Fundació Gala- Salvador Dalí Annual Report Mémoire 2012
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
FUNDACIÓ GALA- SALVADOR DALÍ ANNUAL REPORT MÉMOIRE 2012 FUNDACIÓ GALA- SALVADOR DALÍ ANNUAL REPORT MÉMOIRE 2012 BYLAWS OF STATUTS THE FUNDACIÓ DE LA FUNDACIÓ GALA-SALVADOR DALÍ GALA-SALVADOR DALÍ “PURPOSE: « OBJET : ARTICLE 4. ARTICLE 4E.- THE PURPOSE LA FONDATION OF THE FOUNDATION A POUR OBJET IS TO PROMOTE, DE PROMOUVOIR, FOSTER, FAVORISER, DISSEMINATE, DISSÉMINER, ENHANCE PRESTIGE, DIFFUSER, PROTECT PROTÉGER ET AND DEFEND…” DÉFENDRE... » TABLE 00 6 PRESENTATION SOMMAIRE 00 7 PRÉSENTATION OF CONTENTS GOVERNANCE AND MANAGEMENT BODIES FEROST ORGANES DE GOUVERNEMENT FAVORISER 01 10 Board of Trustees 02 18 Museums 01 ET DE DIRECTION 02 19 Musées 12 Board Committees 24 Dalí Theatre-Museum 11 Patronat 24 Théâtre-musée Dalí 12 Meetings of the Board 26 Dalí·Jewels 13 Commissions du Patronat 26 Dalí·Bijoux and its committees 28 Gala Dalí Castle House-Museum 13 Réunions du Patronat 28 Maison-musée Château Gala Dalí 14 Other bodies 30 Salvador Dalí House-Museum et de ses commissions 30 Maison-musée Salvador Dalí 32 New acquisitions 15 Autres organes 33 Acquisitions DISSEMINATE DISSÉMINER 03 38 Temporary exhibitions 54 Researchers 03 39 Expositions temporaires 55 Chercheurs 42 Temporary exhibitions 56 Conferences and seminars 43 Exposition temporaires dans 57 Conférences et séminaires at other venues 60 Publications d’autres musées 61 Publications 46 Loans of work 62 Educational Service 46 Prêts d’œuvres 63 Service éducatif 48 Documentation, cataloguing 49 Documentation, catalogage and research et recherche PROMOTE ENHANCE PRESTIGE PROMOUVOIR DIFFUSER 04 68 Communication 05 100 Illustrious visits 04 69 Communication 05 101 Visiteurs illustres 82 Promotion and dissemination 104 Sponsorship 83 Promotion et diffusion des musées 105 Parrainages of the museums 104 Prizes and awards 84 Gestion commerciale 105 Prix et récompenses 84 Commercial management 104 Authorising and Cataloguing Committee 87 Gestion de marketing 105 Commission Accréditation 86 Marketing management 106 Friends of the Dalí Museums 95 Systèmes de gestion informatique et Catalogage 94 Computer management systems 110 Other cultural activities 107 Amis des musées Dalí 111 Autres activités culturelles 06 PROTECT 07 DEFEND PROTÉGER DÉFENDRE 114 Conservation and restoration 140 Generating funds 06 117 Conservation et restauration 07 141 Production de ressources 134 Infrastructures and security 144 C reating prestige: the Foundation 135 Infrastructures et sécurité 145 Génér ation de prestige : as a unique reference-point la Fondation comme référence in the art market unique sur le marché de l’art 146 Legal actions 147 Actions en justice 146 Relations with the State 147 Relations avec l’État 146 Others 147 Divers HUMAN RESOURCES APPENDICES RESSOURCES HUMAINES A NNEXES 08 150 Training /A 158 A. Visitor studies 08 150 Formation /A 158 A. Études de public 152 Departments and staff /B 174 B. Economic management report 153 Services et effectifs /B 174 B. Rapport de gestion financière 6 PRESENTATION PRÉSENTATION 7 I am pleased to start off this Annual Report of activities with greetings and thanks to our trus- J’ai le plaisir d’ouvrir ce mémoire d’activités en saluant et en remerciant les membres de notre tees and to the staff and regular collaborators of the Foundation, without whom the results Patronat, ainsi que l’équipe et les collaborateurs habituels de la Fondation, sans lesquels les would not be as favourable as they are. For yet another year, I am pleased to announce posi- résultats ne seraient pas à la hauteur de ce qu’ils sont aujourd’hui. Une année de plus, je peux tive balances, despite a setting of European recession to which we cannot remain indifferent. annoncer avec satisfaction des bilans positifs, et ceci malgré, à l’échelle européenne, un envi- The good figures of the Dalí museums have been maintained, with a total of 1,457,765 ronnement récessif qui ne peut nous laisser indifférents. visitors, while the net surpluses stand at 4.8 million euros. Both figures show a slight rise Les bons résultats des musées Dalí se maintiennent, avec un total de 1 457 765 visiteurs in relation to the preceding year. We might say that diversification in visitor profile that the et des bénéfices nets de l’ordre de 4,8 millions d’euros. Ces deux données reflètent une légère Foundation has been setting out to attract has meant that certain countries of origin offset croissance par rapport à l’année précédente. Nous pouvons affirmer que la diversification du the falls of others that have suffered the effects of the crisis more directly. public à laquelle la Fondation a œuvré continument permet de compenser la diminution des The actions carried out in strategic countries had the objective of maintaining interest visiteurs de certaines provenances, touchés plus directement par la crise, par l’augmentation in Salvador Dalí and in his context and of disseminating his oeuvre among ever broader popu- d’autres, venus d’ailleurs. lation groups. In the course of 2012, cities such as Rome and Paris were the scenarios of two Les activités menées à bien dans des pays stratégiques ont eu pour objectif d’aviver great retrospectives. The first, at the Complesso del Vittoriano, and the second, at the Centre l’intérêt pour Salvador Dalí et pour le contexte de son parcours, et de diffuser son œuvre au Pompidou, which had already hosted a large anthological exhibition in 1979 and which is now sein de groupes de population à chaque fois plus vastes. En 2012, des villes comme Rome receiving with this exhibition an average of seven thousand visitors a day. et Paris ont été le théâtre de deux grandes rétrospectives : la première, au Complesso del Within the sphere of the intangible heritage of Salvador Dalí, very firm measures were Vittoriano, et la seconde, au Centre Pompidou, lequel en avait déjà accueilli une importante taken against abuse of the name and work of the Master and against unauthorised exhibitions. en 1979, et qui reçoit sept mille visiteurs par jour en moyenne. The Foundation was also consulted within the sphere of patronage in the art world and Pour ce qui est de l’héritage incorporel de Salvador Dalí, nous avons entrepris des of heritage management, while our experts gave talks in Barcelona, Alicante, Florence and actions décisives contre l’utilisation abusive du nom et de l’œuvre du Maître et contre des Lyon. The international projection of our institution did not end there, however, for it received expositions non homologables. various types of recognition in 2012. Among them, I would like to note particularly the Xiquet De plus, la Fondation a été consultée sur des questions liées au mécénat dans le monde Sabater Prize, an award that the tourism industry granted to the Dalí Foundation through the de l’art et de la gestion du patrimoine, et nos experts ont donné des conférences à Barcelone, Costa Brava Girona Tourism Board and that lays emphasis on the good relationship consoli- Alicante, Florence ou Lyon. Mais le rayonnement international de notre institution ne s’arrête dated down the years with the tourism sector, as well as clearly revealing our entity’s socio- pas là : elle a reçu en 2012 plusieurs distinctions. Parmi celles-ci, j’aimerais insister sur une economic impact in the territory. récompense décernée par l’industrie touristique au travers du Patronat de tourisme Costa Despite the fact that no new acquisitions of pictorial work were made in 2012, as no Brava Gérone, le Prix Xiquet Sabater, lequel souligne la bonne relation consolidée au fil du interesting opportunity had arisen, the Foundation’s documentary and photographic collec- temps avec le secteur touristique, et met en évidence l’impact socio-économique de l’institu- tions continued to grow. Our institution also continued to invest in maintenance and conser- tion sur le territoire. vation of the Dalinian heritage. In this last respect we might note the remodelling of the Bien qu’en 2012 nous n’ayons pas acquis d’œuvre picturale, aucune occasion intéres- historic Galatea Tower building, headquarters of the Foundation, in order to improve the areas sante ne s’étant présentée, nous n’en avons pas moins poursuivi le développement du fonds devoted to offices, archives, library, work reservations and conservation. documentaire et photographique de la Fondation. Notre institution a continué à investir dans I would not like to end this presentation without pointing out that the good results of the la maintenance et la conservation du patrimoine dalinien. Dans la même optique, signalons financial year allow us to ensure the autonomy and dynamism of the Foundation in achieving la restructuration de l’édifice historique de la Tour Galatea, siège de la Fondation, entreprise the objectives laid down by its Founder, not only in relation to protecting and promoting his dans le but d’aménager les espaces de bureaux, d’archivage, de bibliothèque, de réserves legacy but also in terms of the impact it has on its geographic area of influence. d’œuvres et de conservation. Je ne voudrais pas terminer cette présentation sans signaler que les bons résultats de l’exercice permettent d’assurer l’autonomie et le dynamisme de la Fondation en termes de Ramon Boixadós Malé réalisation des objectifs fixés par son Fondateur, non seulement en ce qui a trait à la protec- Chairman tion et à la promotion de son héritage, mais encore à l’impact qu’elle représente pour son aire géographique d’influence. Ramon Boixadós Malé Président GOVERNANCE AND MANAGEMENT BODIES ORGANES DE GOUVERNEMENT 0 1ET DE DIRECTION 10 BOARD OF TRUSTEES PATRONAT 11 Honorary Chairpersons The composition of the Foundation’s Board of Trustees Présidents d’honneur La composition du Patronat de la Fondation a connu trois Their Majesties the King and Queen of Spain underwent three changes over the course of 2012. Leurs Majestés les Rois d’Espagne changements en 2012.