Listado De Encabezamientos De Materia De Música Basado En El Tesauro De Autoridades De La Biblioteca Del Congreso
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
9 788493 493240 © Asociación Española de Documentación Musical (Aedom), 2013 Listado de encabezamientos de materia de música Basado en el tesauro de autoridades de la Biblioteca del Congreso Adaptación del libro: Harriette Hemmasi, Fred Rowley, Perry Bratcher & Library of Congress. Music subject headings: Compiled from Library of Congress subject headings. Lake Crystal, Minn: Soldier Creek Press, 1998. Grupo Gardano Coordinador del grupo y de la traducción: José Luis Maire Montero, Biblioteca de la Fundación Juan March Participantes: Begoña Álvarez López. Archivo de la Orquesta y Coro Nacionales de España (OCNE). Jon Bagüés Erriondo. Eresbil, Archivo Vasco de la Música. Montserrat Bergadà Armengol. Koldo Bravo Goñi. Musikene, Centro Superior de Música del País Vasco. Carmen Bravo Peláez. Biblioteca del Real Conservatorio Superior de Música de Madrid (RCSMM). José Ignacio Cano Martín. Centro de Documentación de Música y Danza (Inaem). Rosa María Castell Centeno. Institut Valencià de la Música, Generalitat Valenciana. Mercedes Colmenar. Archivo de la Orquesta y Coro Nacionales de España (OCNE). Isabel Frontón Simón. Archivo de la Orquesta y Coro Nacionales de España (OCNE). Raúl Luis García. Jesús Jiménez Pelayo. Centro de Documentación Musical de Andalucía. Jaione Landaberea. Eresbil, Archivo Vasco de la Música. José Luis Maire Montero. Biblioteca de la Fundación Juan March. Katia de Miguel Leis. María Carmen Millán Ráfales. Centro de Documentación Musical de Andalucía. Montserrat Morató Lara. Centro de Documentación de Música y Danza (Inaem). Dunia Ranera Sánchez. Antonia Riquelme Gómez. Centro de Documentación Musical de Andalucía. Sabina Sánchez de Enciso. Victoria Vázquez Balenciaga. Musikene, Centro Superior de Música del País Vasco. Instituciones colaboradoras: Archivo de la Orquesta y Coro Nacionales de España (OCNE). Biblioteca del Real Conservatorio Superior de Música de Madrid (RCSMM). Centro de Documentación de Música y Danza (Inaem). Centro de Documentación Musical de Andalucía. Institut Valencià de la Música, Generalitat Valenciana. Eresbil, Archivo Vasco de la Música. Fundación Xavier de Salas (Trujillo). Musikene, Centro Superior de Música del País Vasco. Revisión y finalización de la traducción: Koldo Bravo Goñi; Rosa María Castell Centeno; José Luis Maire Montero; Dunia Ranera Sánchez; Antonia Riquelme Gómez. Diseño y maquetación: Juan Nava gráfico ISBN: 978-84-934932-4-0 Depósito legal: M-36549-2013 Imprime: Impresum.es Listado de encabezamientos de materia de música Basado en el tesauro de autoridades de la Biblioteca del Congreso GRUPO DE CATALOGACIÓN GARDANO 6 Presentación Desde el comienzo de su andadura, una de las principales preocupaciones del Grupo de trabajo de catalogación musical Gardano de la Asociación Española de Documentación Musical (Aedom) fue la creación de herramientas de catalogación, el intercambio de dudas y la recopilación de obras de referencia todavía no conocidas suficientemente en el ámbito de habla castellana. Uno de los apartados de la documentación musical con más lagunas, en lo que se refiere a la traducción de textos de especial interés, era el que pertenecía al campo de las autoridades de materia1. El proyecto de traducción de encabezamientos de materia de música surgió, en un principio, como una mera puesta en común de los problemas suscitados en el trabajo diario de los profesionales de la documentación musical. Si bien este listado o vocabulario técnico tiene su origen en la traducción de la obra de referencia Music Subject Headings: Compiled from Library of Congress Subject Headings2, con el tiempo la tarea de traducción se convirtió, paulatinamente, en un ejercicio que consistía en adaptar al castellano los términos problemáticos y en revisar el listado publicado en 1998. Como todo proyecto colectivo que se prolonga a lo largo de los años, la metodología de trabajo ha sido muy flexible para dar cabida a los problemas que han ido surgiendo durante su traducción: desde cambios en la autoridad de las materias de alguna categoría determinada (debidos a la política y normativa local de la propia Library of Congress), nuevas normativas y adaptaciones de las reglas de catalogación, disparidad de criterios de traducción entre los miembros del grupo de trabajo, sucesión de procesos de simplificación del proyecto original, etc. Como punto de partida el trabajo de traducción se repartió proporcionalmente entre todos los miembros del grupo de trabajo. Poco a poco, el vocabulario de términos recopilado por Hemmasi, a partir de los encabezamientos usados en la LC en la fecha de su publicación, fue revisado y comparado con los registros de autoridad del listado de autoridades en línea, Library of Congress Authorities (http:// authorities.loc.gov/). Para la traducción de los encabezamientos ha sido muy necesaria la consulta de obras de referencia habituales en la documentación musical (diccionarios, glosarios, enciclopedias, etc.) y la revisión del listado de encabezamientos de materias de la Biblioteca Nacional de España (BNE), así como del listado de encabezamientos de materia (Rameau) de la Bibliothèque Nationale de France (vocabulario que tuvo muy presente, a su vez, la traducción del inglés al francés realizada por la Université Laval, Répertoire de vedettes-matière de l’Université Laval). A lo largo de estos años el grupo de trabajo ha tenido cinco encuentros en los que todo el listado ha sido repasado y cada término problemático ha sido revisado y adaptado al castellano siguiendo la práctica habitual de la comunidad de músicos, bibliotecarios, documentalistas y los criterios de redacción de los encabezamientos de materia del manual de encabezamientos de la LC3. Las reuniones y encuentros de trabajo fueron los siguientes (sirva también este listado como agradecimiento a las instituciones y a sus profesionales que nos dieron cobijo y nos proporcionaron las herramientas y ayuda necesarias para avanzar en el proyecto): *2005, 25-27 de noviembre. Lugar: Fundación Xavier de Salas (Trujillo). *2006, 2-6 de junio. Lugar: Eresbil, Archivo Vasco de la Música (Rentería). *2006, 15-17 de diciembre. Lugar: Biblioteca del Real Conservatorio Superior de Música de Madrid. *2009, 29-30 de mayo. Lugar: Biblioteca del Real Conservatorio Superior de Música de Madrid. *2010, 6 de febrero. Lugar: Archivo de la Orquesta y Coro Nacionales de España (Madrid). Para finalizar el periodo de revisión de la traducción del grupo se creó una comisión que necesitó del siguiente encuentro: *2012, 27-29 de enero. Lugar: Musikene, Centro Superior de Música del País Vasco (San Sebastián). 7 Indicaciones sobre la traducción de encabezamientos de materia 1. Encabezamientos que incluyen el registro del instrumento Algunos encabezamientos de instrumentos incluyen la denominación completa con su registro determinado, por ejemplo: Trombón alto o Clarinete bajo. En este listado de materias (traducción de LCSH) los instrumentos autorizados con denominación de registro aparecen perfectamente señalados en el catálogo de autoridades de la Library of Congress (http://authorities.loc.gov/webvoy.htm). Por otra parte, pueden asignarse como medio de interpretación en encabezamientos de forma/género, únicamente, cuando las obras han sido compuestas para uno o dos instrumentos solistas, o acompañados por un conjunto instrumental. 150 ## $a Flauta alto, Música para 150 ## $a Flauta alto y viola, Música para 150 ## $a Trombón alto con orquesta de cuerda El registro de autoridad de estos instrumentos estará autorizado en el catálogo: 150 ## $a Clarinete bajo, Música para Y todos los registros bibliográficos que tengan asignado este encabezamiento de materia podrán usar este instrumento con su registro específico: 650 ## $a Conciertos (Clarinete bajo y contrabajo con conjunto de jazz) Sin embargo, cuando el instrumento forma parte de un medio de interpretación con más de dos instrumentos, el registro no está autorizado: 650 ## $a Sextetos (Piano, clarinete, flauta, violín, viola, contrabajo) 1 En este apartado no podemos olvidar el cuaderno de trabajo de la Aedom, Encabezamientos de materias de música: pautas y modelos, Madrid: Grup de Música del Col·legi Oficial de Bibliotecaris- Documentalistes de Catalunya, 1999. Para la traducción de este listado este trabajo sirvió de gran ayuda, principalmente en la revisión de la traducción para los subencabezamientos. 2 Hemmasi, H., Rowley, F., Bratcher, P., & Library of Congress, Music subject headings: Compiled from Library of Congress subject headings. Lake Crystal, Minn: Soldier Creek Press, 1998. 3 Library of Congress. Subject Cataloging Division, Subject cataloging manual. Subject headings, Washington: Library of Congress, 1984-. 8 2. El orden de los instrumentos en los encabezamientos de materia FAMILIA INSTRUMENTAL COMENTARIOS ORDEN EN LA FAMILIA acordeón bandoneón celesta Tecla Orden alfabético clave órgano piano clarinete fagot Viento madera flauta oboe saxofón Viento Orden alfabético bombardino trombón Metales trompa trompeta tuba arpa guitarra Cuerda pulsada Orden alfabético laúd mandolina gong marimba Percusión, “Otros” incluyen: electrónica, xilófono Ondes Martenot, Orden alfabético y otros tambor armónica de cristal vibráfono violín Orden de la partitura: viola Cuerda frotada violín, viola, violonchelo, violonchelo contrabajo contrabajo Instrumentos no especificados El bajo continuo se sitúa como último elemento Bajo continuo en el orden del elemento de interpretación. 9 Ejemplos: Cuartetos (Clarinete, flauta, oboe, violonchelo) Quintetos (Clarinete, oboe, violín, viola, violonchelo)