezprostředně stravitelné. Vlastnost umět být skeptický, není nepotřebná. Vědecká historie, stejně jako školní dějepis vždy byly a i nadále jsou 6 Tack för att du köpt den här boken! Order: 9818439 2014-07-18 Butik: 1010. All kopiering, utöver ditt privata bruk, och otillbörlig vidarespridning är förbjuden. v krutém zajetí neexaktního a tendenčního popisování, zkrášlování a očerňování, a toho jsme si my, kteří jsme vyrůstali pod jařmem diktátorského československého komunizmu, obzvláště vědomi. I ty, příteli a čtenáři, při čtení našich příspěvků uvažuj stejně, i když my, kteří jsme je psali, jsme stále ještě pod vlivem jasně vnímatelných a těžce se hojících ran. Ano, je dobré umět si udělat vlastní názor a je dobré polemizovat například s Wikipedií. Jelikož se jakž takž dokážu domluvit švédsky, dánsky, „norsky“ a kromě toho slovensky a česky, mám tedy dostatečné vědomosti k tomu, abych si mohl dovolit být kritický k následujícímu: „Švédština je severogermánský jazyk, podobný norštinĕ a dánštinĕ, kterým hovoří většina obyvatel Švédska. Základem švédštiny je de facto dánština a všechny tři jazyky jsou si vzájemně bez potíží srozumitelné.“ Viz http://cs.wikipedia.org/wiki/%C5%A0v%C3%A9dsko. Jenom v této jediné větě je několik nepřesností.
Recommended publications
  • BULLETIN V U English Supplement to “Zprávy SVU”
    Czechoslovak Society of Arts and Sciences INCORPORATED IN WASHINGTON, D.C. BULLETIN v u English Supplement to “Zprávy SVU” President Vol. II, No. 3 September, 1981 Leopold J. Pospisil (Yale University) 554 Orange Street New Haven, CT 06511 Vice-Presidents SVU Meetings Karel B. Absolon (University of Illinois; National Institutes of Health) General Assembly, Montreal, 11225 Huntover Drive Rockville, MD 20852 October 23-25, 1931 Milan P. Getting, Jr. United Church Building, Upper Hall (Allis-Chalmers Corporation) 38 South Euclid Avenue Bellevue, PA 15202 The yearly General Assembly of the Society was Henry Kucera held in Canada for the fifth time and in Montreal (Brown University) 196 Bowen Street for the second. The annual meeting is a special Providence, RI 02906 event in odd-numbered years, but coincides with Jiri Nehnevaj sa (University of Pittsburgh) the biannual World Congresses in even-numbered 712 North Cleveland Street Arlington, VA 22201 years. The Montreal local SVU chapter, headed by Peter A. Toma Dr. Richard Drtina (Professor and Chairman of (University of Arizona) the Humanities and Philosophy Department, 5121 N. Tigua Drive Tucson, AZ 85705 John Abbott College, Kirkland Campus in Mon­ Secretary Genend treal) was in charge of the program. Blanka Glos (Saint Mary’s University) The administrative meetings took place on Fri­ 3200 Holly Berry Court Falls Church, VA 22042 day evening (October 23) and Sunday morning Treasurer (October 25). A banquet for all participants and Frank J. Marlow invited public was held on Saturday evening. (Royal Leasing Corporation) 4217 Noble Avenue There were several exhibits of interest. I. Sherman Oaks, CA 91403 Dobroruka organized an exhibit of paintings, SVU Books 75-70 199 Street graphic art and ceramics by Czech and Slovak ar­ Flushing, NY 11366 tists from the entire province of Quebec.
    [Show full text]
  • XXIV:7) Sidney Lumet, 12 ANGRY MEN (1957, 96 Min.)
    February 28, 2012 (XXIV:7) Sidney Lumet, 12 ANGRY MEN (1957, 96 min.) National Film Registry 2007 Directed by Sidney Lumet Story and screenplay by Reginald Rose Produced by Henry Fonda and Reginald Rose Original Music by Kenyon Hopkins Cinematography by Boris Kaufman Film Editing by Carl Lerner Art Direction by Bob Markel Martin Balsam… Juror #1 John Fiedler… Juror #2 Lee J. Cobb… Juror #3 E.G. Marshall… Juror #4 Jack Klugman… Juror #5 Edward Binns… Juror #6 Jack Warden… Juror #7 Henry Fonda… Juror #8 Joseph Sweeney… Juror #9 Ed Begley… Juror #10 George Voskovec… Juror #11 Robert Webber… Juror #12 Rudy Bond… Judge (uncredited) James Kelly… Guard (uncredited) Billy Nelson… Court Clerk (uncredited) John Savoca… The Accused (uncredited) Journey Into Night, 1960 “The Iceman Cometh”, 1960 “Sunday Showcase”, 1959 The Fugitive Kind, 1959 That Kind of Woman, SIDNEY LUMET (June 25, 1924, Philadelphia, Pennsylvania – 1957 12 Angry Men, 1956 “Goodyear Playhouse”, 1955 “The April 9, 2011, Manhattan, New York City, New York) has 72 United States Steel Hour”, 1953-1955 “You Are There” (10 director credits, some of which are 2007 Before the Devil Knows episodes), 1952 “CBS Television Workshop”, and 1951 “Crime You're Dead, 2006 Find Me Guilty, 2001-2002 “100 Centre Photographer.” Street” (9 episodes), 1999 Gloria, 1996 Night Falls on Manhattan, 1989 Family Business, 1988 Running on Empty, REGINALD ROSE (December 10, 1920, New York City, New 1986 The Morning After, 1984 Garbo Talks, 1983 Daniel, 1982 York – April 19, 2002, Norwalk, Connecticut) has 66 writing The Verdict, 1982 Deathtrap, 1981 Prince of the City, 1980 Just credits, among them 1998 “The Defenders: Taking the First”, Tell Me What You Want, 1978 The Wiz, 1977 Equus, 1976 1997 “12 Angry Men”, 1987 “Escape from Sobibor”, 1985 Wild Network, 1975 Dog Day Afternoon, 1974 Murder on the Orient Geese II, 1982 The Final Option, 1981 Whose Life Is It Anyway?, Express, 1973 Serpico, 1972 The Offence, 1971 The Anderson 1979 “Studs Lonigan”, 1978 “The Wild Geese”, 1977 “Sacco e Tapes, 1970 King: A Filmed Record..
    [Show full text]
  • KOSMAS Journal 26.0
    N° 26.0 by the Czechoslovak Society of Arts and Sciences (SVU) KOSMAS ISSN 1056-005X © 2012 by the Czechoslovak Society of Arts and Sciences (SVU) Kosmas: Czechoslovak and Central European Journal (Formerly Kosmas: Journal of Czechoslovak and Central European Studies, Vols. 1-7, 1982-1988, and Czechoslovak and Central European Journal, Vols. 8-11, 1989-1993). Kosmas is a peer-reviewed, multidisciplinary journal that focuses on Czech, Slovak, and Central European Studies. It is published bi-annually by the Czechoslovak Society of Arts and Sciences (SVU) Editor: Francis D. Raška (Charles University) Associate Editors: David J. Chroust (Texas A&M University), Jaroslav Pánek (Academy of Sciences of the Czech Republic), and Petr Vorel (University of Pardubice) Book Review Editor: Mary Hrabík Šámal (Oakland University) Editorial Board: Hugh Agnew (George Washington University), Roman Baron (Academy of Sciences of the Czech Republic), Jan Beþka (Charles University), ZdenČk David (Woodrow Wilson International Center for Scholars), Ota Konrád (Charles University), Clinton Machann (Texas A&M University), Vít Smetana (Academy of Sciences of the Czech Republic), Jerzy Tomaszewski (University of Warsaw). The editors assume no responsibility for statements of fact or opinion made by contributors. Manuscript submissions, books for review, and correspondence concerning editorial matters should be sent via e-mail to the editor, Francis D. Raška. The e- mail address is [email protected] In the event that postal contact proves necessary, the correspondence address is Francis D. Raška, Charles University, Faculty of Social Sciences, Institute of International Studies, U kĜíže 8, 15800 Praha 5, Czech Republic. ii CONTENTS ARTICLES “We” and “the others”: The English-Speaking Political Emigration to Communist Czechoslovakia in the 1950s By Kathleen Geaney 1 Tne Journal SvČdectví and the Struggle for Democracy in Communist Czechoslovakia By Francis D.
    [Show full text]
  • ©Copyright 2012 Kevin B. Johnson
    Copyright 2012 Kevin B. Johnson Annexation Effects: Cultural Appropriation and the Politics of Place in Czech-German Films, 1930-1945 Kevin B. Johnson A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2012 Reading Committee: Eric Ames, Chair Richard Gray Sabine Wilke Program Authorized to Offer Degree: Germanics University of Washington Abstract Annexation Effects: Cultural Appropriation and the Politics of Place in Czech-German Films, 1930-1945 Kevin Bradley Johnson Chair of the Supervisory Committee: Associate Professor Eric Ames Department of Germanics The dissertation maps various points of cultural transfer in Czech-German films of the 1930s and 1940s. Specifically, it examines the representation and performance of ethnicity and the layered connections between geographic space, national identity, and mass culture. My work illustrates that Nazi cinema’s appropriation of Czech culture was informed and, more importantly, legitimated by the Austro-Hungarian legacy. This analysis provides a framework for understanding the German film industry’s stake in the Czech lands and its people. The dissertation further demonstrates the peculiar position within the German cinematic imagination occupied by Prague and the Czech territories. At once “familiar” and “foreign,” these cinematic spaces become settings for ethnic confrontation and for the negotiation of German identity. Each chapter examines the intersection of German and Czech cinema from a different thematic or historical perspective. Chapter One deals with questions of authorship and transnationalism in films by Czech-German directors. Chapter Two looks at the staging of female bodies and the performance of ethnic masquerade by Czech actors in German films.
    [Show full text]
  • Conference Program
    ARSC 2020 Virtual Conference Schedule All Presentations in Eastern Daylight Time (EDT) THURSDAY 11:00 am-12:45 pm PRESIDENT’S WELCOME – Cary Ginell OPENING PLENARY: MONTRÉAL RADIO (Chair: Cary Ginell) Celebrating 100 years of Radio Broadcasting in Montréal Anja Borck, Alain Dufour, Denis Couillard, Mariana Mejia Ahrens 1:05-2:25 pm HISTORICAL RECORDING (Chair: Tim Brooks) 1:05-1:35 pm Pre-Vinyl Recording and Playback Materials Don Wilson 1:55-2:25 pm New Takes on the Old Machines: (Re)construction of Mechanical Recording Processes Inja Stanovic, University of Huddersfield 2:45-3:15 pm CANADIAN ARTS AND ARTISTS (Chair: Maya Lerman) Patsy Gallant's Use of Vocal Techniques: Constructing and Reconstructing a Fluid Musical Persona Alexei Michailowsky 3:35-4:05 pm TECHNICAL (Chair: Brad McCoy) Strategies for Reformatting Degraded Audio CDs Patrick Feaster 4:25-6:45 pm DIGITIZATION (Chair: Danielle Cordovez) 4:25-5:55 pm Digitizing and Revitalizing a Century of Native Voice and Song at the Autry Lylliam Posadas, Liza Posas, Yuri Shimoda 6:15-6:45 pm Digitization of the Columbia-Princeton Electronic Music Center Archives Nick Patterson, Jonah Volk Search ARSC on Aviary... Jazz Loft Tape Boxes - Photo by Matthew Thompson AVP is proud to support ARSC by hosting past and future conference presentations on Aviary, our publishing platform for audio and video. Visit arsc.aviaryplatform.com to search hundreds of hours and decades of ARSC’s rich audiovisual history, pinpointing the exact moments where your search term exists in seconds. Interested in
    [Show full text]
  • Transatlantic Battlefront How the Exiled Czech Comic Duo Voskovec and Werich Continued Resistance to Nazi Occupation Via Radio
    Transatlantic Battlefront How the Exiled Czech Comic Duo Voskovec and Werich Continued Resistance to Nazi Occupation Via Radio Martin Mejzr, Filip Šír (National Museum, Czech Republic), Maristella Feustle (University of North Texas, USA) Activities of V+W+J before WWII 2 Introduction 3 ● Jiří Voskovec, also known as George Voskovec (1905 - 1981) ● Jan Werich (1905 - 1980) ● Jaroslav Ježek (1906 - 1942) ○ composer, “the father of Czech jazz” ● Adolf Hoffmeister (1902 - 1973) ○ lawyer, writer, caricaturist, painter, diplomat MM caricature by A. Hoffmeister (1937) Activities of V+W before WWII 4 ● Osvobozené divadlo - The Liberated Theatre (or Prague Free Theatre) ○ term coined in 1925, theatre established in 1926, V+W join 1927 ● V+W - famous movies, radio shows and gramophone recordings in 30’s (Ultraphon Label) ● Influence - Avant-garde Movement, Jazz, American Movies ● Political satire - anti-fascist performances and songs MM Activities of V+W+J before WWII 5 1939 Crisis - A Film of the Nazi Way (H. Kline) 6 MM 7 How V+W+J escaped to US 8 ● December 31st, 1938 - Voskovec left ● January 9th, 1939 - Werich and Ježek escaped, met with Voskovec in Paris ● All three sailed for the U.S. after brief stay in Paris - S.S. Aquitania ● January 14th, 1939 - residence in New York and Bucks County, Pennsylvania FS How V+W+J (H) escaped to US 9 Travel on Aquitania to New York , Prague Airport, January 9th 1939 FS January 13th 1939 How V+W+J (H) escaped to US 10 FS PF 1939 caricature by A. Hoffmeister (Lidové noviny, 11th January 1939) Arriving to New York January 14th 1939 11 FS Arriving to New York January 14th 1939 12 FS How Hoffmeister escaped to US 13 ● Hoffmeister left for France in 1939, he was later imprisoned and taken to a detention camp in Morocco, until finding a way to Portugal.
    [Show full text]