Poems and Songs of Vladimir Vysotsky

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more

  1188
Владиміръ Высоцкій. Vladimir Vysotsky. akbarmuhammad.awardspace.co.uk. Стихи и пѣсни Владиміра Высоцкаго. Poems and Songs of Vladimir Vysotsky. Въ публикаціи, кромѣ стиховъ и пѣсенъ Владиміра Высоцкаго, представлены стихи и пѣсни Всеволода Абдулова, Харольда Адамсона, Пьера-Жана Беранже, Валерія Бѣлозерова, Юрія Визбора, Никиты Высоцкаго, Алеѯандра Галича, Игоря Гиркина, Алеѯандра Городницкаго, Сергѣя Гребенникова, Петра Грузинскаго, Іосифа Джугашвили, Сергѣя Есенина, Алеѯандра Жарова, Анатолія Жигулина, Льва Зингерталя, Редьярда Киплинга, Игоря Кохановскаго, Раисы Кудашевой, Михаила Лермонтова, Даѵида Маркиша, Новеллы Мат- ѳеевой, Акбара Мухаммада, Булата Окуджавы, Льва Прозоровскаго, Алеѯандра Пушкина, Роберта Рождест- венскаго, Даѵида Самойлова, Станислава Слуцкера, Ярослава Смѣлякова, Роберта Луиса Стивенсона, Габ- дуллы Тукая, Ивана Тургенева, Эдуарда Успенскаго, Владиміра Чуевскаго и неизвѣстныхъ авторовъ. Переводъ на Англійскій языкъ Татьяны Авашъ, Станлея Альтшуллера, Вальтера Арндта, Вадима Астрахана, Вадима Барановскаго, Томаса Бивитта, Еѵгенія Бонвера, Дины Бѣляевой, Алека Вагапова, Тамары Вардом- ской, Еѵгеніи Вейнштейнъ, Дарьи Вербовской, Бориса Генделева, Светланы Гулиной, Владиміра Гурвича, Джека Даути, Еѵгенія Дербармдикера, Джули Дешторъ, Артура Дурандо и Ирины Поповой, Сержа Ельниц- каго, Дмитрія Ефремова, Ирины Желѣзновой, Анны Заиграевой, де Кати и Наврозова, Андрея Кнеллера, Еѵгенія Кошелева, Эдварда Лейтмана, Джуліана Генри Лоуэнфельда, Ольги Мона, Руперта Моретона, Ак- бара Мухаммада, Стаса и Маргаретъ Порохня, Людмилы Пургиной, Олега Родерика, Сергѣя Роя, Еѵгенія Саркисянцъ, Дмитрія Сивана, Алеѯа Соколова, Еѵгенія Соколовскаго, Натальи Тверсковой, Уильяма Тойн- би, Георгія Токарева, Алеѯа Толкачева, Мики Тубиншлака, Еѵгеніи Фанчъ, Брюса и Кэтринъ Хамильтонъ, Вячеслава Четина, Вячеслава Чистякова, Пабло Шостака, Билла Эверета, Ильи Якубовича и неизвѣстныхъ авторовъ. Переводъ на Русскій языкъ Ніяза Ахмерова, Василія Бетаки, Самуила Болотина, Султана Ганіева, Алеѯандра Грибанова, Исидора и Татьяны Грингольцъ, Михаила Гутнера, Владиміра Державина, Олега Дмитріева, Ро- мана Дубровкина, Венеры Думаевой-Валіевой, Алеѯандра Загоскина, Вѣры Звягинцевой, Вячеслава Ивано- ва, Маріи Карпъ, Елены Кистеровой, Григорія Кружкова, Дмитрія Ленскаго, Семена Липкина, Константина Липскерова, Михаила Лозинскаго, Самуила Маршака, Рувима Морана, Акбара Мухаммада, Глѣба Семенова, Анатолія Сендыка, Николая Сидоренко, Татьяны Сикорской, Константина Симонова, Валеріи Скляровой, Сергѣя Степанова, Сергѣя Сѣверцева, Вероники Тушновой, Татьяны Чернышевой, Аллы Шараповой и не- извѣстныхъ авторовъ. Составленіе, редактированіе, предисловіе и примѣчанія Акбара Мухаммада. The publication, except poems and songs by Vladimir Vysotsky, presents poems and songs by Vsevolod Abdulov, Harold Adamson, Valery Belozerov, Pierre-Jean de Béranger, Vladimir Chuevsky, Joseph Dzhugashvili, Alexander Galich, Igor Girkin, Alexander Gorodnitsky, Sergey Grebennikov, Petre Gruzinsky, Rudyard Kipling, Igor Kokhanov- sky, Raisa Kudasheva, David Markish, Novella Matveyeva, Mikhail Lermontov, Akbar Muhammad, Bulat Okudzhava, Leo Prozorovsky, Alexander Pushkin, Robert Rozhdestvensky, David Samoylov, Stanislav Slutsker, Yaroslav Smelya- kov, Robert Louis Stevenson, Gabdulla Tukay, Ivan Turgenev, Eduard Uspensky, Yury Vizbor, Nikita Vysotsky, Ser- gey Yesenin, Alexander Zharov, Anatoly Zhigulin, Leo Zingertal and anonymous authors. English translation by Stanley Altshuller, Walter Arndt, Vadim Astrakhan, Tatiana Avash, Vadim Baranovsky, Tho- mas Beavitt, Dina Belyaeva, Yevgeny Bonver, de Cate and Navrozov, Vyacheslav Chetin, Vyacheslav Chistyakov, Eu- geny Derbarmdiker, Julie Deshtor, Jack Doughty, Arthur Durando and Irina Popova, Serge Elnitsky, Bill Everett, Eu- genia Fuchs, Boris Gendelev, Svetlana Gulin, Vladimir Gurvich, Bruce and Kathryn Hamilton, Andrey Kneller, Euge- ny Koshelev, Edward Leitman, Julian Henry Lowenfeld, Olga Mona, Rupert Moreton, Akbar Muhammad, Stas and Margaret Porokhnya, Ludmila Purgina, Oleg Roderik, Sergey Roy, Eugeny Sarkisyants, Pavlo Shostak, Dmitry Sivan, Alex Sokolov, Yevgeny Sokolovsky, George Tokarev, Alex Tolkachev, William Toynbee, Mika Tubinshlak, Natalia Tverskova, Alec Vagapov, Tamara Vardomskaya, Daria Verzhbovsky, Eugenia Weinstein, Ilya Yakubovich, Dmitry Yefremov, Anna Zaigraeva, Irina Zheleznova and anonymous authors. Russian translation by Niyaz Akhmerov, Vasily Betaki, Samuel Bolotin, Tatiana Chernyshova, Vladimir Derzhavin, Oleg Dmitriev, Roman Dubrovkin, Venera Dumaeva-Valieva, Sultan Ganiev, Alexander Gribanov, Isidor and Tatiana Gringolts, Mikhail Gutner, Vyacheslav Ivanov, Maria Karp, Elena Kisterova, Grigory Kruzhkov, Dmitry Lensky, Se- myon Lipkin, Konstantin Lipskerov, Mikhail Lozinsky, Samuil Marshak, Ruvim Moran, Akbar Muhammad, Gleb Se- myonov, Anatoly Sendyk, Sergey Severtsev, Alla Sharapova, Nikolay Sidorenko, Tatiana Sikorskaya, Konstantin Si- monov, Valeria Sklyarova, Sergey Stepanov, Veronika Tushnova, Alexander Zagoskin, Vera Zvyagintseva and anon- ymous authors. Compilation, redaction, foreword and commentaries by Akbar Muhammad. Не сообщить ли Мнѣ вамъ, о люди, на кого нисходятъ шайтаны? Нисходятъ они на всякаго погрязшаго въ грѣхахъ лжеца! Они бросаютъ подслушанное на небѣ прорицателямъ, и большинство ихъ являются лжеца- ми. И поэты—за ними слѣдуютъ заблудшіе. Развѣ ты не видѣлъ, о Пророкъ, что они по всѣмъ долинамъ бродятъ и что они говорятъ то, чего не дѣлаютъ? — кромѣ тѣхъ изъ поэтовъ, которые увѣровали и совер- шали праведныя дѣянія и поминали Аллаха много,и защищали (своими стихами) истинную вѣру и Про- рока послѣ того, какъ было посягательство (нападки поэтовъ-многобожниковъ) на нихъ . И вскорѣ узнаютъ тѣ, кто творилъ ѕло, куда они вернутся! Сура«Поэты». О Владимірѣ Высоцкомъ. Дай вамъ Богъ повѣрить въ Бога — Если онъ не Богъ войны. Владиміръ Высоцкій. Во имя Аллаха, милостиваго, милосердаго. Владиміръ Семеновичъ Высоцкій родился и жилъ въ Россіи во времена комму- нистическаго эксперимента, и его поэтическое слово было свѣтомъ человѣковъ въ этой многострадальной странѣ. Лишь немногія изъ его пѣсенъ были оффиціально признаны при его жизни, но благодаря нелегальнымъ магнитофоннымъ записямъ и публикаціямъ спѣтое и прочитанное имъ было извѣстно всѣмъ отъ мала до велика. Во тьмѣ строительства общества всеобщаго счастья Владиміръ Высоцкій показывалъ жизнь такою, какая она есть, и его немного хриплый искренній голосъ плѣнялъ сердца людей, и давалъ обманутому народу силы жить, работать и бороться. И не было по- добнаго поэта въ прежнія времена — его стихи и пѣсни отражали надежды и мечты, боль и горе всѣхъ живущихъ людей, и его голосъ не оставлялъ равнодушнымъ никого. Онъ былъ любимъ милліонами людей разныхъ національностей, и сегодня, какъ и въ былые дни, его поэзія помогаетъ намъ жить. Владиміръ Высоцкій оставилъ огромное поэтическое наследіе — болѣе семисотъ стиховъ и пѣсенъ, которые показываютъ жизнь во всей ея полнотѣ, и охватываютъ всю исторію нашего міра, со дня его сотворенія до самаго конца. Многіе изъ его стиховъ и пѣсенъ перекликаются со стихотвореніями Габдуллы Тукая, и многіе продолжаютъ пророчества Алеѯандра Пушкина и Редьярда Киплинга. Конечно, пророчества Владиміра Высоцкаго нуждаются въ толкованіи, и не всѣ изъ нихъ могутъ быть истолкованы до ихъ исполненія, и представленныя толкованія не исключаютъ толкованій дополнительныхъ; и среди его стиховъ и пѣсенъ есть такіе, которые были написаны о прошломъ, но они также имѣютъ отношеніе къ будущему. Я полагаю поэзію Владиміра Высоцкаго единымъ цѣлымъ съ ученіемъ Порфѵрія Иванова, миръ ему, черезъ котораго лучшая изъ религій была вновь предложена че- ловѣчеству. Въ странѣ, которую коммунисты хотѣли отвернуть отъ лица Аллаха, ве- ликъ Онъ и славенъ, сіи рыцари истины сказали людямъ, что есть дорога къ незем- нымъ чудесамъ, и что скоро придетъ человѣкъ, который покажетъ эту дорогу. Это было обѣщано Святымъ Пророкомъ Мухаммадомъ, миръ ему, сказавшемъ: «Передъ Суднымъ днемъ Всевышній Аллахъ пошлетъ людямъ одного изъ моихъ потом- ковъ для возстановленія справедливости на землѣ. Имя его будетъ такимъ же, какъ и мое имя, а имя отца его будетъ такимъ же, какъ и имя моего отца. Онъ напол- нитъ весь міръ, погрязшій до его прихода въ насиліи и варварствѣ, свободою и справедливостію.» 7 О Владимірѣ Высоцкомъ. Я вѣрю, что написанное Владиміромъ Высоцкимъ будетъ переведено на всѣ язы- ки, и міръ вступитъ во владѣніе полученнымъ наслѣдствомъ. Въ сей публикаціи пред- ставлены избранные стихи и пѣсни этого замѣчательнаго поэта, нѣкоторыя испол- нявшіеся имъ пѣсни другихъ авторовъ и подборка стиховъ и пѣсенъ о немъ, а также рядъ созвучныхъ его поэзіи стиховъ и пѣсенъ на Русскомъ и Англійскомъ языкахъ. Бо́льшая частъ стиховъ и пѣсенъ на Русскомъ языкѣ, какъ Владиміра Высоцкаго, такъ и другихъ авторовъ, равно какъ и переводовъ на Русскій языкъ, подверглась об- работкѣ, такъ какъ въ результатѣ орѳографическихъ реформъ, осуществленныхъ Пет- ромъ І и Совѣтскимъ правительствомъ, Русскій языкъ сталъ ухудшаться съ теченіемъ времени, и почти во всѣ тексты стали вкрадываться ошибки — я привожу ихъ въ томъ видѣ, какой они имѣли бы, по моему мнѣнію, если бы не было необоснованныхъ из- мѣненій(говоря словами Алеѯандра Пушкина) геральдики Русскаго письма. Многіе переводы пѣсенъ Владиміра Высоцкаго на Англійскій языкъ являются результатомъ совмѣстныхъ усилій, то есть они были сдѣланы другими переводчиками и объедине- ны или обработаны мною. Акбаръ Мухаммадъ. Санктъ-Петербургъ, Россія. 2018г. 8 Shall I inform you, O people, upon whom the Shayatin (devils) descend? They
Recommended publications
  • RFE/RI. INC: BRO4OCAST ARCHIVE \T114)

    RFE/RI. INC: BRO4OCAST ARCHIVE \T114)

    RFE/RI. INC: DAILY `,-,RO. BRO4OCAST ARCHIVE ANALYSES \t114) INIFFP _Wm L RADIO LIBERTY DAILY BROADCAST ANALYSIS No. 213 (A summary of the news coverage by the Russian- language programming appears at the end of the DBA) (An * next to a program indicates designated for translation) Russian Daily Broadcast Analysis No. 213 for Tuesday, 1 August 1978 Felton/Riollot/Einfrank/Lodeesen A. SOVIET TOPICS -- POLITICAL, ECONOMIC, SOCIAL, AND CULTURAL: 1. Soviet-US Relations. WASHINGTON REPORT, No. 566 (Orshansky, W 3) reported on American government regulations requiring licenses for the export of oil and gas technology to the USSR. The program said the regulations appear to be the result of Soviet policy in the human rights sphere. 2. Soviet-French Relations. PARIS REPORT (Salkazanova, P 3) was devoted to the expulsion of the Soviet Assistant Military Attache in Paris, Colonel Viktor. Penkov, as a persona non- grata after being caught red-handed when trying to obtain French defense secrets, and also to the sentencing of retired French Colonel Georges Beaufils to 8 years for working as a Soviet agent. The program said it is possible that Penkov was one of the three Soviet agents mentioned in the Beaufils trial. 3. Dissidents and Human Rights. NOTE (Fedoseyev, M 5:30) pointed to the attempt by Deputy Foreign Minister Anatoly Kovalev at his press conference to separate out of the Final Act the human rights provisions as not relevant to detente and contrasted this with TASS' assertion that human rights are part and parcel of the defense of peace
  • Conference English Program 2008

    Conference English Program 2008

    Fifteenth Jubilee International Conference “Crimea 2008” The “Crimea 2008” Conference is held under the auspices of IFLA Libraries and Information Resources in the Modern World of Science, Culture, Education and Business 2008 Topic: Libraries, Information and Education Technologies in the Civil Society Conference Program SUDAK (Main Program) Belogorsk, Feodosia, Simferopol, Stary Krym (Guest Sessions) Autonomous Republic of Crimea, Ukraine June 7–15, 2008 2 INTERNATIONAL ORGANIZING COMMITTEE CHAIRMAN Yakov Shrayberg, Director General, Russian National Public Library for Science and Technology; President, International Association of Users and Developers of Electronic Libraries and New Information Technologies (ELNIT International Association); Vice President, Russian Library Association, Moscow, Russia DEPUTY CHAIRS Ekaterina Genieva, Director General, M.I. Rudomino All-Russian State Library for Foreign Literature; Vice President, Russian Library Association; Board Member, European Cultural Foundation (ECF), Moscow, Russia Francis Kirkwood, Member, IFLA FAIFE Committee; Reference Librarian, Library of Parliament, Ottawa, Ontario, Canada Tatyana Manilova, Head, Library Department, Division of Cultural Heritage, Artistic Education and Science, Federal Agency for Culture and Cinematography, Moscow, Russia Irina Shevchenko, Director, Institute of Postgraduate Education of the State Academy of Culture and Arts for Top Managers, Kiev, Ukraine MEMBERS Rosa Berdigalieva, Director General, National Academic Library of the Republic of Kazakhstan;
  • Contemporary Russian Poetry a Personal

    Contemporary Russian Poetry a Personal

    CARDINAL POINTS LITERARY JOURNAL VOLUME 9 a project of the Slavic Studies Department, Brown University and StoSvet www.StoSvet.net All rights reserved © 2019 by the authors Founding Editor-in-Chief Oleg Woolf (1954-2011) Managing Editor: Boris Dralyuk Editors: Irina Mashinski Robert Chandler Issue Editor: Boris Dralyuk Editorial Board: Robert Chandler Boris Dralyuk Svetlana Evdokimova Peter France Vladimir Golstein Irina Mashinski Publicity and Marketing: Olga Zaslavsky Book and Cover Design: Bagriy & Company, Chicago Original Front and Back Cover Design: Sergey Samsonov (1954-2015) Interior Art and Graphics: Gregory Kowalsky ISBN: 9781691289455 Published by StoSvet Press www.StoSvet.net/lib [email protected] Cardinal Points The Literary Journal of the Slavic Studies Department, Brown University Volume 9 Edited by Boris Dralyuk DEDICATED TO DE-STALINIZATION OF THE AIR StoSvet Press New York, New York Cardinal Points Literary Journal: Vol. 9 CONTENTS Prose Artyom Vesyoly, Bitter Hangover: Excerpts from Russia Bathed in Blood, ........................................................................ 8 trans. from the Russian by Kevin Windle, introduced by Windle and Elena Govor Yuri Nagibin, A Gypsy Caprice, ........................................................ 25 trans. from the Russian by Clare Kitson Vladimir Rabinovich, Man is Book to Man, ............................. 48 trans. from the Russian by Yura Dashevsky Essays Alexander Nakhimovsky, Peasant Letters as Background to Russian Literature ..................................... 52 D. S. Likhachev, A Selection from Letters on the Good and the Beautiful, ..................................................... 66 trans. from the Russian by Maurits Westbroek Tatyana Apraksina, The Praxiteles Syndrome, ..................... 80 trans. from the Russian by Patricia Walton and James Manteith 4 Cardinal Points Literary Journal: Vol. 9 Poetry Tatyana Apraksina, Three Poems, ................................................. 92 trans. from the Russian by James Manteith Alexander M.
  • MAY 3–13 TJFF.COM Delisle Youth Services

    MAY 3–13 TJFF.COM Delisle Youth Services

    MAY 3–13 TJFF.COM Delisle Youth Services Effectively serving at-risk youth coping with mental health problems in Toronto for over 38 years. • In-School Counselling Program at six Toronto District Secondary Schools • The Studio – A safe and welcoming youth centre at Yonge & Eglinton • Delisle Youth Art Gallery • Residential Care for Youth • Individual Youth Counselling Delisle Youth Services 40 Orchard View Blvd., Suite 255 416-482-0081 Check us out www.delisleyouth.org Charitable Registration Number: 88742 0990 RR0001 This space courtesy of C.A. Delany Capital Management Ltd. The Sound of Movies: Masters of the Film Score Hillel Spotlight on Israeli Films Guest Talk Late Screening Free Ticketed Event dakis & associates 1521 Danforth Avenue Toronto, ON Canada M4J 5C3 T 416.516.7335 F 416.516.9733 Client: Delisle Publication: TJFF Program SPECIFICATIONS: FULL PAGE AD Size/full bleed 7.75” x 10.75” Size/trim 7.5” x 10.5” Size/live area 6” x 9.5” Colours: 4-colour process Date: 02_28_11 Due: 03_01_11 CONTENTS NARRATIVE FEATURES 19 COMEDIES 23 DOCUMENTARIES 25 BIOGRAPHIES 32 SIDEBAR SERIES 35 SHORTS 38 4 Schedule 15 Hillel Spotlight on Israeli Film 38 Shorts 5 Tickets 15 Free Talks 42 Patron Circle 6 Premier’s Message 17 Free Films 43 Friends and Fans 7 UJA Message 17 TJFF Cinephile 44 Special Thanks 8 Executive Director’s Welcome 17 Sensory-Friendly Screening 45 Nosh Donors 9 Co-Chairs’ Message 18 Opening/Closing Night Films 45 Volunteers 10 Sidebar Series 19 Narrative Features 46 Sponsors 12 Programme Director’s Notes 23 Comedies 49 Advertisers 13 Programmers’ Picks 25 Documentaries 67 TJFF Staff 14 David A.
  • Russian Folk Traditions in Contemporary

    Russian Folk Traditions in Contemporary

    RUSSIAN FOLK TRADITIONS IN CONTEMPORARY MUSICAL LITERATURE FOR WINDS: ANALYSIS AND COMPOSITION IN THE MUSICAL LANGUAGES OF RUSSIAN VOCAL FOLK POLYPHONY (AS DESCRIBED BY ALEKSANDR KASTALSKIY), RUSSIAN VILLAGE ACCORDION REPERTOIRE AND SOVIET TOURIST/TRAVELLER BARD SONGS EUGENE BELIANSKI A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS GRADUATE PROGRAM IN MUSIC YORK UNIVERSITY TORONTO, ONTARIO APRIL, 2015 © EUGENE BELIANSKI, 2015 Abstract This dissertation performs analyses of and compositions in three musical traditions that have received little attention in the English-speaking literature: Russian vocal folk polyphony (as described by theorist Aleksandr Kastalskiy in the 1920s), Russian village accordion repertoire and Soviet tourist/traveller bard songs. Each musical tradition is taken through five steps. First, a historical overview of the development of each tradition is provided. Second, a sizeable number of representative pieces or examples from each tradition are analyzed with the use of special methodologies tailor-made to show the most prominent apparent organizational principles in the music (including modes and chord progressions, melodic contour, musical form, poetic form and meter). Third, these analyses, performed upon dozens or hundreds of examples, are compared in order to discover the most typical traits of each musical language or dialect. Fourth, a composition is written in each musical tradition explicitly using these most typical traits: Three Swans (Russian vocal folk polyphony), Torontovka (Russian village accordion repertoire) and Song To Our Children (Soviet tourist/traveller bard song). Fifth, the aforementioned three compositions are arranged and expanded to varying degrees in order to allow them to be performed by contemporary Western small chamber wind groups – the brass quintet and the woodwind ensemble – in pedagogical and other contexts.
  • Andrei Sher and Quaternary Science

    Andrei Sher and Quaternary Science

    Quaternary Science Reviews 30 (2011) 2039e2048 Contents lists available at ScienceDirect Quaternary Science Reviews journal homepage: www.elsevier.com/locate/quascirev Andrei Sher and Quaternary science Svetlana Kuzmina a,*, Adrian M. Lister b, Mary E. Edwards c a Department of Earth and Atmospheric Sciences, University of Alberta, Edmonton, AB T6G 2E3, Canada and Paleontological Institute, Russian Academy of Sciences, Profsoyuznaya 123, 117868 Moscow, Russia b Department of Palaeontology, The Natural History Museum, Cromwell Road, London SW7 5BD, UK c Research School of Geography, University of Southampton, Highfield, Southampton SO17 1BJ, UK article info abstract Article history: Andrei Sher (1939e2008) was a key individual in Beringian studies who made substantial and original Received 28 April 2011 contributions, but also, importantly, built bridges between western and eastern Beringian scientists Received in revised form spanning some five decades of research. He is perhaps best known as a Quaternary palaeontologist, 18 May 2011 specializing in large mammals, and mammoths in particular, but his field of his scientific research was Accepted 19 May 2011 much broader, encompassing Quaternary geology, stratigraphy, geocryology, and paleoenvironmental Available online 7 July 2011 reconstructions. He worked mainly in Siberia, in the Kolyma and Indigirka lowlands, and Chukotka, but also completed fieldwork in Alaska and Yukon through joint projects with American and Canadian Keywords: Biography scientists. Andrei was an active scientist until the last days of his life. He was involved in many different Beringia research projects ranging from mammoth evolution, fossil insects and environmental changes and Quaternary ancient DNA. Without Andrei’s connections between researchers, many unique discoveries would likely Fossils be unknown.
  • Aleksandr Polovets Papers

    Aleksandr Polovets Papers

    http://oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/c8cn7919 No online items Register of the Aleksandr Polovet͡s papers Finding aid prepared by Hoover Institution Library and Archives Staff Hoover Institution Library and Archives © 2017, 2020 434 Galvez Mall Stanford University Stanford, CA 94305-6003 [email protected] URL: http://www.hoover.org/library-and-archives Register of the Aleksandr 2017C55 1 Polovet͡s papers Title: Aleksandr Polovets papers Date (inclusive): 1966-2016 Collection Number: 2017C55 Contributing Institution: Hoover Institution Library and Archives Language of Material: Russian Physical Description: 16 manuscript boxes, 7 oversize boxes, 3 VHS videocassettes(15.0 Linear Feet) Abstract: Correspondence, writings, printed matter, and audiovisual material relating to Russian literature and to Russian émigré affairs. Creator: Polovet͡s, Aleksandr, 1935- Hoover Institution Library & Archives Access The collection is open for research; materials must be requested at least two business days in advance of intended use. Publication Rights For copyright status, please contact the Hoover Institution Library & Archives. Acquisition Information Materials were acquired by the Hoover Institution Library & Archives in 2017. Preferred Citation [Identification of item], Aleksandr Polovet͡s papers, [Box no., Folder no. or title], Hoover Institution Library & Archives 1935 July 12Born, Moscow, Union of Soviet Socialist Republics 1955 Graduated from Moscow Poligraficheskii Tekhnikum 1955-1958 Military service 1971 Received master's
  • Political Prisoners and Works on Behalf of Such Persons Detained Without Charge Or Without Trial

    Political Prisoners and Works on Behalf of Such Persons Detained Without Charge Or Without Trial

    A CHRONICLE OF CURRENT EVENTS Nre 55-6 Journal of the Human Rights Movement in the USSR Amnesty International Publications AMNESTY INTERNATIONAL is a worldwide movement which is independent of any government, political faction, ideology, economic interest or religious creed. It plays a specific role within the overall spectrum of human rights work. The activities of the organization focus strictly on prisoners: —It seeks the release of men and women detained anywhere for their beliefs, colour, sex, ethnic origin, language or religion, provided they A Chronicle of Current Events have neither used nor advocated violence. These are termed Numbers 55-6 'prisoners of conscience'. —It advocates fair and early trials for all political prisoners and works on behalf of such persons detained without charge or without trial. —It opposes the death penalty and torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of all prisoners without reservation. AMNESTY INTERNATIONAL acts on the basis of the United Nations Universal Declaration of Human Rights and other international instruments. Through practical work for prisoners within its mandate, Amnesty International participates in the wider promotion and protection of human rights in the civil, political, economic, social and cultural spheres. AMNESTY INTERNATIONAL has 2,000 adoption groups and national sections in 35 countries in Africa, Asia, Europe, the Middle East, North America and Latin America and individual members in a further 74 countries. Each adoption group works for at least two prisoners of conscience in countries other than its own. These countries are balanced geographically and politically to ensure impartiality. Information about prisoners and human rights violations emanates from Amnesty International's Research Department in London.