***Zugspitzland-02-16-Titel-Erlebnisheft_Layout 1 06.04.16 14:08 Seite 1

ZugspitzCard Erlebnisheft /Tour Booklet 2016/17 www.zugspitzcard.de Inhalt Seite

Preise der ZugspitzCard 2 – 5 All-Inclusive-Partner 6 – 11 ▲ Bergbahnen und öffentliche Verkehrsmittel 12 – 21 ▲ Schwimmbäder 20 – 25 ▲ Wandern, Sport und Erlebnis 24 – 33 ▲ Museen 32 – 39 Informationsmaterial 38 – 39 Bonus-Partner 40 – 43 ▲ Freizeit und Erlebnis 44 – 45 ▲ Sport 46 – 53 Gehen Sie auf Entdeckungsreise! ▲ Sehenswürdigkeiten 52 – 53 ▲ Shopping und Gastronomie 54 – 57 Die ZugspitzCard und die ZugspitzCardGold sind wie geschaffen, die vielfältigen touristischen Attraktionen des Bedingungen zur Nutzung der Cards 56 – 57 ZugspitzLandes zu erkunden. Ortsportraits / Adressen der Tourist-Informationen 58 – 59 ZugspitzLand Geschäftsstelle / Impressum 60 Mit dem Kauf einer der beiden Karten, zu einem ver- lockenden Preis, stehen Ihnen die zahlreichen Leistungen Übersichtskarte 61 unserer All-Inclusive-Partner kostenlos zur Verfügung. Unsere Bonus-Partner gewähren Ihnen zusätzlich interessante Ermäßigungen.

Content Page Go on a discovery tour!

ZugspitzCard Prices 2 – 5 The ZugspitzCard and the ZugspitzCardGold are All-inclusive-partners 6 – 11 tailor-made to discover the many attractive sights in ▲ Cable cars and public transport 12 – 21 the ZugspitzLand. ▲ Pools 20 – 25 Buy one of the two cards at an enticing price, to get ▲ Hiking, sports and adventure 24 – 33 numerous free services from our All-inclusive-partners. ▲ Museums 32 – 39 Moreover, special discounts are allowed by our Information material 38 – 39 Bonus-partners. Bonus-partners 40 – 43 ▲ Free time and adventure 44 – 45 ▲ Sports 46 – 53 ▲ Sights 52 – 53 ▲ Shopping and gastronomy 54 – 57 Conditions for the use of the ZugspitzCards 56 – 57 Portraits of villages / Address of tourist information 58 – 59 ZugspitzLand head office / Edition notice 60 Overview map 61 2 3

Preise / Prices ZugspitzCard & ZugspitzCardGold

Erwachsene / Adults 3 Tage / days 6 Tage / days 13 Tage / days ZugspitzCard 54,00 € 81,00 € 121,00 € ZugspitzCardGold 89,00 € 116,00 € 156,00 €

Kinder / Jugendliche* Children / Youngsters* 3 Tage / days 6 Tage / days 13 Tage / days ZugspitzCard 30,00 € 45,00 € 68,00 € ZugspitzCardGold 37,00 € 52,00 € 75,00 €

* Kinderpreis ab 6 und bis einschließlich 18 Jahre, Kinder unter 6 Jahren sind frei. * Price for children is valid from 6 up to the age of 18 years, children under 6 years are free. Entdecken Sie Ihre Vorteile! Discover your benefits! Zwei Beispiele, wie sich die ZugspitzCards für Sie rechnen. Two examples for how to benefit from the ZugspitzCards.

ZugspitzCard 3 Tage ZugspitzCard 3 days in € ZugspitzCardGold 6 Tage ZugspitzCardGold 6 days in € Garmisch-Classic Ticket Garmisch-Classic Ticket 26,00 Zugspitze Ticket Zugspitze Ticket 53,00 Wankbahn / Einfache Fahrt Cable car / one way 14,00 Kreuzeckbahn Cable car Höllentalklamm Gorge 4,00 Einfache Fahrt one way 17,00 Eibsee-Bus: Ga.-Pa. – Eibsee Ga.-Pa. – Eibsee 4,50 Eckbauerbahn Cable car Motorbootrundfahrt Eibsee Motorboat roundtrip Eibsee 6,00 Berg- und Talfahrt Up- and downhill trip 14,00 Museum Aschenbrenner Museum Aschenbrenner 3,50 Zugspitzbad Aquatic Center 6,50 Alpspitz-Wellenbad Wave pool 6,00 Partnachklamm Gorge 4,00 Richard-Strauss-Institut Richard-Strauss-Institut 3,50 Werdenfels Museum Werdenfels Museum 2,50 Kolben-Sesselbahn Chair lift, 1 uphill run Ortsbusse Ga.-Pa. Local buses Ga.-Pa. 1 Bergfahrt + 1x Rodelbahn + 1 x toboggan run 10,50 (grüne Busse) (green buses) Spielbank Ga.-Pa. Casino Ga.-Pa. 2,50 Hin- und Rückfahrt return journey 3,80 Warmfreibad Outdoor pool 6,00 Kletterwald High rope course 23,00 Krippenmuseum Crib Museum Oberau 2,00 Geigenbaumuseum Violin-making Museum 4,50 Gesamt Total 88,50 Karwendelbahn Cable car Ihre Ersparnis Your Saving 34,50 Berg- und Talfahrt Up- and downhill trip 26,50 plus Bonus-Partner Ersparnis plus Bonus-partner discounts Laber-Bergbahn Cable car Berg- und Talfahrt Up- and downhill trip 15,50 Alpenschwimmbad Oberau Alpine baths Oberau 4,00 Solarfreibad Solar outdoor pool 3,00 Freilichtmuseum Glentleiten Open-air Museum 7,00 Staffelsee Motorschifffahrt Motorboat trips Staffelsee 9,50 Gesamt Total 193,80 Ihre Ersparnis Your Saving 77,80 plus Bonus-Partner Ersparnis plus Bonus-partner discounts 4 5

Kleine Karten – große Leistungen! Small Cards – great services!

Stellen Sie sich aus den vielen attraktiven Angeboten Choose from the many attractive offers of our partners and unserer Partner Ihr persönliches Programm zusammen, und mix your personal program to experience the variety of erleben Sie die Vielfalt des ZugspitzLandes. the ZugspitzLand.

Bitte beachten Sie bei der Nutzung der ZugspitzCards: When using the ZugspitzCards please note following terms: Bergbahnen: eine Berg- und Talfahrt pro Tag ist möglich. Cable cars: one up- and downhill trip per day included. Zugspitze Ticket: in Ihrer 3, 6 oder 13 Tage ZugspitzCardGold Zugspitze Ticket: Your ZugspitzCardGold for 3, 6 or 13 days ist eine Fahrt auf die Zugspitze enthalten. includes one roundtrip to the Zugspitze. Hunde: sofern die Platzverhältnisse es zulassen, Dogs: whenever there is enough room, your dog ist das kostenlose Mitführen eines Hundes can travel with you in the cable cars in den Bergbahnen möglich. free of charge. Kletterwald: die Nutzung ist nur einmal pro Tag möglich. Kletterwald: one use per day is included. Flying Fox: zwei Freifahrten an einem Tag sind möglich. Flying Fox: two free trips per day are included.

Service Bergbahnen: Service of the cable cars: Aktuelle Wetterinformationen und Öffnungszeiten der current weather-report / information and opening hours Bergbahnen Garmisch-Partenkirchen und Grainau of the cable cars Garmisch-Partenkirchen and Grainau Fon +49 (0)8821 797979 · www.zugspitze.de Fon +49 (0)8821 797979 · www.zugspitze.de 6 All-Inclusive-Partner 7

Der HÖHEpunkt – The HIGHlight – nur mit der ZugspitzCardGold only with the ZugspitzCardGold Mit dem Zugspitze Ticket auf Deutschlands The Zugspitze Ticket takes you to ‘s höchsten Gipfel. highest peak. Nutzen Sie bis zu 3 verschiedene Bergbahnen für Ihre Use up to 3 different cable cars for your roundtrip. Rundfahrt. Berg- und Talfahrt wahlweise mit Zahnradbahn Uphill and downhill trip either on the cog railway or the oder Eibsee-Seilbahn inkl. Gletscherbahn. Eibsee cable car including glacier lift.

Die Leistungen unserer All-Inclusive- The service offers of our All-inclusive- Partner nutzen Sie kostenlos: partners are free of charge:

ZugspitzCard- ZugspitzCard- Normal Preis Seite Vorteil advantage Regular Price Page 1 Grainau Zugspitze Ticket (nur einmalig Zugspitze Ticket (only once 12 mit der ZugspitzCardGold) with the ZugspitzCardGold) freie Fahrt free trip 53,00 Alpspitzbahn / Hochalmbahn Alpspitzbahn / Hochalmbahn 12 Cable car Berg- und Talfahrt Up- and downhill trip freie Fahrt free trip 26,00 Garmisch-Classic Ticket Garmisch-Classic Ticket freie Fahrt free trip 26,00 Eibsee-Bus (blaue Busse) oder Eibsee-Bus (blue buses) or 20 Zugspitzbahn Zugspitzbahn 16 (nur Talstrecke) (route in the valley only) Grainau – Garmisch-Partenkirchen Grainau – Garmisch-Partenkirchen freie Fahrt free trip 2,90 Grainau – Eibsee Grainau – Eibsee freie Fahrt free trip 3,10 Zugspitzbad Zugspitzbad Aquatic Center freier Eintritt free entrance 4,80 – 6,50 20 ohne Sauna without Sauna Höllentalklamm Höllentalklamm Gorge freier Eintritt free entrance 4,00 24 Bootsverleih Eibsee Boat rental Eibsee Ruderboot Rowing boat freie Fahrt free trip 8,00 30 Tretboot Pedal boat freie Fahrt free trip 10,00 30 Motorbootrundfahrten Eibsee Motorboat roundtrips Eibsee freie Fahrt free trip 6,00 30

2 Garmisch-Partenkirchen Zugspitze Ticket (nur einmalig Zugspitze Ticket (only once 12 mit der ZugspitzCardGold) with the ZugspitzCardGold) freie Fahrt free trip 53,00 Alpspitzbahn / Hochalmbahn Alpspitzbahn / Hochalmbahn 12 Cable car Berg- und Talfahrt Up- and downhill trip freie Fahrt free trip 26,00 Garmisch-Classic Ticket Garmisch-Classic Ticket freie Fahrt free trip 26,00 Kreuzeckbahn Kreuzeckbahn Cable car 12 Berg- und Talfahrt Up- and downhill trip freie Fahrt free trip 26,00 8 All-Inclusive-Partner 9

ZugspitzCard- ZugspitzCard- Normal Preis Seite Vorteil advantage Regular Price Page Wankbahn – nur Sommerbetrieb Wankbahn Cable Car – only in 14 Berg- und Talfahrt Summer, Up- and downhill trip freie Fahrt free trip 21,00 Zeitweise Öffnungszeiten Partly open in Winter – im Winter – siehe Aushang see noticeboard Eckbauerbahn Eckbauerbahn Cable car 14 Berg- und Talfahrt Up- and downhill trip freie Fahrt free trip 14,00 Eckbauer-Graseck-Rundfahrt Eckbauer-Graseck roundtrip (mit Fußweg!) (with foot-path!) freie Fahrt free trip 12,50 Graseckbahn Graseckbahn Cable car 16 Berg- und Talfahrt Up- and downhill trip freie Fahrt free trip 6,50 Hausbergbahn – nur Winterbetrieb Hausbergbahn Cable car – only 14 Berg- und Talfahrt in Winter, Up- and downhill trip freie Fahrt free trip 23,00 Zugspitzbahn (nur Talstrecke) oder Zugspitzbahn (route in the valley 16 Eibsee-Bus (blaue Busse) only) or Eibsee-Bus (blue buses) 20 Garmisch-Partenkirchen – Grainau Garmisch-Partenkirchen – Grainau freie Fahrt free trip 2,90 Garmisch-Partenkirchen – Eibsee Garmisch-Partenkirchen – Eibsee freie Fahrt free trip 4,50 Ortsbusse Ga.-Pa. Local buses Ga.-Pa. 20 (grüne Busse) (green buses) freie Fahrt free trip 1,90 Alpspitz-Wellenbad Alpspitz-Wellenbad Wave pool freier Eintritt free entrance 6,00 – 8,00 22 Kainzenbad Kainzenbad freier Eintritt free entrance 3,00 22 Partnachklamm Partnachklamm Gorge freier Eintritt free entrance 4,00 26 Kletterwald Ga.-Pa. Kletterwald Ga.-Pa. 26 Hochseilgarten High rope course freier Eintritt free entrance 23,00 Flying Fox Flying Fox 26 Personen ab 14 Jahre Persons over 14 years freie Fahrt free trip 24,00 Kinder bis 14 Jahre Children up to 14 years freie Fahrt free trip 19,00 Olympia-Eissport-Zentrum Olympic Icesport Center freier Eintritt free entrance 5,00 28 SC Riessersee SC Riessersee 32 Eishockey-Heimspiele Icehockey freier Eintritt free entrance 14,00 Spielbank Casino 32 Garmisch-Partenkirchen Garmisch-Partenkirchen freier Eintritt free entrance 2,50 Werdenfels Museum Werdenfels Museum freier Eintritt free entrance 2,50 32 Museum Aschenbrenner Museum Aschenbrenner freier Eintritt free entrance 3,50 34 Richard-Strauss-Institut Richard-Strauss-Institut freier Eintritt free entrance 3,50 34

3 Karwendelbahn Karwendelbahn Cable car 16 incl. Naturinformations Zentrum incl. Info-Center „Bergwelt Karwendel“ “Bergwelt Karwendel” Berg- und Talfahrt Up- and downhill trip freie Fahrt free trip 26,50 Kranzberg Sesselbahn Kranzberg Sesselbahn 18 Chair lift Berg- und Talfahrt Up- and downhill trip freie Fahrt free trip 8,00 Geigenbaumuseum Geigenbaumuseum 34 Violin-making Museum freier Eintritt free entrance 4,50 10 All-Inclusive-Partner 11

ZugspitzCard- ZugspitzCard- Normal Preis Seite Vorteil advantage Regular Price Page 4 Farchant Skilift am Ried Ski lift am Ried freie Fahrt free trip 8,00 – 12,00 28 Warmfreibad Farchant Warmfreibad Farchant 22 Outdoor pool freier Eintritt free entrance 6,00

5 Oberau Skilift Ski lift freie Fahrt free trip 9,00 – 12,00 28 Alpenschwimmbad Alpenschwimmbad Alpine baths freier Eintritt free entrance 4,00 24 Krippenmuseum Krippenmuseum Crib Museum freier Eintritt free entrance 2,00 36

7 Ohlstadt Solarfreibad Solar outdoor pool freier Eintritt free entrance 3,00 24 Dorfmuseum Dorfmuseum Village Museum freier Eintritt free entrance 2,00 36 Kaulbachmuseum Kaulbachmuseum freier Eintritt free entrance 4,00 36

8 Großweil/Nähe Ohlstadt Freilichtmuseum Glentleiten Open-air Museum Glentleiten freier Eintritt free entrance 7,00 38

10 Laber-Bergbahn Laber-Bergbahn Cable Car 18 Berg- und Talfahrt Up- and downhill trip freie Fahrt free trip 15,50 Kolbensesselbahn Kolbensesselbahn Chair lift 18 pro Tag 1 Berg- und Talfahrt per day one return journey or freie Fahrt free trip 10,50 oder pro Tag 1 Bergfahrt per day 1 uphill run + 1 Fahrt Rodelbahn Kolbensattel + 1 ascent toboggan Kolbensattel freie Fahrt free trip 10,50

11 Seehausen Motorschifffahrt Staffelsee Motorboat trips Staffelsee freie Fahrt free trip 9,50 30

Die angegebenen Preise sind die Normal-Preise für einen Erwachsenen. The quoted prices are regular prices for one adult. Preisstand: bei Drucklegung. Price level: at printing. 12 All-Inclusive-Partner 13

Grainau/Garmisch-P.: Zugspitze Ticket Zugspitze Ticket ▲ Abenteuer, atemberaubende Adventure, breathtaking views Aussicht und alpine Atmosphäre and alpine atmosphere – with – mit dem Zugspitze Ticket the Zugspitze Ticket you erleben Sie Deutschlands experience Germany‘s highest höchsten Gipfel aus verschie- peak from different perspectives.

der denen Perspektiven. Genießen Enjoy for a day the complete mit ur Sie an einem Tag das komplette mountain experience with n ld t – Go Bergerlebnis mit Zahnradbahn, cogwheel train, Glacier cable igh rd hl Ca ig itz Gletscherbahn und Eibsee- car and Eibsee-Seilbahn H sp as ug Seilbahn. cable car. D Z Ganzjährig. Zahnradbahn ab All-season. Cogwheel train from Bhf Garmisch-Partenkirchen Station Garmisch-Partenkirchen Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG ab 8.15 Uhr, from 8.15, Olympiastraße 27 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Eibsee-Seilbahn ab 8.00 Uhr. Eibsee-Seilbahn cable car from Fon +49 (0)8821 797-0 Letzte Bergfahrt 30 Min. vor 8.00. Last ride up 30 mins. [email protected] · www.zugspitze.de Betriebsende before closing time Grainau/Garmisch-P.: Alpspitzbahn/Hochalmbahn Cable car ▲ Nach der Bergfahrt mit der Alp- After the ascent in the Alpspitz- spitzbahn wartet in der Sommer- bahn cable car, countless trails saison neben unzähligen Wander- and alpine tours, plus the wegen und alpinen Touren auch Garmisch-Classic world of die Erlebniswelt Garmisch-Classic adventure, await you. Explore auf Sie. Erkunden Sie den Gipfel- the summit adventure and the und den Genuss-Erlebnisweg pleasure adventure trail or enjoy oder erleben Sie atemberaubende breathtaking views into the Aus- und Tiefblicke von der Aus- distance and depths from the sichtsplattform AlpspiX, die auch AlpspiX Viewing Platform which in der Wintersaison geöffnet ist. is also open during the winter season. Oktober–Februar: 8.30–16.30 Uhr. October–February: 8.30–16.30 Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG März–Juni: 8.30–17.00 Uhr. March–June: 8.30–17.00 Am Kreuzeckbahnhof 12 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Juli–September: 8.00–17.30 Uhr. July–September: 8.00–17.30 Fon +49 (0)8821 797-0 Letzte Bergfahrt 30 Min. vor Last ride up 30 mins. before [email protected] · www.zugspitze.de Betriebsende closing time Garmisch-Partenkirchen: Kreuzeckbahn Cable car ▲ Die Kreuzeckbahn bringt Sie The Kreuzeckbahn cable car bequem in nur sieben Minuten takes you comfortably into the in das Gebiet Garmisch-Classic, area Garmisch-Classic (within das im Sommer besonders gerne 7 min.), which is very popular von Kurzausfl üglern und Familien with families and their children mit Kindern besucht wird. and loved for short delightful excursions.

Nov.–Feb.: 8.30–16.15 Uhr. Nov.–Feb.: 8.30–16.15 März–Juni: 8.30–16.30 Uhr. March–June: 8.30–16.30 Juli–Sept.: 8.30–17.30 Uhr. July–Sept.: 8.30–17.30 Oktober: 8.30–17.00 Uhr. October: 8.30–17.00

Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG Am Kreuzeckbahnhof 1 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Fon +49 (0)8821 797-0 [email protected] · www.zugspitze.de 14 All-Inclusive-Partner 15

Garmisch-Partenkirchen: Wankbahn Cable car ▲ Der Wank gilt als der Panorama- The Wank embodies the berg für die ganze Familie im panoramic mountain for the . Vom Gipfel whole family in the Werden- hat man einen überwältigenden felser Land. From the peak you Rundblick auf das Esterberg-, have an overwhelming view to Ammer-, Karwendel- und Wetter- the Estermountains, Ammer-, steingebirge mit Alpspitze, Zug- Karwendel- and Wetterstein- spitze und den Waxensteinen. mountains with Alpspitze, Zug- spitze and the Waxensteine.

April–Oktober: 8.45–17.00 Uhr. April – October 8.45–17.00 Zeitweise Öffnung im Winter – Temporarily opened in Winter siehe Aushang. see notice board. Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG Letzte Bergfahrt 30 Min. vor Last ride up 30 mins. before Wankbahnstraße 2 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Betriebsende closing time Fon +49 (0)8821 797-0 [email protected] · www.zugspitze.de Garmisch-Partenkirchen: Hausbergbahn Cable car ▲ Mit der Hausbergbahn schweben Glide to an altitude of 1,310 Sie in nur sieben Minuten auf meters in just 7 minutes in the 1.310 Meter. Von der Bergstation Hausbergbahn cable car. sind es nur wenige Minuten bis It’s only a short walk to the zur beliebten Drehmöser 9, auf Drehmöser 9 lodge with a deren Sonnenterrasse es sich heavenly sun terrace that is herrlich bei Kaffee und Kuchen perfect for relaxing while having entspannen lässt. Lehnen Sie cake and coffee or tea. sich zurück und beobachten Sie Lean back and watch the das bunte Skitreiben rund um goings-on on the ski slopes of Garmisch-Partenkirchens Garmisch-Partenkirchen’s local Hausberg. Hausberg mountain. Dezember bis Februar: December to February: Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG 8.30–16.15 Uhr. 8.30–16.15 Am Hausberg 4 · 82467 Garmisch-Partenkirchen März bis April: 8.30–16.30 Uhr. March to April: 8.30–16.30 Fon +49 (0)8821 797-0 Die Hausbergbahn ist nur im The Hausbergbahn cable car is [email protected] · www.zugspitze.de Winter geöffnet. open in the winter only. Garmisch-Partenkirchen: Eckbauerbahn Cable car ▲ Die Eckbauerbahn befindet sich The Eckbauerbahn is situated direkt am Skistadion an der neuen directly at the skistadium next to Skisprungschanze. Von der the new ski-jump. The mountain Bergstation beginnen wunder- station is the perfect starting schöne Wanderungen in alle point for marvellous hikes into Richtungen. Ideal für Familien all directions. Ideal for families mit Kindern und Senioren. with children and elderly people. Rundreise Eckbauer- Graseck- The Eckbauer- Graseck cable bahn möglich. car roundtrip is possible. Letzte Bergfahrt immer Last ride up always 30 mins. 30 Minuten vor Betriebsende. before closing time. Mai bis Oktober May to October Täglich von 9.00 bis 17.00 Uhr daily from 9.00 to 17.00 Eckbauerbahn Samstags von 9.00 bis 18.30 Uhr Saturday from 9.00 to 18.30 Karl-und-Martin-Neuner-Platz 2 · 82467 Garmisch-Partenkirchen (nur bei schönem Wetter) (in fair weather only) Fon +49 (0)8821 3469 November bis April November to April [email protected] · www.eckbauerbahn.de Täglich von 9.00 bis 16.30 Uhr daily from 9.00 to 16.30 16 All-Inclusive-Partner 17

Garmisch-Partenkirchen: Graseckbahn Cable car ▲ Die Graseckbahn, direkt am The Graseck cable car, at the Eingang der Partnachklamm, entrance to the Partnachklamm bringt Sie zum Ortsteil Graseck. gorge, brings you to the Graseck Von hier kann man entweder Alpine community. From here, hinunter durch die Partnach- you can either descend through klamm wandern oder hinauf the Partnachklamm gorge or zum Eckbauer und mit der hike up to the Eckbauer Eckbauerbahn zurück ins mountain station and then take Tal fahren. the cable car back down.

Rundreise Eckbauer- Graseck- The Eckbauer- Graseck cable bahn möglich. car roundtrip is possible.

Graseckseilbahn Betriebszeiten: Opening hours: Wildenau 4 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Täglich von 9.00 bis 17.00 Uhr. daily from 9.00 to 17.00 Fon +49 (0)8821 7309146 · Fax +49 (0)8821 941570 [email protected] · www.graseckbahn.de Grainau/Garmisch-P.: Zahnradbahn – nur Talstrecke Cogwheel train ▲ Seit über 85 Jahren bringt die - valley route only Zahnradbahn der Bayerischen The cogwheel train of Bayerische Zugspitzbahn große und kleine Zugspitzbahn has been bringing Bergfreunde auf Deutschlands Alpine fans both young and old höchsten Berg. to the top of Germany‘s highest Mit der ZugspitzCard können mountain for over 85 years. Sie mit der Zahnradbahn von With the Zugspitz-Card, you Garmisch-Partenkirchen bis can ride the cogwheel train zum Eibsee und wieder zurück from Garmisch-Partenkirchen fahren, so oft Sie wollen. to Eibsee and back as often as you wish. Das Zugspitze Ticket ist nur The Zugspitze Ticket is only in der ZugspitzCardGold included in the ZugspitzCard- Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG enthalten. Gold. Olympiastraße 27 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Fon +49 (0)8821 797-0 GAP–Grainau: 8.15–18.15 Uhr GAP–Grainau: 8.15–18.15 [email protected] · www.zugspitze.de GAP–Eibsee: 8.15–15.15 Uhr GAP–Eibsee: 8.15–15.15 Mittenwald: Karwendelbahn Cable car ▲ Per Gondel schweben Sie auf You levitate per gondola to the 2.244 m, mitten ins faszinierende height of 2.244 m, surrounded Hochgebirge. Besuchen Sie dort by the most fascinating high das „Riesenfernrohr“, Deutsch- mountain range. See the lands höchstgelegenes Natur- “Riesenfernrohr”, Germany‘s informationszentrum, und die highest info-center on nature Berggaststätte. Bei gutem Wetter and the mountain inn. At fair steigen Sie direkt ab der Berg- days you enter directly into the station ein in den gemütlichen cosy panoramic circular track at Panoramarundweg oder den kna- the mountain cable car station, ckigen Mittenwalder Klettersteig. or you take the luscious “Mittenwalder Klettersteig”.

Copyright: Alpenwelt Karwendel / Copyright: R. Pohmann Fahrzeiten Opening hours Karwendelbahn AG Sommer 8.30 Uhr bis 17.00 Uhr Summer 8.30 until 17.00 Alpenkorpsstr. 1 · D-82481 Mittenwald Winter 9.00 Uhr bis 15.45 Uhr Winter 9.00 until 15.45 with ski Fon +49 (0)8823 937676-0 mit Skibetrieb, 10.00 Uhr bis operation, 10.00 until 15.45 [email protected] · www.karwendelbahn.de 15.45 Uhr ohne Skibetrieb without ski operation 18 All-Inclusive-Partner 19

Mittenwald: Kranzberg Sesselbahn Chair lift ▲ Nach gemütlicher Fahrt mit After a cosy ride with our unserem Nostalgielift erreichen nostalgia lift you reach the Sie das einmalige Wander- und unique hiking and landscape Landschaftsparadies Kranzberg. paradise Kranzberg. Von hier aus führen Sie gepflegte From this point well-kempt Wanderwege zu den nahen hiking paths lead you to the Bergseen, Bergwirtschaften closely situated mountain lakes, oder auf den Kranzberggipfel mountain inns or to the (1.391m). Kranzberg peak (1.391 m). Ein besonderes Erlebnis ist auch Another special experience – unser Barfußwanderweg mit our barefoot trail with its seinen 24 Stationen. 24 stop offs.

Kranzberg Sesselbahn Öffnungszeiten: Täglich von Opening times: Kranzbergstr. 24 · 82481 Mittenwald 09.00 Uhr bis 16:30 Uhr daily from 9.00 to 16:30 Fon +49 (0)8823 1553 (Revisionszeiten im Internet (revision times indicated on [email protected] · www.gwmw.de angegeben). the internet). Oberammergau: Laber-Bergbahn Cable car ▲ Nostalgische Bergbahn, Berg- Nostalgic mountain cable car, gaststätte mit Sonnenterrasse mountain inn with sun terrace und herrlicher Aussicht. and magnificent view. Familienfreundliche Wander- Family-friendly hiking trails. wege. Genießen Sie eine Fahrt Enjoy an ascent to the peak of zum Gipfel des Labers, einem the Laber, one of the most der schönsten Aussichtspunkte beautiful scenic outposts of des Oberlandes. the Oberland.

Winter: täglich 9.00 h bis 16.30 h Winter: daily 9.00–16.30 Sommer: täglich 9.00 h bis 17.00 h Summer: daily 9.00–17.00 Jeweils zur vollen und halben at full or half hour intervals. Stunde, bei wenig Auslastung At small occupancy rate Laber-Bergbahn Oberammergau Mittagspause 11.50 h bis 13.00 h midday break 11.50 until 13.00. Ludwig-Lang-Straße 59 · 82487 Oberammergau INFO-Fon +49 (0)8822 4770 Schließzeiten / Revision: siehe Closing times / revision see: Kolbensattel-14-14-Anzeige-Zugspitz-Card_Layoutwww.laber-bergbahn.de 1 07.03.14 11:40 Seite 1 www.laber-bergbahn.de www.laber-bergbahn.de Oberammergau: Kolbensesselbahn Chair lift ▲ Mit der Kolbensesselbahn geht es Relax and enjoy the scenery bei einer entspannten Fahrt von while riding the Kolben chair lift der Talstation in Oberammergau from the bottom to the zur Bergstation am Kolbensattel. mountain station. Dort genießt man den schönen On top, you can enjoy a magni- Ausblick und stärkt sich auf der ficent view as well as a meal in Hütte. Für Wagemutige geht es the lodge or on the lofty terrace. mit dem Alpine Coaster, einer More adventurous visitors can wetterfesten Rodelbahn, über ride the Alpine Coaster down a 2,6 km mit bis zu 40 km/h 2.6 km track at up to 40 km/h rasant zurück ins Tal. to return to the valley.

Öffnungszeiten und Preise unter Opening times and prices: Kolbensattel www.kolbensattel.de www.kolbensattel.de Kreislainenweg · 82487 Oberammergau Fon +49 (0)8822 4760 · Fax +49 (0)8822 935153 [email protected] · www.kolbensattel.de 20 All-Inclusive-Partner 21

Garmisch-Partenkirchen: Ortsbusse Local buses ▲ Fahren auch Sie mit den grünen Take the green local buses. Ortsbussen. Favourable prices, comfortable Günstig, bequem und umwelt- and environmentally friendly! schonend! Schedules at the customer Fahrpläne im Kundenzentrum center Adler Strasse 25 – and Adlerstraße 25 und im Internet. on the internet.

Mo.–Mi. 8.00–12.00 Uhr Mon.–Wed. 8.00–12.00 und 14.00–16.00 Uhr. and 14.00–16.00 Do. 8.00–18.00 Uhr, Thu. 8.00–18.00 Fr. 8.00–14.00 Uhr. Fri. 8.00–14.00

Gemeindewerke Garmisch-Partenkirchen Adlerstraße 25 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Fon +49 (0)8821 753-323 · Fax +49 (0)8821 753-228 [email protected] · www.gw-gap.de Grainau/Garmisch-Partenkirchen: Eibsee-Bus Eibsee-Bus ▲ Mit der ZugspitzCard können Sie With the ZugspitzCard you die blauen Eibsee-Busse von can take the blue Eibsee-Bus Garmisch-Partenkirchen über from Garmisch-Partenkirchen Grainau und Hammersbach bis via Grainau and Hammersbach zum Eibsee und retour beliebig to the Eibsee and back oft nutzen. whenever you like.

Die Busse fahren täglich im The busses depart daily / hourly. Stunden-Rhythmus.

Eibsee-Verkehrsgesellschaft mbH & Co. KG Olympiastraße 27 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Fon +49 (0)8821 797-0 · Fax +49 (0)8821 797-900

Grainau: Zugspitzbad Aquatic Center ▲ In herrlicher Natur, mit Blick auf In magnificent nature, with view die Waxensteine, bietet das Zug- towards the Waxensteine, the spitzbad viele Attraktionen. Ideal Zugspitzbad offers many für alle, die sich erholen, etwas attractions. Ideal for all of you für Ihre Fitness tun oder einfach who want to recover, keep fit, or nur Badespaß haben möchten. just want to have fun. Outdoor Freibad mit 2 Schwimmbecken area with a 50 m lap pool, und 1 Kinderbecken, Hallenbad beach-entry pool with slides and mit Mutter-Kind-Becken, water toy, children’s pool, saline Sole-Whirl-Pool, Dampfbad. Jacuzzi and a steam room. Juni–Ende Sept.: June–End-Sept.: Mo./Di./Sa./So. 10.00–19.00 Uhr, Mon./Tue./Sat./Sun. 10.00–19.00 Mi./Do./Fr. 10.00–21.00 Uhr. Wed./Thu./ Fri. 10.00–21.00 Zugspitzbad Grainau · Freibad tägl. 10.00 – 19.00 Uhr geöffnet Okt.–Mai: Oct.–May: Parkweg 8 · 82491 Grainau Mo./Mi. 14.00–21.00 Uhr, Mon./Wed. 14.00–21.00 Fon +49 (0)8821 981826 · www.grainau.de Di./Do./Fr. 10.00–21.00 Uhr, Tue./Thu./Fri. 10.00–21.00 Sauna s. S. 44, Bonuspartner. Sa./So./Feiertage 10.00–19.00 Uhr. Sat./Sun & Holidays 10.00–19.00 22 All-Inclusive-Partner 23

Garmisch-Partenkirchen: Alpspitz-Wellenbad Wave pool ▲ Erholen Sie sich vom Stress und Recover from pressure der Hektik des Alltags inmitten and stress of daily life in this der herrlichen Gebirgslandschaft magnificent mountain scenery von Garmisch-Partenkirchen. of Garmisch-Partenkirchen. Erleben Sie jede Menge Spaß Experience a great deal of fun mit den 2 Riesenrutschen, dem with the 2 giant chutes/water Wellenbecken uvm. slides, wave-pool and so Bei jedem Wetter kommen Sie in much more. unserem Hallen-/Freibad voll auf At bad weather you can have Ihre Kosten. fun of our indoor pool.

Mo.–Sa. 9.00–21.00 Uhr. Mon. to Sat. 9.00–21.00 Sonn- und Feiertage Sundays and on holidays Alpspitz-Wellenbad Garmisch-Partenkirchen 9.00–19.00 Uhr. 9.00–19.00 Klammstraße 47 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Fon +49 (0)8821 753-313 · Fax +49 (0)8821 753-290 [email protected] · www.gw-gap.de Garmisch-Partenkirchen: Kainzenbad Kainzenbad ▲ Das Kainzenbad ist ein Naturbad The Kainzenbad is a natural pool mit frischem Gebirgswasser. Alle with fresh mountain water. There Wasserratten finden genug Platz is enough room for all water ihre Bahnen zu ziehen, in den lovers to swim their lanes, cool beiden Kinderbecken Abkühlung down in the two kids‘ basins, or zu suchen oder sich als mutiger show off their best jumps. Springer zu versuchen. Moderner A modern playground is located Kinderspielplatz in der Nähe close to the kids‘ basin. Every- des Kinderbeckens. Im Schatten one can find a quiet retreat on alter Bäume hat jeder auf der 10,000 square meters of lawn 10.000 m² Liegewiese ein ruhiges offering shadow under the Plätzchen, für das leibliche Wohl canopies of old trees. The sorgt das Strand-Café. Strand-Café caters to every taste. Kainzenbad Ab Ende Mai bei gutem Wetter: From end of May in fair weather: Kainzenbadstraße 2 · 82467 Garmisch-Partenkirchen 9.00 – 20.00 Uhr, bei schlechtem 9.00 – 20.00, in poor weather: Fon / Fax +49 (0)8821 9105000 / -5005 Wetter: 15.00 – 18.00 Uhr, in den 15.00 – 18.00, during Bavarian [email protected] · www.kainzenbad.de bayer. Ferien: 13.00 – 18.00 Uhr school holidays: 13.00 – 18.00 Farchant: Warmfreibad Farchant Outdoor pool ▲ Ungetrübte Badefreude in Unalloyed joy, a most favourite bevorzugter Sonnenlage mit and sunny place for all bathers einzigartigem Panoramablick. with unique panoramic moun- 4 großzügige Becken mit 43 m tain view. 4 large pools with a Super-Wasserrutsche, Frei-­ 43 m super waterslide, free-fall fallrutsche mit 5 m Höhenunter- chute with 5m drop. schied. Auf über 20.000 qm Lawn area of over 20,000 m2 gepflegte Liegewiese mit Beach- with a beach volleyball court, volleyplatz, kreativer Spielplatz, creative playground, snack bar Kiosk und vieles mehr. and much more.

Mai und Sept.: May and September: Warmfreibad Farchant 9.30–19.00 Uhr. 9.30–19.00 Esterbergstraße 50 · 82490 Farchant Juni bis August: June until August: Fon +49 (0)8821 966200 o. 961696 · Fax +49 (0)8821 961622 9.30–19.30 Uhr. 9.30–19.30 [email protected] · www.farchant.de 24 All-Inclusive-Partner 25

Oberau: Alpenschwimmbad Oberau Alpine baths ▲ Das Alpenschwimmbad Oberau The alpine adventure pool ist sicher das schönstgelegene Oberau is surely the most Warmfreibad in der Zugspitz- beautiful situated outdoor pool Region. Auf einer Anhöhe mit of the Zugspitz region. herrlichem Panoramablick zum On a rise with a most terrific Estergebirge ist der grünblaue panoramic view towards the Natursee eine weitere, heraus- Estermountains, the blue natural ragende Attraktion. Spiel, Sport lake is another jutting attraction. und Spaß für Groß und Klein. Play, sports and good fun for old and young.

Das Schwimmbad hat von From May to September the Mai bis September täglich bath is daily opened from Alpenschwimmbad von 9.00–20.00 Uhr geöffnet. 9.00–20.00 (Varying opening Am Mühlberg 3 · 82496 Oberau (witterungsbedingte Änderungen times due to weather conditions Fon +49 (0)8824 944123 · Fax +49 (0)8824 8890 vorbehalten) remain reserved.) [email protected] · www.oberau.de Ohlstadt: Solarfreibad Solar outdoor pool ▲ Das Solarfreibad Ohlstadt am The solar outdoor pool Ohlstadt Fuße des Heimgarten bietet mit underneath the Heimgarten with einem kombinierten Schwimmer- its combined swimmer- and und Nichtschwimmer-Becken non-swimmer pools (1000 m²), (1.000 m²), Kinderplanschbecken children paddle pond (100 m²), (100 m²), Wärmehalle mit warming-up hall, swimchannel / Schwimmkanal, Liegewiese swimway, large lawn (12.000 (12.000 m²), Beach-Volleyball- m²), beach volley-ball court, platz, großem gebührenfreien free car park directly at the Parkplatz direkt am Schwimmbad, outdoor-pool offers you all die Badefreuden des Sommers. pleasures of the summertime. Mitte Mai–Mitte Sept. bei guter Mid-May to Mid-Sept. at fair Witterung: Mo.–Fr. 10.00–19.00, weather conditions: Mon. to Fri. Solarfreibad Sa., So. u. Feiertage 9.00–19.00 10.00–19.00, Sat., Sun- and Am Schwimmbad 1 · 82441 Ohlstadt Uhr. Bei schlechter Witterung: holidays 9.00–19.00. At bad Fon +49 (0)8841 7575 15.00–18.00 Uhr. Im Zweifelsfall weather conditions: 15.00–18.00 www.ohlstadt.de telefonisch nachfragen. In case of doubt please call. Grainau: Höllentalklamm Gorge ▲ Tosende Wildwasser am Fuß Gushing wild waters under- der Zugspitze. Einmaliges Natur- neath the Zugspitzmountain. wunder, bequem in einer Stunde Unique nature within easy von Hammersbach oder Grainau reach only one hour away from erreichbar. Hammersbach or Grainau. Ausgangspunkt zahlreicher Start of numerous hikes. Wanderungen. In the cosy alpine hut In der gemütlichen Eingangshütte “Höllentaleingangshütte” you bekommen Sie Speisen und can get food and beverages. Getränke.

Klamm, Höllental Museum Gorge, Höllental Museum & hut und Hütte ab ca. Mitte Mai from approx. Mid-May until Alpenvereinssektion Garmisch-Partenkirchen bis Mitte Okt. immer geöffnet Mid-October always open Fon +49 (0)8821 2701 (DAV) oder 8895 (Klamm / gorge) www.hoellentalklamm.de 26 All-Inclusive-Partner 27

Garmisch-P.: Partnachklamm Nationales Geotop Gorge ▲ Tosend bahnen sich die In the Partnach gorge, which is Wassermassen der Partnach up to 80 m deep and 700 m ihren Weg durch die bis zu 80 m long, the wild waters roar spec- tiefe und 700 m lange Schlucht. tacularly downwards. Thanks to Die in den Fels gesprengten tunnels and passages that were Stollen und Durchgänge machen blasted into the rock, the gorge is sie auch im Winter begehbar, accessible even in winter when wenn bizarre Eisgebilde dieser bizarre ice formations make this Naturschönheit einen beson- place even more charming. Even deren Reiz geben. Leicht auch small children can walk through mit kleinen Kindern begehbar. the gorge. Dogs are welcome Hunde an der Leine willkommen. – please leash your dog! Öffnungszeiten: Opening hours: Partnachklamm 01.11. – 30.04.: 9.00 – 18.00 Uhr 01.11. – 30.04: 9.00 – 18.00 In der Wildenau · 82467 Garmisch-Partenkirchen Mai – Juni und Oktober: May – June and October: Fon +49 (0)8821 180700 8.00 – 18.00 Uhr 8.00 – 18.00 [email protected] · www.partnachklamm.eu Juli – September: 8.00 – 19.00 Uhr July – September: 8.00 – 19.00 Garmisch-Partenkirchen: Kletterwald High rope course ▲ Kommt vorbei und erlebt Come and experience the das Abenteuer Kletterwald. climbing parcour adventure. Oberhalb der Talstation Wank- Above the valley station Wank bahn warten 13 Parcours mit 130 13 parcours with 130 elements Elementen auf Euch. Von einfach are waiting for you. From easy und verspielt, bis hinauf zu den to playful up to the tree tops Baumwipfeln in 17 m Höhe. 17 m high. Here you find a little Es ist für Jede/n etwas dabei. bit of everything. You do not Ihr braucht keine Vorkenntnisse. have to be well-grounded. Kinder von 5-14 Jahren nur zu- Kids from 5-14 years together sammen mit einem Erwachsenen. with an adult only.

Öffnungszeiten: Opening hours / times: KLETTERWALD GARMISCH-PARTENKIRCHEN Ostern–November from Easter to November Wankbahnstraße · 82467 Garmisch-Partenkirchen (direkt oberhalb tägl. 10.00–18.00 Uhr. daily 10.00–18.00. der Talstation Wankbahn) · Info-Fon: +49 (0)170 6349688 Im Winter auf Anfrage. In Winter according to enquiry/ [email protected] · www.kletterwald-gap.de request Garmisch-Partenkirchen: Flying Fox Flying Fox ▲ Schweben Sie an einem 270 m Suspended on a 270 m wire langen Drahtseil hängend mit rope you will glide with high hoher Geschwindigkeit (bis zu speed (up to 70 km/h) covering 70 km/h) und einem Höhenunter- almost 75 m height difference schied von fast 75 m hinab ins down towards the world-famous weltbekannte Olympiastadion. Olympiastadion. Für alle Altersklassen und Men- Accessible for people of all ages schen mit Handicap, die Freude and people with handicap who an einer rasanten Talfahrt haben. love a rapid downhill trip. Opening hours: Öffnungszeiten: From 20.03. to 05.11.2016 Ab 20.03. bis 05.11.2016 Starts in March depending on Beginn im März je nach Witterung weather conditions FLYING FOX siehe: www.flyingfox-gap.de See: www.flyingfox-gap.de Karl-und-Martin-Neuner-Platz · (im Olympia Skistadion) Mi./Sa./So. 15.00–18.00 Uhr Wed./Sat./Sun. 15.00–18.00 82467 Garmisch-Partenkirchen · Fon: +49 (0)170 6349688 Erweiterte Öffnungszeiten siehe: For extended opening hours see: [email protected] · www.flyingfox-gap.de www.flyingfox-gap.de www.flyingfox-gap.de 28 All-Inclusive-Partner 29

Farchant: Skilift am Ried Ski lift am Ried ▲ Der Skihang „Am Ried“ in The ski slope “am Ried” in Farchant wird täglich neu Farchant is daily groomed and präpariert und bietet vor allem offers especially for children, für Kinder, Jugendliche und youths and beginners ideal Anfänger ideale Bedingungen. conditions. Skifahren bei Nacht – welcher Skiing at night – every winter Wintersportler träumt nicht sport lover‘s dream comes true! davon? Every Friday the night turns into Jeden Freitag bis 21.30 Uhr wird day until 21.30. die Nacht zum Tag. Toboggan enthusiasts will find Gleich neben dem Skihang their slope right next to the finden Rodelfans ihre Bahn! ski slope.

Skilift am Ried Werktags und außerhalb der On weekdays apart from Esterbergstraße · 82490 Farchant Ferien 13.00–16.30 Uhr. holiday periods 13.00–16.30 Fon +49 (0)8821 966201 o. 961696 · Fax +49 (0)8821 961622 Wochenende und Ferienzeit on weekends and during [email protected] · www.farchant.de 9.00–16.30 Uhr. holiday periods 9.00–16.30 Oberau: Skilift Ski lift ▲ „Wintersport ohne Stau und Wintersports without traffic Wartezeiten”, heißt das Motto jam or long waiting times is the im Oberauer Wintersport- motto of the Oberauer center zentrum. for wintersports. Am „Rabenkopf-Lift“ mit einer At the “Rabenkopf-lift” (length Länge von 500 m finden Kinder 500 m) children and adults und Erwachsene gleichermaßen alike will find good fun. Spaß; gleich daneben liegt die The toboggan run and natural Rodelbahn und der Natur- ice-rink are right next to it. Eislaufplatz.

Mo. bis Fr. 13.30–16.30 Uhr. Mon.–Fri. 13.30–16.30 Sa., Sonn- und Feiertage Sat., Sun- and holidays Wintersportzentrum Oberau 10.00–16.30 Uhr 10.00–16.30 Im Ried / Alte Ettaler Straße · 82496 Oberau sowie während der Schulferien. and during school holidays. Fon +49 (0)8824 93973 · Fax +49 (0)8824 8890 [email protected] · www.oberau.de Garmisch-P.: Olympia-Eissport-Zentrum Olympic Icesport Center ▲ Freizeitvergnügen für Jung und Recreation and fun for young Alt. Für den Publikumseislauf and old. An artificial ice rink in steht eine Kunsteisfläche in der the hall is open for public Halle ab Anfang Juli bis Ende der skating from early July through bayerischen Osterferien und im the end of the Easter break Freien ab Mitte Dezember bis and an open air rink from Februar / März (witterungs- mid-December through abhängig) zur Verfügung. February / March (depending on weather conditions).

Die genauen Eislaufzeiten For the exact ice-skating times erfragen Sie unter der please call: 08821 753-291 Tel.-Nr. 08821 753-291 or: on the internet Olympia-Eissport-Zentrum Garmisch-Partenkirchen oder im Internet. Am Eisstadion 1 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Fon +49 (0)8821 753-291 · Fax +49 (0)8821 753-290 [email protected] · www.gw-gap.de 30 All-Inclusive-Partner 31

Grainau: Bootsverleih Eibsee Boat rental Eibsee ▲ Unternehmen Sie Ihre „Eibsee- Have your own Eibsee roundtrip Rundreise“ auf eigene Faust mit with a rowing or pedal boat. einem Ruder- oder Tretboot. Sie werden sehen, wieviel Spaß das macht.

Von Mai bis Mitte September From May to mid-September täglich bei schönem Wetter. daily on fair-weather days

Sportbetriebe am Eibsee Seeweg 2 · 82491 Grainau Fon +49 (0)8821 98810 · Fax +49 (0)8821 82585 [email protected] · www.eibsee.de Grainau: Motorbootrundfahrten Eibsee Motorboat roundtrips ▲ Entdecken Sie mit dem Go on a tour with the motor- Motorboot „Reserl“ die schönsten boat “Reserl” and discover Buchten des Eibsees, während the most beautiful coves of the sich das imposante Zugspitz- Eibsee, while the mountains massiv im kristallklaren See are mirroring in the crystal spiegelt. clear lake. Ihnen ist der Fußweg um den See You do not want to hike the zu weit? whole trail around the lake? Unser Tipp: die Bedarfshaltestelle Our tip: Hop off at the request am Seespitz! stop Seespitz!

(Bitte informieren Sie sich vorab Please get information about the am Bootsverleih über die departure times at the boat Sportbetriebe am Eibsee Abfahrtszeiten). rental in advance. Seeweg 2 · 82491 Grainau Fon +49 (0)8821 98810 · Fax +49 (0)8821 82585 Von Mai bis Mitte September From May to mid-September [email protected] · www.eibsee.de täglich bei schönem Wetter. daily on fair-weather days Seehausen: Staffelsee Motorschifffahrt Motorboat trip ▲ Besuchen Sie den Staffelsee mit Come and visit the Staffelsee seinen 7 Inseln und genießen with its seven insulas and Sie während der 80-minütigen enjoy during the 80- minutes Rundfahrt die Schönheiten der roundtrip the beauty of nature. Natur. The lake is situated less than Der See ist keine 30 Autominuten 30 minutes by car from von Garmisch-Partenkirchen Garmisch-Partenkirchen. entfernt. 270 Personen finden im The saloon and the top deck Salon oder auf dem Oberdeck accommodate 270 persons. Platz.

April tägl. 12.40/14.00 Uhr. April daily 12.40/14.00 Mai–Sept. tägl. 10.00/11.20/ May–Sept. daily 10.00/11.20/ Staffelsee Motorschifffahrt GmbH & Co.KG 12.40/14.00/15.20/16.40 Uhr. 12.40/14.00/15.20/16.40 Gerhard Meyer · Im Hinterfeld 8 · 82418 Seehausen am Staffelsee Okt. tägl. 12.40/14.00/15.20 Uhr. Oct. daily 12.40/14.00/15.20 Fon +49 (0)8841 628833 · Fax +49 (0)8841 678998 [email protected] · www.staffelsee.org 32 All-Inclusive-Partner 33

Garmisch-P.: SC Riessersee Eishockey SC Riessersee Icehockey ▲ Der SC Riessersee spielt in The SC Riesersee plays in the der Eishockey-Bundesliga und “Bundesliga” and the plays are trägt seine Heimspiele im welt - mostly in the world-famous bekannten Olympia-Eissport- Olympic Icesport Center of zentrum von Garmisch-Parten- Garmisch-Partenkirchen. kirchen aus. Excitement and emotions are Spannung und Emotionen sind guaranteed! garantiert! Ein Besuch ist ein A visit is a worthwhile and a besonderes Erlebnis. special experience.

Dienstag–Freitag Tuesday to Friday 10.30–14.00 Uhr. 10.30 until 14.00 Am Spieltag 2 Stunden vor On day of play 2 hrs before SC Riessersee Eishockey Vermarktungs GmbH Spielbeginn. start of play Am Eisstadion 1 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Fon +49 (0)8821 7322061 · Fax +49 (0)8821 7322063 [email protected] · www.scr.de Garmisch-Partenkirchen: Spielbank Casino ▲ Mitten im Zentrum gelegen Situated in the town center, the bietet das Casino das ideale casino offers a perfect evening Abendprogramm für spannende program for exciting moments Momente bei Black Jack, at Black Jack, Roulette, Poker Roulette, Poker oder an einem and at 160 gaming machines. der 160 Spielautomaten. Enjoy regional haute cuisine and Genießen Sie kulinarische delicious cocktails with a great Highlights aus der Region oder view into the gambling rooms. leckere Cocktails mit Blick auf Let yourself be enchanted! das Spielgeschehen. We are looking forward to your Lassen Sie sich verzaubern. visit. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. Glücksspiel kann süchtig machen. Spielteilnahme ab 21 Jahren. Infos und Hilfe unter www.spielbanken-bayern.de. Roulette hall daily 15.00 until 2.00 Spielbank Garmisch-Partenkirchen Roulettesaal tgl. 15.00–2.00 Uhr (Friday and Saturday until 3.00) Am Kurpark 10 · 82467 Garmisch-Partenkirchen (Fr. u. Sa. bis 3.00 Uhr). Gaming machines hall Fon +49 (0)8821 9599-0 · Fax +49 (0)8821 9599-40 Automatensaal tgl. 12.00–2.00 Uhr daily 12.00 until 2.00 www.spielbanken-bayern.de (Fr. u. Sa. bis 3.00 Uhr). (Friday and Saturday until 3.00) Garmisch-Partenkirchen: Werdenfels Museum Werdenfels Museum ▲ Das Werdenfels Museum ist The Werdenfels Museum came 1895 aus einer privaten into existence from a private Sam mlung entstanden und collection, in the year 1895 and spiegelt die Geschichte und mirrors the history and culture Kultur des Werdenfelser Landes of the Werdenfelser Land. wider. Zeugnisse aus 700 Jahren Testimonia of 700 years can sind auf 5 Etagen mit 900 qm be found on 5 storeys with an Ausstellungsfl äche zu sehen. exhibition area of 900 m². Ein absolutes Muss bei jedem It is a real must for all of you Aufenthalt. at each stay.

Dienstag – Sonntag Tuesday to Sunday von 10.00–17.00 Uhr. from 10.00–17.00 Werdenfels Museum · Landkreis Museum Garmisch-Partenkirchen Montags geschlossen. Closed on Mondays. Ludwigstraße 47 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Führungen nach Vereinbarung. Guidance according to Fon +49 (0)8821 751-710 · Fax +49 (0)8821 751-719 agreement. [email protected] · www.werdenfels-museum.de 34 All-Inclusive-Partner 35

Garmisch-Partenkirchen: Museum Aschenbrenner Museum Aschenbrenner ▲ Das neu konzipierte Museum The newly designed Museum Aschenbrenner bietet spannende Aschenbrenner offers exciting Entdeckungsreisen für Groß und discovery tours for old and Klein. Kostbare Meissener und young. Höchster Porzellane entführen in Precious china leads you into die Welt des Rokoko, historische the world of rococo, historic Puppen lassen eigene Kindheits­ puppets bring back the erinnerung­en lebendig werden memories of your childhood. und eine stimmungsvolle Krippen- An atmospheric crib exhibition schau gibt Zeugnis von der bears witness about the alpine alpenländischen Schnitzkunst. arts of carving.

Di.–So. 11.00–17.00 Uhr, Tue.–Sun. 11.00–17.00 Museum Aschenbrenner · Porzellane – Puppen – Krippen montags geschlossen. closed on Mondays. Loisachstraße 44 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Sonderausstellungen und Special exhibition and Fon +49 (0)8821 73031-05 / -06 museumspädagogische pedagogical museum offers. www.museum-aschenbrenner.de Angebote. Garmisch-Partenkirchen: Richard-Strauss-Institut Richard-Strauss-Institut ▲ STRAUSS! MENSCH & MUSIK STRAUSS! Discover the person ENTDECKEN. and his music. Eine Entdeckungs­reise durch A discovery tour through Leben und Werk des berühmten life and works of the famous Garmisch-Parten­kirchners: composer from Garmisch- Sie werfen einen Blick in die Partenkirchen. Werkstatt des Komponisten, Take a look at his life as a erleben Strauss als Dirigenten composer and enjoy a tour of oder begeben sich auf einen his mansion. Rundgang durch seine Villa. Mon. to Fri. 10.00–16.00 Mo.–Fr. 10.00–16.00 Uhr. closed on holidays An Feiertagen geschlossen. Richard-Strauss-Institut Schnitzschulstraße 19 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Fon +49 (0)8821 910 5950 · Fax +49 (0)8821 910 5960 [email protected] · www.richard-strauss-institut.de Mittenwald: Geigenbaumuseum Violin-making Museum ▲ Das Museum zeigt das Geigen- The museum shows the art of bauhandwerk und seine über violin making and its develop- dreihundertjährige Entwicklung ment over more than 300 years in in Mittenwald. Der Schwerpunkt Mittenwald. The main focus of the der hochwertigen Instrumenten- high grade collection of instru- sammlung liegt auf dem baro- ments lies on the baroque violin cken Mittenwalder Geigenbau. making of Mittenwald. Audio and Hör- und Riechproben, Histo- scent samples, historic films, the rische Filme, die Schauwerkstatt show workshop display, and und Sonderausstellungen machen special exhibitions make your visit den Besuch abwechslungsreich. diversified and rich in variety. Hauptsaison: 01.02.-15.03., 15.05.-14.10. Main season: 01.02.-15.03., 15.05.-14.10. und 13.12.- 06.01., Di - So 10.00 - 17.00 and 13.12.- 06.01., Tue. - Sun. 10.00 -17.00 Geigenbaumuseum Mittenwald Nebensaison: 07.01.-31.01., 16.03.-14.05 Off season: 07.01.-31.01., 16.03.-14.05 Ballenhausgasse 3 · 82481 Mittenwald und 15.10.- 03.11., Di - So 11.00 - 16.00 and 15.10.- 03.11., Tue. - Sun. 11.00 -16.00 Fon +49 (0)8823 2511 · [email protected] Der Besuch von Gruppen ist auch außer- The attendance of groups beyond www.geigenbaumuseum-mittenwald.de halb der Öffnungszeiten möglich. opening times is possible. 36 All-Inclusive-Partner 37

Oberau: Krippenmuseum Crib Museum ▲ Erleben Sie einen eindrucks- Experience an impressive vollen Rundgang durch die exhibit of nativity scenes with faszinierende Welt der Krippen diverse styles including the in verschiedenen Stilrichtungen all-year nativity scene (Jahres- bis hin zur 6 x 2 m großen krippe) with a size of 6 x 2 m Jahreskrippe – auf einer on a total surface of 100 m². Gesamtfläche von 100 m². Special opening times for Ganzjährige Sonderöffnungs- groups and buses althrough zeiten für Gruppen und Busse the year on request. auf Anfrage. July to November: Juli bis November: Wed. 14.00–17.00 Krippenausstellung Mi. 14.00–17.00 Uhr 1st Sunday in Advent to Schmiedeweg 3 · 82496 Oberau 1. Advent bis 1. So. im Februar: 1st Sunday in February: Fon +49 (0)8824 93973 · Fax +49 (0)8824 8890 Di.–So. 14.00–17.00 Uhr Tues.–Sun. 14.00–17.00 [email protected] · www.oberau.de Hl. Abend + Silvester geschlossen Closed Dec. 24th + Dec. 31st Ohlstadt: Dorfmuseum Village Museum ▲ Das Dorfmuseum bietet einen The Dorfmuseum offers you a Einblick in die Geschichte und view into the history and the das tägliche Leben von Ohlstadt, daily life of Ohlstadt that was das 835 n. Chr. zum ersten Mal mentioned for the first time in erwähnt wurde. Die handwerk- the year 835 Anno Domini. lichen Geräte, Erinnerungen an The technical tools, memories die Wetzsteinmacherei, Trachten of the whetstone making, und vieles mehr sind einen traditional costumes and so Besuch wert! much more make your visit worthwhile!

01.04.–31.10.: 1. April–Oct. 31st: Mi. und Sa. 16.00–18.00 Uhr. Wednesday and Saturday Dorfmuseum 25.12.–10.01.: 16.00–18.00 Kaulbachstraße 22 · 82441 Ohlstadt Sa. 15.00–17.00 Uhr. Dec. 25th–Jan. 10th Fon +49 (0)8841 7480 · Fax +49 (0)8841 795986 Saturday 15.00–17.00 www.ohlstadt.de Ohlstadt: Kaulbachmuseum Kaulbachmuseum ▲ Friedrich August von Kaulbach‘s Friedrich August von Kaulbach‘s Sommerhaus mit Atelier, künst- summerhouse with atelier and lerischem Nachlass mit original genuine paintings, many Gemälden, vielen Skizzen, sketches and numerous Zeichnungen, Photos und drawings, photographies and Mobiliar, ist in jedem Fall einen furniture is most certainly a Besuch wert! worthwhile visit.

01.04.–31.10.: 01.04.–31.10.: Mi. und Sa. 16.00–18.00 Uhr. Wed. and Sat. 16.00–18.00 25.12.–10.01.: 25.12.–10.01.: Sa. 15.00–17.00 Uhr. Sat. 15.00–17.00 Uhr. Kaulbachmuseum Kaulbachstraße 22 · 82441 Ohlstadt Fon +49 (0)8841 7480 · Fax +49 (0)8841 795986 www.ohlstadt.de 38 All-Inclusive-Partner 39

Großweil: Freilichtmuseum Glentleiten Open-air Museum ▲ Das größte Freilichtmuseum The largest open-air museum Oberbayerns präsentiert rund of Upper presents you 60 historische Häuser, Mühlen, approximately 60 historical Werkstätten und Almen inmitten houses, mills, workshops, alpine ihrer Kulturlandschaft – mit Blick pastures and shielings within auf den Kochelsee und die their cultural landscape with bayerischen Voralpen. view to the Kochelsee and the Gewinnen Sie einen Einblick Alpine foothills of Bavaria. Get in das ländliche Leben Ober- an impression of the rural life of bayerns – von der Frühen – from the Early Neuzeit bis zur Gegenwart! Modern Age to the present age. 19th March to 11th November:

Archiv FLM Glentleiten, Archiv Tunger Foto: 19. März–11. November: Tue.–Sun. 9.00–18.00 (after the Freilichtmuseum Glentleiten des Bezirks Oberbayern Di.–So. 9.00–18.00 Uhr (nach daylight saving time until 17.00). 82439 Großweil · An der Glentleiten 4 der Sommerzeit bis 17.00 Uhr). Mondays from June until the Fon +49 (0)8851 185-0 · Fax +49 (0)8851 185-11 Montags von Juni bis einschl. Sept. whole September and on [email protected] · www.glentleiten.de sowie an Feiertagen geöffnet. holidays opened.

Informationsmaterial Information material

Do you want to get in touch and experience the ZugspitzLand?

Our summer- and winter panoramic map contains a lot of information about the many-faceted holiday- and free-time offers of the ZugspitzLand communities. An interesting bikemap is available especially for bikers and mountain bikers with numerous suggestions for your tour in the ZugspitzLand and the environment. The winter map shows you all the informations about the manifold winter activities in our region. The maps are available for you at the Tourist-Information.

Möchten Sie mehr über das ZugspitzLand erfahren?

Unsere Sommer- und Winterpanoramakarte enthält viele Informationen über das vielfältige Ferien- und Freizeitange- bot der ZugspitzLand-Gemeinden. Speziell für Radler und Mountainbiker ist eine interessante Radlkarte mit zahlreichen Tourenvorschlägen im Zugspitz- Land und der Umgebung erhältlich. Alles Wissenswerte rund um das Thema „Winter“ erfahren Sie auf unserer Winterkarte. Die Karten erhalten Sie in den Tourist-Informationen. 40 Bonus-Partner 41

Bei unseren Bonus-Partnern Our Bonus-partners allow special erhalten Sie Ermäßigungen auf den discounts on regular prices: regulären Preis Normal Preis Ermäßigung Sie sparen Seite Regular price Discount Saving Page 1 Grainau Zugspitzbad Sauna Zugspitzbad Sauna 12,00 25% 3,00 44 Miniaturgolf Minigolf Erwachsene Adults 4,00 12,5% 0,50 Kinder bis 14 Jahre Children up to 14 years 3,00 16,6% 0,50 44 Indoor Sports Indoor Sports Hallentennis / Squash / Badminton Indoor tennis / Squash / Bad- Fitnessstudio pro Pers. minton / Fitness studio per pers. 8,00 – 10,00 20% 1,60 – 2,00 46

2 Garmisch-Partenkirchen Bergführer Zugspitzland Mountain guide Zugspitzland pro Tag per day 350,00 10% 35,00 46 Sommerrodelbahn Summer sledge run Kinder von 3-15 Jahre pro Fahrt Children from 3-15 years per run 2,00 25% 0,50 Ab 15 Jahre pro Fahrt From the age of 15 up per run 2,50 20% 0,50 44 Leiner‘s Radl-Bistro Leiner‘s Radl-Bistro Fahrradverleih Ga.-Pa. pro Tag Bike rental Ga.-Pa. per day 10,00 – 15,00 13% 1,50 – 2,00 46 Schuhe, Sport & Mode Schuhe, Sport & Mode Hapfelmeier Hapfelmeier 10% 54 Der Alpenoptiker (Ermäßigung Der Alpenoptiker (discounts auf Sport- und Sonnenbrillen) for sports goggles and sunglasses) 10% 54 Fly-Garmisch Fly-Garmisch Tandem Gleitschirmflug Paraglider Tandem Flights 115,00 – 145,00 20% 23,00 – 29,00 48 Königshaus am Schachen Kingshouse Schachen 4,50 22% 1,00 52

4 Farchant Tennis Farchant pro Pers. Tennis Farchant per pers. 7,50 20% 1,50 48

5 Oberau Fahrradcenter Oberland GmbH Fahrradcenter Oberland GmbH eBikePROFI eBikePROFI / bikecenter Normalfahrrad pro Tag regular bike per day 12,00 – 19,00 10% 1,20 – 1,90 Elektrofahrrad pro Tag e-bike per day 25,00 – 35,00 20% 5,00 48 Golfclub Garmisch-Partenkirchen Golfclub Garmisch-Partenkirchen Anlage Oberau Golf-course Oberau 60,00 – 75,00 10% 6,00 – 7,50 50 Tennis Oberau pro Pers. Tennis Oberau per pers. 5,00 20% 1,00 50

6 Tennis pro Pers. Tennis per pers. 5,00 50% 2,50 50 Skilift Ski lift 8,00 50% 4,00 52 42 Bonus-Partner 43

Normal Preis Ermäßigung Sie sparen Seite Regular price Discount Saving Page 9 Schloss Linderhof Linderhof castle 8,50 12% 1,00 52

10 Oberammergau Kolbensattelhütte, Ermäßigung Kolbensattelhütte / Cottage auf Gastronomie-Umsatz reduction for food service gastronomy 10% 56

12 Weilheim Schuhe, Sport & Mode Schuhe, Sport & Mode Hapfelmeier Hapfelmeier 10% 54

Preisstand: bei Drucklegung.

Price level: at printing. 44 Bonus-Partner 45

Grainau: Zugspitzbad Sauna Zugspitzbad Sauna ▲ Saunen im Zugspitzbad: Regenerate in the sauna in the Alpenwellness pur Zugspitzbad aquatic center: Besonders attraktiv und vielseitig Sheer Alpine wellness ist der Wellnessbereich im Zug- Attractive and varied: the spa spitzbad mit Finnischer Block- area in the Zugspitzbad aquatic haussauna im Außenbereich und center with a Finnish log cabin Saunarium mit Warmluft und sauna outdoors and a sauna- Kräuterbad im Innenbereich. rium with hot air and an herbal Entspannen und genießen Sie, bath indoors. Relax and enjoy, lassen Sie Ihre Seele baumeln. lay back and let go. Juni–Ende September: June–End-September: Mi./Do./Fr. 12.00–21.00 Uhr Wed./Thurs./Fri. 12.00–21.00 Oktober–Mai: October–May: Zugspitzbad Grainau Mo./Mi. 14.00–21.00 Uhr Mon./Wed. 14.00–21.00 Parkweg 8 · 82491 Grainau Di./Do./Fr. 12.00–21.00 Uhr Tues./Thurs./Fri. 12.00–21.00 Fon +49 (0)8821 981826 Sa./So./Feiert. 12.00–19.00 Uhr Sat./Sundays and bank holidays www.grainau.de Donnerstag Damensauna 12.00–19.00, Thurs.: Ladies Day Grainau: Miniaturgolfanlage Minigolf Course / Facility ▲ Miniaturgolf das Freizeit- Minigolf the freetime activity vergnügen für Groß und Klein for young and old is waiting erwartet Sie in unserer einzig- for you with a unique facility artig gelegenen Anlage zu Füßen underneath the Waxensteine der Waxensteine direkt im directly in the Kurpark. Kurpark. We are looking forward to Wir freuen uns auf Ihren Besuch. your visit.

Von April bis Oktober täglich Open daily from April to geöffnet bei trockener Witterung. October at dry weather conditions.

Miniaturgolfanlage · Familie Radu Im Kurpark · 82491 Grainau Fon +49 (0)177 7481766 [email protected] Garmisch-Partenkirchen: Sommerrodelbahn Summer Sledge Run ▲ Gleich neben dem Olympia- Directly adjacent to the Skistadion ist Sport und Spaß auf Olympic Skistadium sport and einer Länge von 850 m angesagt. fun are hot and hip. Ein tolles Vergnügen für die A great pleasure for the whole ganze Familie. family. Außerdem Trampolin springen. Moreover, trampolining.

April–November: April–November: 10.00–18.00 Uhr. 10.00–18.00

Bei einsetzendem Regen wird In case rain sets in the der Fahrbetrieb sofort eingestellt. amusement ride is stopped immediately. Familie Wittmann Fahrbetrieb nur bei trockener Karl-und-Martin-Neuner-Platz 3 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Witterung. Summer sledge run only in dry Fon +49 (0)8821 56676 weather conditions. 46 Bonus-Partner 47

Grainau: Indoor Sports Indoor Sports ▲ Die Sporthalle für Jedermann: The sports hall for everybody: - Fitness-Studio - Fitness Studio R - Badminton – Squash – Tennis - Badminton – Squash – Tennis T - Saunalandschaft - Sauna area (sauna landscape) S - Fußball - Football GR - Aerobic - Aerobic FITNESS A Und das zu unglaublich ... and all that at really very günstigen Preisen. favourable prices. TENNIS - SQUASH - BADMINTON IN A Bitte informieren Sie sich vor Please get informed on the spot ZENTRUM U Ort bei einem Besuch in at a visit of our “Sportstüberl”. INDOOR SPO unserem Sportstüberl. www.sport-roesner.de 08821-81977 Öffnungszeiten saisonbedingt. Opening times according to Wolfgang Rösner Bitte beachten Sie die season. Please follow recorded Eibseestraße 65 · 82491 Grainau telefonische Ansage. phone message. Fon +49 (0)8821 81977 [email protected] · www.sport-roesner.de Garmisch-Partenkirchen: Bergführer Zugspitzland Mountain guide ▲ Beim Schneeschuhwandern, Mountain Guide Zugspitzland Begehen von Klettersteigen oder On snowshoe-hikes, hikes and Klettern in den Felswänden des climbs on a via ferrata or Wettersteingebirges sind Sie mit climbing in the rocky massif of Ihrer Familie in guten Händen. the Wettersteinmountains, you Genießen Sie die Augenblicke, and your family are in good Weitblicke und Tiefblicke im hands and in safe keeping. Zugspitzland exklusiv mit einem Enjoy the moments, views into staatlich geprüften Bergführer. the distance and into the precipices in the Zugspitzland, accompanied by a certifi ed Geführte Touren von Dezember mountain guide. bis März und Juli bis Oktober. Bergführer Zugspitzland · Lazarettstraße 1 Guided tours from December 82467 Garmisch-Partenkirchen · Fon +49 (0)8821 52210 oder 4011 until March and July until von 18.00-20.00 Uhr · Fax +49 (0)8821 752520 October. [email protected] · www.bergfuehrer-zugspitzland.de Garmisch-Partenkirchen: Leiner‘s Radl-Bistro Leiner‘s Radl-Bistro ▲ Sie können bei uns Mountain- Here you can rent mountain- bikes, Cityräder auch mit bikes, citybikes with infant seats Kindersitz und Kinderräder and children‘s bikes. leihen. You should visit our Bistro too. Auch unser Bistro sollten Sie We offer little snacks and dishes besuchen. Wir bieten kleine for refreshment, softdrinks and Gerichte an zur Stärkung sowie alcoholic beverages, all to take alkoholische und antialkoho- away if you like. lische Getränke, alles auch zum Mitnehmen.

Montag–Sonntag Monday–Sunday open 9.00–20.00 Uhr geöffnet. 9.00–20.00 Leiner‘s Radl-Bistro Offi zielles Clublokal Offi cial fan club Wildenauer Straße 22 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Maria-Riesch-Fanclub e.V. Maria-Riesch-Fanclub e.V. Fon +49 (0)8821 54844 · Fax +49 (0)8821 942939 [email protected] · www.trekproshop.de 48 Bonus-Partner 49

Garmisch-Partenkirchen: Gleitschirmtandemflüge Paraglider Tandem Flights ▲ Mit ein paar Schritten heben wir With a few steps we softly sanft vom Boden ab. Wir fliegen leave the ground. Our flights an 365 Tagen im Jahr vom Oster- are 365 days a year, from the felderkopf, Wank oder Kreuzeck. Osterfelderkopf, the Wank or Auf unserem Flug sehen Sie die the Kreuzeck. You see the Kandahar und die Olympia- Kandahar and the Olympia schanze aus der Vogelperspektive. Schanze from the aerial view. Auf dem Rückflug über Garmisch Back above Garmisch towards zum Landeplatz haben Sie eine the landing field you have a einmalige Aussicht auf die unique view on the Alpspitze Alpspitze und Zugspitze. and the Zugspitze.

Öffnungszeiten: Opening times: Fly-Garmisch UG (hb), Tobias Dippon, Mo.–So. von 8:30–16:30 Uhr Monday–Sunday from Am Kreuzeckbahnhof 12 a · 82467 Garmisch-Partenkirchen Ganzjähriger Tandemflugbetrieb 8.30 to 16.30. Tandem flight Fon +49 (0)8821 1843986 · +49 (0)173 3741262 oder 0170 2440847 Telefonische Anmeldung bis operations throughout the year. [email protected] · www.fly-garmisch.com 21:00 Uhr möglich. Registration possible until 21:00 Farchant: Tennis Farchant Tennis Farchant ▲ Ein Sandplatz (Canada-Tenn) A Tennis court (Canada Tenn) lädt ein zur aktiven Betätigung invites you for sporty exercise in wunderschöner Umgebung. in a marvellous surrounding. Der Tennisplatz ist im Sport- The Tennis court is in the zentrum Föhrenheide, welches Sportcenter “Föhrenheide”, weitere sportliche Anreize bietet. which offers you further sport Parkflächen sind vorhanden. facilities. Parking places available. Anmeldung unter: Tel. 08821 6553 registration: 08821 6553

Sportzentrum Föhrenheide Frickenstraße 33 · 82490 Farchant Fon +49 (0)8821 6553 · Fax +49 (0)8821 961622 [email protected] · www.farchant.de Oberau: Fahrradcenter Oberland GmbH Fahrradcenter Oberland GmbH ▲ Wir vom Fahrradcenter Biking is the passion of all at Oberland, Ihr eBikeProfi, stecken the Fahrradcenter Oberland, unsere ganze Energie in das your e-bike professional. Thema Rad. Our best-loved task is to make Mit unserem Sortiment ist es you enthusiastic to have even für uns eine der schönsten more fun and relaxation with Aufgaben, Sie zu begeistern und our wide product range. Ihnen damit mehr Spaß und Erholung zu schenken.

Di.–Fr. 9.00–12.00 Uhr Tue.–Fri. 9.00–12.00 und 14.00–18.00 Uhr, and 14.00–18.00 Fahrradcenter Oberland GmbH eBikePROFI Sa. 9.00–12.30 Uhr Saturday: 9.00–12.30 Ettaler Straße 18 c · 82496 Oberau Montag: geschlossen Monday: closed Fon +49 (0)8824 93043 · Fax +49 (0)8824 93044 [email protected] · www.fahrradcenter-oberland.de 50 Bonus-Partner 51

Oberau: Golfclub Garmisch-Partenkirchen Golf Club ▲ Genießen Sie die idyllische Enjoy the awesome location Lage des 18-Loch Golfplatzes of the 18-hole golf course inmitten der wundervollen embedded in gorgeous Upper oberbayerischen Landschaft. Bavarian landscape. Verbringen Sie eine schöne Get away from it all and play a Golfrunde, schalten Sie einfach round of golf ... while taking in mal ab... und genießen Sie das the beautiful scenery. schöne Panorama.

Geöffnet 01.04.–31.10. Open April 1st to October 31st.

Golfclub Garmisch-Partenkirchen e.V. Gut Buchwies · 82496 Oberau Fon +49 (0)8824 8344 · Fax +49 (0)8824 944198 [email protected] · www.golfclub-garmisch-partenkirchen.de Oberau: Tennis Oberau Tennis Oberau ▲ Tennisplätze mit direktem Tennis courts with an unob- Blick auf die Zugspitze und das structed view to the Zugspitze Wettersteingebirge – Tennis für peak and the Wetterstein Jung und Alt inmitten einer mountain range – tennis for grandiosen Gebirgslandschaft. young and old in a magnificent Auf drei Plätzen können Sie den Alpine landscape. Guests play Tennissport ausüben oder tennis or take lessons on three erlernen. courts. Gästekarten zu kaufen beim Guest passes are available from Heimwart: Stefan Beck, the facility keeper: Stefan Beck, Tel.: +49 (0)8824 910723 fon: +49 (0)8824 910723 oder +49 (0)151 15053017 or +49 (0)151 15053017

TC Oberau Geöffnet von Mai – Oktober Open May – October Am Gießenbach 4 b · 82496 Oberau Tennislehrer: Tennis instructor: [email protected] · www.tc-oberau.de Georg Kronawitter Georg Kronawitter (Tel: +49 (0)151 12440288). (fon: +49 (0)151 12440288). Eschenlohe: Sportanlage auf der Rieder Sports Facility ▲ Die Sportanlagen Eschenlohes The sports facility Eschenlohe stehen allen Feriengästen zur is open and accessible for all Verfügung. holiday guests. Wunderschön auf einer Anhöhe, Tennis and sports facilities, mit Blick auf das Zugspitzmassiv, wonderfully situated on an liegt das Tennis- und Sport- elevation with view to the gelände. Zugspitzmassif.

Mai bis Oktober nach May until October after telefonischer Anmeldung. phone registration

Sportanlage auf der Rieder Auf der Rieder · 82438 Eschenlohe Fon +49 (0)173 3276441 [email protected] · www.eschenlohe.de 52 Bonus-Partner 53

Eschenlohe: Skilift Eschenlohe Ski lift ▲ Ideale Bedingungen finden Groß Ideal conditions for old and und Klein am Skihang mit Lift. young at the ski slope with lift.

Anfängern bietet er die besten Best conditions for beginners Voraussetzungen, auch für and good fun for professionals. Könner ist es ein Spaß.

Öffnungszeiten: Opening times: 13.30–16.30 Uhr. 13.30–16.30 An Wochenenden, Feiertagen week-ends, holidays und in den Schulferien: and school holidays: 13.00–16.30 Uhr. 13.00–16.30

Skilift Eschenlohe Auf der Rieder · 82438 Eschenlohe Fon +49 (0)172 8923557 [email protected] · www.eschenlohe.de Garmisch-Partenkirchen: Königshaus am Schachen Kingshouse Schachen ▲ Es war für König Ludwig II. einer It was one of the most beautiful seiner schönsten Zufluchtsorte hideaways of King Ludwig II. – das Königshaus am Schachen. – the Kingshouse on the Der hölzerne Ständerbau im Schachen. The wooden column Typus eines sogenannten construction in the style of „Schweizerhauses“, erbaut von the so-called “Schweizerhaus”, 1869 bis 1872, liegt hoch über built from 1869 until 1872, is Garmisch-Partenkirchen am situated high above Garmisch- Fuße der Dreitorspitze. Partenkirchen – underneath the Dreitorspitze. Juni bis Anfang Oktober täglich Führungen: 11.00, 13.00, June until beginning October

© Bayerische Schlösserverwaltung © Bayerische www.schloesser.bayern.de 14.00, 15.00 Uhr und nach daily guided tours: 11.00, 13.00, Königshaus am Schachen · 82467 Garmisch-Partenkirchen Bedarf. 14.00, 15.00 and on demand. Fon +49 (0)8822 9203-0 · Fon +49 (0)172 8768868 (Berggaststätte) [email protected] · www.linderhof.de und www.schloesser.bayern.de Ettal: Schloss Linderhof Linderhof Castle ▲ Von den Schlossbauten, die From all castles that were built König Ludwig II. errichten ließ, by King Ludwig II, Linderhof is ist Linderhof der einzige, den er the only one he really lived in vollendet erlebte und ausgiebig extensively. Moreover, it is the bewohnte. only castle that was completed Die in einem 50 Hektar großen during his lifetime. Schlosspark auf 1000 Meter The “Königliche Villa”, the royal Höhe gelegene „Königliche Villa“ mansion, is situated on an ist umgeben vom größten elevation of 1000 m, and sur- Naturschutz­gebiet Bayerns. rounded by the largest nature reserve of Bavaria.

© Bayerische Schlösserverwaltung © Bayerische www.schloesser.bayern.de Täglich geöffnet Opened daily Schloss- und Gartenverwaltung Linderhof April–Mitte Okt.: 9.00–18.00 Uhr. April – Mid Oct.: 9.00–18.00 Linderhof 12 · 82488 Ettal Mitte Okt.–März: 10.00–16.00 Uhr. Mid Oct. – March: 10.00–16.00 Fon +49 (0)8822 9203-0 · Fax 9203-11 Geschlossen: 24./25.12., 31.12., closed: 24./25.12., 31.12., [email protected] · www.linderhof.de 01.01., Faschingsdienstag. 01.01., Carnival Tuesday. 54 Bonus-Partner 55

Garmisch-P.: Schuhe, Sport & Mode Hapfelmeier Schuhe, Sport & Mode Hapfelmeier ▲ Wir sind Ihr leistungsstarker We are your efficient and Partner für preiswerte, funktio- powerful partner for inexpensive nale und modische Sportbeklei- functional and fashionable dung in Garmisch-Partenkirchen. sports gear in Garmisch- Unsere Auswahl genügt auch Partenkirchen. höchsten Ansprüchen. Our wide selection meets the highest demands. Wir freuen uns auf Ihren Besuch und beraten Sie gerne. We are looking forward to your visit and would like to help and Montag–Freitag 9.30–18.30 Uhr. advise you. Samstag 9.30–15.30 Uhr. Monday–Friday 9.30–18.30 Sport Hapfelmeier GmbH Saturday 9.30–15.30 Bahnhofstraße 14 · 82467 Garmisch-Partenkirchen Fon +49 (0)8821 72091 [email protected] Garmisch-Partenkirchen: Der Alpenoptiker Der Alpenoptiker ▲ Ganz im Süden, statt Fernost! Far in the south, instead of Far A bisserl echter, a bisserl natür- East. A little more natural, a little licher, a bisserl sportlicher, more sporty, a little ...! a bisserl …! Our experts consult you Wir finden nach persönlicher personally to find the best fitting Beratung genau die passende sports goggles for you and your Sportbrille für Sie und Ihren Sport sport activity, live here in our live bei uns im Laden. shop. Get yourself some tips in Holen Sie sich vorab gerne ein advance from the professional paar Tipps im Sportoptikberater advisor for sporting optics on: unter www.der-alpenoptiker.de. www.der-alpenoptiker.de

Öffnungszeiten: Opening times: Der Alpenoptiker Bernd Willer Mo.–Fr. 9.00–18.00 Uhr durch- Monday–Friday 9.00–18.00 Chamonixstr. 11 · 82467 Garmisch-Partenkirchen gehend, Sa. 9.00–14.00 Uhr at all hours, Sat. 9.00–14.00 Fon +49 (0)8821 52022 … und gerne auch Termine nach ... and with pleasure by [email protected] · www.der-alpenoptiker.de Vereinbarung! arrangement. Weilheim: Schuhe, Sport & Mode Hapfelmeier Schuhe, Sport & Mode Hapfelmeier ▲ Ihr leistungsstarker Partner für We are your efficient and preiswerte, funktionale und powerful partner for inexpensive modische Sportbekleidung in functional sports gear in Weilheim. Weilheim. Unsere Auswahl genügt auch Our wide selection meets the höchsten Ansprüchen. highest demands.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch We are looking forward to your und beraten Sie gerne. visit and would like to help and advise you.

Montag–Freitag 9.30–19.00 Uhr. Monday to Friday 9.30–19.00 Samstag 9.30–18.00 Uhr. Saturday 9.30–18.00 Sport Hapfelmeier GmbH Schmiedstraße 5 · 82362 Weilheim Fon +49 (0)881 92740 [email protected] 56 Bonus-Partner 57

Oberammergau: Kolbensattelhütte Kolbensattelhütte ▲ Die Kolbensattelhütte liegt in The Kolbensattelhütte is situated der malerischen Umgebung der in the picturesque environment Ammergauer Alpen auf einer of the Ammergauer Alpen at a Höhe von 1.270 m. Sie ist idealer height of 1.270 metre. Ausgangspunkt für gemütliche, It is the ideal starting point for familientaugliche Wanderungen cosy, family-friendly hikes and sowie Anlaufstation für Skifahrer port of call for skiers and ski und Tourengeher. tourers. Die Küche verwöhnt ihre Gäste The cuisine offers you speciali- mit köstlichen Schmankerln und ties, with regional delicacies regionalen Spezialitäten. (“Schmankerln”).

Kolbensattel Genaue Öffnungszeiten Exact opening times Kreislainenweg · 82487 Oberammergau und Angebote unter and offers: Fon +49 (0)8822 1222 www.kolbensattel.de www.kolbensattel.de [email protected] · www.kolbensattel.de Bedingungen zur Nutzung der ZugspitzCards Conditions for the use of the ZugspitzCards

Card-Bedingungen und Altersgrenzen: Card-conditions and age limits: • Kinder unter 6 Jahre frei (in Begleitung eines Elternteils). • children under the age of 6 years are free • Der Kinderpreis gilt ab 6 Jahre bis einschließlich 18 Jahre. (provided that they are accompanied by a parent). • Die Nutzung erfolgt an 3, 6 oder 13 aufeinander folgenden Tagen. • The price for children is from 6 up to 18 years. • Usage is possible on 3, 6 or 13 successive days. Pfandgebühr – ZugspitzCards: • Die ZugspitzCard und die ZugspitzCardGold sind mehrfach Deposit – ZugspitzCards: verwendbar. • The ZugspitzCard and the ZugspitzCardGold can be used several • Beim Kauf wird eine Pfandgebühr von 2,00 € erhoben. times. • Bei Rückgabe erfolgt die Rückerstattung. • A deposit of 2 Euros is charged. • Refund is payed at return. Geschäfts- und Ruhezeiten: Die Inanspruchnahme der Leistungen kann nur zu den üblichen Opening hours and off-seasons: Öffnungs- und Geschäftszeiten des jeweiligen Leistungspartners All services are only available at the regular opening hours of the erfolgen. Ein Leistungsanspruch entfällt bei höherer Gewalt und bei respective service partners. vorübergehender betrieblicher Einstellung des Geschäftsbetriebs. There are no claims in case of force majeure or closure of business In den Verkaufsstellen liegt eine aktuelle Auflistung der Geschäfts- or temporary closure of business. und Ruhezeiten auf. The current opening hours are listed in all points of sale.

Verlust oder Beschädigung: Loss or damage: Bei Diebstahl oder Verlust übernimmt der Zweckverband The Zweckverband ZugspitzLand takes or accepts no responsibility ZugspitzLand keine Haftung. Es besteht kein Anspruch auf Ersatz der for lost or stolen cards. There is no replacement or refund. Card oder auf Rückerstattung des Kaufpreises. Validity: Gültigkeit: 1st of May, 2016 until 30th of April, 2017 01. Mai 2016 bis 30. April 2017 Transferability: Übertragbarkeit: The ZugspitzCard and the ZugspitzCardGold are both not Die ZugspitzCard und die ZugspitzCardGold sind nicht übertragbar. transferable.

Missbrauch: Misuse: Jede missbräuchliche Verwendung durch den Card-Inhaber, Any incorrect use by the card holder, in particular the unauthorized insbesondere die unbefugte Weitergabe an Dritte, führt zum passing on to third persons, will result in collection without ersatzlosen Einzug und zum Erlöschen der Gültigkeit der Card. replacement or refund and the termination of the card validity. 58 Ortsportraits / Portraits of villages Tourist-Information 59

Zugspitzdorf Grainau Genießen Sie diesen Ort Enjoy this quaint village with Tourist-Information mit all seinen Schönheiten countless beautiful attractions Zugspitzdorf Grainau und seiner Vielfalt am Fuße and variety nestled at the Parkweg 8 von Deutschlands höchstem base of Germany’s highest 82491 Grainau Berg der Zugspitze. peak, the Zugspitze. Fon +49 (0)8821 981850 Atmen Sie die frische Breathe in the fresh Fax +49 (0)8821 981855 Bergluft. mountain air. [email protected] www.grainau.de Garmisch-Partenkirchen Bergnatur und mehr: Mountain landscape Tourist-Information Entdecken Sie auch and more: Garmisch-Partenkirchen Garmisch-Partenkirchens Also discover culture, Richard-Strauss-Platz 2 Kultur, Gastronomie, gastronomy, tradition, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tradition, Einkaufs- shopping possibilities and Fon +49 (0)8821 180 – 700 möglichkeiten und health programmes in Fax +49 (0)8821 180 – 7755 Gesundheitsangebote. Garmisch-Partenkirchen. [email protected] www.gapa.de Farchant Das liebe Dorf liegt nur 3 km The charming village Tourist-Information vor Garmisch-Partenkirchen. is situated 3 km from Farchant Erkunden Sie die Kuhflucht- Garmisch-Partenkirchen. Am Gern 1 wasserfälle, die zu den Explore the Kuhfluchtfalls 82490 Farchant höchsten Wasserfällen in which belong to the highest Fon +49 (0)8821 961696 Deutschland gehören. waterfalls in Germany. Fax +49 (0)8821 961622 [email protected] www.farchant.de Oberau Herzlich und weltoffen – Heartfelt and open-minded – Tourist-Information der staatlich anerkannte the certified resort Oberau Oberau Erholungsort Oberau ist ein is an attractive destination Schmiedeweg 10 attraktives Ziel für Familien, for families, nature lovers 82496 Oberau Naturliebhaber und and active holiday makers. Fon +49 (0)8824 93973 Aktivurlauber. Fax +49 (0)8824 8890 [email protected] www.oberau.de Eschenlohe Fernab von überlaufenen Far away from overcrowded Tourist-Information Urlaubszielen, Erholung und holiday destinations you can Eschenlohe Entspannung finden und den find recovery, relaxation and Murnauer Straße 1 Alltag einmal vergessen – forget every-day life – 82438 Eschenlohe das ist die Basis für einen the basis for a wholesome Fon +49 (0)8824 8228 gesunden Urlaub. holiday. Fax +49 (0)8824 8956 [email protected] www.eschenlohe.de 60 Übersichtskarte / Overview map 61

Ferienregion ZugspitzLand Geschäftsstelle Am Gern 1 12 82490 Farchant Fon +49 (0)8821 961635 Fax +49 (0)8821 961622 [email protected] 11 www.zugspitzland.de 8 7 10 6 5 9 4

Viel Freude beim Erleben, Genießen und Entdecken 1 2 des ZugspitzLandes! 3

Standorte / Locations Standorte / Locations All-Inclusive-Partner Bonus-Partner

Have fun and experience, enjoy and explore the ZugspitzLand!

Impressum / Edition notice Herausgeber / Publisher: Ferienregion ZugspitzLand, Farchant Gestaltung / Design: Sophia Lohse, Kommunikationsdesign, Eschenlohe Titelgestaltung / Cover picture design: Werbeagentur Nagel Fotos / Images: Archiv Ferienregion ZugspitzLand, Wolfgang Ehn, Magnus Winterholler, Thomas Marzusch, Benedikt Lechner, Sophia Lohse, Tourist-Informationen des ZugspitzLandes sowie Partner-Betriebe Druck / Print: Ulenspiegel Druck GmbH & Co. KG, Andechs Stand / Date: 04/2016 · Irrtum und Änderungen vorbehalten. Errors and modifications reserved. Die ZugspitzCard – auch online buchbar unter www.zugspitzcard.de

The ZugspitzCard can also be booked online at www.zugspitzcard.de