PROPER of the MASS ST June 11

Psalm 138. 17 INTROIT MIHI autem nimis honorati sunt Thy friends, O God, are made exceedingly amici tui, Deus: nimis confortatus honourable: their principality is exceed- est principatus eorum. Ps 138: 1-2. ingly strengthened. Ps. Lord, Thou hast Domine, probasti me, et cognovisti proved me, and known me: Thou hast me: tu cognovisti sessionem meam, known my sitting down and my rising up. et resurrectionem meam. Gloria Pa- tri. Glory be to the Father. COLLECT DEUS qui nos beáti Bárnabæ O God, Who dost make us joyful with the Apóstoli tui méritis et intercessióne merits and intercession of blessed lætificas: concéde propítius; ut, qui Barnabas, Thine Apostle: mercifully grant tua per eum benefícia póscimus, that we, who ask Thy benefits through dono tuæ grátiæ consequámur. Per him, may obtain them by the gift of Thy Dominum. grace. Through our Lord.

Acts 16: 21-26; 13: 2-3 IN diébus illis: Multus númerus In those days, a great number of believers credéntium Antiochíæ convérsus est at were converted to the Lord; ad Dóminum. Pervénit autem ser- and the tidings came to the ears of the mo ad aures ecclésiæ, quæ erat Jero- Church that was at Jerusalem touching sóloymis, super istis: et misérunt Bárnabam usque ad Antiochíam. these things, and they sent Barnabas as far Qui cum pervenísset, et vidísset grá- as Antioch: Who, when he was come, and tiam Dei, gavísus est: et hortabátur had seen the grace of God, rejoiced: and omnes in propósitio cordis per- he exhorted them all with purpose of heart manére in Dómino: quia erat vir to continue in the Lord: for he was a good bonus, et plenus Spíritu Sancto, et man, and full of the Holy Ghost and of fide. Et appósita multa turba Dó- faith. And a great multitude was added to mino. Proféctus est autem Bárnabas the Lord. And Barnabas went to Tarsus, to Tarsum, ut quaereret Saulum: quem seek ; whom, when he had found, he cum invenísset perdúxit Antioch- íam. Et annum totum conversáti brought to Antioch. And they conversed sunt ibi in ecclésia: et docuérunt tur- there in the Church a whole year; and they bam multam, ita ut cognomi- taught a great multitude; so that at Antioch naréntur primum Antiochíæ discí- the disciples were first named Christians. puli, Christiáni. Erant autem in ec- Now there were in the Church which was Psalm 44: 17-18 OFFERTORY clésia, quæ erat Antiochíæ, prophétæ at Antioch, prophets and doctors, among CONSTÍTUES eos príncipes super Thou shalt make them princes over all the et doctóres, in quibus Bárnabas et whom was Barnabas and Simon, who was omnem terram: mémores erunt nó- earth: they shall remember Thy name, O Simon, qui vocabátur Niger, et Lú- called Niger, and , and minis tui, Dómine, in omni progénie Lord, throughout all generations. cius Cyrenénsis, et Mánahen, qui et generatióne. erat Heródis Tetrárchæ collactáneus, Manahen, who was the foster-brother of et Saulus. Ministrántibus autem illis Herod the tetrarch, and Saul. And as they SECRET Dómino, et jejunántibus, dixit illis were ministering to the Lord, and fasting, MUNERA, Dómine, oblata sanctífica, Sanctify, we beseech Thee, O Lord, the Spíritus Sanctus: Segregáte mihi the Holy Ghost said to them: Separate me et intercedénte beáto Barnaba gifts offered to Thee, and by the interces- Saulum, et Bárnabam in opus, ad Saul and Barnabas for the work whereunto Apóstolo tuo, nos per haec a pec- sion of blessed Barnabas, Thine Apostle, quod assúmpsi eos. Tunc jejunántes I have taken them. Then they fasting and catórum nostrórum máculis emún- cleanse us through them from the stains of et orántes, imponentésque eis ma- praying, and imposing their hands upon da. Per Dominum. our sins. Through our Lord. nus, dimisérunt illos. them, sent them away. PREFACE OF THE APOSTLES Psalm 18: 5, 2 GRADUAL VERE dignum et justum est, æquum It is truly meet and just, right and for our IN omnem terram exívit sonus Their sound went forth into all the earth; et salutare. Te Domine supplicitur eórum: et in fines orbis terræ verba salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, and their words to the ends of the world. exorare, ut gregem tuum, pastor that Thou wouldst not desert Thy flock, O eórum. Cœli enárrant glóriam Dei: The heavens show forth the glory of God; æterne, non deseras: sed per beatos et ópera manuum ejus annúntiat everlasting Shepherd; but through Thy and the firmament declareth the work of Apostolos tuos continua protec- blessed Apostles, wouldst keep it under firmaméntum. His hands. tione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarios Thy constant protection; that it may be John 15: 16 ALLELUIA eidem contulisti præesse pastores. governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it ALLELÚIA, allelúia. Ego vos elégi de Alleluia, alleluia. I have chosen you out of Et ideo cum Angelis et Archangelis, to be its pastors. And therefore with An- mundo, ut eátis, et fructum afferátis: the world, that you should go, and should cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia cœlestis exerci- gels and Archangels, with Thrones and et fructus vester maneát. Allelúia. bring forth fruit: and your fruit should tus, hymnum gloriæ tuæ canimus, Dominations, and with all the hosts of the remain. Alleluia. sine fine dicentes: heavenly army, we sing the hymn of Thy Matthew 10: 16-22 glory, evermore saying: IN illo tempore: Dixit discípu- At that time, Jesus said to His disciples: lis suis: Ecce ego mitto vos sicut Behold I send you as sheep in the midst of Matthew 19: 28 COMMUNION oves in médio lupórum. Estóte ergo wolves. Be ye therefore wise as serpents, VOS, qui secuti estis me, sedebitis You who have followed Me shall sit on prudéntes sicut serpéntes, et sim- and simple as doves. But beware of men; super sedes, judicantes duodecim seats judging the twelve tribes of Israel. plices sicut colúmbæ. Cavéte autem tribus Israel. ab homínibus. Tradent enim vos in for they will deliver you up in councils, and concíliis, et in synagógis suis flag- they will scourge you in their synagogues. POSTCOMMUNION ellábunt vos: et ad præsides, et ad And you shall be brought before gover- SÚPPLICES te rogámus, omnipotens We humbly beseech Thee, O almighty reges ducémini propter me in tes- nors, and before kings, for my sake, for a Deus: ut, quos tuis réficis sacra- God, that, through the intercession of timónium illis, et géntibus. Cum testimony to them and to the gentiles. But méntis, intercedénte beáto Bárnabas blessed Barnabas, Thine Apostle, Thou autem tradent vos, nolíte cogitáre when they shall deliver you up, take no Apóstolo tuo, tibi étiam plácitis grant us, whom Thou dost refresh with quómodo, aut quid loquámini. Non thought of how, or what, to speak; for it is móribus, dignánter tribus deservíre. Thy sacraments, to serve Thee worthily enim vos estis qui loquímini, sed Per Dominum. not you that speak, but the Spirit of your with behaviour pleasing in Thy sight. Spíritus Patris vestri, qui lóquitur in Father that speaketh in you. The brother vobis. Tradet autem frater fratrem Through our Lord. in mortem, et pater filium: et insúr- shall deliver up the brother to death, and gent fílii in paréntes et morte eos the father the son; and children shall rise afficient: et éritis ódio ómnibus up against the parents, and shall put them propter nomen meum: qui autem to death; and you shall be hated by all men perseverávervit usque in finem, hic for My name’s sake; but he that shall per- salvus erit. severe to the end, he shall be saved.