Aymavilles Arvier Avise Cogne Introd Rhêmes-Notre-Dame Rhêmes-St
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Sant’Orso fair Sankt Orso-Messe Aymavilles Matterhorn Arvier Tourist Avise Mont Blanc Office Aosta roman and Cogne medieval town Monte Rosa Tourismusbüro Aosta römische und Introd mittelalterliche Stadt Astronomic observatory Rhêmes-Notre-Dame Astronomische Observatorium Cogne Rue Bourgeois, 34 Rhêmes-St-Georges C E R V I N O 11012 Cogne AO Saint-Nicolas Tel (+39) 0165 74040/74056 M O N T E Fax (+39) 0165 749125 A N C O Breuil-Cervinia R O Saint-Pierre B I Col / Tunnel du S E A [email protected] T Tunnel du Grand-Saint-Bernard N O Mont-Blanc Valgrisenche M Valtournenche Gressoney La Trinité St-Rhémy-en-Bosses étroubles Valsavarenche Ayas Courmayeur Valpelline Gressoney-St-Jean Villeneuve Pré-Saint-Didier St-Barthélemy AOSTA Sarre Châtillon Brusson La Thuile Col du Fénis St-Vincent Petit-Saint-Bernard Pila VIC T A N comunali archivi O • M L Verrès E D O Issogne C Cogne R A Valgrisenche P Bard Office Régional Champorcher Valsavarenche du Tourisme Rhêmes-Notre-Dame O DIS P A A AR Pont-St-Martin R N P Ufficio Regionale CO RA NAZIONALE G del Turismo Torino turistici operatori consorzi • Milano V.le Federico Chabod, 15 Genova G 11100 Aosta R A O Spas N P A R A D I S Therme 360° view over the whole chain of the Alps Gran Paradiso 360° Aussicht auf die gesamte Alpenkette Fénis (1), Issogne (2), Verrès (3), www.lovevda.it Traverse of Sarre (4) castles and Mont Blanc Bard Fortress (5) Überquerung des Schlösser Fénis (1), Issogne (2) Mont Blanc Verrès (3) und Bard Festung (5) trasporti e commercio sport, turismo, assessorato archivio fotografie: 5 Visitor Centres in Cogne, Valsavarenche and Rhêmes 9 Besucherzentren in Cogne, Valsavarenche und Rhêmes 6 Castles of Introd, Sarriod-de-La-Tour, Valnontey and “Paradisia” alpine botanic garden 1 Saint-Pierre, Aymavilles Valnontey und der botanischen Gebirgsgarten „Paradisia“ Burgen von Introd, Sarriod-de-La-Tour, Saint-Pierre, Aymavilles 5 Waterfalls of Lillaz 2 Wasserfälle von Lillaz 7 Roman Aqueduct Bridge of Pont d’Aël Römische Aquäduktbrücke von Pont d’Aël “Maison de Cogne Gérard-Dayné” museum house „Maison de Cogne Gérard-Dayné“ Museum 3 8 “Maison Bruil” - Introd „Maison Bruil“ - Introd 6 Pillow lace exhibition Klöppelkissen-Spitzen Ausstellung 4 9 “Bataille de reines” in Vertosan 6 „Bataille de reines“ in Vertosan 8 6 10 “Draps” exhibition 7 „Draps“ Ausstellung 11 Gran Paradiso Gran Paradiso 10 5 4 5 7 3 2 1 2 5 3 4 1 Motorway 6 Autobahn Motorway connection Autobahn Anschlußstelle National road Staatsstraße Regional roads Regionalstraße 11 Other roads Sonstige Straßen Cart-roads Karrenwege Railway Eisenbahn Lifts Skianlagen National Park Nationalparkl Regional Park Regionalpark Passes Pässe Francoforte Parigi Losanna Ginevra Martigny Chamonix Aosta Milano MONTE Torino SUISSE CERVINO Genova LAUSANNE BASEL MONTE Firenze FRANKFURT ROSA BRUXELLES Breuil-Cervinia Roma Martigny GENÈVE-PARIS LYON TUNNEL MONTE TUNNEL GRAN Valtournenche Chamonix BIANCO SAN BERNARDO Bionaz Gressoney- T1 T2 la-Trinité Ayas MONTE Étroubles BIANCO Valpelline A5 Courmayeur Gressoney- St-Jean t Châtillon S -Vincent St-Nicolas AOSTA A5 La Thuile A5 Villeneuve t Avise S -Pierre PICCOLO Arvier SAN BERNARDO Aymavilles Introd A5 Bourg-St- Rhêmes P A R C O Verrès Maurice St-Georges REGIONALE La Rosière M O N T AV I C GRENOBLE MARSEILLE Valgrisenche FRANCE Cogne Champorcher Rhêmes Valsavarenche t Notre-Dame A5 Pont-S -Martin P A R C O NAZIONALE Ivrea GRAN PARADISO ITALIA P i e m o n t e TORINO MILANO GRAN GENOVA PARADISO VENEZIA HOW TO GET HERE ❱ From Italy: A5 motorway, Aosta ovest exit. For Cogne SR47. For Valsavarenche Valley SS26/SR23. For Rhêmes Valley SS26/SR24. For Valgrisenche Valley SS26/SR25. For Saint-Nicolas SS26/SR22 ❱ From France: Mont Blanc Tunnel T1 or Little Saint Bernard Pass (summer only), followed by A5 motorway, Aosta ovest exit or SS26. For Cogne SR47. For Valsavarenche Valley SR23. For Rhêmes Valley SR24. For Valgrisenche Valley SR25. For Saint-Nicolas SR22 ❱ From Switzerland: Great Saint Bernard Tunnel T2 or Great Saint Bernard Pass (summer only) and SS27 until Aosta, then SS26. For Cogne SR47. For Valsavarenche Valley SR23. For Rhêmes Valley SR24. For Valgrisenche Valley SR25. For Saint-Nicolas SR22 ❱ By train: Trenitalia railway stations of Saint-Pierre / Villeneuve / Arvier /Avise / Aosta ❱ By air: international airports of Turin Caselle / Geneva Cointrin / Milan Malpensa ❱ By coach: SAVDA coach services from Aosta bus station Anfahrt ❱ Aus Italien: Autobahn A5 Ausfahrt Aosta ovest. Richtung Cogne SR47. Richtung Valsavarenche Tal SS26/SR23. Richtung Rhêmes Tal SS26/SR24. Richtung Valgrisenche Tal SS26/SR25. Richtung Saint-Nicolas SS26/SR22 ❱ Aus Frankreich: Mont-Blanc-Tunnel T1 oder Kleiner Sankt Bernhard Pass (nur im Sommer) dann Autobahn A5, Ausfahrt Aosta ovest oder SS26. Richtung Cogne SR47. Richtung Valsavarenche Tal SR23. Richtung Rhêmes Tal SR24. Richtung Valgrisenche Tal SR25. Richtung Saint-Nicolas SR22 ❱ Aus der Schweiz: Grosser Sankt Bernhard-Tunnel T2 oder Grosser Sankt Bernhard Pass (nur im Sommer), SS27 bis nach Aosta und dann SS26. Richtung Cogne SR47. Richtung Valsavarenche Tal SR23. Richtung Rhêmes Tal SR24. Richtung Valgrisenche Tal SR25. Richtung Saint-Nicolas SR22 ❱ Mit dem Zug: Trenitalia Bahnhöfe in Saint-Pierre / Villeneuve / Arvier /Avise / Aosta ❱ Mit dem Flugzeug: Internationale Flughafen in Turin*SR Caselle : Regional / Genf Road/RegionalstraßeCointrin / Mailand Malpensa **SS : Trunk road /Staatsstraße ❱ Mit dem Bus: Gesellschaft SAVDA am Busbahnhof Aosta The Gran Paradiso areas is spread over the right bank Das Gebiet des Gran Paradiso zieht sich über die oro- of the Dora Baltea, and comprises four valleys to the graphisch rechte Seite des Dora Baltea und umfasst in south: the Valgrisenche, the Rhêmes Valley, the Richtung Süden vier Täler: Valgrisenche, Rhêmes-Tal, Valsavarenche and the Cogne Valley. A small strip Valsavarenche und das Cogne-Tal. Ein kleiner Vorsprung on the left bank of the Dora completes the territory of auf der orographisch linken Seite des Dora ergänzt das Ter- this area: the slopes that from Saint-Pierre climb up ritorium dieser Gegend: es handelt sich um die Hänge, die towards Saint-Nicolas, reaching the 3000 metre alti- von Saint-Pierre nach Saint-Nicolas hinaufziehen bis sie tude of Monte Fallère and the Vertosan Valley, a flat die 3.000 Meter des Monte Fallère und des Vertosan-Tals erreichen; letzteres ist eine ebene Vertiefung, die man nach depression that seems unimaginable after the climb dem Aufstieg nicht erwarten würde. required to reach it. Zwischen dem Valsavarenche und dem Cogne-Tal befindet Between the Valsavarenche and the Cogne Valley lies sich das Gran-Paradiso-Massiv, der einzige, über 4000 the Gran Paradiso massif, the only mountain in Italy Meter hohe Berg Italiens und Dreh- und Angelpunkt des higher than 4000 metres and the focal point of the gleichnamigen Nationalparks. Das ehemalige Jagdreser- National Park that bears its name. Once a hunting vat des Hauses Savoia, wurde 1922 als erster Nationalpark reserve of the Savoia family, it was the first of the na- Italiens gegründet, um den Steinbock vor dem Aussterben tional parks to be created in Italy in 1922 to save the ibex zu bewahren. Der Park kann zu allen Jahreszeiten besucht from extinction. The park can be visited all year round, werden. Ein dichtes Netz an Pfaden führt durch wunderba- and a dense network of paths wind their way through re Panoramen und ermöglicht interessante Begegnungen spectacular landscapes, allowing for curious encounters mit der lokalen Fauna, die im Frühjahr wahrscheinlicher with the local wildlife, especially in the spring, when the sind, wenn sich die Gämsen und Steinböcke auf der Suche ibex and chamois venture down into the valley in search nach dem ersten Gras ins Tal vorwagen. of the first new grass of the season. The Gran Paradiso National Park takes in a huge high Der Nationalpark des Gran Paradiso umfasst ein wei- mountain area, from the 650 metres of the valley bottom tes Territorium mit hohen Bergen; von den 650 Metern der right up to the 4061 metres of the summit of the Gran Talsohle bis zu den 4061 Metern des Gipfels des Gran Pa- aradiso NATIONAL PARK Paradiso. Larch and fir woods, vast expanses of alpine radiso. Lärchen- und Fichtenwälder, weite Alpenwiesen, Gran P grassland, rocks, glaciers and waterfalls make up the ide- Felsen, Gletscher und Wasserfälle stellen die ideale Umge- ■ The first national park in Italy. The history of the park is linked to the protection al landscape to support a rich and varied fauna and for a bung für das Leben einer reichen und vielfältigen Fauna dar of the ibex, which, as early as 1856, King Vittorio Emanuele II had saved from extinction sowie für eine Entdeckungstour durch die wunderbare Welt by declaring the area a Royal Hunting Reserve. It is hard to go on a walking trip here trip through the wonderful world of the high mountains. without spotting some of the animals. The ibex, the symbol of the park, has little fear The Park offers a range of opportunities in every season: des Hochgebirges. Zu jeder Jahreszeit bietet der Park verschiedene Möglich- of visitors and can often be seen eating the grass. The chamois is also common, but is late spring and summer are perfect for admiring the keiten: der späte Frühjahr und der Sommer sind die Monate more reserved and thus difficult to spot. Another of the park’s best-known inhabitants flowers in bloom and for excursions at altitude, while is the marmot, a cute little rodent that digs long tunnels to escape from danger and der Blüte und der Wanderungen ins Hochgebirge; im Herbst in autumn the woodlands take on a myriad of splendid to prepare for hibernation in the winter. Luckier visitors may even catch a glimpse of färben sich die Wälder und für die Steinböcke und Gämsen hues and the ibex and the chamois begin looking for a the golden eagle or the lammergeyer, a large vulture that disappeared from here in beginnt die Balz; im Winter ist das Parkgebiet schneebe- 1912 and has been reintroduced to the Alps as part of an international project.