Descargar PDF Programa De Actos
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
FESTIVAL INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA DE CASTILLA Y LEÓN Palencia vuelve a convertirse en una tierra de confluencias, literal y meta- Palencia has once again become a land of confluences, both literally and fóricamente. La riqueza de su historia, cultura y tradiciones hacen de esta metaphorically. The richness of its history, culture and traditions make this ciudad, cuyos orígenes se remontan a la época romana, el escenario ideal city, whose origins date back to Roman times, the ideal setting to host the para acoger la primera edición del Festival Internacional de Fotografía de first edition of the Castilla y León International Photography Festival, to be Castilla y León, que se celebrará del 20 de abril al 29 de mayo de 2021. La held from the 20 th April to the 29 th May 2021. The intention of this event intención de este evento se ciñe al propio significado de la palabra “Festi- is in line with the very meaning of the word “Festival”, whose Latin origin, val”, cuyo origen latino, Festivus, significa “celebración”. Festivus, means “celebration”. Esta primera edición abordará la imagen desde este ángulo, en su di- This first edition will address its image from this perspective, in its diver- versidad, alteridad y pluralidad. La fotografía, vector de conocimiento, de sity, otherness and plurality. Photography, a vector of knowledge, commu- comunicación y de intercambio, es un lenguaje que trasciende las fronte- nication and exchange, is a language that transcends borders, and it is in ras, y es en esta idea de convergencia donde se crea la identidad de un this idea of convergence that the identity of a Festival was created, being Festival, que es ante todo un lugar de encuentro y de reflexión. Varios ejes above all a place of gathering and reflection. Several elements intersect, se cruzan y juntos forman una estructura que permite a la imagen asentarse forming together a structure that will allow the image to settle in the city of en la ciudad de Palencia, irradiar y propagarse en todos los espacios y en Palencia, where it will radiate and spread across all spaces and mediums. todos los soportes. The city’s major museums, urban spaces and their furnishings, squares, Los grandes museos de la ciudad, los espacios urbanos y su mobiliario, streets and parks are part of this great new project, becoming the stage las plazas, las calles y los parques forman parte de este nuevo gran proyec- in which the image is the only protagonist. This first edition features some to y se convierten en el teatro en el que la imagen es la única protagonista. of the great names of 20 th century and contemporary photography, who En esta primera edición aparecen algunos de los grandes nombres de la come to establish dialogues and connections in this kaleidoscope of multi- fotografía del siglo XX y contemporánea, que vienen a establecer diálogos ple aspects that is the city of Palencia. y correspondencias en este caleidoscopio de múltiples facetas que es la William Klein’s images rub shoulders with those of Joel Meyerowitz, ciudad de Palencia. both being set in the New York of the 1950s and 1960s. Robert Frank’s Las imágenes de William Klein se codean con las de Joel Meyerowitz, cinema dialogues with the photographs of Lee Friedlander, both of which y se encuentran en el Nueva York de los años cincuenta y sesenta. El cine speak to us of the image within the image. Valérie Belin and Sandro Miller (a de Robert Frank dialoga con las fotografías de Lee Friedlander y ambos photographer born in Chicago, a city with which Palencia is twinned), con- nos hablan de la imagen dentro de la imagen. Valérie Belin y Sandro Miller front each other and talk to us about the differences in identity that can uni- (fotógrafo nacido en Chicago, ciudad con la que Palencia está hermana- te or divide. Álvaro de Castro Cea, in close collaboration with the Provincial da), se enfrentan y nos hablan de las diferencias de identidad que unen o Historical Archive of Palencia, retraces his steps 100 years later and installs separan. Álvaro de Castro Cea, en estrecha colaboración con el Archivo his portraits of our ancestors. Andy Warhol, Helmut Newton, Sally Mann, Histórico Provincial de Palencia, vuelve sobre sus pasos 100 años des- William Wegman or Walker Evans play with time and show us their snaps- pués e instala sus retratos de nuestros antepasados. Andy Warhol, Helmut hots which until now they had only kept for themselves. Miguel Vallinas, an Newton, Sally Mann, William Wegman o Walker Evans juegan con el tiempo internationally renowned photographer from Medina del Campo, located y nos muestran sus instantáneas que sólo guardaban para ellos. Miguel not far from Valladolid, will install his Segundas Pieles (Second Skins) in the Vallinas, fotógrafo de renombre internacional de Medina del Campo, no Paseo del Salón de Isabel II, and his series Ceci n’est pas (This is not) in the lejos de Valladolid, instalará sus Segundas Pieles en el Paseo del Salón de Nexo 990 space in Monzón de Campos. The Best of Show, organised in Isabel II, y su serie Ceci n’est pas en el espacio Nexo 990 de Monzón de collaboration with the legendary New York institution, the Lucie Awards, will Campos. El Best of Show, organizado en colaboración con la legendaria offer a panoramic view of international contemporary creation. In addition, institución neoyorquina, el Premio Lucie, ofrecerá una visión panorámica we are establishing a partnership with the École Nationale Supérieure de la de la creación contemporánea internacional. Además, establecemos una Photographie d’Arles so that the young generations can show their work, colaboración con l’École Nationale Supérieure de la Photographie d’Arles which will be projected on a large screen in the heart of Palencia. para que las jóvenes generaciones puedan mostrar sus trabajos que serán The Festival will also be a place of intellectual convergence, of encoun- proyectados en una gran pantalla en el corazón de Palencia. ters and conversations with curators, historians, photographers and other El Festival será también un lugar de confluencia intelectual, de encuen- emblematic figures of the contemporary international scene, who will ask tros y conversaciones con comisarios, historiadores, fotógrafos y otras fi- themselves real questions about the issues inherent in the content of the guras emblemáticas del panorama internacional contemporáneo, que se exhibitions. These conversations will be broadcast live and will be available plantearán verdaderas preguntas sobre los temas inherentes a los conteni- on the Festival’s website. dos de las exposiciones. Estas conversaciones se retransmitirán en directo The pedagogical aspect is fundamental, as it generates a process of y estarán disponibles en la página web del Festival. sedimentation of knowledge, which in itself is a primary objective of the La dimensión pedagógica es fundamental, ya que genera un proceso Festival. Various activities will be proposed to local communities, such as de sedimentación del conocimiento, que en sí mismo es un objetivo pri- visits, conferences and meetings, in order to generate large-scale fluctua- mordial del Festival. Se propondrán diversas actividades a las comunida- tions and attract visitors to participate and experience the Festival. des locales, como visitas, conferencias y encuentros, con el fin de generar Palencia is, therefore, the focal point of an event that offers great disco- fluctuaciones a gran escala y atraer a los visitantes para que participen y veries and encounters, so becoming an international benchmark every year. experimenten el Festival. Palencia es, por tanto, el punto central de un evento que ofrece grandes descubrimientos y encuentros, y que será cada año un referente internacional. Anne Morin Anne Morin Comisaria del Festival Internacional de Fotografía de Castilla y León Curator of the International Photography Festival of Castilla y León FESTIVAL INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA DE CASTILLA Y LEÓN ESPACIOS SPACES Museo de Palencia Museum of Palencia Fundación Díaz-Caneja. Museo de Arte Contemporáneo Díaz-Caneja Foundation Museum of Contemporary Art Sala de Exposiciones del Centro Cultural Provincial Exhibition Hall of the Centro Cultural Provincial Teatro Principal Teatro Principal Sala de Exposiciones nexo990 nexo990 Exhibition Space ARTISTAS ARTISTS William Klein William Klein Lee Friedlander Lee Friedlander Robert Frank Robert Frank Joel Meyerowitz Joel Meyerowitz Valérie Belin Valérie Belin Sandro Miller Sandro Miller Álvaro De Castro Cea Álvaro De Castro Cea Miguel Vallinas Miguel Vallinas Exposición “Best Of Show” de los Lucie Awards: “Best of Show” Exhibition of the Lucie Awards: Rebecca Moseman / Wei Fu / Petra Barth / Mariano Belmar/ Chloe Meynier / Rebecca Moseman / Wei Fu / Petra Barth / Mariano Belmar/ Chloe Meynier / Jamie Johnson / Julia Fullerton-Batten. Jamie Johnson / Julia Fullerton-Batten. Polaroid Collection: Polaroid Collection: Sally Mann / Marina Abramovic / Gisèle Freund / Sally Mann / Marina Abramovic / Giséle Freund / Oliviero Toscani / Walker Evans / Nancy Burson / Oliviero Toscani / Walker Evans / Nancy Burson / William Wegman / Andy Warhol, etc. William Wegman / Andy Warhol, etc. PROYECCIÓN – PORTFOLIOS PROJECTION – PORTFOLIOS Gabriel Cualladó Gabriel Cualladó Patricia Escriche Patricia Escriche Vivian Maier Vivian Maier École Nationale Supérieure de la Photographie d’Arles: École Nationale Supérieure de la Photographie d’Arles: Sara Szabo / Heng Zheng / Robin Plus Sara Szabo / Heng Zheng / Robin Plus FESTIVAL INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA DE CASTILLA Y LEÓN JOEL MEYEROWITZ LUCIE AWARD 2020 El lado oscuro del sueño americano Best of Show Fundación Díaz-Caneja. Museo de Arte Contemporáneo Fundación Díaz-Caneja. Museo de Arte contemporáneo Nacido en 1938 en el Bronx, Joel Meyerowitz es el arquetipo del neoyorquino que Reunir fotografías en forma de exposición es ante todo dar rienda suelta a la propia abraza su tiempo con curiosidad y empatía. En 1962, tras su encuentro con Robert sensibilidad, y es esta sensibilidad la que hace visible una determinada tipología y Frank, comenzó a recorrer las calles de Nueva York principalmente con su cámara crea un orden y una lógica claramente definidos.