<<

rivieradelconero.info

Guida al Territorio della Riviera del Conero

heart Guide to the Territory of the Conero Riviera ARCHITECTURE

{ history{ { culture

LA RIVIERA DEL CONERO LA RIVIERA DEL CONERO: 16 LOCALITÀ IN UNA SOLA DESTINAZIONE TURISTICA. LA GIOIA DELLA SCOPERTA, LA SENSAZIONE DI VIVERE SEMPRE NUOVE EMOZIONI E L’ALLEGRIA DI UN SORRISO.

The Riviera del Conero: 16 localities in one tourist destination. The pleasure of exploring, the excitement of living new experiences and the sheer delight of being there.

facebook.com/ instagram.com/ rivieraconero rivieradelconero

rivieradelconero.info Parco Naturale del CONERO Ass. Turistica Ass. Albergatori PPR 2016 Portorecanatese Riviera del Conero

MARCHE - ITALY 1 Associazione Riviera del Conero - Via Peschiera, 30 - 60020 Sirolo (An) - Tel. +39 0719332270 - [email protected] RdC social network

social network

Copertina.indd 2 15/03/16 14:10 Why choose the Riviera del Conero PERCHE’ SCEGLIERE LA RIVIERA DEL CONERO

MARE DAI COLLI DELL’INFINITO AI CASTELLI Il Conero offre uno scenario unico in tutto l’Adriatico: Un territorio che nello spazio spiagge e acque cristalline di pochi chilometri riassume premiate con la Bandiera Blu. al suo interno un’offerta unica e variegata. Non solo mare ma The Conero offers a setting that is anche cittadine adagiate su unique in the Adriatic area: beaches morbide colline affacciano sulle and crystal clear waters, which have valli dell’infinito di leopardiana been awarded the European blue flag. memoria. E poi borghi medievali arroccati tra le antiche mura e signorili città ricche di arte e cultura.

In the span of a few kilometers the Conero area offers a wide variety of landscapes: a clear blue sea, the rolling hills that inspired the Italian poet Giacomo Leopardi in his poem “L’infinito”, as well as medieval hamlets and noble cities rich in art and culture.

IL PARCO DEL CONERO ENOGASTRONOMIA

Un parco naturale che da un Un territorio non solo da vedere, promontorio verde sul mare ma anche da assaporare tra si estende fino all’entroterra mercati locali e ristoranti che con una flora e una fauna servono cucina tradizionale, tra del tutto particolari: mare e degustazioni di vini in cantina e sentieri, boschi e fondali con sagre scoprirete infinite possibilità pesci colorati. di gusto.

A nature reserve that from a green A territory that is not only spectacularly promontory by the sea extends inland, beautiful, but to be relished for its local with very particular flora and fauna: markets and restaurants serving traditional sea and paths, woods and an ocean cuisine; with tastings in wine cellars and floor with fish of various colours. country festivals there are infinite possibilities to sample the local produce.

1 RdC * 32 CICLI PITTORICI. the pictorial cycles. ART AND CULTURE ART DALLE IMPONENTI DELLE CATTEDRALI AI DELLE CATTEDRALI ARTE E CULTURA ARTE RACCOLTI IN QUALCHE IN QUALCHE RACCOLTI to the artistic gems in the MUSEI ARCHEOLOGICI AI MUSEI ARCHEOLOGICI country churches, from the from country churches, archaeological museums to archaeological PICCOLI TESORI PICCOLI ARTISTICI From the imposing medieval medieval the imposing From CHIESA DI CAMPAGNA, DAI CHIESA DI CAMPAGNA, architecture of the cathedrals of the cathedrals architecture ARCHITETTURE MEDIEVALI MEDIEVALI ARCHITETTURE * 58 TURISMO BOUNDARIES ACCESSIBILE UN CONERO SENZA UN CONERO A WITHOUT CONERO BARRIERE. IL CONERO È BARRIERE. IL CONERO The conero is an experienceThe conero * A conero without boundaries. without boundaries. A conero available to all types of tourists. available UN’ESPERIENZA ACCESSIBILE UN’ESPERIENZA ACCESSIBILE A QUALSIASI TIPO A DI TURISTA. QUALSIASI 22 ACTIVITIES UN’AREA NATURALE UN’AREA NATURALE PER PER ESSERE VISSUTO CRISTALLINO IDEALE CRISTALLINO NATURA ATTIVA NATURA PROTETTA E UN MARE PROTETTA PARCHI, SPORT E SPORT PARCHI, ATTRAVERSO LO SPORT. LO ATTRAVERSO clear sea are ideal for sport. clear sea are * A nature reserve and a crystal reserve A nature PARKS, SPORT AND NATURE AND NATURE SPORT PARKS, 52 MEDITATION DI SPIRITUALITÀ. SPIRITUALITY AND SPIRITUALITY places of spirituality. MEDITAZIONE DEL SACRO POTRETE POTRETE DEL SACRO SPIRITUALITA’ E SPIRITUALITA’ * RIPERCORRENDO RIPERCORRENDO LE VIE Retracing the sacred paths the sacred Retracing RITROVARE ANGOLI UNICI RITROVARE Sommario you will be able to find unique you 14 LONTANO. ANCIENT VILLAGES past,through history. past,through DELLE COLLINE DEL DELLE COLLINE ROLLING HILLS AND ROLLING one fortress to another one fortress You can stride one from You CONERO RITROVANDO RITROVANDO CONERO in the hills of the Conero in the hills of the Conero ANTICHI BORGHI DOLCI COLLINE E COLLINE DOLCI LA MAGIA DI UN TEMPO DI UN LA MAGIA DI BORGO IN BORGO E DI IN BORGO DI BORGO village to another, and from and from village to another, CAMMINARE CON IL NASO CAMMINARE CON ALL’INSÙ NELLE LOCALITÀ NELLE LOCALITÀ ALL’INSÙ ROCCA IN ROCCA POTRETE POTRETE IN ROCCA ROCCA rediscovering the magic of the rediscovering * 42

MADE IN CONERO E I SUOI PROFUMI. * discovered through its through discovered UN TERRITORIO UN TERRITORIO CHE VA SCOPERTO ANCHE ANCHE SCOPERTO VA A territory that should be flavours and its perfumes. flavours MADE IN CONERO 4 ATTRAVERSO I SUOI SAPORI I SUOI ATTRAVERSO of the Conero. UN TUFFO DOVE The Riviera del Conero offers an infinite choice of holidays. Beaches equipped for families but Beaches equipped choice of holidays. offers an infinite del Conero The Riviera inspiring awe and cultural destinations adventurous; the more for too, of wild beaches, stretches life and the calm of an afternoon night curious; of a lively in the hills. the sparkle for the more centres HOLIDAYS FOR ALL TASTES FOR ALL HOLIDAYS per le Spiagge attrezzate vacanza. di infinite possibilità offre del Conero La Riviera mete spirituali e centri per i più avventurosi; selvagge famiglie ma anche distese vita notturna e la per i più curiosi; l’effervescenzaculturali di una movimentata di un pomeriggio in collina. serenità VACANZE PER TUTTI I GUSTI PER VACANZE THE BLUE CONERO THE BLUE A dip in the bluest part CONERO IN BLU CONERO { BLU. PIÙ È IL CONERO 99 89 73 power. OSIMO rolling hills. rolling EVOCATIVO. MONTEFANO Explore a mediaeval a mediaeval Explore SOLARE CITTADINA SOLARE CITTADINA foot of monte Conero. village amid districts and TRA CONTRADE E DOLCI E DOLCI TRA CONTRADE BALNEARE ADAGIATA AI BALNEARE ADAGIATA An elegant town brimming An elegant town PORTO RECANATI PORTO COLLINE ALLA SCOPERTA ALLACOLLINE SCOPERTA UN INCREDIBILE POTERE UN INCREDIBILE POTERE with unbelievably evocative evocative with unbelievably MEDIEVALE. DI UN BORGO OGNI LUOGO È DOTATO DI È DOTATO OGNI LUOGO UN’ELEGANTE CITTÀ DOVE UN’ELEGANTE CITTÀ DOVE DEL MONTE CONERO. PIEDI A sunny seaside town set at the set town seaside sunny A 69 85 97 coast. fashion. NUMANA DELA MODA. RECANATI DELL’INFINITO. IN QUESTA CITTÀ IN QUESTA FILOTTRANO Giacomo Leopardi. Giacomo PESCATORI CON UN CON PESCATORI sunflowers and gentle and sunflowers Amid wheat fields and E DI GIRASOLI, IN UN in the upper part of the TRA CAMPI DI GRANO TRA CAMPI hills which inspired the hills which inspired ADAGIATA TRA I COLLI TRA I COLLI ADAGIATA UN ANTICO BORGO DI DI BORGO UN ANTICO town looking out on the town with the centre gathered gathered with the centre VERSO LE MAGNIFICHE VERSO LE MAGNIFICHE A city nestled between the A city nestled between SPIAGGE DELLA RIVIERA. SPIAGGE magnificent beaches of the magnificent beaches COLLINE SORGE LA CITTÀ SORGE COLLINE famous poem “L’infinito” by “L’infinito” famous poem PARTE ALTA CHE DIGRADA CHE DIGRADA ALTA PARTE An ancient fishermen’s town town An ancient fishermen’s CENTRO RACCOLTO NELLA RACCOLTO CENTRO rolling hills stands the city of rolling DOLCE SALISCENDI TRA LE SALISCENDI DOLCE UNA SCOPERTA CONTINUA CONTINUA UNA SCOPERTA 81 65 95 MARE. MUSICA. SIROLO LORETO DEL MONDO. the Conero hills. the Conero 16 LOCALITÀ IN UN’UNICA 16 LOCALITÀ DESTINAZIONE IN A SINGLE DESTINATION TOWNS 16 DIFFERENT dalle città murate ai colli dell’Infinito, del Conero spiagge della Riviera Dalle protetta nella natura alla passeggiate culturali dagli itinerari alle calette selvagge, per una vacanza destinazione 16 località in un’unica del Conero, del Parco di scoperta e emozioni. on relax hills, the rolling can admire you Riviera, that make up the Conero While visiting the 16 towns or focus on all the art and culture Park, Regional walk along the paths of the Conero the hidden bays, this territory has to offer. deep blue of the sea. town is nestled amid town INCASTONATA TRA IL INCASTONATA TRA LE COLLINE DEL TRA LE COLLINE CONERO E IL BLU DEL E IL BLU CONERO CITTA’ DI ARTIGIANI E DI ARTIGIANI CITTA’ pilgrimage destinations. UNA DELLA MAGGIORI UNA DELLA MAGGIORI One of the world’s major of the world’s One This musical and artisan VERDE DEI BOSCHI DEL VERDE DEI BOSCHI CASTELFIDARDO CONERO SORGE QUESTA QUESTA SORGE CONERO Set between the vivid green the vivid green between Set of the Conero woods and the woods and the of the Conero METE DI PELLEGRINAGGIO METE DI PELLEGRINAGGIO 77 61 93 101 MARE. STORIA. COLLINE. vineyards. ANCONA CASTELLI through history. through towards the sea. towards MERAVIGLIOSA MERAVIGLIOSA CAMERANO LA TERRA DEI SUGGESTIVA CITTA’ CITTA’ SUGGESTIVA AL VISITATORE UNA AL VISITATORE BORGHI MEDIEVALI MEDIEVALI BORGHI DI MARE CHE OFFRE DI MARE CHE OFFRE PASSEGGIATA TRA LA PASSEGGIATA visitor a wonderful walk overlooking the sea and overlooking UN ANTICO BORGO SU BORGO UN ANTICO POTENZA PICENA POTENZA DOLCI PAESAGGI DELLE DELLE PAESAGGI DOLCI An ancient hilltop village by the sea which offers the the sea which by MARE E LE VERDEGGIATI VERDEGGIATI MARE E LE the verdant, Rosso Conero Conero Rosso the verdant, landscape of the hills slides CITTÀ CON VISTA CHE DAI VISTA CITTÀ CON UN COLLE, DAL QUALE LO LO DAL QUALE UN COLLE, CONERO. VIGNE DI ROSSO ARROCCATI TRA MORBIDE ARROCCATI SGUARDO SPAZIA VERSO IL SPAZIA SGUARDO COLLINE SCIVOLA VERSO IL SCIVOLA COLLINE villages set amid rolling hills. villages set amid rolling A charming town surrounded surrounded A charming town A town with a view: with a the rolling A town Mountain-perched mediaeval mediaeval Mountain-perched { CONERO IN BLU: UN TUFFO DOVE IL CONERO È PIÙ BLU Grotte di Frasassi Filottrano Santa Maria Nuova Recanati Montefano Potenza Picena Loreto Castelfidardo Osimo Offagna Polverigi Agugliano Ancona Camerano Porto Passetto Potenza Porto Scossicci Numana Sirolo Parco Naturale del Conero Mezzavalle Scoglio Recanati Marcelli Numana del Trave Bassa Numana Portonovo Alta La Vela Spiaggia Urbani San Michele Il Conero offre uno scenario unico in tutto Sassi Neri l’Adriatico: un monte che Dei Gabbiani con le sue pendici si tuffa Le Due Sorelle direttamente nel mare tracciando i contorni di spiagge e calette di acqua cristalline premiate con la Bandiera Blu per la loro particolare qualità.

A DIP IN THE BLUEST PART OF THE CONERO. The Conero offers a setting that Playlist is unique in the Adriatic area: a mountain that plunges directly into the sea, tracing the outlines of beaches and coves with crystal PARADISE clear waters, which have been Phoebe Cates awarded the European blue flag for meeting the stringent standards. Ma il cielo è sempre più blu Rino Gaetano

Girls just want to have fun Cindy Lauper

Era d'estate Sergio Endrigo

4 RdC Grotte di Frasassi

Filottrano Santa Maria Nuova Recanati Montefano Potenza Picena Loreto Castelfidardo Osimo Offagna Polverigi Agugliano Ancona Camerano Porto Passetto Potenza Porto Scossicci Numana Sirolo Parco Naturale del Conero Mezzavalle Scoglio Recanati Marcelli Numana del Trave Bassa Numana Portonovo Alta La Vela Spiaggia Urbani San Michele

Sassi Neri Dei Gabbiani Le Due Sorelle

ConerO in Blu

5 RdC / mare / spiaggia / natura / vita / risate / vela / surf / escursioni / sole

1. 2. 3. 4.

SCORCI UNICI E ANGOLI CARATTERISTICI My Maps Unique views and characteristic spots

Nascosti tra le vie cittadine o immersi di fango, no panic: nella zona si usa This stretch of the rocky coastline is dotted with nella natura, in tutta la costa della Riviera prendere un pezzetto dell’argilla alle small coloured caves dug out for use, in the past, del Conero potete trovare angoli che vi pendici del monte per approfittare di by fishermen as a shelter for their boats and, lasceranno con il fiato sospeso per la loro fanghi naturali. today, as summer shelters for feasts of fresh fish bellezza e per l’atmosfera da spiaggia Come raggiungerla: Via mare o a and naps. In the evening the coast is transformed segreta. Spesso la strada è lunga e non piedi attraverso due sentieri uno che into a world lit up by the lights from the caves. delle più semplici, ma vi assicuriamo scende lungo la SP del Conero al km How to get there: From Passetto go to Via Thaon che ne vale la pena. 5,4 o da un altro prima della rotonda di de Revel and take the path in front of the skating Da Ancona fino Numana qualche angolo Portonovo dove trovate uno spiazzo in rink on the sea side. In the summer it is also prezioso da scoprire. cui parcheggiare. Consigliamo scarpe possible to take the panoramic lift. comode! Type of beach: Rocky coastline, not suitable for 1. LA SPIAGGIA DEL PASSETTO Tipo di spiaggia: Sabbia, Renella e Rocce. swimming E LE GROTTE, ANCONA Non ci sono stabilimenti balneari, ma solo un piccolo bar/ristorante. Bagni 2. MEZZAVALLE AND THE TRAVE Scendendo le scalinate sotto il e docce sono pubblici; la spiaggia ad A bay completely immersed in the nature of the monumento dei Caduti oppure passando una certa ora del giorno viene coperta Conero Reserve, 10 minutes of a steep little track dalla pineta alla sinistra del monumento dall’ombra del monte. and you will be rewarded with one of the most si raggiunge la spiaggia del Passetto, striking beaches of the Conero area. If you then la spiaggia cittadina, nascosta tra le 3. PORTONOVO continue to the left you will reach the Trave, a pieghe di Ancona. A pochi passi dalle rocky tongue that extends out into the sea like a vie centrali dello shopping è perfetta per Portonovo famosa per la natura natural pier. At the Trave you will see women and una giornata di mare ma anche per una incontaminata e la bellezza delle sue men covered in mud walking along, don’t panic: serata in uno dei locali su palafitta. spiagge è immersa nel verde della natura in the area it is customary to help yourself to a bit Qui potete trovare stabilimenti balneari del Monte Conero. Qui si susseguono of clay from the slopes of the mountain and take in cui rilassarvi al sole. spiagge selvagge e stabilimenti balneari advantage of the natural clay. attrezzati. Nella zona della baia potrete How to get there: By sea or on foot on two paths, Le grotte del Passetto andare in esplorazione dei sentieri che one that goes down along the provincial road of La costa in questo punto è costellata di attraversano un piccolo boschetto che the Conero to the 5.4 km mark or on another path colorate grotte scavati nella roccia che i porta poi al mare. Scoprirete gioielli before the Portonovo roundabout where you will pescatori un tempo utilizzavano come incastonati nella sua vegetazione come find an area to park. rifugio per le imbarcazioni e oggi sono i laghetti, la torre Clementina o la We recommend comfortable shoes! invece rifugio estivo per i “grottaroli” chiesetta di Santa Maria di Portonovo. Type of beach: Sand, Pebbles and Rocks. There le cui estati sono allietate da mangiate Come raggiungerla: Si può scendere are no lidos, but only a small bar/restaurant. di pesce fresco e pennichella. La sera direttamente fino alla baia con mezzi Toilets and showers are public; the beach, at la costa si trasforma in un firmamento propri oppure parcheggiare vicino alla a certain time of day, is in the shade of the illuminato dalle fitte lucine delle grotte. rotatoria e raggiungere la spiaggia con mountain. Come raggiungerla: Dal Passetto salire la navetta. Tipo di spiaggia: mista a verso via Thaon de Revel e prendere il seconda della zona della baia: sassi o 3. PORTONOVO sentiero di fronte alla pista di pattinaggio ghiaia – si consigliano comunque Portonovo is well-known for its uncontaminated lato mare. Nel periodo estivo potete scarpe comode. nature and the beauty of its beaches, it is anche scendere con l’ascensore immersed in the greenery of Monte Conero. Wild panoramico. 1. PASSETTO BEACH AND THE CAVES, ANCONA beaches and well-equipped lidos alternate. In Tipo di spiaggia: Costa rocciosa Go down the flights of steps under the War the bay area you can explore the paths that go Memorial or through the pine groves on the left through a small wood leading to the sea. You will 2. MEZZAVALLE E IL TRAVE of the Memorial and you will reach the spiaggia discover gems set in the greenery, like the ponds, del Passetto, the town’s beach, hidden among the the Clementina tower or the little church of Santa Una baia completamente immersa nella curves of Ancona’s coastline. A few steps from the Maria di Portonovo. natura del Parco del Conero, 10 minuti streets of the central shopping area, it is perfect How to get there: You can go all the way down di un ripido stradello e sarete ripagati for a day by the sea but also for an evening in one to the bay with your car or park near the da una delle spiagge più suggestive del of the restaurants or cafés on piles. roundabout and reach the beach with the shuttle Conero. Se poi proseguite a sinistra Here you will find beach facilities where you relax bus service. potete raggiungere il Trave, una lingua in the sun. Type of beach: Mixed, depending on the part of rocciosa che si allunga nel mare come The Passetto caves the bay: stones or pebbles - comfortable shoes una banchina naturale. Al Trave vedrete are recommended. camminare donne e uomini ricoperti

6 RdC 1.

LA SPIAGGIA DEL PASSETTO E LE GROTTE, Ancona Passetto beach and the caves, Ancona

2. BANDIERA BLU

MEZZAVALLE E IL TRAVE Mezzavalle and the Trave

7 RdC 5. BANDIERA BLU

SAN MICHELE, SASSI NERI E SPIAGGIA URBANI, Sirolo San Michele, Sassi Neri and Spiaggia Urbani, Sirolo

4. BANDIERA BLU

LE DUE SORELLE E LA SPIAGGIA DEI GABBIANI, Sirolo The Due Sorelle and La Di fronte al mare la felicità è un’idea Spiaggia dei Gabbiani, semplice. (Jean-Claude Izzo) Sirolo Happiness is a simple idea when the sea is in front of you. (Jean-Claude Izzo)

8 RdC 4.

LE DUE SORELLE E LA SPIAGGIA DEI GABBIANI, SIROLO The Due Sorelle and La Spiaggia dei Gabbiani, Sirolo

Se state cercando una giornata If you would like a day with a diversa lontana dal solito difference, a long way from the tran tran di mare affittate usual seaside routine, hire a un gommone o sfruttate le rubber dinghy or take advantage corse dei Traghettatori del of the Conero ferries to get to the Conero per raggiungere la Spiaggia delle Due Sorellle: crystal Spiaggia delle Due Sorelle: clear sea, two white sea stacks that mare , due faraglioni emerge from the water and a large bianchi che sbucano dal mare cove at the foot of the mountain. e un’ampia caletta ai piedi del In the summer there is the risk of monte. In estate si è un po’ a overcrowding, but it is worth it! rischio sovraffollamento ma ne Next to the Due Sorelle beach is vale la pena! the Spiaggia dei Gabbiani which is Accanto alla Spiaggia delle Due reachable only by sea; among its Sorelle trovate la Spiaggia dei white boulders the remains of the Gabbiani raggiungibile solo via Grotta degli Schiavi are hidden. mare; tra i suoi bianchi massi si They say that a Saracen admiral left nascondono i resti della Grotta his prisoners here. degli Schiavi dove si dice che un ammiraglio saraceno lasciasse i suoi prigionieri.

3. BANDIERA BLU

BAIA DI PORTONOVO, Ancona Bay of Portonovo, Ancona

9 RdC 5. BANDIERA BLU

SAN MICHELE, SASSI NERI E SPIAGGIA URBANI, SIROLO San Michele, Sassi Neri and Spiaggia Urbani, Sirolo

6. BANDIERA BLU

LE SPIAGGE DI NUMANA ALTA The beaches of Numana Alta

10 RdC / mare / famiglia / bambini / vita / risate / ombrellone / gioco

5. 6. 7. 8. 9.

SPIAGGE E STABILIMENTI PER FAMIGLIE, BAMBINI E CHI AMA LE COMODITÀ Beaches and lidos for families, children and those who love comfort

Se state cercando una vacanza più 7. LE SPIAGGE DI NUMANA BASSA E DI Spiaggia Urbani with its half-moon shape comoda e volete avere sempre il vostro MARCELLI DI NUMANA embraces a stretch of coastline between a white posto in prima fila davanti al mare, cliff and a natural cave. On the path between ecco una piccola guida su quali spiagge Vacanza comoda per tutta la famiglia, the cave and the beach it is possible to take a scegliere per un relax al 100% in un ciabatte, telo mare e... via verso la deviation for the de I Lavi reef. contesto unico. spiaggia, basta attraversare la strada Type of beach: Pebbles and sand. e avete a disposizione il colorato 5. SAN MICHELE, SASSI NERI E lungomare di Numana tra stabilimenti 6. THE BEACHES OF NUMANA ALTA SPIAGGIA URBANI, SIROLO attrezzati, bar e ristorantini. Alla sera una Two connected beaches a few steps from the passeggiata sul lungomare e una cenetta centre of the town, protected by the rocks in front Nella Spiaggia di San Michele il mare è in uno dei tanti locali saranno l’epilogo which form a breakwater and with the cliffs of così trasparente che raggiunge un tono di perfetto di una giornata di mare. Monte Conero behind. Ideal for children who can blu davvero unico. Passando per il viale Tipo di spiaggia: Ghiaia fine con splash around happily while their parents relax di Parco della Repubblica si scende a un stabilimenti balneari e attrezzature in peace. punto panoramico e costeggiando una sportive. Type of beach: Pebbles and sand, with lidos and staccionata in legno si sbuca proprio free public beaches at each end. in spiaggia. La Spiaggia di San Michele 8. LE SPIAGGE DI PORTO RECANATI comunica con l’adiacente Spiaggia dei 7. THE BEACHES OF NUMANA BASSA AND Sassi Neri, il nome deriva dalle rocce Poco prima di entrare a Porto Recanati MARCELLI DI NUMANA scure che si intravedono nei fondali e si incontrano le spiagge di Scossicci con Relaxing holidays for all the family, flip-flops, danno alle acque particolari sfumature ampie distese di ghiaia, il luogo ideale beach towels and... off to the beach, just cross scure. La Spiaggia Urbani con la sua dove dedicarsi allo sport in riva al mare the road and you’ll find Numana’scolourful forma a mezzaluna abbraccia un tratto o per rilassarsi coccolati dal sole. promenade with lidos, cafés and restaurants. di costa compreso tra una rupe di roccia Addentrandosi invece nel centro In the evening a walk along the promenade bianca e una grotta naturale. Sul sentiero cittadino, proprio di fronte al corso and dinner in one of the many restaurants will tra la grotta e la spiaggia è possibile centrale sfilano le spiagge attrezzate conclude a perfect day at the beach. deviare per la scogliera de I Lavi. che regalano una magnifica visione sul Type of beach: Sand, lidos and stretches of free Tipo di spiaggia: ghiaia e ghiaia fine. Monte Conero fino ad arrivare alla zona public bathing areas. Come raggiungerla: San Michele e Sassi sud di Porto Recanati: la Pineta. Neri dal sentiero che si prende nel Parco Tipo di spiaggia: Ghiaia fine con 8. THE BEACHES OF PORTO RECANATI della Repubblica di Sirolo; per la Spiaggia stabilimenti balneari e attrezzature Just before entering Porto Recanati there are the Urbani scendendo dalla strada a lato del sportive. Scossicci beaches with large pebbly areas, the Teatro Cortesi. ideal place to indulge in beach sports or to relax under the sun. 6. LE SPIAGGE DI NUMANA ALTA If you are looking for an easier holiday and want Upon entering the town centre, the lidos, with a to always have your place in the front row near magnificent view of Monte Conero, line the coast Due spiagge comunicanti a pochi passi the sea, here is a brief guide to which beaches to on one side of the main street. Continue until dal centro della città, protette dagli go to for a completely relaxing time in a unique arriving at the southern part of Porto Recanati: scogli davanti che fanno da frangiflutti context. the pine grove. e dalle pendici del Monte Conero alle Type of beach: Sand with lidos equipped for spalle. Ideali per i bambini che possono 5. SAN MICHELE, SASSI NERI AND SPIAGGIA sport. sguazzare in tranquillità mentre i genitori URBANI, SIROLO possono rilassarsi in pace. On the San Michele beach the sea is so transparent that is an incredible dark blue colour. Tipo di spiaggia: Ghiaia e ghiaia fine, con Take the avenue in the Parco della Repubblica la presenza di stabilimenti e possibilità di which goes down at a panoramic point, skirting a spiaggia libera alle estremità. wooden fence and coming out right on the beach. Come raggiungerla: Dal Porticciolo di The Spiaggia di San Michele is connected to the Numana o dalla via che dal centro, in adjacent Spiaggia dei Sassi Neri, which takes it direzione dell’arco, scende verso il mare. name from the dark rocks that can be seen on the sea floor and give the water a particular dark hue.

11 RdC 8.

PORTO RECANATI Porto Recanati

In questa pagina: in alto le spiagge di Porto Recanati, in basso le spiagge di Porto Potenza.

On this page: (top) the beaches of Porto Recanati, (below) the beaches of Porto Potenza.

12 RdC SCELTO PER VOI le spiagge per Fido Bau

Approvate dai cani felici del Conero - Lungomare sud di Porto Recanati, all’altezza del fiume Happy dogs approve Potenza. of the Conero - Porto Recanati’s southern promenade, by the Potenza river. Il Conero è in blu anche per gli amici a quattrozampe, ci - La Pineta di Porto Recanati, sono due diversi punti dove in zona sud a due passi potete andare con i vostri dalle spiagge più centrali, cani*. anticipate dal Parco Pineta. - Porto Recanati’s Pine Grove to Our four-legged friends approve the south, a couple of steps from of the Conero too, there are two the more central beaches, after the different spots where you can take Parco Pineta. your dogs*.

- Lungomare Nord di Porto Recanati, un tratto di spiaggia posizionato a destra della foce del fiume Musone. - North promenade of Porto Recanati, a stretch of beach to the right of the mouth of the Musone river.

* I cani devono essere tenuti al guinzaglio. * Dogs should be kept on a leash.

9.

SPIAGGE DI PORTO POTENZA BANDIERA BLU 9. Porto Potenza beaches PORTO POTENZA Porto Potenza Il lungomare di Porto The Porto Potenza promenade Potenza, accoglie il turista welcomes tourists with the con l’alternarsi dei numerosi alternation of numerous beaches stabilimenti balneari molto very well equipped suitable for ben attrezzati e spiagge libere adults and children alike for the fine adatte a tutti ma soprattutto sand and shallow water. ai bambini per la sabbia Strolling in a northerly direction fine e il fondale basso. along the shore to reach the Passeggiando in direzione protected beach area nord lungo la riva si raggiunge (Area Floristica Protetta). l’area di spiaggia protetta (Area Floristica Protetta).

13 RdC DOLCI COLLINE E ANTICHI BORGHI

Di borgo in borgo e di rocca in rocca potrete camminare con il naso all’insù nelle località delle colline del Conero ritrovando la magia di un tempo lontano fatto di dame, cavalieri e soldati valorosi. Potrete respirare un po’ di tradizione e semplicità e lasciarvi accogliere dalla sorridente ospitalità di questi luoghi e della sua gente.

You can stride from one village to another, and from one fortress to another in the hills of the Conero rediscovering the magic of the past, of ladies, knights and courageous soldiers. You will be able to breath in a a little tradition and simplicity and let yourself be welcomed by Dolci colline the smiling hospitality of these places and of their people. e antichi borghi 14 RdC Playlist

Walk on the wild side Lou Reed

Che sarà Josè Feliciano

Piece of my heart Janis Joplin

Father and son Cat Stevens

Dolcirolling hills andcolline ancient villages e antichi borghi 15 RdC / entroterra / colline / borghi / rocche / rosso mattone / sapori / storia/ escursioni

10.

DAI COLLI DELL’INFINITO ALLE COLLINE DEL CONERO From the hills of the “Infinito” to the hills of Monte Conero

A sud di Recanati, il monte Tabor oggi noto come In the South of Recanati, Mount Tabor, today known as the hill il colle de l’Infinito, consente di godere di una of the “Infinito”, offers a spectacular view of a panorama that vista unica su un panorama che spazia fino ai spans from the valley below to the Sibillini Mountains, also Monti Azzurri (i Sibillini). Su questo colle Giacomo known as “Monti Azzurri”. Leopardi lasciava viaggiare lo sguardo per le città intorno, adagiate sulle colline del Conero. On this hill Giacomo Leopardi used to meditate and let his gaze travel to the neighboring towns lying on the gentle hills. Fermatevi prima a Potenza Picena che, dalla sua From Recanati you can discover what lies beyond by going parte alta, l’antica Monte Santo, scende fino alle from town to town in search of art, history and flavors. spiagge di Porto Potenza; proseguite quindi per First you can visit Potenza Picena that, from the ancient Loreto e scopritene il lato di città fortezza visitando “Monte Santo”, goes down to the lively seaside town of Porto i camminamenti di ronda a presidio del Santuario. Potenza. Then go to Loreto and discover the defense fortress Salite poi a Osimo per una passeggiata all’interno characterized by its system of patrol paths. Go up to Osimo delle antiche mura, ma prima potete fare una sosta for a walk among its ancient walls, but first make a stop in a Camerano in una delle tante cantine produttrici di Camerano in one of the many wineries which produce Rosso Rosso Conero. Conero red wine. Dopo Osimo potete spostarvi verso Castelfidardo e After Osimo you can move on to Castelfidardo and maybe end magari concludere la serata al Festival Internazionale the evening at the International Accordion Festival with good della Fisarmonica accompagnati da buona musica e music and delicious local cuisine. dall’ottimo cibo della cucina contadina.

16 RdC My Maps

Castelfidardo Nella pagina accanto vista Recanati sulle colline di Recanati. In questa pagina in senso Potenza Osimo orario: vista di Loreto, Camerano Picena scorcio sulle colline in fiore Loreto del Conero, veduta area di Potenza Picena.

On opposite page: view of the hills of Recanati. On this page (left to right): view of Loreto, view of the Porto Potenza blossoming Conero hills, aerial view of Potenza Picena.

17 RdC / entroterra / colline / borghi / rocche / rosso mattone / sapori / storia/ escursioni

11.

CONERO SOTTERRANEO My Maps Underground Conero

Osimo Un Conero diverso, nascosto sotto la charge; quarries excavated by slaves in Monte superficie, fatto di misteri e suggestioni Conero, in the imperial age. di cui potrete andare alla scoperta in un There are many legends linked to this place; it Camerano percorso che parte dal Parco del Conero would seem that in the belly of this underground Ancona e arriva fino a Osimo. quarry there is hidden treasure, kept by the spirits of the quarrymen. All’interno del Parco del Conero, tra Centro visite il Poggio e Massignano, prendendo il Then continue in the direction of Ancona; “Parco del Conero” sentiero 307 si arriva alle grotte romane here among the alleys and the voices in the a cui si può accedere gratuitamente; si town centre you will find the Chiesa di Santa tratta di una cava scavata dagli schiavi Maria della Piazza from where you can access in età imperiale all’interno del Monte an underground route to discover the temples Conero. constructed on the site before the building of the Molte sono le leggende legate a questo church. luogo, pare che nelle viscere di questa cava sotterranea sia nascosto un tesoro Then go back towards the hills to Osimo to visit custodito dalle anime dei cavapietre. the underground chambers of the town. You Centro visite “Parco can visit two hypogea in Osimo: the Grotte del del Conero” - ANCONA Cantinone accessible from Via Fonte Magna and Proseguite quindi in direzione Ancona, 16 Km, 24 min. qui tra i vicoli e il vociare del centro the Grotte Fregonara-Gallo in piazza Dante. A cittadino troverete la Chiesa di Santa maze of arcades, tunnels and underground wells ANCONA - CAMERANO excavated in the sandstone and rich in mysteries. Maria della Piazza dalla quale potrete 14 Km, 19 min. accedere ad un percorso sotterraneo (Info: IAT OSIMO 800 22 88 00 From Tues to Sun). alla scoperta dei templi che ne hanno CAMERANO - OSIMO preceduto l’edificazione. From here you can easily reach the village of 10 Km, 16 min. Camerano with its chambers dug by the Picentini Ritornate quindi verso le colline e and decorated bas-reliefs and religious motives. raggiungete Osimo per visitare le grotte (The Underground Town of Camerano can only che corrono al di sotto della superficie be visited upon booking: IAT CAMERANO 071 cittadina. Due gli ipogei osimani 7304018). visitabili: le Grotte del Cantinone a cui si accede da via Fonte Magna e le Grotte Fregonara-Gallo in piazza Dante. Un dedalo di gallerie, cunicoli e pozzi sotterranei scavati nell’arenaria e ricchi di misteri. (Per info e prenotazioni: IAT OSIMO 800 22 88 00 - Da Martedì a Domenica).

Da qui, poi potete facilmente raggiungere il borgo di Camerano con le sue grotte scavate dai Piceni e decorate da bassorilievi e motivi religiosi. (La Città Sotterranea di Camerano è visitabile solo su prenotazione: IAT CAMERANO Tel. 071 7304018).

A different Conero, hidden underground, made of mysteries and grandeur which you can explore in an itinerary that leaves from the Conero Reserve and ends in Osimo.

In the Conero Reserve, between Poggio and Massignano, taking path 307 you will arrive at the Roman quarries which can be visited free of

18 RdC In questa pagina dall’alto particolare delle grotte di Osimo e cunicoli sempre a Osimo. Sotto la Città Sotterranea di Camerano e particolare. This page, from the top, detail of the Osimo caves and Osimo tunnels. Beneath the Underground City of Camerano and detail.

19 RdC / entroterra / colline / borghi / rocche / rosso mattone / sapori / storia/ escursioni

12.

DI BORGO IN BORGO NEL CONERO From one village to another in the Conero

Un itinerario che parte dal mare e si Da qui, addentratevi nella colline della arrampica nell’entroterra alla scoperta Terra dei Castelli tra i borghi di Santa di rocche e fortificazioni del Conero. Maria Nuova, Polverigi, Agugliano e L’Arco di Numana, oltre ad essere il Offagna la cui Rocca rappresenta uno simbolo della città, è ciò che resta della dei più importanti esempi di architettura torre d’avvistamento del trecentesco militare delle Marche. maniero costiero. Da qui dirigetevi verso Ancona dove Anche Sirolo aveva il suo castello potrete visitare la cittadella con i che sorse nel VII secolo sfruttando la suoi cinque bastioni e raggiungere posizione strategica a strapiombo sul poi Portonovo con il suo Fortino mare e protetta da falesie. Del castello Napoleonico e la Torre De Bosis che oggi restano solo il borgo e le due torri, svettano sul mare cristallino della Riviera la prima annessa alla chiesa, la seconda del Conero. diventato, per i sirolesi, il Torrione. Rimanendo sempre sulla costa, a Porto An itinerary that leaves from the sea and climbs Recanati potete visitare il Castello Svevo inland exploring the fortresses and fortifications con la sua struttura a torre quadrata of the Conero. The Arco di Numana, in addition tipica del XIII secolo. Sorto come difesa to being the symbol of the town, is what remains dalle incursioni dei pirati, oggi al suo of the watchtower of the fourteenth-century interno ospita la Pinacoteca Comunale e coastal castle. diverse mostre. Sirolo also had a castle that was built in the VII century, exploiting the strategic position Spostandosi a Loreto, incontrerete una overhanging the sea and protected by cliffs. Of vera e propria cittadella della fede. Nel the castle today there remains only the village corso dei secoli infatti, per difendere la and the two towers, the first is annexed to the Santa Casa dalle incursioni dal mare church, the second has become, for the people of vennero costruiti baluardi difensivi che Sirolo, the Torrione. si possono visitare oggi in un suggestivo Built as a defense against pirate raids and percorso tra i camminamenti di ronda. characterized by a square tower structure typical of the thirteenth century, the Castello Svevo in Passando per Osimo del cui castello Porto Recanati today hosts the Civic Art Gallery resta solo l’antica Torre, proseguite collection as well as several exhibitions. per Montefano dove potrete respirare l’armonia di questo borgo tra le In Osimo only the ancient tower of the castle colline, fate un giro per il suo centro e remains. Continue on to Montefano where you raggiungete poi la vicina Filottrano, città can breath in the harmony of this village in the della moda dove potete fare un salto in hills. Take a walk in the centre, then go to the una delle molte sartorie locali. nearby Filottrano, a town of fashion where you can visit one of the many designer boutiques. Santa Maria Nuova From here go into the hills of the Terra dei Filottrano Castelli among the villages of Santa Maria Nuova, Montefano Polverigi Polverigi, Agugliano and Offagna the Fortress Agugliano of which represents one of the most important Osimo examples of military architecture in the Marche. From here go towards Ancona where you can visit Loreto Offagna the town with its five bastions and then go on to Numana Sirolo Ancona Portonovo to see the Napoleonic Fort and the Torre De Bosis, which stand over the crystal clear Porto Recanati sea of the Riviera del Conero. Portonovo My Maps

ANCONA - PORTONOVO OSIMO - OFFAGNA- POLVERIGI - NUMANA - LORETO - AGUGLIANO 20 40 km, 63 min. 29 km, 44 min. RdC Nella pagina accanto la Torre nella centralissima piazza di Numana Alta. In questa pagina dall’alto in senso orario tra le vie di Montefano la Casa natale di Papa Marcello II, la Rocca di Offagna, veduta aerea di Osimo e la Torre de Bosis di Portonovo.

Adjacent page next to the Tower in the central piazza of Numana Alta. This page, clockwise from the top, the birth place of Pope Marcellus II in the streets of Montefano, Offagna Fortress, aerial view of Osimo and Bosis Tower in Portonovo.

21 RdC PARCHI, SPORT E NATURA ATTIVA

Un’area naturale protetta e un mare cristallino ideale per essere vissuto attraverso lo sport: dal sup alla vela, dal kite-surf al diving. E poi sentieri di scoperta all’interno del Parco del Conero, da percorrere a piedi, in bicicletta o a cavallo per godere della natura e fare sport. Proseguendo verso l’entroterra potrete incontrare altre riserve naturali uniche in tutta Europa come la Selva di Castelfidardo.

A nature reserve and a crystal clear sea are ideal for sport: from SUP to sailing, from kitesurfing to scuba diving. And then paths to explore the Conero Reserve on foot, by bicycle or on horseback, enjoying the nature and doing sport. Going inland you will encounter other nature SPORT reserves that conserve flora Natura Attiva and fauna, unique in all of Europe, such as the Selva di Castelfidardo. 22 RdC Playlist

I'm gonna be 500 miles The Proclaimers

Breathe me Sia

The sound of silence Simon & Garfunkel

Sailing Rod Stewart

PARCHI

PARKS, SPORT AND NATURE ACTIVITIES SPORTNatura Attiva

23 RdC PARCO del PARCO del CONERO / natura / escursioni / famiglia / sport / libertà / vita

13.

IL PARCO DEL CONERO The Conero Reserve

Un Monte a strapiombo sul mare, che ricava scorci incantevoli e spiagge bellissime. Un’ambiente generoso di calde atmosfere attraversato da itinerari escursionistici che strizzano l’occhio al turismo sostenibile. Un’offerta di tipicità all’insegna della qualità e tanta storia, raccontata in ogni angolo del territorio. Tutto questo è il Parco del Conero, una gemma incastonata nelle Marche, sulle sponde dell’Adriatico. Istituito nel 1987 per salvaguardare le ricchezze naturali e culturali, il Parco Regionale del Conero, esteso per 6.011 ettari, include gran parte del territorio di Ancona e delle cittadine di Camerano, Sirolo e Numana. Quest’area protetta costiera offre varie tipologie di paesaggi, tra cui spicca il Monte Conero, 572 metri di altezza, unico baluardo roccioso da Trieste al Gargano.

The Conero Regional Nature Reserve is a stage of rare beauty that includes a stretch of coastline and a vast area of hills, characterized by unique panoramas and an ancient history. The area includes the territories of the municipalities of Ancona, Camerano, Numana and Sirolo. Monte Conero is 572 metres high, right on the sea it is the only promontory on the coastline that stretches from Trieste to the Gargano. The presence of unused quarries makes the reserve an open book on the geological history of the area and on the entire statigraphic superposition of the Appennine Mountains of Umbria and the Marche.

NUMERI UTILI

{ *

ENTE PARCO REGIONALE DEL CONERO via Peschiera, 30 60020 Sirolo (AN) +39 071 9331161

www.parcodelconero.eu

{ 24 RdC PARCO del CONERO

14.

OSSERVARE I RAPACI DEL CONERO Birdwatching on the Conero Riviera

Il Conero è considerato il The Conero Riviera is the second secondo sito più importante most important place in Italy for in Italia per la migrazione the spring migration of birds of primaverile dei rapaci dalle prey from the Africa. In the spring terre africane, in primavera è you can birdwatch and admire possibile partecipare ad attività over 1000 birds of prey in a single di birdwatching arrivando ad day, in particular the European ammirare oltre 1.000 rapaci in honey buzzard, western marsh un unico giorno, in particolare harriers and harries, as well as Falchi pecchiaioli, Falchi di other soaring birds, such as cranes palude ed Albanelle, oltre ad and storks. altri uccelli veleggiatori, come ad esempio le gru e le cicogne.

Nella pagina accanto Scoglio della Vela (foto Andrea Rosolani) ; sotto vista sulle spiagge di Mezzavalle (Adam Radomir). In questa pagina dall’alto in senso orario Corbezzoli (foto Raffaele Pepa), Poiana e Cavaliere d’Italia (foto Franco Paolinelli), uno degli innumerevoli sentieri che attraversano il Parco del Conero (foto Filippo Invernizzi)

On opposite page: (top) “Scoglio della Vela” rock (photo by Andrea Rosolani), (below) the beaches of Mezzavalle (photo by Adam Radomir) On this page (left to right from top): Strawberry tree (photo by Raffaele Pepa), Common buzzard and Black-winged stilt (photo by Franco Paolinelli), one of the Conero Regional Park paths (photo by Filippo Invernizzi)

25 RdC PARCO del PARCO del CONERO / natura / escursioni / famiglia / sport / libertà / vita

INIZIO SENTIERI NEL BOSCO

PARCHEGGIO SOMMITALE

INIZIO SENTIERI 302 e 304

Seggiola del Papa

Passetto ANCONA

La Scalaccia MONTE CONERO 313 e le 3 Valli

SIROLO SP1

312 Estratto stradario di Sirolo

311 Scoglio del Trave

Montacuto SP1

Spiaggia di Mezzavalle NUMANA 310

317 P Varano di Ancona Baia di Portonovo P Centro Visite 309 P Chiesa di S. Maria di Portonovo Parco del Conero SP1 via Peschiera, 30 - Sirolo www.parcodelconero.eu Poggio di Ancona Belvedere Nord [email protected] P Pian Grande 318 308 Chiesa Pian di S. Pietro al Conero dei Raggetti 301b 301a La Gradina 307 P Spiaggia delle Due Sorelle 301c 302 316 SP1 P S. Germano 306 305 Massignano Teatro Cave 303 di Ancona 315 P 301 È possibile acquistare Spiaggia la Cartina Escursionistica Monte Fonte d’Olio Colombo Sassi Neri presso il centro visite CAMERANO P 304 314 San Michele Parco del Conero. 315a S.Lorenzo P Spiaggia Urbani You can buy the hiking map at the Visitor Center SIROLO of Conero Park.

Conero Area Archeologica P Numana Alta Golf Club i Pini NUMANA Porto Turistico Coppo SP1 Monte Taunus Freddo Numana Bassa

P Marcelli

Pianeta del Musone P 26

La cartina escursionistica scala 1:25.000 è in vendita presso l’Ente Parco del Conero. RdC The map scale 1 : 25,000 is on sale at the Ente Parco del Conero. PARCO del CONERO

ro ERI del cone i SENTI Difficoltà Tempo Lunghezza Difficoltà Time Km Length

301 Traversata del Conero Turistico 4 h 8,22 Crossing of the Conero

301a Belvedere Nord Turistico 0:45 h 2,19 15. Belvedere North

301b Incisioni rupestri Turistico 0:30 h 0,684 Petroglyphs IL PARCO DEL CONERO 301c Grotta del Mortarolo Turistico 0:30 h 0,169 Cave of the Mortarolo The Conero Reserve

302 Le Due Sorelle ** Escursionisti 2 h 1,24 Two Sisters Esperti

303 Sassi Neri 1 h 0,880 Sassi Neri Turistico ALLA SCOPERTA DEL PARCO ATTRAVERSO I SUOI SENTIERI 304 S.Michele 1:30 h 1,62 St. Michele Turistico La natura del Parco del Conero 305 S.Lorenzo 1 h 3 St. Lorenzo Turistico consente infinite sfumature al gusto

S. Andrea della scoperta, di seguito qualche altra 306 Turistico 1 h 2,43 St. Andrea proposta. 307 Grotte Romane Turistico 2 h 2,15 Roman Caves

dei Gigli - Per gli amanti dello sport: 308 Turistico 1 h 1,22 Gigli escursionismo, trekking, nordic 309 Anello di Portonovo Turistico 0:45 h 2,29 walking, mountain bike. Path of di Portonovo

310 del Trave Escursionistico 1 h 0,651 Trave - Per gli animi più romantici: 311 della Sardella * Escursionistico 1 h 0,271 le notti di luna piena nel Parco del Sardella Conero, un’indimenticabile e della Vedova 312 * Escursionistico 1 h 0,448 Vedova suggestiva passeggiata notturna

313 La Scalaccia e le 3 Valli ** Escursionistico 1 h 0,868 nei boschi del Conero. Scalaccia

314 di Capo d’Acqua Turistico 1 h 1,81 Capo d’Acqua - Per i buongustai: enotrekking

Anello della Pecorara Turistico 3 h 6,37 alla scoperta di boschi e panorami 315 Path of Pecorara abbinato a una degustazione 315a Monte Colombo 0:30 h 1,05 Monte Colombo Turistico di vino sul prato in attesa del

316 del Betelico 3 h 5,88 tramonto. Betelico Turistico

317 del Boranico Turistico 3 h 4,34 Boranico DISCOVERY THE RESERVE THROUGH ITS 318 Anello della Gradina Turistico 3,30 h 5,5 Path of Gradina PATHS Percorso Ciclabile Cycle trak The Conero Reserve’s nature permits infinite possibilities in exploring, more ** SENTIERO ACCESSIBILE SOLO FINO AL PUNTO PANORAMICO PRIMA DI PARTIRE, INFORMARSI SULL’EFFETTIVA PATH ACCESSIBLE ONLY TO THE POINT WIDE PERCORRIBILITÀ DEL SENTIERO PRESSO IL CENTRO proposals follow. VISITE PARCO DEL CONERO. * SENTIERI TEMPORANEAMENTE CHIUSI BEFORE LEAVING, INQUIRE ABOUT THE ACTUAL PATH PATH CLOSED TEMPORARILYPATH CLOSED TEMPORARILY CONDITIONS AT THE VISITOR CENTER OF PARCO DEL CONERO. - For sports lovers: touring, trekking, Nordic walking, mountain biking.

- For the more romantic types: the nights when the moon is full in the Conero Reserve are unforgettable and evocative nocturnal walks in the woods of the Conero.

- For connoisseurs: gourmet food and wine trekking discovering woods and panoramas combined with tastings of wine in fields waiting for sunset. PARCO del CONERO / natura / escursioni / famiglia / sport / libertà / vita

16.

CENTRO VISITE Tourist information center

Il Parco del Conero è dotato di un INFO UTILI { * moderno e polifunzionale Centro Visite capace di accogliere al meglio turisti e scolaresche. CENTRO VISITE Presso il front office vengono fornite del Parco del Conero le indicazioni necessarie per scoprire via Peschiera, 30 il territorio dell’area protetta muo- 60020 Sirolo vendosi liberamente lungo i sentieri Ancona escursionistici segnalati o aderendo [email protected] ad una delle numerose proposte del www.parcodelconero.eu ricco calendario di visite guidate ed attività strutturate per accontentare i gusti e le esigenze dei visitatori. { Presso la sala conferenze della strut- tura e l’ampio teatro all’aperto, si organizzano periodicamente eventi culturali, manifestazioni e attività anche per i più piccoli.

Il Centro Visite è anche punto no- leggio bastoncini da nordic walking e Bookshop con prodotti di filiera e CHE... gadget del Parco del Conero. PEVI LO SA Thanks to a modern and multifunctional Tourist Information Center, the Conero Regional Park welcomes tourists and school 17. groups each year, making visits more infor- mative and pleasurable. CONERO RUNNING Conero running By visiting the front office of the Conero Regional Park you can obtain information to help you discover the pristine Conero Numana ospita una delle territory along the hiking trails or by taking più belle e importanti gare part in one of the many guided tours and nazionali di mezza marato- planned activities on the calendar. na: la Conero Running che si Cultural events and kids’ activities are tiene ogni anno in primavera. regularly organized in the conference room Il via alla gara è fissato per il of the Conero Regional Park Visitor Center 26 aprile, tre le distanze da building or at the outdoor theater. percorrere: mezza maratona competitiva, 10,8 km e 4 km At the Conero Regional Park Tourist Infor- non competitive. mation Center you can rent Nordic walking poles and buy “Terre del Conero” food Numana hosts one of the most products and Conero Park souvenirs. attractive and important half-ma- rathons in Italy: Conero Running is held every year in spring. The com- petition is held on 26 April, there are In questa pagina bike tour per i sentieri del Parco del Conero, sotto un momento three distances to be undertaken: dell’ultima edizione della Conero Running. the competitive half-hour mara- This page, bike tour along the paths of thon, the non-competitive 10.8 km Conero Park, below, a shot taken at the last edition of the Conero Running. and 4 km races competitive.

28 RdC Un percorso campionato a 18 An 18-hole championship course Un green di 18 buche buche e un campo executive and a 5-hole executive course, a 5 buche avvolti da un ampio surrounded by woods bosco di querce, tamerici, of oaks, tamarisks, cherry trees and nel Conero ciliegi e ginestre. Panorami broom. Panoramas and a unique, e suggestioni uniche evocative setting accompany the AN 18-HOLE COURSE AT THE CONERO accompagnano il giocatore player along the six thousand attraverso i seimila metri metres of relaxing fun. di rilassante divertimento.

CONERO GOLF CLUB Via Betelico, 6 Fraz. Coppo 60020 Sirolo (AN) Italy tel. +39 0717360613 - [email protected] - www.conerogolfclub.it

www.conerogolfclub.it29 RdC / sport / natura / mare / divertimento / relax / avventura / scoperta

18. 19.

SPORT NEL VERDE 18. GOLF SPORT NEL VERDE CONERO GOLF CLUB – Sirolo L’incantevole scenario del tel. 071 7360613 Conero è perfetto per tutti GOLF VILLAGE – Porto Recanati gli sportivi. Se siete amanti tel. 366 5062991 degli sport di squadra potete lanciarvi in una sfida in spiag- gia a beach volley o affittare 18. IPPICA E MANEGGI un campo da calcetto per un IPPICA E MANEGGI mini-torneo o ancora regalar- vi una partita di tennis a colpi di dritto e rovescio. PONY VILLAGE CITTADELLA Ancona tel. 331 9431472 Molti sono i centri ippici che [email protected] nel Conero offrono un ampio CENTRO IPPICO IL CORBEZZOLO ventaglio di possibilità, sia per Massignano Ancona tel. 071 2139039 principianti che per esperti. AGRITURISMO/MANEGGIO HORNOS Dalle lezioni in maneggio alle Marcelli di Numana tel. 071 7395034 uscite a cavallo per passeg- tel. 331 8801038 giate rigeneranti, c’è solo [email protected] l’imbarazzo della scelta! MANEGGIO IL GALLO BIANCO Offagna tel. 071 7107483 - 339 3826115 The charming setting of the Conero [email protected] is perfect for every sports person. CIRCOLO IPPICO TABU’ RANCH If you are lovers of team sport go Osimo tel. 377 2472396 for the challenge of beach volley CIRCOLO IPPICO LA QUERCIA ball or hire a five-aside football Osimo tel. 346 0553346 field for a mini tournament or treat [email protected] yourself to game of tennis, with all AGRITURISMO IL RITORNO its backhands and forehands. There Sirolo tel. 071 9331544 - 333 1496165 are lots of stables in the Conero area [email protected] with a wide range of possibilities CENTRO IPPICO ANDREA on offer, both for beginners and Potenza Picena tel. 335 437214 experts. From lessons at the stables [email protected] to restorative outings on horseback, TENUTA DEI CAVALIERI the choice is endless! Potenza Picena tel. 3280537460 [email protected] CONERO RANCH Porto Recanati tel. 347 4783792 - 346 7448609 [email protected]

19. TENNIS

RIVIERA TENNIS CLUB via Scirocco, 2 – Sirolo tel. 071 7360806 TENNIS CLUB via Torino - Porto Recanati tel. 071 7590312 NUOVO CIRCOLO TENNIS via Gatti Arturo, 2 – Loreto tel. 071 977001 TENNIS CLUB Via Olimpia - Porto Potenza Picena tel. 340 2581749 SCUOLA TENNIS P.zzale Porto Fino 1- Numana Sirolo My Maps tel. 339 1434833 TENNIS SIROLO NUMANA P.zza Dante 4 - Sirolo 30 tel. 339 1434833 RdC 20. 21.

UN MARE DA VIVERE CON LE PINNE A sea to be experienced E LO SNORKEL With flippers and snorkel Un monte che si tuffa in un mare cristallino è indubbia- mente lo scenario ideale per Un mare ricco di meraviglie una vacanza di sole, mare e sommerse: pareti rocciose, sport alla scoperta di scorci secche e fondali ricchi di flora e inediti in barca o in canoa, con fauna. Oltre 60 specie di colorati il windsurf o con il sup o li- nudibranchi, splendidi esemplari brandosi sull’acqua con il kite. di granchi decoratori, una molti- tudine di crostacei di ogni genere A mountain that plunges into a e un’infinità di pesci di fondale crystal clear sea is undoubtedly the come pesci ago e cavallucci ideal setting for a holiday of sun, marini. sea and sport, looking for specta- cular spots by boat or canoe, with a A sea rich in underwater wonders: rock windsurfer or SUP or hovering over faces, shallows and sea floors and rich the water on a kitesurfer. in flora and fauna. More than 60 species of coloured nudibranches, splendid examples of decorator crabs, myriad crustaceans of every type and an infinite My Maps number of fish that live on the sea floor, such as needlefish and seahorses.

Il servizio di protezione civile/soccorso in mare opera, sotto il coordinamento della Guardia Costiera (Tel. 1530) e del servizio di primo soccorso 118 della regione Marche, lungo la Riviera del Conero da Numana ad Ancona.

The civil protection and sea rescue services operate under the direction of the Coast Guards (Tel. 1530) and the First Aid 118 of the Marche region, along the Conero Riviera from Numana to Ancona.

SUB / DIVING VELA & WINDSURF CANOA

ADRIASUB ANCONA SOCIETA’ SPORTIVA STAMURA BALNEARE FRANCO Collemarino di Ancona Ancona tel. 071 2075324 Portonovo tel. 071 801433 tel. 329 715437 SPORTING CLUB DAMA BLU LA CAPANNINA KOMAROS - Ancona Marcelli tel. 071 7390351 Portonovo tel. 071 801562 tel. 071 204558 CIRCOLO DELLA VELA BALNEARE SILVIO PINGUINO DIVE CLUB - Ancona Porto Recanati tel. 071 979 8092 Sirolo tel. 071 7360507 / 071 9331969 tel. 329 5398525 CIRCOLO NAUTICO DA RINA SEA WOLF DIVING - Numana Numana tel. 071 933 0543 Sirolo tel. 071 9331616 Via del Porto, 22, tel. 388 7585327 CONEROSTYLE ACQUA SALATA ADRIATICA ASSOCIAZIONE SUB Portonovo di Ancona tel. 348 76607 Sirolo tel. 348 3339590 Marcelli - tel. 329 1972575 / 338 5611408 CIRCOLO NAUTICO SCUOLA DI VELA IL CORALLO SMILE DIVING - Porto Recanati Porto Potenza Picena Numana tel. 071 9330279 tel. 347 3851423 tel. 338 1794280 / 380 5830357 DONATELLA FANTASEA SUB DIVISION FOUR SAILING - Ancona Marcelli tel. 339 5465003 Porto Recanati tel. 333 8030790 / 335 8368259 IL CUCALE tel. 071 9798551 / 333 2027058 Marcelli tel. 071 7391151 SCUBATEAM - Potenza Picena DAMA BLU KITE SURF tel. 335 450680 - 335 8447101 Marcelli tel. 071 7390351 LEGA NAVALE ITALIANA Porto Recanati CONEROKITE tel. 071 7590980 Marcelli di Numana CENTRO SUB MONTE CONERO tel. 340 7700490 Numana 31 tel. 071 9331367 - 335 6625339 RdC ARTE E CULTURA

Dal mare alla collina la Riviera del Conero saprà svelarvi percorsi che si muovono tra arte e cultura, dalle imponenti architetture medievali delle cattedrali ai piccoli tesori artistici raccolti in qualche chiesa di campagna, dai musei archeologici ai cicli pittorici. Playlist Routes that wind from the sea through the hills of the Riviera del Conero revealing art and culture, from the imposing medieval Aida Giuseppe Verdi architecture of the cathedrals to the artistic gems in the Canon in D Major country churches, from the Pachelbell archaeological museums to the pictorial cycles. Minuet from string quartet Luigi Boccherini

La Gioconda: Dance of the Hours Amilcare Ponchielli

32 RdC ART AND CULTURE

33 RdC CULTURA ARTE / architettura / storia / pittura / arte / affresco / emozione / sorpresa / estasi

22.

GIACOMO DEI LIBRI, TUTTO QUELLO CHE NON SAPETE SU GIACOMO LEOPARDI Discovering the poet Giacomo Leopardi: his life and works

Le poesie di Giacomo Leopardi le abbiamo studiate tutti e a scuola ci hanno parlato di un Giacomo ripiegato sui libri, solitario e malaticcio, ma a Recanati scoprirete il vero Giacomo. Andate a visitare la sua casa natale, salite l’imponente scala che porta alla biblioteca e ascoltate bene le parole delle guide che vi racconteranno un Giacomo inaspettato. Prima bambino prodigio che leggeva testi in greco, latino ed ebraico e che a soli 14 anni già componeva tragedie, poi giovane ribelle all’autorità paterna che voleva ERDERE scoprire cosa ci fosse oltre i suoi colli. NON P Proverete una grande tenerezza e simpatia DA per gli episodi che vi mostreranno un lato inedito del Leopardi che avete incontrato tra i banchi di scuola e tornerete a casa con la voglia di rileggere le sue opere! 23.

La storia di Giacomo ha ispirato anche la BUON COMPLEANNO pellicola di Mario Martone “Il giovane GIOVANE FAVOLOSO Favoloso” che ha ricevuto i più importanti Happy Birthday Giacomo riconoscimenti cinematografici sia Leopardi nell’ambito della Mostra del Cinema di Venezia, sia altrove come il David di Donatello e il Ciak d’Oro. Segnatevi questa data: 29 giugno! Se siete leopardiani convinti, già sapete che è il compleanno di Leopardi, ma scoprirete che Recanati festeggia Born in Recanati, Giacomo Leopardi, lonely and 24. in poor health, is one of the most important in grande il suo poeta con un ricco calendario di appuntamenti tra fine Italian poets of the nineteenth century known SULLE TRACCE DI giugno e primi di luglio. for his great literary works. Visit his birth home GIACOMO LEOPARDI and climb the grand staircase leading to the Dalle rievocazioni storiche a “Sere all’Infinito” (spettacoli teatrali On the trail of Giacomo Leopardi family library. Tour guides will reveal the Leopardi hidden sides of the poet: not only was he a child nella suggestiva location del colle prodigy who would read texts in Greek, Latin, and de L’Infinito), un appuntamento Hebrew, and who at age 14 already composed assolutamente da NON PERDERE! Un percorso che vi guiderà tragedies, but he was also a young rebel who alla scoperta dei luoghi Every year, on the 29th of June, Recanati wanted to find out what lay beyond the hills he leopardiani in cui il poeta celebrates the birthday of the poet with a rich admired from his window. ha vissuto e che sono stati calendar of events between late June and early protagonisti della sua July, including historical re-enactments and The story of Giacomo Leopardi inspired Mario poetica. “Sere all’ Infinito”, theater performances in the Martone’s film “Il giovane Favoloso” which enchanting surroundings of the famous hill. earned recognition at the Venice International A journey through the places Film Festival, as well as the David di Donatello where the poet grew up and that and Ciak d’Oro awards. inspired his literary works.

In questa pagina in senso orario: Ritratto di Giacomo Leopardi, Elio Germano in una scena del film “Il Giovane Favoloso, il regista Mario Martone a Casa Leopardi durante le riprese del film.

On this page (clockwise from top): portrait of Giacomo Leopard, the actor Elio Germano in a scene from the film “Il Giovane Favoloso”,34 director Mario Martone at Leopardi’s birth home during filming. RdC ERE N PERD DA NO

1 2 3 4

PALAZZO LEOPARDI IL COLLE DE L’INFINITO PIAZZUOLA DEL SABATO CONVENTO DI SANTO La casa natale del poeta che, Il colle dell’omonimo DEL VILLAGGIO E CASA DI STEFANO oltre alla parte abitata dalla componimento in cui SILVIA Sulla piazza affacciano Donato dalla famiglia famiglia, ospita l’importante Giacomo era solito passeggiare la Chiesa di Santa Maria di Leopardi nel 1443, fino a biblioteca raccolta da Monaldo accedendovi direttamente Montemorello in cui venne poco tempo fa sede di un e una sezione museale ricca dal giardino di casa passando battezzato il poeta e la casa in convento femminile. Ora il di oggetti e documenti attraverso l’orto del Convento cui visse Teresa Fattorini, morta convento è sede del Centro riguardanti la famiglia. di Santo Stefano. giovanissima e immortalata Mondiale della Poesia. nella poesia “A Silvia”. Although the Leopardi family still Giacomo Leopardi used to walk The former Santo Stefano women’s lives in the house where the poet was up a hill, easily accessible from The Santa Maria di Montemorello convent, donated by the Leopardi born, you can visit Giacomo’s father the garden of his house passing church, where Leopardi was family in 1443, is now home to the Monaldo’s large library, and a rich through the Santo Stefano baptized and where Teresa Fattorini “Centro mondiale della poesia”, a collection of objects and documents convent’s kitchen garden. Right on (to which the poem “A Silvia” was literary and cultural association concerning the Leopardi family. top of the hill he wrote his famous dedicated) lived, overlooks the that promotes poetry and literature poem “L’infinito”. square described in the famous in the world. poem “Il sabato del villaggio “.

5 6 7 8

PALAZZO ANTICI CHIESA DI SANT’AGOSTINO CENTRO NAZIONALE DI CHIESA DI SAN VITO Casa natale di Adelaide, Una chiesa che risale al XIV STUDI LEOPARDIANI Costruita nel secolo XVIII, madre del poeta. Un edificio secolo, epoca di cui conserva Si tratta di un edificio porta traccia dell’arte dalle linee semplici ed eleganti decorazioni in contiguo a palazzo Leopardi, vanvitelliana nella facciata eleganti, ha al suo interno un cotto sul portale, l’interno costruito nel 1937 su del 1771. Nell’adiacente importante archivio, in parte fu rifatto nel secolo XVI su iniziativa della famiglia del oratorio della Congregazione proveniente per eredità dalla disegno del Bibiena. Dal poeta, al fine di “promuovere dei nobili, dove è famiglia romana dei Principi chiostro interno è visibile la e favorire gli studi e le conservata una bella tela Mattei. torre de “Il passero solitario”. ricerche intorno alla vita del Pomarancio, il giovane ed alle opere di Giacomo Leopardi lesse in varie Characterized by simple and Characterized by the elegant Leopardi”. solennità religiose i suoi elegant architectural lines, the terracotta decorations dating back “Discorsi sacri”. building where Adelaide Antici, to the fourteenth century on the Built in 1937 at the urging of the mother of Giacomo Leopardi, was portal, the interior of the church poet’s family in order to “promote Due to an earthquake in 1741 the born, houses an important archive was rebuilt in the sixteenth century and encourage studies and facade of the church was redesigned inherited from the Roman Principi by the architect Bibiena. The tower research about the life and works by the architect Vanvitelli in 1771. Mattei family. that inspired the famous poem “Il of Giacomo Leopardi”, the “Centro In the adjacent oratory of the passero solitario” is visible from the Nazionale degli Studi Leopardiani” “Congregazione dei nobili”, where a interior cloister. cultural institute neighbors the beautiful canvas by Pomarancio is 35 Leopardi family house. preserved, the young Leopardi read RdC his “Discorsi Sacri” during various religious solemnities. / architettura / storia / pittura / arte / affresco / emozione / sorpresa / estasi

25.

SCOPRIRE IL ROMANICO NELLA RIVIERA DEL CONERO Discovering romanesque architecture in the Riviera del Conero

A pochi chilometri dalle frizzanti spiagge verde con l’imponente abside di forma search of other Romanesque treasures from the del Conero potrete andare alla scoperta circolare. Oggi utilizzata solo per eventi Church of San Giovanni Battista to the Church of dei tesori del romanico, da Ancona e cerimonie, un tempo era un’abbazia- Santa Maria della Piazza, its prestigious façade con la Cattedrale di San Ciriaco che ospedale. with four levels of blind arches and the portal full dall’alto del colle Guasco veglia sulla of symbolisms. Of note there is also the Palazzo città. Oggi è una delle chiese medievali Il viaggio nel romanico prosegue del Senato and Palazzo degli Anziani a symbol più importanti d’Italia, sorta sui resti di a Potenza Picena con la chiesa of the history of the people of Ancona with its 7 un tempio dorico dedicato ad Afrodite di S. Giacomo e il suo magnifico floors on the sea side and 2 floors on the city side. nel corso dei secoli è stata ampliata e rosone e a Porto Potenza con la chiesa intreccia stile romanico e bizantino. di Sant’Anna, di imitazione romanico Continuing towards the bay of Portonovo Nella cripta sono conservate le spoglie di gotica, con all’interno un’interessante you arrive at the Chiesa di Santa Maria, an S. Ciriaco patrono cittadino. tela della Vergine con Bambino tra architectural gem clinging to the white cliffs Orari di apertura : 8-12 / 15-18 (estivo 19). i santi Gioacchino e Anna. of the Conero and hidden in the greenery. A place suspended between the sea and the land Tra i vicoli e le strade di Ancona potete Abbandonando le spiagge raggiungete where the Benedictine monks chose to build a andare alla scoperta di altri tesori del l’entroterra e fermatevi nell’elegante monastery and a church. Today only the antique romanico dalla Chiesa di S. Giovanni città di Osimo, all’interno delle mura, nel medieval church remains, the flooring is original Battista alla Chiesa di Santa Maria della cuore della città è d’obbligo una visita with geometrical ochre patterns and elements in Piazza con la sua prestigiosa facciata al Duomo di San Leopardo dedicato al terracotta. a quattro ordini di arcatelle cieche e il primo vescovo cittadino. For visits: FAI Marche +39 3396093332. portale pieno di simbologie. Segnaliamo L’edificio in pietra dei secoli XII-XIII, anche Palazzo del Senato e Palazzo dalle forme romanico-gotiche, sorge su Stay on the coast and go for a walk in the degli Anziani simbolo della storie degli una primitiva chiesa del V secolo e sopra greenery of the woods of the Conero, you can go anconetani con i suoi 7 piani lato mare e un preesistente tempio pagano. Degni up to the Abbey of San Pietro at Sirolo. Founded 2 piani lato città. di nota i due preziosi portali lavorati in 1038 as a place of meditation and hermitage, in pietra, la lunetta a destra e il grande the central nave has richly decorated Gothic and Proseguendo verso la baia di Portonovo rosone adornato da figure mostruose Byzantine style capitals. si arriva alla Chiesa di Santa Maria, e teste umane. Nella cripta ultimata nel I.A.T Sirolo 071 9330611 iat.sirolo@regione. un gioiello architettonico aggrappata 1191, si trovano sarcofagi riccamente marche.it alle bianche scogliere del Conero e decorati. Orari di apertura: 8.30-12.00 / nascosta nel verde. Un luogo sospeso tra 15.30 -19.00 Continuing along the coast until the province mare e terra che i benedettini scelsero of Macerata, in the country side to the south of per costruirvi un monastero e una Da Osimo proseguite per la Terra dei Porto Recanati immersed in the woods there is chiesa. Oggi rimane solo l’antica chiesa Castelli verso Polverigi, dove nei giardini the Abbazia di Santa Maria in Potenza which juts medievale, la pavimentazione è quella di Villa Nappi potrete visitare la Chiesa out of the greenery, an imposing circular apse. originaria con disegni geometrici color del SS Sacramento del XIII secolo in Today it is only used for events and ceremonies, ocra ed elementi in cotto. perfetto stile romanico-gotico, che once it was an abbey hospital. Per visite: FAI Marche +39 3396093332. conserva il lato porticato dell’antico chiostro del monastero. If you are a lover of Romanesque-Gothic Rimanete sulla costa e con una Informazioni e visite: Terra dei Castelli architecture, we suggest you visit the “San passeggiata nel verde dei boschi del 349 2458988 [email protected] Giacomo Maggiore” church in Potenza Picena Conero potete salire fino alla which dates back to the fourteenth century with Badia di S. Pietro a Sirolo. Fondata A few kilometres from the sparkling beaches of a magnificent rose window on the facade, and nel 1038 come luogo di meditazione the Conero you can go in search of Romanesque “Sant’Anna” church in Porto Potenza, which hosts ed eremitaggio, la navata centrale ha treasures, in Ancona and the Cathedral of San the painting “Vergine con Bambino tra i santi capitelli riccamente decorati in stile Ciriaco, which from on top of the Guasco hill Gioacchino e Anna”. gotico e bizantino. keeps watch over the town. Today it is one I.A.T Sirolo 071 9330611 iat.sirolo@ of the most important medieval churches in Leaving the beaches go inland and stop in the regione.marche.it Italy, built on the remains of a Doric temple elegant town of Osimo, inside the walls, in dedicated to Aphrodite. Over the centuries it has the heart of the town don’t miss a visit to the Continuando a percorrere la costa been enlarged and combines Romanesque and Cathedral of San Leopardo, dedicated to the fino alla provincia di Macerata, nella Byzantine styles. In the crypt the remains of San town’s first bishop. campagne a sud di Porto Recanati Ciriaco, the city’s patron saint, are conserved. immersa in un bosco si trova l’Abbazia Opening hours: 8-12 / 15-18 (19 in summer). di Santa Maria in Potenza che spicca nel In the alleys and streets of Ancona you can go in

36 RdC My Maps

Polverigi

Osimo Potenza Picena Porto Recanati Ancona The stone building of the XII-XIII centuries, with a Gothic, Romanesque shape, was constructed over a primitive V century church and a pre- existing pagan temple. The two precious portals Portonovo worked in stone are worthy of note, together Porto Potenza with the lunette on the right and the large rose window adorned with monstrous figures and human heads. In the crypt, finished in 1191, there are richly decorated sarcophaguses. Opening hours: 8.30-12.00 / 15.30-19.00.

From Osimo continue to the Terra dei Castelli towards Polverigi, where in the gardens of Villa Nappi you can visit the Church of the SS Sacramento of the XIII century in perfect Gothic, Romanesque style, which conserves the porticoed side of the ancient cloister of the monastery. Information and visits: Terra dei Castelli 349 2458988 [email protected]

In alto il Duomo di San Leopardo a Osimo, sotto il Duomo di San Ciriaco veglia sopra l’Arco di Traiano, ingresso simbolico alla città di Ancona. Top, the Cathedral of San Leopardo in Osimo, below, the Cathedral of San Ciriaco takes vigil over the Arch of Trajan, symbolic gate to the city of Ancona.

37 RdC / architettura / storia / pittura / arte / affresco / emozione / sorpresa / estasi

26.

SULLE TRACCE DEL LOTTO NELLA RIVIERA DEL CONERO My Maps Following Lotto on the Riviera del Conero

Lorenzo Lotto uno dei più Lorenzo Lotto, one of the most grandi pittori del Cinquecento important painters of the Sixteenth ha passato parte del suo cam- century, spent part of his artistic mino artistico nelle Marche journey in the Marche. You can Recanati Osimo e nella Riviera del Conero. follow an itinerary on the Riviera Potete intraprendere un itine- del Conero, and discover some of Potenza Loreto rario alla scoperta di alcune his works. In Ancona there are two Picena delle sue opere. Ad Ancona points of interest: the Pinacoteca Ancona due sono i punti di interesse: Podesti with the Pala dell’Alabarda la Pinacoteca Podesti con la (1539) and the Assunzione in the Pala dell’Alabarda (1539) e Chiesa di San Francesco delle Scale. L’Assunzione all’interno della We highly recommend visiting singolare Chiesa di S. France- the Civic Art Gallery in Recanati Porto Potenza sco delle Scale. located within the Colloredo Mels Proseguite poi per Recanati villa, which houses some of the e fate una visita alla Pinaco- most famous artwork by the painter teca Civica di Villa Colloredo Lorenzo Lotto such as “Polittico di Mels dove, oltre alla celebre San Domenico”, “Trasfigurazione”, Annunciazione del Lot- “San Giacomo Maggiore” and to, ritroverete alcune delle “Annunciazione”. In Loreto Lotto, opere più importanti del suo now elderly and tired, finds a secure post and he puts his art at the percorso artistico (Polittico di In questa pagina: tela del On this page: Lotto’s painting San Domenico, Trasfigurazio- service of the Santa Casa donating Lotto con San Cristoforo e i “San Cristoforo e i Santi Rocco e ne, San Giacomo Maggiore, nine paintings, among them his last Santi Rocco e Sebastiano, tela Sebastiano”, a painting by Lotto del Lotto con Assunzione del depicting the Assumption dating Annunciazione). masterpiece, today conserved in the 1550 presso la Chiesa di San back to 1550 which is hosted in A Loreto il Lotto, ormai stan- Museo dell’Antico Tesoro. Francesco alle Scale ad Ancona. the “San Francesco alla Scale” co e anziano trova un appro- church in Ancona. Nella pagina accanto: in alto do sicuro e mette la sua arte Pala dell’Alabarda del Lotto del On opposite page (top to al servizio della Santa Casa 1539 presso Pinacoteca Podesti di bottom): “Pala dell’ Alabarda” Ancona. Sotto dipinto a tempera painting by Lotto from 1539 at donando ben 9 dipinti, tra cui del Crivelli presso Pinacoteca the Podesti Civic Art Gallery in l’ultimo suo capolavoro, che Podesti di Ancona. Ancona, painting by Crivelli at oggi sono conservati all’in- La Deposizione di De Magistris the Podesti Civic Art Gallery in presso il Convento dei Ancona, “La Deposizione” by terno del Museo dell’Antico Cappuccini a Potenza Picena. De Magistris at Convento dei Cappuccini in Potenza Picena. Tesoro. 38 RdC ERE 27. N PERD DA NO L’ARTE VENETA NEL CONERO Venetian art in the Conero area MOSTRA “LOTTO, ARTEMISIA, GUERCINO. LE STANZE SEGRETE DI VITTORIO SGARBI” OSIMO. Tiziano, Lorenzo Lotto, De The “Lotto, Artemisia, Guercino. Le Magistris sono gli esponenti stanze segrete di Vittorio Sgarbi” dell’arte veneta che nelle di- exhibition in Osimo, an event not verse località della Riviera del to be missed Conero hanno lasciato tracce del rapporto che questa zona delle Marche ha avuto con la Oltre 120 opere della collezione Repubblica di Venezia. Cavallini-Sgarbi in un’esposizione Da Ancona fino a Potenza che è una vera e propria summa Picena passando per Osimo dell’arte italiana tra pittura e scultura e Loreto potrete ammirare allestita nelle sale dell’elegante alcune delle opere migliori Palazzo Campana, emblema della di questo periodo artistico città di Osimo. italiano. Dalla Pinacoteca Civica Po- Dal 18 Marzo al 30 Ottobre. Orari: desti di Ancona fino al Museo dal lun a ven 10-13 16-20/ Prefestivi Civico dell’Antico Tesoro a e Festivi 10-20/ Agosto tutti i giorni Loreto passando per Osi- 10-22. Ultimo ingresso 30 min prima mo (Museo Civico e Museo della chiusura. Diocesano) per finire con un Ingresso intero 7 euro- Ridotto 5 itinerario completamente euro. Supplemento 2.50 euro per dedicato al De Magistris a visita congiunta alle Grotte. Potenza Picena tra il Palazzo Comunale e i conventi. The Cavallini-Sgarbi collection includes over Senza dimenticare Montefano 120 Italian paintings and sculptures and con la sua Chiesa di Santa is set up in the elegant Palazzo Campana Maria dove trovate una tela building, a symbol of the city of Osimo. di scuola veneta (Tiziano) ed una tela del De Magistris. Exhibition hours: Monday to Friday 10-13 am 4-8 pm Titian, Lorenzo Lotto, De Magistris Weekends and holidays 10-20 are the representatives of Venetian Every day in August 10-22 art that in various localities of the Last admission 30 minutes before closing Riviera del Conero left traces of the relationship that this part of the Full price ticket € 7 Marche had with the Republic of Reduced price ticket €5. Venice. For an extra €2.50 you can also visit the underground caves in Osimo. From Ancona to Potenza Picena passing through Osimo and Loreto you can see some of the best works of this Italian artistic period. From the Pinacoteca Civica Podesti of Ancona to the Museo Civico dell’Antico Tesoro to Loreto passing through Osimo (Museo Civico e Museo Diocesano) to conclude with an itinerary entirely dedicated to De Magistris at Potenza Picenabetween the Town Hall and the cloisters. Without forgetting Montefano with its Chiesa di Santa Maria where you will find a painting of Venetian art movement (Titian) and a painting by De Magistris.

39 RdC / architettura / storia / pittura / arte / affresco / emozione / sorpresa / estasi

28.

LE AREE E I PARCHI ARCHEOLOGICI DEL CONERO The area and the archaeological parks of the Conero

Il Conero è ricco di storia, di quella storia Presso l’Antiquarium è anche possibile The Conero is rich in history, a history that che sa di fascino e di scoperta tra parchi prenotare una visita all’area archeologica charms, and in archaeological parks and archeologici e raccolte all’interno di musei. in località I Pini di Sirolo, unica nelle museum collections, all to be explored. Marche perché permette di visitare un Leave from Porto Recanati, which conserves the Si parte da Porto Recanati che conserva settore di necropoli Picena (Antiquarium traces of an important historical past. le tracce di un rilevante passato storico. Numana via La Fenice, 4 071 9331162). About 2 kilometres from the town centre, in A circa 2 km di distanza dal centro S. Maria in Potenza, it is possible to visit an cittadino, in località S. Maria in Potenza, Da qui potete proseguire verso archaeological area of the Roman colony of è visitabile l’area archeologica della l’entroterra di Osimo, antica colonia Potentia of the II century B.C. You can visit a colonia romana di Potentia risalente romana che ancora oggi conserva typical urban Roman age centre: the forum area al II sec. a.C. Potrete visitare un tipico importanti resti di questo suo glorioso with a temple in the centre surrounded by a centro urbano di età romana: l’area del passato, da vedere le Mura, il Palazzo porticoed colonnade, the market and a luxurious foro con al centro un tempio circondato Comunale e il Museo Archeologico. domus (free entrance, open to the public in the da un portico colonnato, il mercato e Interessante anche l’itinerario alla summer period). una lussuosa domus (Ingresso gratuito, scoperta delle numerose fonti millenarie Some marble statue findings from archaeological aperta al pubblico nel periodo estivo). e centenarie – ad es. Fonte Magna- excavations carried out in the urban area of the Alcuni reperti di statuaria in marmo dislocate in diversi punti della città, town constitute the heart of the Archaeological provenienti dagli scavi archeologici laddove l’acqua sgorgava e sgorga ancora Exhibition “Divi & Dei”, in the thirteenth-century compiuti nell’area urbana della città direttamente dalla sorgente. tower of the Svevo Castle. (Free entrance, open costituiscono il cuore della Mostra everyday in the summer period. Info 071 7591862, Archeologica “Divi & Dei”, ubicata nella Da Osimo si procede poi verso Ancona, [email protected]). torre duecentesca del Castello Svevo. facendo una tappa tra le colline di (Ingresso gratuito, aperta tutti i giorni Camerano alla scoperta della raccolta nel periodo estivo. Info 071 7591862, civica conservata all’interno del Going back north you come across another [email protected] ). Palazzo Comunale e una volta giunti al important archaeological centre of the Conero capoluogo non potete perdere il Museo at Numana with its Antiquarium Statale that Risalendo verso nord si incontra Archeologico Nazionale (via Ferretti 6; collects important findings of the Picenum l’altro importante nucleo archeologico 8.30-19.30) che vi condurrà alla scoperta people including Queen Picena’s tomb, a noble del Conero a Numana con il suo della civiltà picena con il suo fiore woman buried with her sumptuous belongings, Antiquarium Statale che raccoglie all’occhiello: i bronzi di Cartoceto , per which even included a chariot and a buggy. At importanti reperti della civiltà picena terminare il tour all’antico Anfiteatro the Antiquarium it is also possible to book a visit tra cui la tomba della Regina Picena, romano nella parte che sovrasta il porto of the archaeological site I Pini di Sirolo, the only una nobile signora sepolta con il suo in via Birarelli. one in the Marche where you can visit an area of sontuoso corredo che comprende the Picena necropolis (Antiquarium Numana, Via addirittura una biga e un calesse. La Fenice, 4, 071 9331162).

40 RdC My Maps

Osimo

Camerano Numana Ancona From here proceed towards the inland area Sirololo of Osimo, an ancient Roman colony than still Porto Recanati conserves important remains of its glorious past. Don’t miss the Town walls, the Palazzo Comunale and the Archaeological Museum. Also of interest is the itinerary to see the numerous millennial and centenarian sources – e.g. Fonte Magna- located in different parts of the town where water flowed and fows directly from the source.

From Osimo proceed towards Ancona, stopping in the hills of Camerano to see the municipal collection conserved in the Palazzo Comunale and once you have arrived at the provincial capital make sure you see the Museo Archeologico Nazionale (Via Ferretti 6; 8.30- 19.30) where you can discover the Picenum civilzation and its treasures: the bronzes of Cartoceto, finishing the tour at the antico Anfiteatro romano in the area above the port in Via Birarelli.

Nella pagina accanto l’Antiquarium di Numana; in questa pagina stele funeraria a Osimo, Mostra archeologica permanente “Divi & Dee” a Porto Recanati

On opposite page: the Numana Antiquarium. On this page: memorial stones in Osimo, “Divi & Dee” permanent archaeological exhibition in Porto Recanati.

41 RdC Playlist

Adios Nonino Astor Piazzolla

When you're smiling Louis Armstrong

Red, red wine UB40

Made in Italy Ricchi e Poveri

Le colline sono ricamate dall’ordinato susseguirsi di vigne intervallate da campi di profumata lavanda e di colorati girasoli. Un territorio che va scoperto anche attraverso i suoi sapori e i suoi profumi, dalla cucina di mare a quella più tradizionale a base di prodotti contadini, eccovi una guida alla vostra vacanza da assaporare.

The hills are embroidered with a succession of vineyards interspersed with fields of fragrant lavender and brightly coloured sunflowers. A territory that should be discovered through its flavours and its perfumes, from its seafood cuisine to the more traditional dishes based on the produce of the local farmers. A guide to enjoying your holiday follows.

42 RdC MADE IN CONERO

43 RdC / enogastronomia / tradizione / prodotti tipici / sapori / profumi / ricordi

29. 30.

IL BRODETTO DI PORTO SAPORI DI MARE RECANATI DA NON PERDERE The brodetto of Porto Recanati A taste of the sea, not to be missed

Il Brodetto ha un’origine antica e Il mare grande protagonista della popolare che deriva dall’abitudine dei vita di molte località del Conero è pescatori di utilizzare quanto del pescato anche cucina tradizionale marinara non veniva destinato alla vendita. Via che potrete assaporare sulle tavole di via il piatto ha subito evoluzioni sempre ristoranti e locali. Dal celeberrimo stocco più raffinate, diventando prerogativa all’anconitana con la sua ricetta tipica indiscutibile delle Marche. Il Brodetto che celebra il matrimonio tra il nordico è piatto tipico di Porto Recanati che ne stoccafisso e la mediterranea oliva fino detiene una delle quattro ricette storiche ai sardoncini alla scottadito delizioso della gastronomia marchigiana. finger food da accompagnare a un buon bicchiere di Verdicchio. E ancora Nata dall’inventiva del cuoco Velluti, ciavattoni al pesce, brodetto e moscioli! questa variante portorecanatese risale Procedendo fino a Porto Potenza per ai primi del ‘900 e si impose da subito assaporare i gustosi piatti a base di grazie alla tradizione gastronomica vongole durante la settimana dedicata marinara della città di Porto Recanati. alla regina dei frutti di mare. Questa variante prevede infatti l’assenza di pomodoro e l’aggiunta di zafferanella The sea is the centre of life for much of the (zafferano selvatico del Conero) che Conero area. The traditional seafood cuisine dà al piatto un colorito giallognolo. Al can be sampled in the local restaurants and “Brodetto Bianco” di Porto Recanati è cafés. From the well known stocco all’anconitana dedicata una importante manifestazione, with its typical recipe that combines Nordic cod “La settimana del Brodetto” che si svolge and Mediterranean olives and sardoncini alla ogni anno a metà giugno e che vede la scottadito, delicious finger food to accompany possibilità di degustare presso i ristoranti a good glass of Verdicchio. And then ciavattoni locali aderenti a prezzo promozionale. al pesce, brodetto and moscioli! Do not miss the tasty dishes of the The Brodetto (fish soup) has ancient, folk origins “Sagra delle vongole” that come from the habit that fishermen had of in Porto Potenza, using the fish which could not be sold. Over time a local cuisine festival d the dish has evolved, becoming more refined, edicated to clams. and the indisputable gem of the Marche. The Brodetto is the typical dish Porto Recanati one of the four historical recipes of the Marche’s culinary arts.

The result of the creativity of the cook Velluti, this variation from Porto Recanati goes back to the beginning of the twentieth century and it established itself immediately thanks to the tradition of seafood cuisine at Porto Recanati. This variation, in fact, has no tomato in it but wild saffron from Mount Conero is added that gives the dish a yellowish colour. An important festival is dedicated to Porto Recanati’s “Brodetto Bianco”. Brodetto Week takes place every year in mid-June, providing the opportunity to try it, in the local restaurants that adhere to the initiative, at a special price.

44 RdC ERE N PERD DA NO

32.

METTI UNA SERA A CENA IN RIVA AL MARE An evening eating on seashore

In tutta la costa del Conero si cena letteralmente in riva al mare, proprio così, i locali della zona preparano i tavoli in spiaggia e offrono ai loro avventori la possibilità di scegliere anche questa soluzione. Come resistere alla suggestione unica di provare la cucina di mare locale sotto un cielo stellato e cullati dallo sciabordio del mare?

Along the coastline of the Conero you eat literally on the seashore, the restaurants in the area put tables on the beach, offering their customers this possibility. How can you resist the temptation of trying the local seafood cuisine under a star- studded sky and lulled by the sound and perfume of the sea?

Nella pagina accanto da sinistra a destra un saporito piatto di brodetto, una delle numerose ricette con lo stoccafisso, spaghetti alle vongole. In questa pagina dall’alto: una cena in spiaggia a Portonovo 31. e un piatto di vincisgrassi.

Adjacent page, from left to right, a delicious LA TRADIZIONE CULINARIA DELE COLLINE È SERVITA brodetto (brudet) dish, one of many stockfish recipes, spaghetti with clams. The culinary tradition of the hills is served This page, from the top: dinner on the beach in Portonovo and a plate of vincisgrassi.

Ciauscolo e salumi vari e qualche Ciauscolo and various cured meats and sheep’s pecorino sono l’ideale overture per un cheeses are the ideal prelude to a real gourmet pasto da vero gourmet nelle colline del meal in the hills of the Conero, to then proceed Conero, si prosegue quindi con il primo to the first course par excellence: vincisgrassi, per eccellenza: i vincisgrassi, le lasagne the lasagna of the Marche made exclusively with delle Marche di pasta rigorosamente handmade pasta and served with meat sauce tirata a mano e condite con un ragù di made from a variety of cuts of meat. diversi tagli di carne. Other typical dish is frascarelli (a type of polenta Altro piatto tipico sono i frascarelli (una made from rice and flour served with meat juices sorta di polenta ottenuta da riso e farina and cheese). servita con sugo e formaggio). The second course is carni in potacchio (chicken, Come secondo delle carni in potacchio e rabbit, lamb or pork stew cooked with a special per una merenda o una cena diversa dal marinade of rosemary, garlic and wine). The solito da non perdere la crescia sfogliata, crescia sfogliata is not to be missed for an una variante della piadina più saporita afternoon snack or an unusual supper, a more da farcire con affettati o erbette. flavoursome version of the piadina filled with cured meats or wild greens.

45 RdC / enogastronomia / tradizione / prodotti tipici / sapori / profumi / ricordi

34.

IL RE DELLA TAVOLA A PORTONOVO: IL MOSCIOLO The king of the table at Portonovo: the mosciolo

Sugli scogli sommersi della Riviera del Conero, nel tratto tra Ancona e Sirolo, le cozze si riproducono ancora naturalmente e si chiamano moscioli. Ormai sono diventati presidio Slow Food e per scoprirli e gustarli al meglio fate un salto a Mosciolando, la rassegna dedicata proprio al mosciolo che vi guiderà nella sua degustazione. Appuntamento a giugno alla Baia di Portonovo quindi! I moscioli li potete gustare anche nei numerosi ristoranti della zona che ve li serviranno direttamente in riva al mare accompagnati da un calice di vino bianco. Attenzione alla pronuncia: nel Conero si dice mòsciolo con la o chiusa :-P

On the underwater rocks of the Conero coast, on the stretch between Ancona and Sirolo, the mussels still reproduce naturally and are called moscioli. They are protected by Slow Food and to ERDERE NON P discover and enjoy them go to Mosciolando, the DA festival dedicated to the mosciolo where they will show you how to eat them. So the date is for June at the Baia di Portonovo!

33. Moscioli can also be enjoyed in the numerous restaurants of the area where they are serve COME ASSAPORARE directly on the seashore accompanied by a glass I MOSCIOLI of white wine. Careful of the pronunciation: in How to eat moscioli the Conero area the ‘o’ in mòsciolo is closed: -P

Il modo migliore per assaporare i moscioli è la classica ricetta alla tarantina con olio, aglio, prezzemolo e vino bianco. INFO UTILI

Sono perfetti anche come condimento a { * un piatto di spaghetti o tagliatelle oppure in un risotto ai frutti di mare.

The best way to enjoy moscioli is the classic Consorzio La Baia recipe alla tarantina with oil, garlic, parsley and di Portonovo white wine. They are also perfect with spaghetti Loc Portonovo [email protected] or tagliatelle or in seafood risotto. www.baiadiportonovo.it {

46 RdC ERE N PERD DA NO 35.

DA ASSAGGIARE E DA PORTARE A CASA To be sampled and taken home

Salumi, formaggi e dolci; ecco i prodotti che renderanno saporita la vostra vacanza e anche il vostro rientro a casa.

Cured meats, cheeses and 1 2 3 sweets; products that make your holiday, and your return home, CIAUSCOLO PECORINO DI FOSSA PIZZA tasty. Un salame morbido dalla Un formaggio stagionato per CON I GRASSELLI consistenza quasi spalma- almeno 90 giorni in sacchi Una crescia rustica farci- bile il cui impasto viene di tela all’interno di fosse di ta con ciccioli. passato due volte prima di tufo. 36. essere insaccato in budello A rustic crescia filled with di maiale. A cheese that is matured for at least ciccioli (bits of pork fat). PRODOTTI A KM 0 90 days in cloth bags in a tuff pit. PRODOTTI A KM 0 A soft salami of an almost spreadable consistency that is minced twice before being stuffed Le specialità locali si into pig’s intestine. possono acquistare nei negozi autorizzati o anche direttamente dai produttori. Oltre ai vini, vi consigliamo di concedervi una degustazione di olio extra vergine di oliva. La produzione locale consegna alle tavole un prodotto ricercato e di qualità che sa trasformare una semplice fetta di pane nella protagonista di un pasto. In diverse località del Conero ci sono aziende agricole dove potrete 4 5 6 acquistare dell’ottimo miele, con la garanzia della qualità PIZZA AI FORMAGGI CRESCIA CIAMBELLE DI MOSTO che solo i prodotti naturali D’obbligo per Pasqua, ma la Una specie di piadina sotti- Fatte con farina, mosto e possono offrire. si trova quasi tutto l’anno. lissima preparata con farina, aromatizzate con l’ani- Una soffice torta con pecori- lardo, strutto, olio di oliva e ce, profumano le vie dei Local specialties may be no ed emmenthal. poi cotta sulla brace da gu- borghi nei giorni autun- purchased directly from the stare con le erbe di campo. nali quando le panetterie producer. Besides the wines, we A must at Easter, but it can be le sfornano in grande recommend you indulge in an found almost all year round. A type of very thin piadina made quantità. extravirgin olive oil tasting. Local A soft pie of sheep’s cheese and of flour, lard, olive oil and cooked production brings to the table a Swiss Emmenthal. on an open flame, to be eaten with Made of must and flavoured much sought-after quality product wild greens. with aniseed, they perfume the which can transform a simple streets of the villages in the au- slice of bread into the star of the tumn when the bakeries churn meal. There are commercial farms them out in large quantities. in various areas of Conero where you can purchase excellent honey, and other bee derivatives, with the quality assurance which only natural products can offer. 47 RdC / enogastronomia / tradizione / prodotti tipici / sapori / profumi / ricordi

37.

In questa pagina un po’ di sapori ASSAPORARE LA CUCINA del Conero dall’alto: i calcioni, CONTADINA TRA FILOTTRANO E sotto bolliti misti e i grugni. Lorem ipsum dolor sit amet, This MONTEFANO page, a selection of Conero flavours; from the top: calcioni Enjoy the cuisine of the countryside (sweet fried ravioli); below: mixed between Filottrano and Montefano boiled meats and grugni.

Tra le colline del Conero potrete In the hills of the Conero you can enjoy the assaporare la tradizione culinaria traditional country cuisine at the local festivals contadina durante alcune sagre locali such as the Festa della Trebbiatura at Filot- come la Festa della Trebbiatura di trano (July) or the Sapori D’Autunno (taste of Filottrano (luglio) o Sapori d’autunno di autumn - late October) at Montefano, but also Montefano (fine ottobre), ma anche nei in the numerous restaurants where old style numerosi locali dove ancora vengono dishes are still served, sometimes elegantly serviti i piatti di un tempo, talvolta reinterpreted. elegantemente reinterpretati. “Maccherù de ‘o batte” is a typical dish of Tipici di Filottrano sono i “maccherù de Filottrano prepared during the grain harvest. ‘o batte” piatto tipico preparato durante Durum wheat pasta with a sauce made of la mietitura del grano. Pasta di grano minced meat, sausages, goose entrails or of duro condita con un sugo a base di carne duck and tomato. And Frascarelli, a dish made macinata, salsiccia, interiora di oca o di of rice, water and flour, served with a sauce papera e passata di pomodoro. Ma anche of sausage, olive oil and pork ribs or with the i Frascarelli, piatto a base di riso, acqua classic meat and tomato sauce. e farina, condito con sugo bianco di Typical of the area are the anicetti, large biscu- salsiccia, olio d’oliva e costine di maiale its flavoured with aniseed. oppure in rosso con il classico ragù. Many of Filottrano’s delicacies have been Dolci tipici della zona sono gli anicetti, recognized by the Ministry as quality regional dei grossi biscotti aromatizzati all’anice. products. Molte delle preparazioni di Filottrano hanno ottenuto il riconoscimento del At Montefano you will be able to enjoy the Ministero come prodotti regionali di cuisine of the Macerata area. A first course not qualità. to be missed is cargiù, large ravioli filled with ricotta and served with either a fresh tomato A Montefano potrete invece assaporare or mushroom sauce followed by a second la cucina del maceratese. Un primo da course of boiled meats with the speciality gru- non perdere sono i cargiù, dei ravioloni gni (wild greens seasoned with oil and lemon). ripieni di ricotta e conditi con pomodoro And the grugni are also the ingredient of a fresco o sugo ai funghi per poi passare special risotto, typical of this area. The sweets a un secondo a base di bolliti con uno to try are those made for Carnival, the sfrappe speciale contorno: i grugni (erbe di and the scroccafusi, and the more classic campo scottate e condite con olio e castagnole. limone). Ma i grugni sono anche l’ingrediente Speaking of food traditions, Montefano has an di uno speciale risotto tipico di queste interesting production of wines and refined zone. I dolci da provare sono quelli di olive oil, who are the protagonists of the local Carnevale dalle sfrappe agli scroccafusi tradition along with classic cured meats. fino alle più classiche castagnole.

Nell’ambito delle tradizioni enogastrono- miche di Montefano notevole interesse riveste la produzione di vini tipici e di oli pregiati, protagonisti della tradizione locale insieme ai classici salumi.

48 RdC TdC_PP_210x297-NO marchi.eps.pdf 1 06/03/15 09:21

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

i zit t lo pa o bnc comunicazione grafica_fot o

Terre del Conero è un progetto di filiera agroalimentare di qualità promosso da un gruppo di aziende agricole con coltivazioni e allevamenti compresi nell’area del Conero e dal Parco Naturale del Conero. Nato allo scopo di valorizzare le produzioni agricole locali e metodi di coltivazione più rispettosi dell’ambiente, il progetto intende rafforzare il sistema di relazioni tra produttori e consumatori, garantire la provenienza e la qualità dei prodotti e favorire la permanenza delle aziende agricole sul territorio, contribuendo così al mantenimento della sua biodiversità e al suo sviluppo socio-economico complessivo. Nella convinzione che produttore e consumatore siano dunque parte di una stessa catena naturalmente sostenibile, la filiera raccoglie sotto il marchio Terre del Conero prodotti agroalimentari locali di qualità, certificati QM 49 (Qualità garantita dalle Marche), Biologici, IGP e Doc/Docg. RdC / enogastronomia / tradizione / prodotti tipici / sapori / profumi / ricordi

38.

SAPORI DIVINI I VIGNAIOLI Divine flavours DEL MONTE CONERO:

Siete nelle terre del Rosso Conero, You are in the land of Rosso Conero, corposo vino rosso ricavato dalle a full-bodied red wine extracted from AZIENDA AGRICOLA LANARI AZIENDA VINICOLA GAROFOLI Montepulciano grapes that pairs perfectly Via Pozzo, 142 Via Marx, 123 - Castelfidardo uve di Montepulciano che si sposa A 13 Varano di Ancona 1 +39 071 7820162 perfettamente con i piatti della with the dishes of the local traditional cuisine. A +39 347 9271435 tradizione locale, quindi potete andare And so you can go straight to the vineyards AZIENDA AGRICOLA direttamente nelle cantine di produzione and discover this wine on a tasting tour. FATTORIA LUCESOLE TERRE CORTESI MONCARO Via Varano, 147 Ancona 2 Via Direttissima del Conero, 47 14 e andare alla scoperta di questo vino And for lovers of elegant white wines with A +39 071 2861204 Camerano attraverso un percorso di degustazione. character, there are many vineyards that A +39 071 731023 AZIENDA AGRICOLA MARCHETTI produce an excellent Verdicchio, try it and you E per gli amanti dei vini bianchi Via di Pontelungo, 166 AZIENDA VINICOLA BERLUTI eleganti e decisi, sappiate che sono will fall in love! Ancona 3 Via della Madonnetta A +39 071 897386 Ancona 15 molte le cantine che producono un A +39 071 892286 ottimo Verdicchio, provatelo e ve ne PIANTATE LUNGHE Frazione Candia 91, Ancona 4 AZIENDA VINICOLA innamorerete! A +39 071 36464 UMANI RONCHI Via Adriatica, 12 - Osimo 16 AZIENDA AGRICOLA MORODER A +39 071 7108019 Via Montacuto, 121 Ancona A 5 +39 071 898232 AZIENDA AGRICOLA CONTE LEOPARDI DITTAJUTI AZIENDA AGRICOLA PIERI LUIGI Via Marina II, 26 - Numana 17 My Maps Fraz. Poggio, 128 Ancona A +39 071 7390116 A +39 071 801138 6 INFO UTILI AZIENDA SANTA CASSELLA CANTINA POLENTA { * Contrada Santa Cassella, 7 Frazione Poggio, 146 Ancona 7 Potenza Picena 18 A +39 333 3381521 A +39 0733 671507

Tutte le cantine TENUTA SPINSANTI VINI MONTESANTO Via Fonte Inferno,11 8 S.S. Regina km 7,5 Ancona organizzano visite e Camerano Potenza Picena 19 degustazioni su A +39 071 731797 A +39 0733 880484 prenotazione. AZIENDA VINICOLA MALACARI All the cellars organize CASALIS DOUHET MONTECORIOLANO 15 Via Enrico Malacari, 6 Via Montecoriolano tours and tastings by Offagna 9 Porto Potenza Picena A 20 booking. +39 071 7207606 A +39 0733 688121

AZIENDA VINICOLA STROLOGO GIORGETTI ANDREA 5 Via Osimana, 89 Camerano 10 Contrada Montepriore, 3 1 { A +39 071 731104 Potenza Picena 20 3 A +39 335 1401942 2 Portonovo FATTORIA LE TERRAZZE 6 Via Musone, 4 Numana 11 CANTINE DEL BRAMANTE A +39 071 7390352 Vicolo degli Stemmi 21 7 Loreto AZIENDA AGRICOLA MERCANTE A +39 071 978852 Via Loretana, 190 Camerano 9 A +39 071 732050 12 CONTI DEGLI AZZONI Via Don Minzoni, 26 Montefano 22 A +39 0733 850219 4 8 AZIENDA VINICOLA ACCATTOLI 24 Via del Donatore, 25 12 Montefano 23 A +39 0733 850017 Camerano Sirolo 145 GENS CAMURIA 16 10 Via Pisciarella 1/a 25 Camerano 24 Numana A +39 071 95191 AZIENDA MONTE TORTO 23 Via Jesi 334 Loreto Marcelli Osimo 25 A +39 348 2266090 22 21 11 17

Porto Recanati 13

19 18 Porto Potenza Potenza Picena 20 50 RdC I VIGNAIOLI AZIENDE VITIVINICOLE: DEL MONTE CONERO: LIST OF WINERIES:

AZIENDA AGRICOLA LANARI AZIENDA VINICOLA GAROFOLI 39. Via Pozzo, 142 Via Marx, 123 - Castelfidardo A 13 Varano di Ancona 1 +39 071 7820162 A +39 347 9271435 UN IMMANCABILE PROTAGONISTA DELLE TAVOLE: L’OLIO AZIENDA AGRICOLA Olive Oil, the key ingredient in mediterranean cuisine FATTORIA LUCESOLE TERRE CORTESI MONCARO Via Varano, 147 Ancona 2 Via Direttissima del Conero, 47 14 A +39 071 2861204 Camerano A +39 071 731023 Rigogliosi uliveti ricamano le Lush olive groves characterize the AZIENDA AGRICOLA MARCHETTI colline intorno al Conero da Conero Riviera, covering the terri- Via di Pontelungo, 166 AZIENDA VINICOLA BERLUTI Ancona 3 Via della Madonnetta Recanati a Loreto, da Osimo tory from Recanati to Loreto, and A 15 +39 071 897386 Ancona a Castelfidardo fino al mare from Osimo to Castelfidardo up to A +39 071 892286 PIANTATE LUNGHE e numerosi sono gli oleifici the coast. There are several oil mills Frazione Candia 91, Ancona 4 AZIENDA VINICOLA dove poter gustare l’olio Made that provide high quality oil which is A +39 071 36464 UMANI RONCHI in Conero. able to make a simple slice of bread Via Adriatica, 12 - Osimo 16 AZIENDA AGRICOLA MORODER A +39 071 7108019 La produzione locale conse- into a tasty dish. Via Montacuto, 121 Ancona gna alle tavole un prodotto A +39 071 898232 5 AZIENDA AGRICOLA ricercato e di qualità che sa CONTE LEOPARDI DITTAJUTI AZIENDA AGRICOLA PIERI LUIGI Via Marina II, 26 - Numana 17 trasformare una semplice fet- Fraz. Poggio, 128 Ancona A +39 071 7390116 A +39 071 801138 6 ta di pane nella protagonista AZIENDA SANTA CASSELLA di un pasto. CANTINA POLENTA Contrada Santa Cassella, 7 Frazione Poggio, 146 Ancona Potenza Picena 18 7 ANGELI DI VARANO ANGELI DI VARANO AZIENDA AGRARIA ‘CONTIAZIENDA LEOPARDI’ AGRARIA ‘CONTI LEOPARDI’ A +39 333 3381521 A +39 0733 671507 Frazione Varano,228 -Frazione Ancona Varano,228 - Ancona Piazzuola Sabato del PiazzuolaVillaggio -Sabato Recanati del Villaggio - Recanati13 13 A +39 338 4169530 A +39 338 4169530 A +39 071 7576061 A +39 071 7576061 TENUTA SPINSANTI VINI MONTESANTO 1 1 Via Fonte Inferno,11 8 S.S. Regina km 7,5 OLEIFICIO BARTOLINI OLEIFICIO BARTOLINI Camerano 19 BENADDUCI CECILIA EBENADDUCI TAGLIARINI CECILIARODOLFO E TAGLIARINI RODOLFO Potenza Picena Frazione Poggio,127 -Frazione Ancona Poggio,127 - Ancona via Vallememoria, 52 via- Recanati Vallememoria, 52 - Recanati A +39 071 731797 A +39 0733 880484 A +39 071 801097 A +39 071 801097 2 2A +39 071 7570317 A +39 071 7570317 14 14 AZIENDA VINICOLA MALACARI CASALIS DOUHET MONTECORIOLANO AZIENDA AGRICOLA PECORARAAZIENDA AGRICOLA PECORARA FRANTOIO FUSELLI FRANTOIO FUSELLI Via Enrico Malacari, 6 Via Montecoriolano Via Massignano, 58 - ViaAncona Massignano, 58 - Ancona via Ceccaroni, 6 - Recanativia Ceccaroni, 6 - Recanati Offagna 9 Porto Potenza Picena 20 A +39 071 801528 A +39 071 801528 A +39 071 7573161 A +39 071 7573161 A +39 071 7207606 A +39 0733 688121 3 3 15 15 FATTORIA GRAZIELLA LUCESOLEFATTORIA GRAZIELLA LUCESOLE AZIENDA AGRARIA CAPPELLETTIAZIENDA AGRARIA CAPPELLETTI AZIENDA VINICOLA STROLOGO GIORGETTI ANDREA Frazione Varano, 147 Frazione- Ancona Varano, 147 - Ancona Loc. Bagnolo, 93 - RecanatiLoc. Bagnolo, 93 - Recanati Via Osimana, 89 Camerano 10 Contrada Montepriore, 3 A +39 071 2861204 A +39 071 2861204 A +39 0733 262574 A +39 0733 262574 A +39 071 731104 Potenza Picena 20 4 4 A +39 335 1401942 AZIENDA AGRICOLA MORODERAZIENDA AGRICOLA MORODER ANTICO FRANTOIO OLEARIOANTICO ‘GABRIELLONI’ FRANTOIO OLEARIO ‘GABRIELLONI’16 16 FATTORIA LE TERRAZZE Via Montacuto,121 - AnconaVia Montacuto,121 - Ancona Loc. Montefiore - RecanatiLoc. Montefiore - Recanati Via Musone, 4 Numana 11 CANTINE DEL BRAMANTE A +39 071 898232 A +39 071 898232 A +39 0733 852498 A +39 0733 852498 A +39 071 7390352 Vicolo degli Stemmi 21 5 5 Loreto PIANELLA FABIO PIANELLA FABIO OLEIFICIO ROSSI IGINOOLEIFICIO ROSSI IGINO A AZIENDA AGRICOLA MERCANTE +39 071 978852 Frazione Massignano Frazione134 - Ancona Massignano 134 - Ancona via S. Agostino, 30/31 via- Recanati S. Agostino, 30/31 - Recanati Via Loretana, 190 Camerano A +39 071 35782 A +39 071 35782 A +39 071 75775377 A +39 071 75775377 17 17 A +39 071 732050 12 CONTI DEGLI AZZONI Via Don Minzoni, 26 6 6 22 MARCONI KATIA MARCONI KATIA STROLOGO DOMENICOSTROLOGO DOMENICO Montefano Località Aspio, 43 - AnconaLocalità Aspio, 43 - Ancona Via Osimana, 22 - CameranoVia Osimana, 22 - Camerano A +39 0733 850219 A +39 071 8047090 A +39 071 8047090 A +39 339 7392115 A +39 339 7392115 7 7 18 18 AZIENDA VINICOLA ACCATTOLI AZIENDA AGRICOLA LAAZIENDA VELA NELL'ORTO AGRICOLA LA VELA NELL'ORTO OLEIFICIO MARCHIANIOLEIFICIO MARCHIANI Via del Donatore, 25 Via Monte Colombo -Via Sirolo Monte Colombo - Sirolo Via Marco Polo, 2 - OsimoVia Marco Polo, 2 - Osimo Montefano 23 A +39 338 2685510 A +39 338 2685510 A +39 071714936 A +39 071714936 A +39 0733 850017 8 8 AZIENDA AGRICOLA CARLOAZIENDA BOCCOLINI AGRICOLA CARLO BOCCOLINI OLEIFICIO GUZZINI OLEIFICIO GUZZINI 19 19 GENS CAMURIA Via Monte Conero, 10Via - Sirolo Monte Conero, 10 - Sirolo Via D'Ancona, 55 - OsimoVia D'Ancona, 55 - Osimo Via Pisciarella 1/a A +39 071 205952 A +39 071 205952 A +39 071 7108365 A +39 071 7108365 Camerano 24 A FATTORIA LE TERRAZZEFATTORIA LE TERRAZZE FRANTOIO MAZZIERI FRANTOIO MAZZIERI +39 071 95191 9 9 Via Musone, 4 - NumanaVia Musone, 4 - Numana Via Enrico Mattei, 36 -Via Filottrano Enrico Mattei, 36 - Filottrano 20 20 A A A +39 071 7223059 A +39 071 7223059 AZIENDA MONTE TORTO +39 071 7390352 +39 071 7390352 Via Jesi 334 Osimo 25 SOCIETA' AGRICOLA BERLINGERISOCIETA' AGRICOLA ALDA MARIA BERLINGERI ALDA MARIA FONDAZIONE FERRETTIFONDAZIONE FERRETTI Via Della Battaglia, 52Via - Castelfidardo Della Battaglia, 52 - Castelfidardo A +39 348 2266090 Via Marina II, 4 - NumanaVia Marina II, 4 - Numana 10 10 A +39 071 7390116 A +39 071 7390116 A +39 071 780156 A +39 071 780156 21 21

AZIENDA AGRICOLA IAZIENDA TRE FILARI AGRICOLA I TRE FILARI FRANTOIO CIARAPICAFRANTOIO LUISA CIARAPICA LUISA C.da Bagnolo, 38/A - C.daRecanati Bagnolo, 38/A - Recanati Contrada Montecanepino,Contrada 5/a Montecanepino,- Potenza Picena 5/a - Potenza Picena A +39 071 982499 A +39 071 982499 11 11A +39 0733 671828 A +39 0733 671828 22 22 AZIENDA AGRICOLA MACCARONIAZIENDA AGRICOLA MACCARONI FRANTOIO TORRESI FRANTOIO TORRESI via Sambucheto, 67 -via Recanati Sambucheto, 67 - Recanati Strada Regina SP571 KmStrada 3,67 Regina - Potenza SP571 Picena Km 3,67 - Potenza Picena A +39 071 987272 A +39 071 987272 12 12A +39 0733 671841 A +39 0733 671841

AZIENDA AGRICOLA CARLETTIAZIENDA AGRICOLA CARLETTI AZIENDA AGRARIA LAZZARINIAZIENDA BUONACCORSI AGRARIA LAZZARINI BUONACCORSI23 23 C.da Saletta, 28 - RecanatiC.da Saletta, 28 - Recanati Strada Provinciale SanStrada Girio 48Provinciale - Potenza San Picena Girio 48 - Potenza Picena A +39 071 986310 A +39 071 986310 A +39 0733 671679 A +39 0733 671679

51 AZIENDA DEL CARMINEAZIENDA DEL CARMINE ia del Carmine, 51 - Anconaia del Carmine, 51 - Ancona 24 24 A +39 071 889403 A +39 071 889403 RdC SPIRITUALITA’ E MEDITAZIONE

ll Conero, oltre ad ospitare uno dei più importanti tesori della cristianità, la Santa Casa della Madonna a Loreto, è stato patria di santi, beati ed eremiti. Ripercorrendo le vie del sacro potrete ritrovare angoli unici di spiritualità, raccogliervi in preghiera nel silenzio o partecipare a uno dei più importanti pellegrinaggi italiani, quello che da Macerata porta a Loreto.

The Conero area, besides hosting one of the most important treasures of Christianity, the Santa Casa della Madonna a Loreto, is also the homeland of saints, the blessed and hermits. Retracing the sacred paths you will be able to find unique places of spirituality, withdraw in silence to pray or participate in one of the most important Italian pilgrimages, from Macerata to Loreto.

52 RdC Playlist

The Promise Michael Nyman

Ave Maria Schubert

A Prayer for peace The City of Prague Philarmonic Orchestra

Messa da requiem Giuseppe Verdi

SPIRITUALITY AND MEDITATION Spiritualita e meditazione

53 RdC / spiritualità / preghiera / ricerca / tradizione / scoperta / pellegrinaggio

40. 41. 42. 43.

SULLE TRACCE DEL SACRO: TRA SANTUARI E RELIQUIE On the tracks of the sacred: between sanctuaries and relics

40. LA SANTA CASA DI LORETO Osimo è custode anche di un’altra town of saints and miracles too. The people of preziosa reliquia sacra, si tratta del Ancona are devoted to their patron saint, whose Dalla Palestina all’Italia, portata in Crocefisso che si trova al Duomo di remains are kept in the Duomo di San Ciriaco. volo dagli angeli, la Santa Casa della San Leopardo che oltre ad indossare Legend would have it that the remains of the Madonna venne prima deposta nelle un’insolita gonna rispetto al consueto saint arrived by sea and were brought to safety campagne intorno a Porto Recanati, dove panno, nel Settecento si racconta abbia with a rope of plaited rushes. On 8 August every oggi sorge la Chiesetta della Banderuola, mosso gli occhi. year rushes, which have been blessed, are given e poi poggiata sul colle di Loreto dove out to the faithful in memory of this event. In the successivamente è sorta la Basilica. Nelle campagne osimane tra campi di eighteenth century the Cathedral was witness Tre semplici mura in pietra sono grano e girasoli, in località Campocavallo to a miraculous event, a painting depicting the state testimoni dell’Annunciazione e sorge un imponente Santuario dedicato Madonna moved its eyes. The painting is still dell’infanzia di Gesù. Oggi all’interno di alla Vergine Maria. Anche qui un quadro conserved today in San Ciriaco. Again at Ancona, questa umile dimora potete trovare una della Vergine Maria mosse gli occhi. in the diocesan museum of Ancona, there is a serenità inaspettata e le preghiere di tutti reliquary of the XV century containing the stone i fedeli che si raccolgono intorno alla 43. TRA LE COLLINE ALLE SCOPERTA of Santo Stefano, one of the stones that was used statua della Madonna. DEL SACRO to stone the Christian martyr.

41. DA SAN CIRIACO A SANTO STEFANO A Filottrano, proprio nel centro storico, 42. FROM SAN GIUSEPPE TO CAMPOCAVALLO potete andare alla scoperta della Chiesa Upon reaching the elegant town of Osimo you Ancona non è solo città di mare, ma delle Sacre Stimmate del XVIII secolo, al will be welcomed by signs showing the Saint anche città di santi e miracoli. La suo interno è conservato un Crocifisso levitating, San Giuseppe da Copertino who devozione degli anconetani è tutta miracoloso il cui Cristo pare abbia aperto lived in Osimo until his death, shut away in the rivolta al santo patrono le cui spoglie e mosso gli occhi. monastery of San Francesco. sono conservate all’interno del Duomo Sempre a Filottrano sorge il Santuario A visit to the crypt of the Saint, where his body is di San Ciriaco. La leggenda vuole che i di Tornazzano, una chiesa in stile gotico conserved, is both evocative and amazing; San resti del santo fossero arrivati per mare e che deve il suo nome ad una grande Giuseppe is the patron of students and inside the poi tratti in salvo con una corda fatta di pietra romana su cui si sedette San basilica you will find an area with all the offerings, giunchi intrecciati. Per questo l’8 agosto Rocco a pregare e pare che da allora including degree theses and mortar boards. di ogni anno vengono distribuiti giunchi abbia potere di guarigione dei malati di Osimo is also the keeper of other precious benedetti ai fedeli in ricordo di questo artrosi e artriti. All’interno della chiesa sacred relics, the Crucifix in the Duomo di San evento. si trova inoltre un affresco del XIV secolo Leopardo, which besides having a skirt instead of Nel Settecento la Cattedrale fu raffigurante la Vergine con bambino, i the usual loincloth, in the eighteenth century it protagonista di un evento miracoloso, fedeli usavano strofinare gli indumenti is said to have moved its eyes. In the countryside un quadro che ritraeva la Madonna dei malati sull’affresco per ricevere surrounding Osimo among fields of wheat and mosse gli occhi, ancora oggi il quadro è guarigioni e numerose furono le grazie sunflowers, near Campocavallo there is an conservato a San Ciriaco. elargite. imposing Sanctuary dedicated to the Virgin. Sempre ad Ancona, nel museo diocesano Da Filottrano potete raggiungere la vicina Here, too, the painting of the Virgin is said to have di Ancona si conserva un reliquiario del Montefano dove, presso la Collegiata di moved its eyes. XV secolo contenente il sasso di Santo San Donato vengono custodite le spoglie Stefano, una delle pietre che venne di Sant’Onorio e di San Seberio, fino al 43. DISCOVERING SACRED SITES IN THE HILLS utilizzata per la lapidazione del martire Santuario di San Girio a Potenza Picena, At Filottrano, right in the historical city centre, cristiano. l’antica “Montesanto”. you can explore the Chiesa delle Sacre Stimmate of the XVIII century. Inside the church is a 42. DA SAN GIUSEPPE FINO A 40. THE HOLY HOUSE OF LORETO miraculous crucifix whose Christ apparently CAMPOCAVALLO From Palestine to Italy, carried in flight by angels, opened and moved his eyes. the Santa Casa della Madonna was first deposited Still in Filottrano there is the Santuario di Raggiungendo l’elegante città di Osimo in the countryside near Porto Recanati, where Tornazzano, a Gothic style church that takes its si viene accolti da cartelli che mostrano today there is the Chiesetta della Banderuola, name from a large Roman stone where San Rocco il Santo che levita, San Giuseppe da and then placed on the hill of Loreto where the sat to pray and as a result it would seem that it Copertino che a Osimo visse fino alla Basilica was built later on. Three simple stone can cure those who suffer from arthrosis and sua morte, rinchiuso all’interno del walls were witness to the Annunciation and of arthritis. Inside the church there is a fresco of the Convento di San Francesco. the childhood of Jesus. Today ,inside this humble XIV century representing the Virgin with Child. Suggestiva ed emozionante è la visita residence, it is possible to find an unexpected Believers used to rub the clothing of the ill on the alla cripta del santo, dove è conservato il calm where the faithful gather in prayer around fresco in order to be cured. Many thanks were suo corpo; San Giuseppe è il protettore the statue of the Madonna. lavished on it. From Filottrano you can reach degli studenti e all’interno della basilica the nearby Montefano where, at the Collegiata troverete una zona con tutti gli ex voto 41. FROM SAN CIRIACO TO SANTO STEFANO di San Donato the remains of Sant’Onorio and tra cui tesi di laurea e cappelli con tocco. Ancona is not only a town on the sea, but a San Saverio are kept; under the altar a piece of the cross on which San Donato was martyred is 54 conserved. (Montesanto) RdC My Maps

Filottrano

Montefano Osimo Potenza Picena Loreto Ancona

In alto Santuario di San Giuseppe da Copertino a Osimo e sotto Santuario della Santa Casa a Loreto This page, from the top, Sanctuary of Joseph of Cupertino in Osimo, and below, Sanctuary of the Holy House in Loreto.

55 RdC / spiritualità / preghiera / ricerca / tradizione / scoperta / pellegrinaggio

44.

MONASTERI DEL CONERO Monasteries of the Conero area

Nascosti nel verde e a picco sul mare come la Chiesa di Santa Maria di Portonovo, o immersi nel verde delle colline come il Monastero di Santa Caterina in San Sisto a Potenza Picena dove per le donne è anche possibile pernottare. O ancora tra le vie cittadine come il Convento di San Francesco a Osimo dove visse i suoi giorni San Giuseppe da Copertino. Nel Conero troverete spazi di spiritualità e raccoglimento.

Hidden in the greenery and overhanging the sea like the Chiesa di Santa Maria of Portonovo, or immersed in the greenery of the hills like the Monastero di Santa Caterina in San Sisto at Potenza Picena, where it is possible for women to stay overnight. Or in the streets of the town such as the Monastero of San Francesco in Osimo where San Giuseppe da Copertino lived. In the Conero area you will find sacred and silent places.

56 RdC 45.

SPIRITUALITA’ E MEDITAZIONE PELLEGRINANDO PER I CAMMINI LAURETANI Pilgrimages across the “Cammini Lauretani”

A Loreto si giungeva, e ancora oggi si giunge, dalle diverse parti del mondo alla Santa Casa di Maria. A simboleggiare le moltitudini di vie che da sempre portano i pellegrini in questo luogo sono nati i Cammini Lauretani. La Via Lauretana, integrata agli altri luoghi marchigiani del culto della Beata Vergine di Maria di Loreto, fa parte della rete dei cammini che portano alla scoperta di un territorio attraverso diversi itinerari che da Assisi arrivano fino a Loreto. www.camminilauretani.eu

Loreto attracts thousands of Catholic pilgrims and visitors every year thanks to the Shrine which hosts the Holy House of Nazareth. The “Cammini Lauretani” were created to symbolize the multitudes of streets that have always lead the pilgrims to this sacred place. The “Cammini Lauretani”, which includes the “Via Lauretana”, is a network of paths leading to the discovery of the territory through different routes from Assisi to Loreto. www.camminilauretani.eu

My Maps

Scopri la mappa di tutti i punti di interesse per vivere al meglio la tua vacanza.

Make the most of your holiday with the map of the points of interest.

57 RdC Turismo Acces- sibile

UN CONERO SENZA BARRIERE Il Conero è un’esperienza accessibile a qualsiasi tipo di turista, da anni l’impegno delle amministrazioni e delle associazioni di categoria è volto a rendere questo territorio fruibile da chiunque.

A CONERO WITHOUT BOUNDARIES The Conero is an experience available to all types of tourists. Years of work by the local authorities and associations operating in the sector have made this territory accessible to everyone. From museums that are accessible through the senses, to the well-equipped beaches, the Conero is for everyone!

58 RdC / sostenibilità / famiglia / accoglienza / rispetto

46.

PORTO POTENZA, ERE N PERD UNA CITTÀ A MISURA DA NO D’UOMO Porto Potenza Picena, a people-friendly town 48. A Porto Potenza la In Porto Potenza the beautiful bellissima spiaggia è resa beach is made ​​available through TOCCARE L’ARTE fruibile attraverso una a promenade for the disabled with Touching Art passeggiata a mare anche access equipped for bathing. per i diversamente abili Not only are the fully-equipped Ancona è una delle poche con accessi attrezzati alla beaches wheelchair-accessible, città nel mondo dove l’arte si balneazione. Inoltre tutta but the entire town allows for easy misura e si percepisce con il la cittadina è priva di mobilty tatto. All’interno della Mole barriere architettoniche e Vanvitelliana è possibile le varie attività riservano infatti visitare il Museo una particolare attenzione Omero. Dall’archeologia per garantire la massima all’architettura, dalla scultura autonomia. antica alle opere originali di famosi artisti come Valeriano Trubbiani, Edgardo Mannucci, Girolamo Ciulla 47. e Aron Demetz vivrete un percorso alla scoperta di una SCOPRIRE LA NATURA Dai “toccatoi” agli “annusatoi” prospettiva nuova sull’arte. ATTRAVERSO I SENSI fino al riconoscimento del canto degli uccelli e alla degu- Ancona is one of the few towns in Discovering nature stazione dell’olio monovarie- the world where art is judged and through the senses tale biologico. perceived through touch. Inside the Mole Vanvitelliana it is, in fact, La Selva di Gallignano, nell’omo- possible to visit the Museo Omero. La Selva di Gallignano, nell’o- The Selva di Gallignano, in the area From archaeology to architecture, monima frazione di Ancona, of the same name near Ancona, a from ancient sculpture to the centro di ricerca e conserva- centre for research and conserva- original works of well-known zione della biodiversità flori- tion of biodiversity of flora, it has artists such as Valeriano Trubbiani, stica ha un Orto Botanico con a botanical garden with a sensory Edgardo Mannucci, Girolamo un percorso sensoriale ideato itinerary designed to meet the Ciulla and Aron Demetz, you can per rispondere alle esigenze requirements of blind and visually follow an itinerary to discover a new dei visitatori non vedenti e impaired visitors. perspective on art. ipovedenti. The itinerary is made up of a series Il percorso è costituito da una of raised stone flowerbeds, to faci- serie di aiuole in pietra, rial- litate olfactory and tactile contact NUMERI UTILI

zate, per facilitare un contatto with the plants cultivated; every { * olfattivo e tattile con le piante species in the flowerbeds has an coltivate; ogni specie presente label in text and in Braille. nelle aiuole ha un cartello Still in the field of nature at the Selva informativo anche in alfabeto Castelfidardo, an area of 36 hectares Museo Tattile Statale Omero braille. constitutes a natural heritage, uni- Mole Vanvitelliana Sempre in ambito naturale que in Europe, where it is possible Banchina Giovanni presso la Selva Castelfidardo, to follow a number of different dif- da Chio, 28 una superficie di 36 ettari che ferent sensory itineraries, exploring Ancona costituisce un patrimonio na- the uniqueness of this place. Tel. 071 2811935 turale unico in tutta Europa, From the “touchers” to the “sniffers” Fax 071 2818358 si possono seguire diversi per- to recognizing bird songs and ta- [email protected] corsi sensoriali per scoprire sting organic monocultivar oil. l’unicità di questi luoghi. Sito vocale al numero verde 800 20 22 20. {

59 RdC @ritalongari_

@francescograssobiz

@cecis.r

@ivanoeberini @nicolacarminiani

#DESTINAZIONECONERO Dalle spiagge alle colline, dalle città ai borghi, dalla buona tavola alla cultura: tutte le scoperte, le emozioni e i sorrisi che hanno fatto della vostra vacanza una vacanza indimenticabile! :-D Condividete il vostro sguardo sul Conero con #destinazioneconero. From beaches to hills, cities to villages, food to culture: make your holiday a memorable one with a mix of discoveries and emotions! Share your experience on the Conero Riviera with #destinazioneconero.

@aisuzume

facebook.com/rivieraconero

instagram.com/rivieradelconero

@9posse9 @sary_scc

@lori_gigli

@teabag1928 BANDIERA BLU

Un anfiteatro naturale

SUGGESTIVA CITTA’ DI MARE CHE OFFRE AL VISITATORE UNA MERAVIGLIOSA PASSEGGIATA TRA LA STORIA.

A natural amphitheatre. A charming town surrounded by the sea which offers the visitor a wonderful walk through history.

ANCONA

Comune appartenente al Parco Regionale del CONERO

61 RdC ANCONA ANCONA / porto / spiaggia / natura / famiglia / shopping / cultura / storia

49.

ANCONA LA CITTA’ DORICA Ancona the doric town

Ogni luogo ad Ancona è in Every place at Ancona is in a posi- grado di offrire una sugge- tion to offer something more than a stione che supera la semplice simple visual experience, something esperienza visiva, qualcosa deeper, a spellbinding experience di più profondo che riesce a for those who see it. creare un incantato stupore in Founded 2,400 years ago by the chi la osserva. Fondata 2.400 Greeks, Ancona is a real open anni fa dai greci, Ancona è un airmuseum vero e proprio museo a cielo where streets, places and squares, aperto dove strade, luoghi e reveal its long history. piazze, raccontano della sua The Arco di Traiano, situated in the lunga storia. heart of the port, is the gate leading L’Arco di Traiano, situato nel to the most ancient part of Ancona, cuore del porto, è la porta which should be explored on foot: che conduce all’Ancona passing in front of the Roman walls più antica che va scoperta a of the port, climb up towards the piedi: passando davanti alle Piazza del Senato. And here all of mura romane del porto, si the places of interest are within a sale verso Piazza del Senato. few metres of each, near the Ca- E qui sono concentrati tutti i thedral of San Ciriaco, which keeps luoghi d’interesse culturale, watch over the town and the sea, a pochi metri l’uno dall’altro, with a magnificent panorama. e a pochi passi si arriva alla Cattedrale di San Ciriaco che, A TERRACE OVER THE SEA. dall’alto continua a vegliare From the very central streets of the sulla città e sul mare affac- shopping area, go up Viale della ciandosi su un magnifico Victory until reaching another of the panorama. most charming places at Ancona, the Passetto. A wide terrace over the Una terrazza sul mare. sea that offers an amazing view over Dalle centralissime vie dello the north part of the Conero. shopping, percorrendo Viale della Vittoria si raggiunge un altro tra i luoghi più sugge- stivi di Ancona, il Passetto. Un ampio terrazzamento sul mare che offre una suggestiva veduta sulla parte nord del Conero.

In questa pagina dal basso vista di Ancona con la sua tipica forma a gomito, sopra la Cattedrale di San Ciriaco e le spiagge di Mezzavalle. Nella pagina a fianco dal basso la Fontana delle Tredici Cannelle inglobate nelle mura cittadine e vista dal Parco del Cardeto sull’antico faro. 62 This page, from the bottom, Ancona with its typical L-shape, RdC above, the Cathedral of 50.

GODERE DI ALBA E TRAMONTO SUL MARE Enjoying the sunrise and sunset on the sea

Ancona con la sua forma a gomito offre la possibilità di godere di alba e tramonto sul mare, un fenomeno unico in tutta Italia e che vi lascerà incantati e sorpresi. Basta trovarsi al Passetto all’alba, trascorrere una bella giornata in giro per il centro e ritrovarsi al Duomo al tramonto per poter vedere l’incontro tra il sole e il mare con splendidi colori accesi che solo alba e tramonto sanno offrire.

Ancona with its elbow shape makes it possibility to enjoy the sunrise and the sunset on the sea, the only place where this is possible in Italy and that will leave you spellbound and amazed. Go to Passetto at sun- rise, spend a lovely day visiting the centre and then go to the Cathedral at sunset to see the meeting of the sun and the sea in the splendid bright colours that only sunrise and sunset can offer.

51.

PASSEGGIARE PER IL PARCO DEL CARDETO Walking in the Cardeto park

Il parco del Cardeto è un grande parco cittadino dove, tra boschi di biancospini, ginestre e violaciocche si celano alcune importanti tracce della storia di Ancona. Qui infatti potrete visitare My Maps uno dei cimiteri ebraici più antichi di tutta Europa e poi proseguire fino all’antico faro a picco sul mare.

The Cardeto park is a large town park where, among the woods of Scopri la mappa di tutti i hawthorn, broom and wallflowers punti di interesse di Ancona, per vivere al meglio la tua some important tracks of the history San Ciriaco and vacanza. of Ancona are to be found. Here, the beaches of Mezzavalle. in fact, you can visit one of the Make the most of your holiday with the map of the Ancona’s Adjacent page, oldest Jewish cemeteries in Europe from the bottom, the points of interest. Fontana delleTredici and then continue to the ancient Cannelle (Fountain of lighthouse on a cliff over looking the Thirteen Spouts) the sea. incorporated within the town walls and view over the old 63 lighthouse from Cardeto Park. RdC ANCONA ANCONA / porto / spiaggia / natura / famiglia / shopping / cultura / storia

TI I EVEN TATE D UN’ES

EVENTI ALLA MOLE Events at the Mole

L’estate ad Ancona non è estate senza la Mole Vanvitelliana, fulcro degli eventi cittadini, da metà giugno fino a settembre anima le serate anconetane con un intenso cartellone di eventi che tra anteprime ed esclusive trasforma la città in uno spazio accogliente e curioso a disposizione di turisti e non solo.

The summer at Ancona is not summer without the Mole Vanvitelliana, the focus of the towns events, from mid- June until September it enlivens the evenings in Ancona with an intense programme of events, that between previews and exclusives it transforms the town into a welcoming and interesting place for tourists and local people alike.

NUMERI UTILI

{ *

Punto IAT Provincia Via della Loggia, 50 60100 Ancona Tel +39 071358991 iat.ancona@ provincia.ancona.it iat.ancona@ regione.marche.it

64

RdC { Certificazione Ambientale BANDIERA BLU 4 Vele Lega Ambiente ISO 14001:2004

Sirolola perla dell’Adriatico

INCASTONATA TRA IL VERDE DEI BOSCHI DEL CONERO E IL BLU DEL MARE.

The pearl of the Adriatic. Set between the vivid green of the conero woods and the deep blue of the sea.

Comune appartenente al Parco Regionale del CONERO

65 RdC SIROLO SIROLO / mare / spiaggia / natura / vita / risate / tutti in piazzetta

52.

UN PAESE PREZIOSO NEL CONERO An exquisitely beautiful village in the Conero

Sirolo è un elegante bor- Sirolo is an elegant village perched go che sorge su scogliere a on a cliff overhanging the sea, im- picco sul mare, immerso nella mersed in the nature of the Conero natura del Parco del Cone- Nature Reserve, it has the layout of ro, e conserva un impianto an medieval village. A walk in the di antico borgo medievale. centre takes you along alleys and Una passeggiata per il centro little streets, among craftsmen’s cittadino si snoda tra “vigoli e shops and fashion boutiques to the vigoletti”, botteghe artigiane wide, open panoramic square in the e boutique alla moda fino alla centre of the village. grande piazza panoramica al centro del paese. Fermatevi su Stop on this natural terrace over questa terrazza naturale sul the sea and enjoyed the amazing mare e gustatevi lo strabilian- panorama of the Conero, and from te panorama sul Conero che, where, on the clearest days, you can nei giorni più limpidi, vi con- see the Kornati islands and Croatia. durrà con lo sguardo fino alle isole Kornati e alla Croazia.

66 RdC 53.

PASSEGGIARE AL PARCO E RITROVARSI AL MARE Go for a walk in the reserve and find yourself at the seaside

Il Parco della Repubblica di Sirolo, non solo vi consente di passeggiare tra il verde dei suoi sentieri, ma è anche un luogo dove potete rilassarvi nel silenzio in compagnia di un buon libro e per finire... come non scattarsi un selfie con questo indimenticabile panorama come scenario.Dal Parco della Repubblica potete poi scendere alla spiaggia di San Michele, seguendo un sentiero in discesa arriverete a questo mare azzurro proprio alle pendici del Monte Conero.

The Parco della Repubblica of Sirolo, does not only allow you to walk in the greenery of its paths, but is also a place where you can relax in silence with a good book and to finish... take a selfie with this unforgettable panorama as a backdrop. From the Park of the Republic you can go down to the the San Michele beach, following a downhill path you will arrive at this blue sea right at the foot to the slopes of Mount Conero.

Nella pagina accanto due vedute del borgo di Sirolo e sul suo mare blu. In questa pagina dall’alto gli scogli delle Due Sorelle e sotto una veduta sulle spiagge.

Adjacent page, two views of the village of Sirolo and its blue sea. This page, from the top, the rocks of the Due Sorelle (Two Sisters) and, below, a view of the beaches.

67 RdC SIROLO SIROLO / mare / spiaggia / natura / famiglia / vita / risate / tutti in piazzetta

54.

DAL TEATRO CORTESI Il Teatro Cortesi è lo storico perdervi la magia di assistere The Cortesi Theatre is the historical AD UN TEATRO SOTTO teatro di Sirolo, splendido ad uno spettacolo al Teatro theatre of Sirolo, a splendid example esempio di ottocentesco tea- alla Cave di Sirolo, uno spazio of a nineteenth century “chocolate IL CIELO STELLATO tro “bomboniera”, al suo inter- di 3.500 posti ricavato da una box” theatre. Inside the atmosphere From the Cortesi Theatre no si respira un’atmosfera cava dismessa all’interno di is of past times, just look up and see to a Theatre under a star- d’altri tempi, basta che alziate un bosco. In più di 30 anni sparkling chandelier surrounded by studded sky gli occhi per restare a bocca grandi artisti come Dario the figures of ten dancing women. aperta davanti allo scintillante Fo, Franca Rame e Roberto The theatre offers a rich year-round lampadario avvolto dalle fi- Benigni hanno calcato questo programme of plays and music. gure di dieci donne danzanti. palcoscenico sotto le stelle. Don’t miss the magic of watching a Il Teatro offre un ricco carnet show at Sirolo’s Teatro alla Cave in di spettacoli durante tutto the summer, 3,500 seats in a disused l’anno. In estate non potete cave in the woods. In a period of more than 30 years artists such as Dario Fo, Franca Rame and Roberto Benigni have performed on this stage under the stars. E... PEVI CH LO SA

NUMERI UTILI

{ *

Ufficio Informazioni ed Accoglienza Turistica Piazza Vittorio Veneto, 6 BANDIERA BLU 60020 Sirolo (AN) Tel +39 071 9330611 www.turismosirolo.it [email protected] 22 BANDIERE BLU [email protected] 22 Blue Flag

Sirolo vanta uno dei mari più 22cristallini e trasparenti dell’A- { driatico, tanto che quest’anno ha ricevuto la ventiduesima Bandiera Blu consecutiva, ol- tre alle 4 vele di Legambiente.

Sirolo has the one of the most My Maps crystal clear transparent seas of the Adriatic; this year it has received the twentisecond consecutive blue flag, in addition to the 4 sails of the Ita- lian environmentalist association.

Scopri la mappa di tutti i punti di interesse di Sirolo, per vivere al meglio la tua vacanza. Dall’alto in basso: lo storico Teatro Cortesi, una serata tra i Make the most of your holiday vigoli sirolesi e la spiaggia delle with the map of Sirolo’s points Due Sorelle. of interest. From the top: the historic Cortesi Theatre, an evening amid the vigoli sirolesi and the Spiaggia delle Due Sorelle (Two Sisters Beach). 6858 RdC BANDIERA BLU

UN ANTICO BORGO DI PESCATORI CON UN CENTRO RACCOLTO NELLA PARTE ALTA CHE DIGRADA VERSO LE MAGNIFICHE SPIAGGE DELLA RIVIERA.

The town of the tortoises. An ancient fishermen’s town with the centre gathered in the upper part of the town looking out on the magnificent beaches of the coast.

Città delle tartarughe

Comune appartenente al Parco Regionale Numanadel CONERO

69 RdC NUMANA NUMANA / mare / spiaggia / natura / famiglia / vita / risate / porticciolo / piceni

55.

NUMANA LA SIGNORA DEL CONERO Numana the lady of the Conero

Numana conserva la sua origine marinara nella parte alta, dove un fitto reticolo di viuzze abbraccia le colorate casette dei pescatori e si apre poi in un ampio belvedere affacciato sul mare. Qui si eleva maestoso anche l’arco, simbolo cittadino, resto di un’antica torre trecentesca. Dal centro si scende verso il porto attraverso l’antica via a gradoni, la Costarella, che i pescatori percorrevano ogni mattina all’alba. Siete arrivati alla parte bassa di Numana, quella più moderna e vivace, ricca di locali e stabilimenti.

Numana conserves its seafaring ori- gins in the upper part of the town, where a dense network of alleys embraces the little coloured fisher- men’s houses and then it opens out onto a sweeping view overlooking the sea. Here the arch, the remains of the ancient fourteenth-century tower and symbol of the village, raises majestically. From the centre go down the flight of steps, the Co- starella, towards the port, which the fishermen went down every mor- ning at dawn. You have reached the lower part of Numana, the modern and lively part, full of restaurants, cafés bars and lidos.

My Maps

Scopri la mappa di tutti i punti di interesse di Numana, per vivere al meglio la tua vacanza.

Make the most of your holiday with the map of Numana’s points of interest. 70 RdC 56.

SPIAGGE PER TUTTI Beaches for everyone

Le spiagge di Numana da anni vengono premiate con il titolo di Bandiera Blu europea per la pulizia e la vivibilità che le contraddistingue. Un lungo- mare che dalla parte alta della città si snoda fino a Marcelli, declinando litorali diversi: dalle spiagge selvagge delle insenature del monte Conero, alle ampie distese di ghiaia degli stabilimenti balneari attrezzati con tutti i servizi.

The beaches of Numana have for ye- ars now been awarded a European blue flag for the cleanliness and the comfort and convenience that distinguish them. A promenade which from the upper part of the town leads to Marcelli, passing through various different lidos: from the wild beaches of the inlets of Mount Conero, to the wide pebbly expanses of the lidos equipped with all the necessary services.

57.

LA LEGGENDA DEL MIRACOLOSO CROCIFISSO The legend of the miraculous Crucifix

Le tradizioni di questa città sono legate al miracoloso Crocifisso, conservato nell’omonimo Santuario, che secondo la tradizione fu eseguito da coloro che deposero il corpo di Cristo dalla croce. Si tratta comunque di un’opera di stile bizantino di notevole pregio Nella pagina accanto dal basso artistico e storico che, al di la Torre nella centrale piazzetta là della leggenda, merita di di Numana Alta, sopra una vista dal mare. essere ammirata. In questa pagina dall’alto verso il basso: le spiagge di Numana The traditions of this village are Alta e gli stabilimenti di Numana Bassa, lo colorate abitazioni del tied to the miraculous Crucifix, centro storico. conserved in Sanctuary of the same name, that according to tradition Adjacent page beside, from the bottom, the Tower in the small was made by those who took the central square of Numana Alta, body of Christ down from the cross. above, a sea view. This page, from the top: the It is, in any case, a Byzantine style beaches of Numana Alta and work of considerable artistic and beach facilities of Numana historical importance, which aside Bassa, the brightly coloured houses in the historic centre. from the legend, deserves to be seen. 71 RdC NUMANA NUMANA / mare / spiaggia / natura / famiglia / vita / risate / porticciolo / piceni

ERE N PERD DA NO

58.

TRASCORRERE UN TARTA DAY Spend a Tarta Day

Tenete d’occhio il calendario e ricordate che durante l’estate vengono organizzati dei Tarta Day, giorni in cui potrete as- sistere alla liberazione di una Caretta Caretta alla Spiaggia delle Due Sorelle.

It an eye on the calendar and remember that during the summer Tarta days are organized, days when you can help to free a tortoise on the Due Sorelle beach

NUMERI UTILI

{ *

{ Ufficio Informazioni ed Accoglienza Turistica Via Flaminia angolo Via Avvellaneda Traghettatori del Conero 60026 Numana (An) via Pescheria 11, Tel +39 071 9330612 60026 Numana (AN) www.turismonumana.it Tel. +39 071 9331795 [email protected] [email protected] Ufficio Informazioni ed Accoglienza Turistica di Marcelli e di Numana In questa pagina i momenti Via Venezia più belli del Tarta Day e la 60026 Numana (An) liberazione alla Spiaggia delle Due Sorelle. Tel +39 071 7390179 This page, the best moments of the Tarta Day and the liberation72 of the Spiaggia Due Sorelle. RdC { IL SALOTTO SUL MARE

SOLARE CITTADINA BALNEARE ADAGIATA AI PIEDI DEL MONTE CONERO, PER LA BELLEZZA DEL SUO LITORALE È STATA PARAGONATA AD UN SALOTTO AFFACCIATO SUL MARE.

The sitting room on the sea. A sunny seaside town set at the foot of Monte Conero, for the beauty of its coast it has been compared to a sitting room on the sea. Porto

Recanati73 RdC PORTO PORTO RECANATI / mare / spiaggia / famiglia / shopping / biciclette / spettacoli

59.

UN TUFFO NEL BLU DI PORTO RECANATI An dip in the blue sea of Porto Recanati

Il blu di un mare limpido che si abbina alle colorate casette del lungomare, che richiamano l’antica vocazione di borgo marinaro di Porto Recanati, sono i segni distintivi di questo litorale del Conero. Nella centralissima piazza sorge il medievale Castello Svevo, sede della Pinacoteca Civica e a pochi passi trovate il Museo del Mare dove potrete ripercorrere la storia di Porto Recanati. A Porto Recanati potete tranquillamente muovervi in bicicletta, molti sono i percorsi ciclabili, tratti che si dispiegano nei pressi della costa e si inoltrano nelle campagne circostanti.

The blue of a crystal clear sea with the little coloured houses of the promenade, that recall the ancient vocation of the seafaring Porto Recanati, are the distinctive features of this coast of the Conero. In the central square is the medieval Svevo Castle, which houses the Municipal Art Gallery and a few steps away you will find the Museum of the Sea where you will be able to retrace the history of Porto Recanati. In questa pagina dal basso: il In Porto Recanati you can get lungomare ciclabile di Porto Recanati e i colorati stabilimenti around easily by bicycle, there a balneari delle spiagge del many cycling paths, which take you centro. to the coast and off into the nearby Nella pagina a fianco dall’alto: divertimento in spiaggia, countryside. vista del Castello Svevo, la centralissima Piazza Brancondi dove spicca il monumento del portorecanatese Cecco Bonanotte.

My Maps This page, from the bottom: the waterfront bicycle path in Porto Recanati and the centre’s brightly coloured beach facilities. Adjacent page, from the top: beach fun, view of the Castello Svevo, the central Piazza Brancondi where the monument of Cecco Bonanotte from Porto Scopri la mappa di tutti i Recanati stands. punti di interesse di Porto Recanati, per vivere al meglio la tua vacanza. 74 Make the most of your holiday with the map of Porto Recanati’s points of interest. RdC RECANATI

60.

SHOPPING ED APERITIVO SPETTACOLO IN CENTRO Shopping and an aperitif in the centre

Il grande viale centrale di Por- The wide central avenue of Porto to Recanati, Corso Matteotti Recanati, Corso Matteotti runs pa- corre proprio parallelamente rallel to the promenade and is lined al lungomare ed è costellato with shops and boutiques where di negozi e boutique dove you can go on a shopping spree. concedersi una seduta di And when you have finished shop- shopping “sfrenato”. ping, sit in one of the many bars for E dopo le spese potete sedervi an aperitif or a delicious ice cream, in uno dei tanti locali per to conclude a fantastic day in Porto un aperitivo o un delizioso Recanati. gelato, a conclusione di una fantastica giornata porto recanatese.

75 RdC PORTO PORTO RECANATI / mare / spiaggia / famiglia / shopping / biciclette / aperitivo

TI I EVEN TATE D UN’ES

61.

DALL’ARENA GIGLI AL PALIO DI SAN GIOVANNI From the Arena Gigli to the horserace of San Giovanni

Nell’ampio cortile del Castel- lo Svevo è ospitata l’Arena intitolata al tenore recanatese Beniamino Gigli che, durante IL FASCINO DELLA STORIA, IL RESPIRO DEL MARE l’estate, diventa il palcosce- nico di un ampio carnet di eventi culturali. NUMERI UTILI

Per le strade del centro ogni { * estate potrete assistere, oltre ai tanti concerti e spettacoli, tra cui serate a tema come la Notte + Rosa (mese di giugno) Ufficio di informazione e la Notte Vintage (mese di ed Accoglienza Turistica Corso Matteotti, 111 agosto) alla rievocazione del tel. 071 9799084 Palio di San Giovanni, una fax 071 7597413 corsa di cui sono protagonisti www.portorecanatiturismo.it gli “sciabegotti” (pescatori [email protected] con la sciabiga) che si sfidano portando ceste di vimini Comune di Porto Recanati colme di pesce. Il Palio è una Assessorato al Turismo rievocazione di un passato in Corso Matteotti, 230 cui i pescatori correvano per tel 071 759971 essere i primi ad arrivare al fax 071 7599767 turismo@ mercato. comune.porto-recanati.mc.it

In the spacious courtyard of the Associazione Svevo Castle there is the Arena Turistica Pro Loco named after the tenor from Recanati Piazza F.lli Brancondi Beniamino Gigli, which during the 62017 Porto Recanati (Mc) summer becomes the stage for a Tel +39 071 7591872 wide variety of cultural events. [email protected] In the streets of the centre, every Seguici anche su Facebook summer you can see the Palio di San Giovanni, a horse race in which the protagonists are the “sciabegotti”

(fishermen with nets) that compete { with wicker baskets full of fish. The Palio recalls a past in which fisher- men raced to be the first to arrive at

the market. In questa pagina gli spettacoli dell’arena Gigli. Lorem ipsum dolor sit amet, This page, Gigli arena shows.

76 RdC BANDIERA BLU Potenza IL FASCINOP DELLA icenaSTORIA, IL RESPIRO DEL MARE

CITTÀ CON VISTA CHE DAI DOLCI PAESAGGI DELLE COLLINE SCIVOLA VERSO IL MARE.

The charm of history, the sea air. A town with a view: the rolling landscape of the hills slides towards the sea.

77 RdC POTENZA POTENZA PICENA / mare / spiaggia / accessibilità / borgo / storia / panorama

62. del XVI secolo e ai suoi 6 km. DALLE COLLINE di spiaggia di sabbia fine, un AL MARE mare limpido e bassi fondali My Maps From the hills to the sea a cui si accede dal bellissimo lungomare.

Potenza Picena è un distillato Potenza Picena is a distillation of delle Marche in cui convivo- the Marche where town and country no paese e campagna, storia coexist, millennial history and mo- millenaria e modernità, arte e dernity, art and culture, agriculture Scopri la mappa di tutti i cultura, agricoltura e turi- and tourism. The upper part of the punti di interesse di Potenza smo. La parte alta della città, town, the ancient Monte Santo, Picena, per vivere al meglio la tua vacanza. l’antica Monte Santo, in un in a succession of churches and susseguirsi di chiese e antichi ancient noble palaces that conserve Make the most of your holiday palazzi nobiliari che conser- important works of art, takes your with the map of Potenza Picena’s points of interest. vano importanti opere d’arte, on a unique historical and cultural vi guiderà in un itinerario sto- itinerary. You will be able to discover In questa pagina: dall’alto le rico-culturale davvero unico. wonderful little jewels such as the spiagge di Porto Potenza, il Potrete scoprire piccoli grandi Town Hall, the Municipal Tower, the panorama dal Belvedere del Pincio, veduta di Potenza gioielli d’arte come il Palazzo Palace of the Podestà, the Mugel- Picena, rievocazioni in Comunale, la Torre Civica, il lini Theatre and the innumerable costume durante la Festa Palazzo del Podestà, il Teatro churches in the historic city centre. del Grappolo d’Oro. Mugellini e le innumerevoli Going down towards the sea you On this page (from top): the chiese sparse per il centro sto- arrive in the lively Porto Potenza beaches of Porto Potenza, rico. Scendendo verso il mare the scenic view from the Picena with its beaches of fine sand “Belvedere del Pincio”, si arriva alla vivace Porto and transparent sea, accessible from view of Potenza Picena, the Potenza, alla Torre del Porto the ample promenade. Grappolo d’Oro historical reenactment festival.

78 RdC PICENA

63.

BRINDARE ALLA FESTA DEL GRAPPOLO D’ORO Drink a toast at the Grappolo D’oro Festival

Ogni anno dopo un’estate ricca di eventi e di sagre portopotentine, nell’ultima settimana di settembre Po- tenza Picena dà il via ai festeggiamenti per la Festa del Grappolo d’Oro che richiama turisti da tutto il centro Italia. La città si colora di bandiere e stendar- di e le vie diventano il palcoscenico di spettacoli live di musica e intratteni- mento. Una settimana all’insegna dei sapori della tradizione e vini delle sue colline che si possono degustare nei numerosi stand distribuiti per tutto il centro, mentre la domenica vi è la tradizionale sfilata dei carri allegorici che prendono vita nelle scenette in dialetto locale che hanno come tema principale la vendemmia.

The last week of September sees the launch of the annual festivities in Potenza Picena for the Grappolo d’Oro (Golden Cluster) Festi- val, which attracts tourists from throughout central Italy. The town is adorned with flags and banners and the streets host live music and performances. Two days’ of traditional flavours and wines from the Conero hills with tastings on the Sa- turday at the many stands scattered around the town centre, and the traditional parade on the Sunday, with floats and grape harvest sketches in local dialect.

79 RdC POTENZA POTENZA PICENA / mare / spiaggia / accessibilità / borgo / storia / panorama

ERE N PERD DA NO

64.

VILLA BUONACCORSI, CINQUECENTESCA ELEGANZA Villa buonaccorsi, sixteenth century elegance

Villa Buonaccorsi è un’e- legante villa cinquecente- sca affiancata da scuderie, magazzini e un meraviglioso Villa Buonaccorsi is an elegant, The northern coastline of Porto Villa Buonaccorsi visits parco giardino all’italiana con sixteenth century villa flanked Potenza has been recognized as must be booked with terrazzamenti. by stables, warehouses and a a “Protected Floral Area” (Area the Tourist Information Potrete regalarvi un pomerig- wonderful terraced, Italian garden- Floristica Protetta no. 48 L.R. 54/72) Office: Tel. 0733 687927 gio dal sapore quasi fiabesco park. Treat yourself to an afternoon due to the presence of rare coastal passeggiando tra piante rare, filled with wonderful flavours flora. We suggest you take a walk fontane e giochi d’acqua, nic- and take a stroll amid rare plants, around the “Parco dei Laghetti” chie e obelischi. Nel giardino fountains, water features, niches area, an uncontaminated oasis vi sono anche un teatrino and obelisks. A puppet theatre, where you can admire migratory con automi e una chiesetta. complete with automata, and a and resident birds. Durante il periodo estivo inol- small church are also to be found tre la villa ospita spettacoli in the garden. The villa also hosts teatrali e musicali. music and theatre performances in Il tratto litoraneo a nord di the summer. Porto Potenza vanta la pre- senza di alcune peculiarità biologiche tipiche di ambienti costieri, divenute rare in tutto il territorio regionale e nazio- nale ed è riconosciuta Area Floristica Protetta ( Area Flori- stica Protetta n. 48 L.R. 54/72) e il Parco dei Laghetti, un’oasi di verde con la presenza di uccelli migratori e stanziali.

Per visitare Villa Buonaccorsi contattare l’ufficio IAT Tel. 0733/687927 NUMERI UTILI

[email protected]. { *

Ufficio Cultura e Turismo In questa pagina veduta Villa Tel +39 0733 679260 Buonaccorsi e dei suoi magnifici giardini all’italiana, Parco dei [email protected] Laghetti e Oasi Protetta. In picena.mc.it questa pagina diverse vedute. Pro Loco Porto Potenza On this page view of Villa Buonaccorsi and its magnificent Piazza Stazione, 9 Italian style gardens, “Parco dei Tel +39 0733 687927 Laghetti” protected area. [email protected] 80 RdC { Città di arte di fede e di musica LORETO

UNA DELLA MAGGIORI METE DI PELLEGRINAGGIO DEL MONDO, LORETO È LA CITTÀ SANTUARIO CHE CONSERVA UNA DELLE PIÙ IMPORTANTI RELIQUIE DELLA CRISTIANITÀ.

The sanctuary city. One of the world’s major pilgrimage destinations, the Sanctuary city of Loreto preserves one of the most important relics of christianity.

81 RdC LORETO LORETO / santa casa / spiritualità / pellegrinagio / fedeli / madonna nera / storia

My Maps

Scopri la mappa di tutti i punti di interesse di Loreto, per vivere al meglio la tua vacanza.

Make the most of your holiday with the map of Loreto’s points of interest.

82 RdC SPECIALE GIUBILEO

65.

UN VIAGGIO AL CENTRO DELLA SPIRITUALITÀ A journey to the heart of spirituality

Loreto, tra le verdi colline del Nestled in the green hills of Conero, è meta di pellegrinag- Conero, Loreto has been a gi dai tempi antichi e ancora pilgrimage destination since oggi resta uno dei cuori pul- ancient times and is still today 66. santi della cristianità. one of the mainstays of Chri- Il Santuario della Santa Casa stianity. ARRIVARE ALLA BASILICA di Loreto è un raro esempio The Sanctuary of the Holy PERCORRENDO LA SCALA di basilica fortezza, che in tre House of Loreto is a rare SANTA secoli, grazie alla collabora- example of a basilica-fortress, REACH THE BASILICA ALONG THE zione di valenti artisti tra cui built over three centuries, SCALA SANCTI (HOLY STEPS) il Bramante e il Vanvitelli, è thanks to the collaboration sorta per custodire, nel suo of talented artists including Se volete vivere appieno l’espe- cuore, un prezioso gioiello: le Bramante and Vanvitelli, to rienza spirituale che la città di mura della Santa Casa di Ma- preserve a precious jewel at Loreto sa regalarvi, vi consiglia- ria di Nazaret che, secondo its very heart: the walls of mo di percorrere la Scala Santa. la tradizione cristiana, venne the Holy House of Mary of Scalino dopo scalino (sono 400) prodigiosamente trasporta- Nazareth, which, according arriverete affaticati ma soddisfatti ta in volo dagli angeli fino a to Christian tradition, was in cima dove ad accogliervi c’è il Loreto. All’interno della santa prodigiously flown by the an- bianco abbraccio del Santuario. casa è anche conservata la gels to Loreto. The holy house Durante il percorso cercate le 15 statua della “Madonna Nera”, also preserves a statue of the edicole che contengono le formel- protettrice degli aviatori e “Black Madonna”, patron le bronzee rappresentanti i Misteri al centro della devozione saint of aviators, and corner- del Rosario. mariana. stone of Marian devotion. If you want to fully immerse yourself in the spiritual experience that the city of Loreto can give you, we recommend that you follow the Scala Sancti. Step after step (there are 400 in all), you will be tired yet satisfied when you reach the top and are greeted by the Sanctuary’s white embrace. On the way up, look out for the 15 aedicules containing bronze panels depicting the Mysteries of the Rosary.

Nella pagina accanto dall’alto in senso orario: vista dall’alto del Santuario della Santa Casa, la devozione di un pellegrino davanti al sacello della Santa Casa, particolare delle lavorazioni del sacello. In questa pagina dall’alto: il Santuario che si staglia imponente sul colle di Loreto, gli interni della Santa Casa con la statua della Madonna Nera. Adjacent page, from the top, clockwise: top view of the Sanctuary of the Holy House, the devotion of a pilgrim in front of the chapel of the Holy House, and in particular of the workings of the sacellum. This page, from the top: the Shrine that stands out in an impressive on the hill of Loreto, the interiors of the Holy House with the statue of the Black Madonna. 83 RdC LORETO LORETO / santa casa / spiritualità / pellegrinagio / fedeli / madonna nera / storia

ERE N PERD DA NO

67.

RIPERCORRERE I PASSI I TESORI DELL’ARTE: DELLE GUARDIE DEI DAL POMARANCIO AL MUSEO CAMMINAMENTI DI DELL’ANTICO TESORO RONDA Art treasures: from Pomarancio Retrace the guards’ steps to the museum of ancient treasure on patrol walkways

Per difendere il Santuario del- Dall’ingresso laterale alla Basilica, pas- la Santa Casa dalle incursioni sando sotto il porticato potete accedere dei pirati, vennero costruiti alla Sala del Pomarancio e verrete com- dei baluardi difensivi che pletamente rapiti dai colori della volta hanno reso il Santuario un’i- affrescata e circondata da intarsi d’oro. nespugnabile cittadella della All’interno del Palazzo Apostolico si fede. Attraverso un percorso trova invece l’esposizione del Museo che dura circa 45 minuti è dell’Antico Tesoro, 30 sale con arredi del possibile ripercorrere i cam- XVI e XVII secolo in cui potrete ammirare minamenti di ronda da cui si nove tele del Lotto, una collezione di gode una vista mozzafiato su pregevoli arazzi fiamminghi, arredi sacri Loreto e sull’intera costa del e tanto altro in una collezione davvero di Conero. grande pregio.

The defensive ramparts, built to From the side entrance to the Basilica, pass under defend the Sanctuary of the Holy the colonnade to gain access to the Pomarancio House from pirate raids, have Hall. You will be completely blown away by the NUMERI UTILI transformed the sanctuary into colours of the frescoed vaulted ceiling, sur- { * an impenetrable citadel of faith. rounded by gold inlays. The patrol walkways, with their The Apostolic Palace hosts the Museum of breathtaking views over Loreto and Ancient Treasure exhibition, which is organised the entire Conero coastline, can be over 30 rooms that boast 16th and 17th furniture Comune Loreto Corso Boccalini, 32 visited in about 45 minutes. and showcase nine Lotto canvases, a collection 60025 Loreto (An) of valued Flemish tapestries, religious ornaments Tel +39 071 750561 and much more in a truly valuable collection. Fax +39 071 7500150 www.comune.loreto.an.it PEC: commune.loreto@ emarche.it In questa pagina dall’alto: i camminamenti di ronda Ufficio Informazioni intorno al Santuario, il magnifico ed Accoglienza Turistica soffitto affrescato della Sala del Via Solari, 3 Pomarancio. 60025 Loreto (An) This page, from the top: the patrol walkways around the +39 071 970276 Sanctuary, the magnificent [email protected] frescoed ceiling of the Hall of the Pomarancio. Associazione Turistica Pro Loco Corso Boccalini, 2 60025 Loreto (An) Tel +39 071 977748 www.prolocoloreto.com [email protected]

84 RdC { RecanatiCITTA’ DELLA POESIA E DELLE BELLE ARTI

Poesia, pittura, musica, architettura e paesaggio rappresentano una scoperta continua in questa città adagiata tra i colli dell’infinito a pochi passi dalle spiagge più belle della Riviera del Conero.

Recanati, city of poetry and fine arts Poetry, painting, music and architecture characterize this city, nestled between the hills which inspired the poet Giacomo Leopardi, and not far from some of the most beautiful85 beaches of the Conero Riveria. RdC RECANATI RECANATI / arte / poesia / passione / famiglia / musica / storia / sapori

68.

SULLE TRACCE DEL RINASCIMENTO A RECANATI On the trail of the renaissance in Recanati

Tra le colline del Conero sorge la città di Recanati, famosa in tutto il mondo come culla della poesia leopardiana. Un importante patrimonio storico ed artistico è dislocato per tutto il centro storico. Passeggiando per le vie cittadine si respirano gli antichi fasti di questa città nelle architetture del Sansovino, Bibbiena, Vanvitelli, Giuliano da Maiano. Nella Pinacoteca Civica, situata nello splendido Palazzo dei Conti Colloredo Mels, sono custodite alcune tra le più importanti opere di Lorenzo Lotto: Polittico di San Domenico, Trasfigurazione, San Giacomo Maggiore, Annunciazione.

Among the rolling hills of the Conero territory, Recanati, well known throughout the world as the birthplace of the poet Leopardi, offers an impressive historical and My Maps artistic heritage. Walking through the narrow streets of the city center, you will be charmed by the beauty of the architectural works of Sansovino, Bibbiena, Vanvitelli and Giuliano da Maiano. The Civic Art Gallery in Recanati located within the Colloredo Mels villa, houses Scopri la mappa di tutti i some of the most famous artwork punti di interesse di Recanati, per vivere al meglio la tua by the painter Lorenzo Lotto such vacanza. as “Polittico di San Domenico”, “Trasfigurazione”, “San Giacomo Make the most of your holiday with the map of Recanati’s Maggiore” and “Annunciazione”. points of interest.

In questa pagina dall’alto interni della Pinacoteca Civica, Annunciazione di Lorenzo Lotto (1533 ca).

On this page (from top): Civic Art Gallery interior, the “Annunciazione” by Lorenzo 86 Lotto (ca. 1533). RdC 69.

DA CASA LEOPARDI A VILLA COLLOREDO MELS Leopardi’s birth home and the Colloredo Mels Villa

Recanati è una città ricca di cultura e di percorsi da scoprire. Troverete un Leopardi inedito tra i luoghi in cui ha vissuto: umano, ribelle e pur sempre geniale. Una volta a Recanati dovete assolutamente dedicare un po’ del vostro tempo a Villa Colloredo Mels, una signorile ed elegante dimora oggi sede del Museo Civico. Con un biglietto cumulativo potrete vivere un vero e proprio viaggio tra arte, storia e musica. Dalla Pinacoteca al Museo dedicato a Beniamino Gigli, con tappa intermedia al Museo dell’Emigrazione (un museo interattivo che vi riporterà sulle orme dei migranti che hanno dovuto lasciare le Marche in cerca di fortuna, un percorso che piace moltissimo anche ai più piccoli!). Ogni estate, Villa Colloredo ospita la rassegna lirica Villa InCanto, un modo per vivere l’emozione le opere liriche più da vicino emozionandosi con i protagonisti.

Recanati is the city where the famous Italian poet Giacomo Leopardi was born and grew up. Walking through the city, you can rediscover places where the poet lived and visit the house where he was born and raised.

We suggest a visit to the enchanting Villa Colloredo Mels, an elegant noble villa which now houses the “Museo Civico”. With one ticket you can visit the civic art gallery, the museum dedicated to the tenor Beniamino Gigli, as well as the “Museo dell’Emigrazione”, an interactive museum dedicated to migrants who left the Marche Region in search of a better life. Each summer, the Colloredo Mells villa also hosts the fantastic “Villa InCanto” opera festival.

In questa pagina dall’alto ritratto di Giacomo Leopardi, Colle de L’Infinito di Recanati.

On this page (from top): Portrait of Giacomo Leopardi, the “Infinito” hill in Recanati.

87 RdC RECANATI RECANATI / arte / poesia / passione / famiglia / musica / storia / sapori

ERE N PERD DA NO

70.

CITTÀ DELLA MUSICA Recanati, city of music

Recanati ha da sempre The tenor Beniamino Gigli, una vocazione musicale. famous throughout the world for Nell’antico rione di his distinctive voice, was born Castelnuovo nacque infatti in the ancient neighborhood of il tenore Beniamino Gigli, Castelnuovo in Recanati. Inside celebre in tutto il mondo per the Persiani Theatre is a museum la sua inconfondibile voce. dedicated to the tenor where his Presso il Teatro Persiani si costumes, donations, photos, letters trova il museo a lui dedicato and awards are exposed. There is dove, oltre agli abiti di scena, also a reconstruction of his dressing donazioni, foto, lettere e room and the parchment given to riconoscimenti del grande him by the city of New York which tenore, si può ammirare la marks the establisment of ‘Gigli ricostruzione del camerino day’. e la pergamena della città di Every year Recanati organizes New York con l’istituzione del “Lunaria”, a music festival that ‘Gigli day’. hosts musicians and theater artists, La vocazione musicale enlivening the city’s summer recanatese è ancora viva evenings. nelle rassegne che ogni estate ospitano diversi artisti nelle serate di Lunaria: incontri tra musica e poesia.

NUMERI UTILI

{ *

Ufficio Turistico Comune di Recanati Via Leopardi, Recanati (MC) Tel/Fax 071 981471 [email protected] {

In questa pagina dall’alto Piazza Giacomo Leopardi durante le esibizioni di Lunaria, una delle stanze del Museo Beniamino Gigli.

On the page (from top): Piazza Giacomo Leopardi during “Lunaria” cultural event performances, one of the rooms 88 in the Beniamino Gigli Museum. RdC BELLA E SEGRETA Osimo UN’ELEGANTE CITTÀ DOVE OGNI LUOGO È DOTATO DI UN INCREDIBILE POTERE EVOCATIVO: LE CHIESE, I PALAZZI STORICI, LE VESTIGIA ROMANE E I SOTTERRANEI RACCONTANO DI UN PASSATO TANTO ANTICO QUANTO GLORIOSO.

Beautiful and secret. An elegant town brimming with unbelievably evocative power: the churches, historic buildings, roman ruins and underground passages tell of a past as ancient as glorious.

89 RdC OSIMO OSIMO / colline / natura / famiglia / shopping / sapori / arte

71.

SCOPRIRE LA VITA SOTTERRANEA DI OSIMO Discover Osimo’s underground life

Sotto la città di Osimo un Beneath the city of Osimo lie a dedalo di cunicoli scavati maze of sandstone tunnels that nell’arenaria si estende per stretch for miles, concealing chilometri, celando nell’oscu- in the dark what remains of rità ciò che resta di misteriosi mysterious religious and esoteric rituali religiosi ed esoterici: rituals: visit the Cantinone potrete visitare le Grotte del Caves, used in mediaeval times, Cantinone, adiacenti all’Uf- which are located next to the ficio IAT, usate in epoca me- IAT office or the Caves of Piazza dievale, o le Grotte di Piazza Dante, with their enigmatic high Dante, con le loro enigmati- relief figures. If you haven’t yet che figure ad altorilievo. Ma satisfied your craving for myste- se ancora la brama di mi- ry, San Filippo de Plano Church stero non è soddisfatta, non in Casenuove di Osimo, with its perdetevi la chiesetta di San indelible traces of the passage Filippo de Plano a Casenuove of the Knights Templar, is an di Osimo e scoprirete che qui absolute must. i Cavalieri Templari hanno lasciato una traccia indelebile del loro passaggio.

90 RdC 72.

PASSEGGIARE ENTRO LE ANTICHE MURA Stroll inside the ancient walls

Se vi intrufolate nella stretta viuzza di fronte al Duomo romanico di San Leopar- do raggiungerete i giardini pubblici di Piazzanova: qui potrete rilassarvi e concedervi uno spuntino all’ombra di piante secolari. Il panorama è unico: ecco cosa vedeva Le- opardi quando il suo sguardo spaziava dal mare ai Sibillini. Tornando verso la piazza, nell’atrio comunale, capirete perché gli osimani sono chia- mati i “Senza Testa”: le statue romane acefale vi osserva- no dall’alto dei loro secoli. Oltrepassata la Fontana della Pupa, proseguite a destra per incontrare il “Santo dei Voli”, San Giuseppe da Copertino, e chiedete al primo frate che in- contrate di raccontarvi com’è diventato il protettore di tutti gli studenti.

Slip into the narrow alley across from the Romanesque Cathedral of San Leopardo to reach the public gardens of Piazzanova and relax while enjoying a snack under the shade of centuries-old trees. The landscape is unique: this is what Leopardi saw when he directed his gaze from the sea to the Sibillini Mountains. Heading back towards the square through the municipal hallway, you’ll understand why people from Osimo are called the “Headless”: acephalous Roman statues look down on you from the height of their centuries. Turn right past Fountain della Pupa (Fountain of the Girl), to see Saint Joseph of Cupertino, known as the “Patron Saint of Flights”, and ask the first friar you come across to tell you how he became the patron saint of all students.

Nella pagina accanto dall’alto: vista sul centro storico arroccato dentro le mura, in basso le Grotte di Osimo. In questa pagina dall’alto Cattedrale di San Leopardo, vista dai Giardini di via Saffi e Lapidarium nell’atrio del Palazzo Comunale. Adjacent page, from the top: view over the town’s historic centre perched inside the walls, bottom, Osimo 91 Caves. This page, from the top, Cathedral of San Leopardo, view from the Gardens of Via Saffi and Lapidarium in the atrium of the Town Hall. RdC OSIMO In questa pagina dall’alto: un momento dell’evento “Calici di Stelle” OSIMO / colline / natura / famiglia / shopping / sapori / arte ed il Santuario della Beata Vergine Addolorata a Campocavallo di Osimo.

This page, from the top: Shot taken at the “Calici di Stelle” (Cups of Stars) event and Campocavallo Sanctuary, dedicated to the Blessed Virgin in Grief, near Osimo. TI I EVEN TATE D UN’ES

73. 74.

BRINDARE SOTTO UN VIVERE LA TRADIZIONE CIELO STELLATO EXPERIENCE TRADITION Drink a toast under a starry sky La prima domenica di Agosto di ogni anno, Campocavallo celebra l’arte contadina e il La notte di San Lorenzo si sentimento religioso con la festeggia sotto il cielo stellato sfilata del tradizionale Covo: di Osimo con un calice di vino NUMERI UTILI un’opera artigianale in scala, { * riprodotta interamente con tra le mani, i sorrisi degli ami- ci e tanti preziosi desideri che spighe di grano, raffigurante inseguono le stelle cadenti. un simbolo della fede maria- Ogni anno tra le vie del centro na nel mondo. L’esposizione Ufficio Informazioni dell’opera presso il Museo del e i giardini di via Saffi, la ed Accoglienza Turistica Piazza Nova degli osimani, si Via Fonte Magna, 12 Covo è seguita dagli imman- svolge la manifestazione “Ca- 60027 Osimo (An) cabili giochi, danze popolari e lici di Stelle” tra degustazioni Tel.+39 071 7236088 stand gastronomici. di vini locali, telescopi puntati Numero verde 800 228800 e un’ampia offerta culturale e www.osimoturismo.it On the first Sunday in August every di intrattenimento. [email protected] year, Campocavallo celebrates rural art and religious sentiment with a Assessorato al Turismo On the night of San Lorenzo cele- parade of the traditional “Covo”: an Comune di Osimo artisan scale product, entirely craf- brations take place under Osimo’s Piazza del Comune, 1 ted from wheat sheaves, depicting a starry skies. Enjoy a glass of wine 60027 Osimo (An) in the company of friends and wish Tel +39 071 7249314/253 symbol of Marian faith in the world. upon the shooting stars. The “Calici Fax +39 071 7249273 The work is the exhibited at the di Stelle” event is celebrated every www.comune.osimo.an.it Covo Museum, and the celebration year in the city’s streets and in the [email protected] continues with traditional games, gardens of Via Saffi, known locally as folk dances and food stands. the “Piazza Nova” (“New Square”), with local wine tasting events, poin-

ted telescopes and a wide variety of { cultural events and entertainment.

My Maps

Scopri la mappa di tutti i punti di interesse di Osimo, per vivere al meglio la tua vacanza.

Make the most of your holiday with the map of Ancona’s points of interest.

92 RdC UN ANTICO BORGO SU UN COLLE, DAL QUALE LO SGUARDO SPAZIA VERSO IL MARE E LE VERDEGGIATI VIGNE DI ROSSO CONERO.

A village to explore. An ancient hilltop village overlooking the sea and the verdant, rosso conero vineyards.

CameranUN BORGO DA SVELAREo

Comune appartenente al Parco Regionale del CONERO

93 93 RdCRdC CAMERANO CAMERANO / mistero / vino / tradizione / sapori / tutta la notte

75.

UN BORGO DA SCOPRIRE TRA LE DOLCI COLINE A village nestled amid rolling hills that is well worth a visit

Camerano è la città natale del Camerano is also the birthplace of pittore Carlo Maratti, che ha the painter Carlo Maratti, who left lasciato un consistente patri- a substantial artistic heritage distri- monio artistico distribuito per buted among the town’s landmarks. i luoghi simbolo del paese. Beneath Camerano’s historic centre Al di sotto del centro storico lies a dense network of tunnels that di Camerano corre una fitta pass through the labyrinth of caves rete di cunicoli che si muo- and ravines as far as a veritable vono nel percorso labirintico underground city carved in the di grotte e anfratti in una sandstone. A place of great mystery vera e propria città sotter- and appeal that is often the venue ranea scavata nell’arenaria. for cultural meetings and typical Un luogo di grande fascino e product tasting events. Please refer mistero dove spesso vengono to the city’s events calendar to enjoy organizzati incontri culturali one of these appointments in a truly e degustazioni di prodotti exclusive setting. tipici. Consultate il calendario eventi della città per godere di uno di questi appuntamen- ti in uno scenario davvero esclusivo.

NUMERI UTILI

{ * TI I EVEN TATE D UN’ES Ufficio Informazioni ed Accoglienza Turistica Via Maratti, 37 60021 Camerano (An) 76. Tel +39 071 7304018 www.turismocamerano.it BRINDARE ALLA FESTA [email protected] DEL ROSSO CONERO Drink a toast at the Rosso Ufficio Turismo Conero festival Comune Camerano Via San Francesco, 24 60021 Camerano (An) Tel +39 071 730301 La Festa del Rosso Conero www.comune.camerano.an.it è ormai un appuntamento sport.cultura@comune. imperdibile di fine estate; si camerano.an.it mangia, si beve, si balla per le strade del centro di Camerano e il tema è naturalmente il { vino, in particolare il Ros- so Conero che sulle colline My Maps intorno alla città trova la sua denominazione.

The Rosso Conero Festival at the end of summer is an absolute must; food, drink and dancing in the stre- ets at the heart of Camerano. The Scopri la mappa di tutti i punti festival theme is, of course wine, di interesse di Camerano, per particularly Rosso Conero, which vivere al meglio la tua vacanza. takes its name from the hills that 94 Make the most of your holiday frame the town. with the map of Camerano’s RdC points of interest. CAMERANO

A tempo di musica Castelfidardo {

Ufficio Informazioni ed Accoglienza Turistica Via Maratti, 37 60021 Camerano (An) Tel +39 071 7304018 www.turismocamerano.it [email protected]

Ufficio Turismo Comune Camerano Via San Francesco, 24 60021 Camerano (An) Tel +39 071 730301 www.comune.camerano.an.it sport.cultura@comune. camerano.an.it

{ TRA LE COLLINE DEL CONERO E UNA SELVA UNICA IN TUTTA EUROPA SORGE QUESTA CITTÀ DI ARTIGIANI E MUSICA.

In time to music. This musical and artisan town is nestled amid the Conero hills and a forest that is unique in europe.

95 RdC CASTELFIDARDO CASTELFIDARDO / musica / fisarmonica / tradizione / sapori / storia

77.

TRA LE COLLINE A TEMPO DI MUSICA Amid the hills in time to music “Castello è segreto”, recita una filastrocca. Immersa nelle colline tra Loreto e Recanati è tutt’altro che sconosciuta. Uno sceneggiatore immagi- nerebbe la storia leggendaria che la lega alla fisarmonica, protagonista di ballate popo- lari, classica e famose colonne sonore. Tesori di arte e storia fanno da cornice al P I F, Premio Inter- nazionale della Fisarmonica: nel 2016 l’appuntamento con artisti di livello mondiale è dal 22 al 25 settembre. TI Da non perdere il Museo della I EVEN TATE D Fisarmonica: oltre 450 pezzi UN’ES tra cui quella di Leonardo, il bandonéon di Astor Piazzolla 78. e quella di un garibaldino, pietra miliare della storia UNA CITTÀ A TEMPO DI MUSICA d’Italia come la Battaglia A town in time to music di Castelfidardo (1860). La My Maps ricorda un imponente Monu- La fisarmonica, uno degli The accordion, one of the most mento immerso nel parco che strumenti più poetici della poetic instruments in the musical costeggia la Selva, ecosistema storia musicale, ha fatto bal- history, made generations of che risale alla preistoria unico lare generazioni di persone, people dance and provided the in Europa. ha fatto da tappeto musicale a backdrop for magnificent serenade. magnifiche serenate d’amore In addition, the world’s greatest Scopri la mappa di tutti “Castle is a secret” tells a traditional i punti di interesse di e i più grandi musicisti del musicians purchased accordions nursery rhyme, maybe beacause it’s Castelfidardo, per vivere mondo hanno acquista- made in Castelfidardo. Castelfidar- al meglio la tua vacanza. almost hidden among the hills near to fisarmoniche costruite do hosts an annual International Loreto and Recanati. Castelfidardo Make the most of your proprio a Castelfidardo. Ogni Accordion Festival, a music festival holiday with the map of is not secret at all: a screenplayer anno Castelfidardo ospita il where artists from all around the Castelfidardo’s points of would not have been able to build Festival Internazionale della world take to the stage to take part interest. better the legendary history of Ca- Fisarmonica, una rassegna in spectacular performances. Mark stelfidardo and its accordion played musicale dove artisti da tutto the date: the 2015 festival will be for important soundtracks. il mondo salgono sul palco held from 17 to 20 September. The city offer also many treasures per esibirsi in spettacolari for art and history lovers and a must perfomance. Segnate la data: of music lovers: The PIF - Interna- l’edizione 2016 si terrà dal 22 tional Accordion Prize. Save the al 25 di Settembre. 2016 date: 22-25 september. NUMERI UTILI

Another must: the Accordion { * Museum is, over 450 pieces ranging from Leonardo to Piazzolla instru- ments, throughout the accordion played by one of Garibaldi soldiers. Associazione Turistica Pro Loco Piazza Repubblica, 6 Even, a milestone of italian History 60022 Castelfidardo (An) as the Battle of Castelfidardo, cele- Tel +39 071 7822987 brated by a monument, standing www.proloco-castelfidardo.it in the “Selva” park, an ecosystem [email protected] that dates back to prehistoric times, unique in Europe. { 96 RdC CASTELFIDARDO Filottrano Intessuta di tradizioni

TRA CAMPI DI GRANO E DI GIRASOLI, IN UN DOLCE SALISCENDI TRA LE COLLINE SORGE LA CITTÀ DELLA SARTORIA.

Filottrano steeped in traditions. Amid wheat fields and sunflowers and gentle rolling hills stands the city of fashion.

97 RdC FILOTTRANO FILOTTRANO / moda / scoperta /shopping / sapori / tradizone / arte

79.

TRA ARTE E TRADIZIONE Between art and tradition La città di Filottrano è posta prima domenica di Agosto in su una delle più belle colline occasione della Contesa dello delle Marche in un punto Stivale. di collegamento tra il mare e i monti. Il centro storico, The city of Filottrano is located on circondato dalle mura castel- one of the most beautiful hills in lane, offre ai visitatori scorci the Marche Region, at a point where suggestivi, che sussurrano the sea and mountains meet. The storie di un passato lontano. A historic centre, surrounded by the due passi dalla città si posso- castle walls, gives visitors breathta- no ammirare la splendida Vil- king views, that whisper stories of la Centofinestre e la maestosa a distant past. The wonderful Villa Villa Montepolesco, circonda- Centofinestre and the majestic Villa ta da un prezioso parco. Da Montepolesco are surrounded by a non perdere la “Casa-Museo beautiful park, just a stone’s throw Beltrami” che conserva ogget- away from the town. The “Beltrani ti e manufatti di popolazioni house-museum” which preserves indigene americane. Nello items and artefacts made by indige- stesso palazzo potete fare nous American people, is well worth My Maps NUMERI UTILI visita al Museo del Biroccio a visit. The Biroccio Marchigiano { * Marchigiano, il tipico carro a Museum (Le Marche Cart Museum), due ruote trainato da buoi, si in the same building, has typical tratta di veri e propri capola- two-wheeled ox-drawn carts on Ufficio Informazioni vori unici nelle loro fantasiose display that are true masterpieces c/o Biblioteca e colorate decorazioni. Il with uniquely imaginative and Vicolo Beltrami, 6 Museo è aperto ogni prima brightly coloured decoration. The Scopri la mappa di tutti i punti di interesse di domenica del mese con eventi Museum is open every first Sunday Filottrano, per vivere al meglio Ufficio Cultura culturali folk e visite guidate. of the month with folk and cultural la tua vacanza . Via Roma, 6 Nel vicino Palazzo Ex Orland, events and guided tours. biblioteca@comune. Make the most of your holiday filottrano.an.it in vicolo Beltrami, potrete vi- The nearby Palazzo Ex Orland, in Vi- with the map of Filottrano’s sitare il Museo della Battaglia colo Beltrami, is home to the Museo points of interest. Tel +39 071 7220800 di Filottrano, ricco di cimeli e della Battaglia di Filottrano (Battle reperti dell’epoca. Aperto tutti of Filottrano Museum), which i sabati ed ogni prima dome- preserves relics and artefacts from 80. { nica del mese, 10-12.30. that time. Open every Saturday and Antiche chiese impreziosi- on the first Sunday of every month, FILOTTRANO CITTÀ scono le vie del centro storico 10-12.30. come la Chiesa di San Ancient churches, such as the DELLA SARTORIA Cristoforo del 1218. Church of San Cristoforo built in Filottrano town of couture Una particolarità unica di 1218, adorn the streets of the histo- Filottrano è l’angolo delle cin- ric centre. A unique in Filottrano Filottrano è stata una cit- Filottrano was an agricultural town que Chiese dal quale si pos- is the corner of the five Churches tà agricola fino agli anni until the 1950s. In the 1970s it sono ammirare i campanili from which the bell towers of the ’50 e dagli anni ’70 è stata underwent an industrial revolution delle chiese di San Francesco, churches of San Francesco, St. Clare, protagonista di una vera e and became a point of reference for Santa Chiara, Sacre Stimmate, Santa Chiara, Sacre Stimmate, Santa propria rivoluzione indu- men’s fashion. Filottrano products Santa Maria degli Angeli e San Maria degli Angeli and San Michele striale diventando un punto are made by major fashion houses Michele Arcangelo. Arcangelo can be admired. di riferimento per la moda and manufacturing companies that Nella Chiesa di Santa Maria The Church of Santa Maria Assunta, maschile. Il “made in Filot- produce garments for top designers. Assunta, detta anche “la also known as “la Pieve” features trano” è rappresentato da Filottrano sartorial art is a point of Pieve” è conservato un antico an ancient, 18th century organ and grandi sartorie ed aziende national and international reference organo settecentesco e un a shared artistic heritage with the manifatturiere che realizzano and Filottrano boast many outlets patrimonio artistico condiviso other churches. capi per le grandi firme. L’arte that sell quality products. con le altre chiese. Take in some of the town’s tradition sartoriale filottranese rappre- Potrete respirare un po’ della and folklore during the many senta un punto di riferimento tradizione e del folklore di feasts and festivals that make local nazionale ed internazionale questa città durante le nume- evening come alive. Experience e a Filottrano sono numerosi rose feste e sagre che allieta- the mediaeval atmosphere of the gli spacci aziendali dove poter no le serate locali. Si respira Contesa dello Stivale boot race on effettuare acquisti di qualità. invece atmosfera medievale la the first Sunday in August. 98 RdC . TERRA DELL'ARMONIA

TRA CONTRADE E DOLCI COLLINE ALLA SCOPERTA DI UN BORGO MEDIEVALE.

Land of harmony. Explore a mediaeval village amid districts and rolling hills.

99 RdC MONTEFANO MONTEFANO / tradizione / sapori / vino / rocche / famiglia / arte

82.

ALLA SCOPERTA DI MONTEFANO TRA VICOLI E BAROCCO Discover montefano through alleys and baroque

Montefano è raccolto all’in- terno delle antiche mura di cui rimane ancora il torrione NUMERI UTILI

(1453) dell’originario accesso { * al borgo. Il centro, che si in- treccia in stretti vicoli, merita sicuramente una passeggiata con il naso all’insù per am- Comune di Montefano mirare le tipiche abitazioni in C.so carradori, 26 mattoni rossi. Una curiosità: 62010 Montefano (Mc) Tel +39 0733 852930 tra questi vicoli troverete an- [email protected] che la casa in cui è nato Papa Marcello II (1501). Associazione Turistica Due sono le chiese in stile Pro Loco Montefano barocco che potete visitare P.za Bracaccini, 1 81. a Montefano: la Collegiata 62010 Montefano (Mc) di San Donato dove è anche Tel +39 0733 851169 TRA LE COLLINE DEL CONERO conservato l’antico organo Tel +39 331 2013313 Amid the Conero hills artigianale (1722) e la chiesa [email protected] di San Filippo con il suo con- www.prolocomontefano.it Sull’alto delle dolci colline This ancient village that takes its vento, all’interno del quale marchigiane è adagiato que- name from Fanum, the harvest si trova il noto centro studi sto borgo di antiche origini deity, is nestled high on the rolling biblici G. Vannucci.

che prende il nome dalla divi- hills of the Le Marche region. { nità dei raccolti, Faunus. The best way to approach Monte- Montefano is surrounded by ancient Il nostro consiglio è quello fano is to choose an itinerary that walls and the original gate tower is di avvicinarvi a Montefano passes through the countryside as still standing. The town centre is a scegliendo un itinerario che the hills gently roll into vast valleys maze of winding alleys and is well passa dalle campagne, in with sunflowers, wheat fields and worth a visit. Remember to look queste zone infatti le colline si vineyards. up to admire the typical red-brick aprono in ampie vallate in un City of art and culture, Montefano houses! Point of interest: the house dolce saliscendi tra girasoli, is the birthplace of Arturo Ghergo, in which Pope Marcellus II was born campi di grano e vigne. photographer to the stars, and bo- is to be found among these alleys. Città d’arte e cultura, Mon- asts a 19th century theatre designed In Montefano you can visit two tefano ha dato i natali al by Tombolini, technical director of churches in the Baroque style: the fotografo delle dive Arturo the La Fenice Theatre in Venice. Collegiata of San Donato where an Ghergo e ospita un teatro Take part in one of the Palio delle ancient handcrafted organ is preser- ottocentesco progettato da Contrade days held every year in ved (1722), and San Filippo Church Tombolini, direttore tecnico July to experience a little village with its monastery, which has inside del Teatro La Fenice di Vene- spirit first hand. the famous center of biblical studies zia. Se volete vivere un po’ G. Vannucci. dello spirito di questo borgo vi consigliamo di partecipare a una delle giornate del Palio delle Contrade che si tiene ogni anno a luglio.

My Maps Scopri la mappa di tutti i punti di interesse di Montefano, per vivere al meglio la tua vacanza.

Make the most of your holiday with the map of Montefano’s 100 points of interest. RdC BORGHI MEDIEVALE ARROCCATI TRA MORBIDE COLLINE, DOVE I COLORI DELLA NATURA SFUMANO DAI VERDI PIÙ BRILLANTI ALLE DIVERSE GRADAZIONI DI GIALLO, IN UNA RAFFINATA TAVOLOZZA DI COLORI.

Mountain-perched mediaeval villages set amid rolling hills, where the colours of nature span from the brightest greens to different shades of yellow, in a refined colour palette.

La Terra deiBORGHI Castelli & COLLINE

101 RdC OFFAGNA OFFAGNA / borgo / medioevo / festa / mangiafuoco / sapori / arte

83. riporterà indietro nel tempo, (fortress) that now houses the Arms Offagna è un borgo di fattura all’epoca delle dame e dei Museum are hosts temporary medievale che spicca per la cavalieri. exhibitions. sua Rocca al cui interno oggi Ad Offagna non dimenticate A walk around the centre of this sono conservati un Museo di provare la tipica crescia, village with its turreted towers and d’Armi e vengono allestite una specie di piadina che narrow alleys will take you straight mostre temporanee. potrete gustare solo in queste back to the era of knights and ladies. Una passeggiata per il centro zone! When in Offagna don’t forget to di questo borgo tra torri try the typical crescia, a type of merlate e strette viuzze vi Offagna is a mediaeval village that flat-bread that can only be found in stands out on account of its Rocca these areas! TI I EVEN TATE D UN’ES

84.

TORNARE INDIETRO NEL TEMPO DURANTE LE FESTE MEDIEVALI Step back in time during the Mediaeval Festivals

Nell’ultima settimana di luglio il centro storico di Offagna per un’intera settimana si trasforma in antica città me- dievale con magie, giocolerie, guerrieri e tenzoni. Si tratta della settimana dedicata alle Feste Medievali in cui potrete assistere a spettacoli come esibizioni di falchi in volo, NUMERI UTILI scene di vita militare, ani-

{ * mazione di strada e giochi di bandiere al ritmo dei tamburi.

In the last week of July, the historic Associazione Pro Loco centre of Offagna is transformed Via dell’Arengo, 72 into an ancient medieval town for 60020 Offagna (An) one week, with spells, juggling, war- Tel +39 071 7107552 riors and duels. This is Mediaeval www.festemedievali.it Festival week and the town comes [email protected] alive with events such as hawk Ufficio Turismo flying, scenes from army life, street Comune Offagna performances and flag throwing Piazza del Comune, 1 competitions synchronised to the 60020 Offagna (An) beat of the drums. Tel +39 071 7107005 www.offagna.org [email protected]

My Maps Scopri la mappa di tutti i punti di interesse di Offagna, per vivere al meglio la tua { vacanza.

Make the most of your holiday with the map of Offagna’s 102 points of interest. RdC OFFAGNA AGUGLIANO AGUGLIANO / borgo / gelato / famiglia / colline / sapori

NUMERI UTILI

85. { * Agugliano è un borgo di anti- Agugliano is a village with ancient DA AGUGLIANO A chissime origini che, dall’età roots that dates back to the Middle CASTEL D’EMILIO medievale, rappresenta uno Ages. It is one of twenty historical castles in the municipal Doric capi- From Agugliano to Castel dei venti castelli storici del Ufficio Turismo d’Emilio capoluogo dorico. Dell’antico tal. Only the old city walls and three Comune Agugliano castello è oggi visibile solo towers remain. The latter are located Via Leopardi, 5 l’antica cinta muraria e tre in the Castel d’Emilio, district of 60020 Agugliano (An) torri rompitratta situate a Agugliano. When visiting this small Tel +39 071 9068031 Castel d’Emilio, frazione di villages, visitors can lose themselves www.comune.agugliano.an.it Agugliano. In questo piccolo in the traditions and rhythms of the [email protected] borgo potete perdervi nelle coloured Le Marche countryside. tradizioni e nei ritmi della colorata campagna marchi-

giana. {

86.

LECCARSI I BAFFI AL FESTIVAL DEL GELATO DI AGUGLIANO Agugliano ice cream festival

Uno dei protagonisti dell’esta- te di grandi e piccini è il gelato e Agugliano, con la sua lunga tradizione di maestri gelatieri ogni anno a giugno dedica una rassegna a questa golosa specialità tutta italiana. Tanti gusti: ricotta, fichi cara- mellati, granella di mandorle, ciliegia e anche IceBau, il gelato per i nostri amici a quattrozampe.

One of the main summer attractions for adults and children is ice-cream. Agugliano has a long tradition of ice-cream makers and holds an exhibition dedicated to this all- Italian speciality in June every year. Lots of flavours: ricotta, caramelised fig, chopped almond, cherry as well as IceBau, a special ice-cream for our four-legged friends.

My Maps Scopri la mappa di tutti i punti di interesse di Agugliano, per vivere al meglio la tua vacanza.

Make the most of your holiday with the map of Agugliano’s points of interest. 103 RdC POLVERIGI POLVERIGI / teatro / danza / famiglie / sapori / arte

88.

DA INTEATRO ALLA FESTA DELLE STREGHE From Inteatro to the Witches’ Festival

Polverigi ha alcuni appuntamenti fissi nel suo calendario che non potete assolutamente perdere. Dal Festival di Arti Performative InTeatro che si tiene ogni anno a luglio in cui le perfomance degli artisti hanno come scenario corti, piazze e cantine; fino all’appuntamento di fine settembre con la Festa delle Streghe. Durante questa festa l’intero centro storico si trasforma in un castello incantato, cantine e giardini diventano per magia antri paurosi, laboratori occulti e 87. cimiteri misteriosi.

TRA CASTELLI E VILLE Polverigi has several regular Set amid castles and villas calendar appointments that are an absolute must. From the annual InTeatro Performing Arts Festival Polverigi è un piccolo borgo held in July every year with artists fortificato situato sulle colline performing in courtyards, squares dell’entroterra, il cui cuore and cellars, to the Witches’ Festival è l’antico castello, chiamato at the end of September during affettuosamente il Roccolo which the entire historic centre is per la sua forma circolare. transformed into an enchanted Una volta a Polverigi andate a castle, cellars and gardens magically visitare il Parco di Villa Nappi become fearsome caverns, esoteric con i suoi giardini all’italiana laboratories and mysterious e rilassatevi nel verde, fate cemeteries. poi una visita alla Chiesa del Sacramento con il suo stile tra il romanico e il gotico. NUMERI UTILI

Is Polverigi, a small inland hillside { * fortified village, built around an ancient castle, affectionately known My Maps Scopri la mappa di tutti i as Il Roccolo due to its circular punti di interesse di Polverigi, layout. Once in Polverigi, visitors per vivere al meglio la tua Associazione Turistica can relax in these Italian-style vacanza. Pro Loco Via Vallacca, 8 gardens of Villa Nappi Park, then Make the most of your holiday 60020 Polverigi (An) visit the Church of the Sacrament with the map of Polverigi’s Tel +39 334 1424643 with its Romanesque-gothic points of interest. www.comune.polverigi.an.it architecture. [email protected] {

104 RdC POLVERIGI SANTA MARIA NUOVA SANTA MARIA NUOVA / borgo / mura / mangiafuoco / sapori / territorio

90.

PERDERSI PER BORGHI ALLA SCOPERTA DI SANTA MARIA NUOVA Losing oneself in villages on route to discovering Santa MariaNuova

Borgo della Terra dei Castelli Santa Maria Nuova si carat- terizza per la presenza di nu- merosi calanchi, morfologie tipiche del terreno, presenti su versanti collinari e causati dall’erosione delle acque. In località Pietrolone potete visitare un sito archeologico in cui sono conservate sugge- stive testimonianze del passa- to tra cui un’edicola funeraria e una villa decorata entrambe risalenti all’epoca romana. Un viaggio a Santa Maria Nuo- va deve obbligatoriamente concludersi con una merenda o un pasto tipico dell’en- troterra collinare: crescia e 89. salumi sono assolutamente perfetti, buon appetito! FESTE E FOLKLORE NUMERI UTILI Festivals and folklore Village located in the castle territory { * of Santa Maria Nuova, with a great number of hillside ravines, typical Da non perdere è la Sagra The Festival of the Quail of the terrain, created by water della Quaglia che si svolge is a must-see event held erosion. nel primo fine settimana di in the first weekend in Ufficio Turismo In the Pietrolone area, an archaeo- Settembre. September. Comune Santa Maria Nuova logical site is open to the public. The Tutto il paese di Santa Maria The whole town of Santa Piazza Mazzini, 1 60030 Santa Maria Nuova (An) site preserves evocative evidence of Nuova è in festa e diventa il Maria Nuova is involved Tel. +39 0731 249702 the past including a funerary aedi- cuore di performance musi- in the festivities and beco- www.comune. cule and a decorated villa that both cali, spettacoli e naturalmente mes the centre of musical santamarianuova.an.it date back to Roman times. stand gastronomici dove performances, shows, and A trip to Santa Maria Nuova isn’t assaggiare le tipicità locali e of course, food stalls that Associazione Turistica Pro Loco complete without a snack or a tra- le molteplici ricette a base di serve traditional fayre and Via Garibaldi, 19 ditional inland hillside dish: crescia quaglia. a number of quail dishes. 60030 Santa Maria Nuova (An) Tel +39 0731 246007 (traditional and charcuterie are absolutely perfect, buon appetito! {

My Maps Scopri la mappa di tutti i punti di interesse di Santa Maria Nuova, per vivere al meglio la tua vacanza.

Make the most of your holiday with the map of Ancona’s points of interest.

105 RdC LONDON - ANCONA 3 Hours AMSTERDAM - ANCONA 4 Hours STOCKHOLM - ANCONA MOSCOW - ANCONA BERLIN - ANCONA 5 Hours 5 Hours 2 Hours

Santa Maria Nuova PARIS - ANCONA MUNICH - ANCONA Polverigi 2 Hours Filottrano 1 Hours Agugliano Offagna Recanati Montefano Osimo

USCITA Castelfidardo ANCONA SUD A14

Loreto SS16 MILANO - ANCONA Camerano SS16 1 Hours 4 Hours Potenza Picena USCITA LORETO - A14 PORTO RECANATI A14 Numana Sirolo Santa Maria NuovaSS16

Parco Naturale BOLOGNA - ANCONA del A14 CONERO Portonovo USCITA Porto Recanati PolverigiAncona ANCONA NORD 2 Hours Filottrano Marcelli Agugliano

SS16 Montefano Due SorelleOffagna

ROMA - ANCONA BARI - ANCONA Porto Potenza Osimo Recanati 3 Hours 4 Hours

Dall’aereoporto di Falconara (Ancona) è possibile raggiungere tutte le località della Riviera del Conero con bus e treni.

Grazie a bus e treni potete inoltre muovervi tranquillamente in tutte le località del Conero. Autostrasa A14 From Falconara airport in ancona you can Bologna - Taranto reach by bus or train all the cities along the Uscite di: Aereoporti di: Stazioni di: Porto di: Conero Riviera. Ancona Nord Ancona Ancona Ancona Ancona Sud Forlì Loreto Thanks to bus and train station you can 106 easily visit the Conero Riviera. Loreto - Porto Recanati Pescara Porto Recanati RdC Porto Potenza LONDON - ANCONA 3 Hours AMSTERDAM - ANCONA 4 Hours STOCKHOLM - ANCONA MOSCOW - ANCONA BERLIN - ANCONA 5 Hours 5 Hours 2 Hours

Santa Maria Nuova PARIS - ANCONA MUNICH - ANCONA Polverigi 2 Hours Filottrano 1 Hours Agugliano Offagna Recanati Montefano Osimo

USCITA Castelfidardo ANCONA SUD A14

Loreto SS16 MILANO - ANCONA Camerano SS16 1 Hours 4 Hours Potenza Picena USCITA LORETO - A14 PORTO RECANATI A14 Numana Sirolo Santa Maria NuovaSS16

Parco Naturale BOLOGNA - ANCONA del A14 CONERO Portonovo USCITA Porto Recanati PolverigiAncona ANCONA NORD 2 Hours Filottrano Marcelli Agugliano

SS16 Montefano Due SorelleOffagna

ROMA - ANCONA BARI - ANCONA Porto Potenza Osimo Recanati 3 Hours 4 Hours My Maps

Scopri la mappa di tutti i punti di interesse della Riviera del Conero, per vivere al meglio la tua vacanza.

Make the most of your holiday with the map of Riviera del Conero’s points of interest.

Porto di: Ancona Art Direction and Content Fotografie Print 3/2016 Massimo Paolucci, Sergio Cremonesi, Omnigraf Snc, Roberto Flamini, Bbold Gino Romiti, Francesca Taccaliti,107 Mauro Tronto, Ionut Burloiu, Nadia Stacchiotti, Monsano (An) Stefano Chiarelli, Francesco Domesi, Simona Tamantini, Sara Mancini, Adam Radomir, Stefano Menghi, Carlo Neumann, Barbara Girotti, Luigi Simboli, Giorgio Filippini, Fabio Urbinati, GiuliaRdC Baldazzi. 108 RdC social network

social network

Copertina.indd 2 15/03/16 14:10 rivieradelconero.info 2016

Guida al Territorio della Riviera del Conero

heart Guide to the Territory of the Conero Riviera

ARCHITECTURE history{ { culture

LA RIVIERA DEL CONERO LA RIVIERA DEL CONERO: 16 LOCALITÀ IN UNA SOLA DESTINAZIONE TURISTICA. LA GIOIA DELLA SCOPERTA, LA SENSAZIONE DI VIVERE SEMPRE NUOVE EMOZIONI E L’ALLEGRIA DI UN SORRISO.

The Riviera del Conero: 16 localities in one tourist destination. The pleasure of exploring, the excitement of living new experiences and the sheer delight of being there.

facebook.com/ instagram.com/ rivieraconero rivieradelconero

rivieradelconero.info Parco Naturale del CONERO Ass. Turistica Ass. Albergatori PPR 2016 Portorecanatese Riviera del Conero

MARCHE - ITALY Associazione Riviera del Conero - Via Peschiera, 30 - 60020 Sirolo (An) - Tel. +39 0719332270 - [email protected]

Copertina.indd 1 15/03/16 14:10