<<

The Tyger Next Time Ask More Questions Tyger Tyger, burning bright, El Poema / The Poem In the forests of the ; Before jumping, remember the span of time is long and gracious. What immortal hand or eye, A Octavio Paz

Could frame thy fearful symmetry? No one perches dangerously on any El poema gira sobre la cabeza de un cliff In what distant deeps or skies. hombre till you reply. Is there a pouch of rain Burnt the fire of thine eyes? en círculos ya próximos ya alejados On what wings dare he aspire? desperately thirsty people wait to What the hand, dare seize the fire? El hombre al descubrirlo trata de The Red Wheelbarrow drink from poseerlo when you say yes or no? I don’t think And what shoulder, & what art, pero el poema desaparece Could twist the sinews of thy heart? so much depends so. And when thy heart began to beat, Con lo que el hombre puede asir upon Hold that thought. Hold everything. What dread hand? & what dread hace el poema When they say “crucial”—well, may- feet? a red wheel be for them? Lo que se le escapa barrow What the hammer? what the chain, pertenece a hombres futuros Hold your horses and your minutes In what furnace was thy brain? glazed with rain and What the anvil? what dread grasp, * water your Hong Kong dollar coins in your Dare its deadly terrors clasp! For Octavio Paz pocket, When the stars threw down their The poem spins over the head of a beside the white you are not a corner or a critical turn- spears man chickens. ing page. And water'd heaven with their tears: in circles close now now far Wait. I’ll think about it. Did he smile his work to see? — William Carlos Williams (1923) Did he who made make The man discovers it tries to possess This pressure you share is a mis- thee? it placed hinge, a fantasy. but the poem disappears I am exactly where I wanted to be. Tyger Tyger burning bright, In the forests of the night: The man makes his poem — Naomi Shihab Nye (2015) What immortal hand or eye, from whatever he can grasp Dare frame thy fearful symmetry? That which escapes —William (1794) will belong to future men

— Homero Aridjis (2001), translated by Eliot Weinberger Celebrate Celebrate Celebrate National Poetry Month National Poetry Month National Poetry Month with the with the with the Celebrate National Poetry Month with the