TOURS 11-26 OCTOBRE 2019

1 Donner de la voix La Fondation Orange s’engage pour la création et la diffusion musicale. Depuis 30 ans, elle accompagne des jeunes artistes et groupes musicaux, soutient des festivals à la programmation audacieuse et participe aux retransmissions d’opéras en plein air et en salles de cinéma.

Découvrez nos actions de mécénat culturel sur fondationorange.com Fondation

2

QUAND LE CONCERT DE 20H VOUS N’ÊTES TOUS LES SOIRS PAS SUR FRANCE MUSIQUE Chaque jour, un concert enregistré EN FESTIVAL dans les plus grandes salles du monde DÉCOUVREZ NOTRE SÉLECTION Photo : Christophe Abramowitz /Radio France Photo : Christophe Abramowitz /Radio France

TÉLÉCHARGEZ GRATUITEMENT NOTRE APPLICATION 92.2 TV REPLAY NETFLIX YOUTUBE + 7 webradios sur francemusique.fr © AUDITORIUM DE RADIO FRANCE / AS Architecture - Studio

FM_Concertde20h_210x150.indd 1 11/09/2019 14:26 QUAND VOUS N’ÊTES PAS EN FESTIVAL DÉCOUVREZ NOTRE SÉLECTION

TÉLÉCHARGEZ GRATUITEMENT NOTRE APPLICATION TV REPLAY NETFLIX YOUTUBE

5 Saison Saison LYRIQUE Saison SYMPHONIQUE

OCT. 2019 Mozart NOV. 2019 OFFENBACH | 04 | 06 | 08 COSÌ FAN TUTTE 16 17 Offenbach | Trotignon

DÉC. 2019 Messager DÉC. 2019 FORÊT NOIRE 27 | 28 07 | 08 Weber | Schumann 29 | 31 LES P’TITES MICHU Brahms

Rossini JANV. 2020 JANV. 2020 29 | 31 NOUVEL AN 11 | 12 Nicolai | Tchaikovsky 02 LE BARBIER DE SÉVILLE OPÉRA FÉV. J. Strauss | Brahms DE TOURS MARS 2020 Massenet FÉV. 2020 06 | 08 | 10 DON QUICHOTTE BEETHOVEN ORCHESTRE 08 | 09 SYMPHONIQUE AVRIL 2020 Adès RÉGION CENTRE-VAL DE LOIRE / TOURS 03 | 05 | 07 MARS 2020 JUPITER POWDER HER FACE 14 | 15 Beethoven | Pépin | Mozart

Direction BENJAMIN PIONNIER Verdi MAI 2020 JUIN 2020 PETROUCHKA 15 | 17 | 19 GIOVANNA D’ARCO 06 | 07 Beethoven | Stravinsky

Licences 1-1095580/2-1095581/3-1095582 operadetours.fr 02 47 60 20 00 6 Florès Ramos Wishniewski Lombardi Mazzulli Marziotte Labin La Venexiana Concert de la loge Azorín Hallenberg Noally Savall Hespèrion XXI Bonitatibus Sicard Concerto Italiano Mancini Contaldo Vistoli Chauvin Pluhar Rial Pietrodarchi Scheen Devilliers Les éléments Mandrin Alarcón Aragon Consonance Capezzuto Collegium 1704 Suhubiette Cassard Genaux Les traversées baroques Concerto Köln Manalich Lezhneva Luks Bestion Witczak Romeo Jaroussky La tempête Cappella Gabetta Savy L’arpeggiata Doulce mémoire Bazola Alessandrini Dessay Buf ere Bertrand Bellotto Dumestre Meyer Les accents Cappella Mediterranea Raisin Dadre Richard Nougier Taylor Marcq Wonner Pérez Moulin Kammerorchester Basel Gauvin Il pomo d’oro Steinberg Artaserse Le poème harmonique Diabolus in musica Olivon Aristizabal Gallon Barbara fortuna

7 8 13 LES CONCERTS

1er week-end Gala Mozart & friends 14 11 octobre Grand Théâtre Karina Gauvin l Justin Taylor l Le concert de la loge 16 NASTASIA MATIGNON Mozart et Haydn aux premières loges

Concert dans le noir 18 12 octobre Centre dramatique national - Théâtre Olympia Julien Chauvin l Justin Taylor

Haendel, Il trionfo 20 12 octobre Grand Théâtre Les accents 22 JEAN PETITFRÈRE Le voyage de Haendel en Italie et le triomphe de l’oratorio

Los pájaros perdidos 31 13 octobre Grand Théâtre L’arpeggiata 32 CHRISTINA PLUHAR Une fête aux rythmes endiablés

2e week-end

L’Orphée de Dresde, Heinrich Schütz 40 18 octobre Eglise Notre-Dame La Riche Ensemble Jacques Moderne 42 GILLES CANTAGREL L’Orphée de Dresde

Grande messe de Requiem pour Charles Quint 48 19 octobre Eglise Saint-Julien La tempête 50 SIMON-PIERRE BESTION La bomba flamenca : Un office imaginaire pour Charles Quint

L’âge d’or musical à Saint-Marc de Venise 56 20 octobre Eglise Saint-Julien Les traversées baroques 58 DENIS MORRIER La Cappella musicale de Saint-Marc à l’époque du Titien et du Tintoret

3e week-end

Rossini, la petite messe 64 25 octobre Grand Théâtre Les éléments 66 DAMIEN COLAS GALLET Pourquoi « petite » ? Pourquoi « solennelle » ?

Purcell, Dido and Aenas 70 26 octobre Grand Théâtre Ensemble Consonance 72 BRUCE WOOD – ANDREW PINNOCK Mille et une interprétations

80 LES APARTÉS 84 LES BIOGRAPHIES 100 LE MÉCÉNAT

9 es Concerts d’automne fêtent en 2019 leur IVe anniversaire. Une rencontre incontournable que l’ attend avec impatience. En trois éditions seulement, l’événement a trouvé sa place dans le paysage musical français. Reconnus unanimement par la critique, les Concerts d’automne ont conquis un public fidèle. Le festival dévoile à sa façon les plus beaux atouts de notre ville. Quelle plus belle porte d’entrée de la Touraine que celle de la Lmusique ? Une invitation unique. Une découverte en amenant une autre, les visiteurs découvriront notre ville à un moment privilégie de l’année. À cette période des lumières automnales rasantes où notre patrimoine arboré offre une fascinante palette de teintes ambrées, Tours est sublimée. Ce rendez-vous d’exception aurait pu s’adresser exclusivement aux mélomanes mais il n’en est rien. L’organisation donne une large place au plus grand nombre. Cette action indispensable de partage du patrimoine et de la culture permet, avec le soutien de précieux partenaires, de toucher notamment le milieu scolaire et des publics empêchés qui se voient offrir des temps de découverte dédiés. Des actions de formation et de recherche sont aussi menées en parallèle. En 2019, le festival Concerts d’automne s’inscrit pleinement dans la dynamique qui a fait son succès avec une variété de styles remarquable. Trois week-ends de plaisirs dédiés d’abord aux musiques anciennes. L’honneur du concert d’ouverture revient cette année à Mozart, accompagné d’Haydn pour l’occasion. Le Gala Mozart & friends est un programme créé spécialement pour le festival sous la direction de Julien Chauvin (violon) et son ensemble, Le concert de la loge, avec Karina Gauvin (soprano) et Justin Taylor (piano-forte). Je souhaite en premier lieu saluer la dynamique soigneusement entretenue par une équipe aussi passionnée que talentueuse, emmenée par Alessandro Di Profio, directeur artistique, et Natalie Dessay, marraine des Concerts d’automne. Je remercie particulièrement les ensembles musicaux de Touraine qui ont contribué à donner son âme au festival. Je souhaite enfin la bienvenue à tous les musiciens invités qui feront vibrer nos lieux emblématiques de musique, et toute la cité tourangelle. Enfin je tiens à remercier sincèrement l’ensemble des partenaires institutionnels et les mécènes, particuliers et entreprises, qui sont fidèles au rendez-vous et sans qui les Concerts d’automne ne pourraient pas atteindre ce niveau d’excellence. C’est aussi la démonstration de l’efficacité des financements innovants. Place à la musique ! Je vous souhaite à toutes et à tous de fabuleux Concerts d’automne à Tours !

CHRISTOPHE BOUCHET Maire de Tours

10 u 11 au 26 octobre 2019 aura lieu la IVe édition du festival Concerts d’automne. Forte de la participation des ensembles installés à Tours qui se produisent aux côtés d’autres musiciens invités, ce rendez-vous d’exception accorde une place de tout premier plan aux jeunes artistes comme aux artistes confirmés et propose une programmation éclectique et ambitieuse alliant l’excellence des artistes internationaux et ce parti pris de mêler au plus haut niveau les cultures comme les époques. D500 ans après la Renaissance, cet évènement culturel majeur des Concerts d’automne s’inscrit dans cette longue tradition d’un territoire où ont su s’exprimer les plus beaux esprits créatifs de l’histoire de l’art et des sciences, intellectuels et humanistes éclairés. Notre conviction est que nous avons une responsabilité majeure face à ce magnifique héritage, pas uniquement celle de le valoriser, mais bien de poursuivre l’idée d’une culture en mouvement, renouvelée par l’art et les idées. À l’image de cette période créative et féconde, cette manifestation est riche d’une programmation illustrant l’esprit d’invention, l’audace et la capacité à se réinventer dans tous les domaines, notamment à travers le spectacle du plus italien des compositeurs allemands Heinrich Schütz, l’Orphée de Dresde par l’Ensemble Jacques Moderne sous la direction de Joël Suhubiette. La Région Centre-Val de Loire est attachée à la présence sur l’ensemble du territoire régional d’une offre culturelle diverse et exigeante, de nature à favoriser le meilleur accès de tous à la culture. Cette volonté se traduit en particulier par le soutien à la diffusion de toutes les musiques. C’est pourquoi nous sommes aux côtés des Concerts d’automne, actifs en faveur du développement culturel, notamment par son festival off Les apartés qui fait la part belle à la découverte de jeunes et talentueux artistes et qui propose au public des rencontres avec les artistes, des conférences et des films. Nous tenons à remercier et féliciter l’ensemble des organisateurs et leur directeur Alessandro Di Profio ainsi que Natalie Dessay marraine du festival. Ils ont su fédérer de nombreux musiciens de talents pour proposer un événement qui permet chaque année d’attirer les initiés comme les néophytes pour des découvertes musicales insolites. Nous souhaitons une pleine réussite à cette édition 2019.

FRANÇOIS AGNÈS BONNEAU SINSOULIER-BIGOT Président Vice-présidente de la Région Centre-Val de Loire de la Région Centre-Val de Loire, déléguée à la Culture

11 l faut se méfier de l’uniformisation et la musique est un puissant contrepoids à cette fâcheuse tendance de notre temps ! Le festival Concerts d’automne est, pour la quatrième année consécutive, une formidable invitation à faire entendre des musiques, que l’on dit classiques, aussi variées et originales dans leurs formes que dans leurs expressions. Une programmation très large, une origine géographique de ses musiciens particulièrement riche et un panorama sonore d’une Iqualité exceptionnelle donnent le ton à ce festival 2019. Du Baroque à la musique d’Espagne et d’Amérique latine, des apartés destinés à la jeunesse aux conférences ouvertes à tous, l’ensemble est orchestré pour que ces rencontres soient un enchantement, une découverte, une émotion vraie et particulière que chacun peut vivre à la mesure qu’il souhaite et au plus intime battement de son cœur. Tours Métropole Val de Loire est heureuse d’être le partenaire de ce festival qui permet à Tours et à la Touraine de rayonner au-delà de leurs frontières et de se faire l’écho d’une richesse musicale et d’une hauteur d’interprétation d’une envergure internationale. Plus que jamais, ce festival Concerts d’automne 2019 participe de « ce délassement de l’âme » dont parlait Bach et qu’il nous faut, si ce n’est reconquérir, au moins préserver.

PHILIPPE BRIAND Président de Tours Métropole Val de Loire

e Conseil départemental d’Indre-et-Loire, acteur engagé de la vie culturelle en Touraine, est heureux d’apporter son soutien à cette nouvelle édition des Concerts d’automne. Moment très attendu en Touraine, cette manifestation culturelle offrira tout au long du mois d’octobre aux nombreux spectateurs, mélomanes avertis ou simples amateurs de musique, une programmation musicale de grande qualité. LJe remercie sincèrement toutes les personnes, l’équipe organisatrice ainsi que les nombreux bénévoles qui permettent chaque année de rendre possible ce festival culturel.

JEAN-GÉRARD PAUMIER Président du Conseil départemental d’Indre-et-Loire

12 En octobre la Loire fait des vagues e monde de la musique dite « ancienne » vit une nouvelle révolution. Si le savoir des musiciens peut s’appuyer sur des connaissances musicologiques solides, un vent de liberté souffle sur leur savoir-faire. L’exécution ‘historiquement informée’ n’a jamais autant prouvé toute la limite des étiquettes dans lesquelles on tenterait en vain d’enfermer les multiples artistes qui s’y engagent. C’est bien cette variété d’approches pleine d’audace, inconcevable encore il y a quelques années, qui est au cœur de la quatrième édition des Concerts d’automne. LOn ouvre le bal avec un gala Mozart & friends. Le soprano Karina Gauvin et le pianiste Justin Taylor se passent le flambeau pour un choix d’arias et de morceaux instrumentaux sous l’œil attentif du violoniste Julien Chauvin à la tête du Concert de la loge. Engagé dans la redécouverte de Haydn, cet ensemble nous restitue aussi une autre symphonie parisienne, la n° 84. Les accents et Thibault Noally portent sur la scène du Grand Théâtre l’oratorio de Haendel, Il trionfo del Tempo e del Disinganno. Quatre solistes de premier plan se lancent dans ces pages à la virtuosité redoutable : Anna Bonitatibus (Piacere), Ana Maria Labin (Bellezza), Carlo Vistoli (Disinganno) et Victor Sicard (Tempo). Le premier week-end se termine avec le croisement d’univers éloignés dont L’arpeggiata a le secret. Sous la direction de Christina Pluhar, Céline Scheen, Vincenzo Capezzuto et Luciana Mancini passent en toute liberté de l’Espagne baroque à la musique traditionnelle de l’Amérique Latine. Ce concert inaugure un nouveau cycle latino consacré à la mémoire de Carlo Doglioni Majer, ambassadeur du monde et ami fidèle du festival. De Venise aux Flandres, le deuxième week-end nous fait voyager entre la Renaissance et le premier Baroque. L’Ensemble Jacques Moderne, dirigé par Joël Suhubiette, fait résonner le plus italien des compositeurs allemands du début du XVIIe siècle : Heinrich Schütz, dit « l’Orphée de Dresde ». Simon- Pierre Bestion engage sa compagnie La tempête dans la reconstitution d’une messe de requiem imaginaire pour l’empereur Charles Quint. Placé sous le label « Viva Leonardo ! », ce concert-spectacle rend hommage aux échanges culturels qui ont marqué l’histoire d’un empire sans pareil. Le temps d’une soirée, l’église Saint-Julien se met aux couleurs de la basilique Saint-Marc, véritable sanctuaire de la tradition instrumentale et polyphonique italienne : Les traversées baroques d’Étienne Meyer renouent avec cette pratique autour de l’œuvre de Gabrieli. Pour le troisième week-end, le Grand Théâtre accueille deux œuvres vocales à la croisée de plusieurs genres. Inclassable par son langage, la Petite messe solennelle de Rossini est donnée dans son format de la création (1864) avec des instruments d’époque : quatre jeunes artistes – Julia Wischniewski, Lise Nougier, Riccardo Romeo, Geoffroy Buffière – sont réunis autour du chœur de chambre Les éléments sous la direction de Joël Suhubiette. Pas moins original reste Dido and Aeneas de Purcell qui clôture cette édition. François Bazola convie, aux côtés de Consonance, Armelle Marq (Didon) et David Witcazak (Enée) pour ce final. Les apartés continuent d’enrichir la programmation du festival. Le public pourra bénéficier des concerts de jeunes talents du Conservatoire Francis- Poulenc dans le cycle Tremplin ainsi que des conférences données en partenariat avec le Centre d’études de la Renaissance et avec l’Université de Tours, ou encore des dégustations de vin proposées par les vignerons de la Touraine. Enfin, cette édition présente une nouvelle surprise : le concert dans le noir. En compagnie du duo Julien Chauvin (violon) et Justin Taylor (piano-forte), le public redécouvrira masqué les sonates de Mozart. Les bénéfices de ce concert seront entièrement reversés au fonds de dotation du CHRU de Tours, partenaire du festival. ALESSANDRO DI PROFIO 13 Directeur artistique

LES CONCERTS Karina Gauvin, ©J.Faugärehd

©FranckJuery Gala Mozart & friends

Vendredi 11 octobre Grand Théâtre Karina Gauvin soprano l Justin Taylor pianoforte l Le concert de la loge

Julien Chauvin violon & direction

Karina Gauvin soprano Joseph Haydn Joseph Haydn Justin Taylor pianoforte Symphonie Hob. I : 84 Symphonie Hob. I : 84 en Mi bémol majeur en Mi bémol majeur Raphaël Aubry violons I Emilia Gliozzi violoncelles Largo – Allegro Menuet (Allegretto) Marieke Bouche Pierre-Augustin Lay Finale (Vivace) Anne Camillo Lucile Perrin Wolfgang Amadeus Mozart Karine Croquenoy Voi avete un cor fedele K. 217 Wolfgang Amadeus Mozart Lucien Pagnon Davide Vittone contrebasse Il re pastore K. 208 La clemenza di Tito K. 621 L’amerò sarò costante (Aminta) Anaïs Perrin violons II Tami Krausz flûte Deh, se piacer mi vuoi (Vitellia) Blandine Chemin Concerto pour pianoforte n° 17 Pauline Fritsch Laura Duthuillé hautbois Concerto pour pianoforte n° 17 en Sol Majeur K. 453 Laurence Martinaud Neven Lesage en Sol Majeur K. 453 Andante Noémie Roubieu Allegro Allegretto

Pierre-Eric Nimylowycz altos Eyal Street basson Le nozze di Figaro Ch’io mi scordi di te Marie Legendre Alexandre Salles E Susanna non vien l Dove sono i bei Non temer, amato bene, récitatif Maria Mosconi momenti (la comtesse), récitatif et aria et aria K. 505 Andrew Hale cors Christoph Thelen

Justin Taylor joue un pianoforte de l’atelier Paul McNulty, copie d’un instrument du facteur viennois Anton Walter (ca 1792)

17 Mozart et Haydn aux premières loges Nastasia Matignon

ontrairement à Mozart, Haydn ne s’est surprises pour l’auditeur. Haydn, souvent taquin, Tito (1791), Vitellia fomente l’assassinat de Titus jamais rendu à Paris. En effet, il n’eut pas y glisse quelques éléments inattendus pour en poussant Sextus à tenir le rôle du bourreau. Cbesoin de voyager pour promouvoir sa musique, déjouer les attentes de son public parisien féru Derrière la douceur et la sensualité des vocalises celle-ci le précédant grâce aux copies de ses de symphonie. se cache en réalité la fourberie d’une traîtresse. manuscrits et à l’édition de ses symphonies La sérénade pastorale Il re pastore (1775), Voici un bel éventail de ce que la musique dès 1764 à Paris. Lorsque le comte d’Ogny lui considérée comme mineure dans sa production d’opéra de Mozart peut nous offrir. L’aria de commande une série de symphonies pour le d’opéras par son ampleur restreinte et son concert Voi avete un cor fedele, écrit en 1775 concert de la loge olympique en 1785, Haydn faible poids dramatique, promet pourtant des pour remplacer une aria de l’opéra Le nozze est déjà une figure centrale de la musique en moments remarquables. L’aria di Dorina de Baldassare Galuppi sur un livret L’amerò, sarò Europe. Tout comme le reste du vieux continent, en est un exemple : voix et violon de Carlo Goldoni, dépeint les sentiments costante la France souhaite obtenir l’exclusivité de créer solo y rivalisent de souplesse et de douceur et contradictoires d’une femme qui doute que son ses œuvres. Pour les musiciens de cet orchestre, cette composition amène une fraîcheur encore prétendant lui restera fidèle après le mariage. composé d’autant de professionnels que inégalée dans ce programme. Le récitatif Ainsi, le texte comme la musique sont en deux Ch’io d’amateurs, et son public mélomane, Haydn et l’aria parties contrastantes s’alternant. Pour illustrer ce mi scordi di te Non temer, amato réalise des compositions à la fois originales et ont été ajoutés par le compositeur à son tiraillement et éviter la simplicité de répétitions bene raffinées. La o en mi bémol Idomeneo. Mozart ajoute le piano, joué par lui- Symphonie n 84 trop strictes, Mozart varie les textures orchestrales majeur confirme les qualités d’orchestrateur du même, à l’orchestre et en fait un personnage à et introduit toujours plus de virtuosité dans maître. Après une introduction lente, le premier part entière par la multitude de ses contrechants la partie de soprano. Des doutes semblables thème chantant de l’Allegro (presque l’unique en dialogue avec la soprano. tourmentent la comtesse dans le récitatif et thème) revient tout au long du mouvement l’aria E Susanna non vien / Dove sono i bei sous différentes textures orchestrales marquant momenti à l’acte III des Nozze di Figaro (1786), à chaque fois une nouvelle étape du discours faisant de son personnage le plus mélancolique musical. Le Menuet et son Trio réservent une de cet opéra de genre buffo inspiré de la pièce place de choix aux vents et plus particulièrement à succès de Beaumarchais. La versatilité de ses au premier basson qu’Haydn choisit comme sentiments est rendue de main de maître par le doublure des violons pour la mélodie du Trio. Le compositeur qui met son génie au service du finale Vivace enlevé et joyeux réserve quelques texte de Da Ponte. À l’acte II de La clemenza di

18 Voi avete un cor fedele Dove andaro i giuramenti Où sont partis les serments Voi avete un cor fedele Vous avez le cœur fidèle di quel labbro menzogner? de cette bouche mensongère ? come amante appassionato. d’un amant passionné. Perché mai, se in pianti e in pene Pourquoi donc, si en pleurs et en chagrin Ma mio sposo dichiarato, Mais lorsque vous serez officiellement mon époux, per me tutto si cangiò, tout s’est transformé pour moi, che farete? Cangerete? que ferez-vous ? Changerez-vous ? la memoria di quel bene le souvenir de mon bonheur Dite, allora che sarà? Dites, qu’en sera-t-il alors ? dal mio sen non trapassò? ne s’est-il pas effacé de mon cœur ? Manterrete fedeltà? Resterez-vous fidèle ? Ah! se almen la mia costanza, Ah ! si du moins ma constance Ah! non credo. Ah ! Je ne crois pas. nel languire amando ognor, qui me fait languir, toujours amoureuse, Già prevedo, Déjà je prévois, mi portasse una speranza m’apportait la moindre espérance mi potreste corbellar. que vous pourriez vous moquer de moi. di cangiar l’ingrato cor! de changer ce cœur ingrat ! Non ancora, Pas encore, non per ora, pas tout de suite, Il re pastore non mi vuò je ne suis pas prête L’amerò, sarò costante di voi fidar. à me fier à vous. L'amerò, sarò constante: Je l’aimerai, je serai constant fido sposo, e fido amante, Epoux fidèle et fidèle amant, La clemenza di Tito sol per lei sospirerò. pour elle seule je soupirerai. Deh ! se piacer mi vuoi In sì caro e dolce oggetto En un si cher et si doux objet Deh se piacer mi vuoi, Si tu veux donc me plaire, la mia gioia, il mio diletto, ma joie, mon plaisir, lascia i sospetti tuoi: laisse là tes soupçons ; la mia pace io troverò. ma paix je trouverai. non mi stancar con questo ne m’importune pas molesto dubitar. avec tes doutes irritants. Non temer, amato bene Che ciecamente crede, Qui croit aveuglément, Ch’io mi scordi di te? Que je t’oublie ? impegna a serbar fede: engage à donner sa confiance ; Che a lui mi doni puoi consigliarmi? Tu peux me conseiller de me donner à lui ? chi sempre inganni aspetta, qui attend d’être trompé, E puoi voler che in vita… Et puis vouloir qu’en vie ? alletta ad ingannar. attire la tromperie. ah no! Sarebbe il viver mio di morte assai peggior. Ah non ! La vie me serait bien pire que la mort. Venga la morte, intrepida l’attendo. Que vienne la mort, je l’attends intrépide. Le nozze di Figaro Ma, ch’io possa struggermi ad altra face, Mais, que je puisse m’enflammer à une autre torche, Dove sono i bei momenti ad altr'oggetto donar gl’affetti miei, et à une autre objet donner mon cœur, E Susanna non vien! Et Susanna qui ne revient pas ! come tentarlo? comment le pourrais-je ? Sono ansiosa di saper J’ai hâte de savoir Ah, di dolor morrei! Ah ! je mourrais de douleur ! come il Conte accolse la proposta. comment le Comte a pris la chose ! Alquanto ardito il progetto mi par, Que mon projet me semble donc hardi ! Non temer, amato bene, Ne crains rien mon bien-aimé, e ad uno sposo si vivace e geloso! Avec un époux aussi vif et jaloux ! per te sempre il cor sarà. mon cœur est pour toujours à toi. Ma che mal c'è? Mais, quel mal y a-t-il ? Più non reggo a tante pene, Je ne peux plus résister à une telle peine, Cangiando i miei vestiti con quelli di Susanna, En changeant de vêtements avec Susanna l’alma mia mancando va. L’âme me manque. e suoi co' miei à la faveur de l'obscurité... Tu sospiri? O duol funesto! Tu soupires ? O deuil funeste ! al favor della notte. oh, ciel ! À quel humble état Pensa almen, che istante è questo! Pense au moins à ce qu’est cet instant ! Oh, cielo! A qual umil stato fatale suis-je réduite par cet époux cruel qui, Non mi posso, oh Dio! spiegar. Je ne peux, ô Dieu, m’exprimer. io son ridotta da un consorte crudel! après m’avoir, avec un mélange inouï d’infidélité, Stelle barbare, stelle spietate, Etoiles barbares, étoiles impitoyables ! Che dopo avermi con un misto inaudito de jalousie et de mépris, perché mai tanto rigor? Pourquoi tant de rigueur ? d’infedeltà, di gelosia, di sdegno! d’abord aimée, puis outragée et finalement trahie, Alme belle, che vedete Nobles âmes, qui voyez Prima amata, indi offesa, e alfin tradita, m’oblige désormais à rechercher le mie pene in tal momento, ma douleur en un tel moment, fammi or cercar da una mia serva aita! l’appui de ma suivante ! dite voi, s'egual tormento jugez donc, si un cœur fidèle può soffrir un fido cor? peut souffrir pareil tourment ? Dove sono i bei momenti Où s'en sont-ils allés, les beaux instants di dolcezza e di piacer? de douceur et de plaisir ?

19

Concert dans le noir

Samedi 12 octobre Centre dramatique national – Théâtre Olympia Julien Chauvin violon l Justin Taylor pianoforte

Sonates de Mozart et de Schubert pour violon et pianoforte

Justin Taylor joue un pianoforte de l’atelier Paul McNulty, copie d’un instrument du facteur viennois Anton Walter (ca 1792)

Le festival présente cette année une nouveauté : en prolongement du gala d’ouverture du festival, dédié à Mozart, le duo Julien Chauvin et Justin Taylor nous convie dans une salle sombre. Le public masqué pourra vivre une expérience sensorielle unique et une écoute totale, coupée de toute distraction visuelle.

Ce concert est organisé en collaboration avec une équipe d’ophtalmologues du CHRU de Tours. Le but est d’encourager une meilleure sensibilisation aux pathologies rétiniennes et notamment de la dégénérescence musculaire liée à l'âge (DMLA).

Les bénéfices du concert seront entièrement renversés au fonds de dotation de l’hôpital pour contribuer à l'acquisition de l’appareil California optos dont l’intérêt est à la fois diagnostique et thérapeutique. Justin Taylor, ©Jean-Baptiste Millot ©Jean-Baptiste Justin Taylor, Julien Chauvin, ©Franck Juery

21 Ana Maria Labin, ©Tim Dunk

Anna Bonitatibus, ©DR

Carlos Vistoli, ©DR

Victor Sicard, ©DR Haendel, Il trionfo

Samedi 12 octobre Grand Théâtre Les accents

Thibault Noally violon & direction

Anna Bonitatibus Piacere Ana Maria Labin Bellezza Carlo Vistoli Disinganno Victor Sicard Tempo Georg Friedrich Haendel Alexandrine Caravassilis violons I Clotilde Guyon contrebasse Il trionfo del Tempo e del Disinganno HWV 46a Charlotte Grattard Le triomphe du Temps et de la Désillusion Paula Waisman Rodrigo Gutierez hautbois Jon Olaberria oratorio en deux parties Claire Sottovia violons II livret du cardinal Benedetto Pamphilj Mario Konaka Emmanuel Vigneron basson créé en 1707 à Rome Jean-Marc Haddad Alexandra Delcroix Mathieu Dupouy orgue & clavecin

Lika Laloum altos Marc Wolff luth Marie-Aude Guyon Michelle Tellier flûte à bec Elisa Joglar violoncelles Keiko Gomi

23 Le voyage de Haendel en Italie et le triomphe de l’oratorio Jean Petitfrère

aendel arriva en Italie en 1706 et y resta aux multiples talents de compositeur, de claveciniste Congrégation dite « de l’Oratorio », fondée par Hjusqu’en 1710. De même que pour Mozart et d’organiste. Haendel, qui avait donc composé Philippe Neri. Encouragé par la Contre-Réforme, quelques années plus tard, ce voyage répondait Rodrigo à Florence et qui composera un autre Neri lanca dès les années 1550 de nouveaux à une double attente : d’une part, le compositeur opéra à Venise (Agrippina, 1710), trouva à Rome exercices spirituels – le terme oratorio vient du latin allemand devait mieux se former au langage musical tous les théâtres fermés par la volonté du pape orare, prier – où la musique occupait une place non italien incontournable à l’époque, et d’autre part il Clément XI (1700-1721). Le rapport de l’Eglise avec négligeable sous la forme simple des laude et aussi cherchait à élargir son réseau de contacts auprès de les spectacles demeura en effet assez conflictuel sous celle beaucoup plus complexe des motets. La l’aristocratie européenne et des maisons d’opéra. pendant longtemps et le genre lyrique exacerba Congrégation de Neri s’installa à la Chiesa Nuova Ce séjour se révéla globalement très productif et cette méfiance : le premier théâtre payant fut qui accueillit en 1600 la création du célèbre oratorio le « caro Sassone » (« le cher Saxon ») composa, ouvert à Rome en 1652 mais la papauté se montrera La rappresentazione di Anima et di Corpo d’Emilio entre Florence, Rome et Venise, quelques œuvres hostile à l’opéra à partir de 1666. À la fin du xviie de’ Cavalieri. Cette œuvre fut exécutée dans cette majeures, dont Il trionfo del Tempo e del Disinganno siècle, les trois théâtres survivants (le Tordinona, le église avec une véritable mise en scène incluant des qui occupe une place de tout premier plan. Capranica et le Teatro della Pace) furent détruits décors, des costumes, un jeu des chanteurs et des par le pape Innocent XII (1691-1700) et il faudra danses, ce qui restera exceptionnel, voire unique À l’invitation des Médicis attendre 1717 pour que soit rouvert au public le dans l’histoire de l’oratorio. Néanmoins, cette forme Ce fut sans doute à l’invitation de la famille des théâtre d’Alibert sous son nouveau nom de Teatro artistique se révéla, dès le début du xviie siècle, un Médicis – de la part de Ferdinand selon le biographe delle Dame. Les églises accueillirent la production genre hybride souvent très proche du nouveau John Mainwaring ou de Jean-Gaston selon d’autres musicale et la musique sacrée y fleurissait, ce qui genre émergent, l’opéra, dont elle partageait le sources – 1 que Haendel se rendit en Italie. À Florence, explique pourquoi Haendel se tourna vers l’oratorio même langage musical. Par ailleurs, l’usage du latin le compositeur rencontra Alessandro Scarlatti et y – et aussi vers la forme plus courte et souple des fort prisé par Carissimi, qui s’illustra en influençant composa son premier opéra italien, Rodrigo, créé cantates – pendant son séjour romain. Charpentier, se raréfiait pour disparaître ensuite en 1707. Quelques jours plus tard, il arriva à Rome, laissant la place à l’italien ; parallèlement, le rôle annoncé par le Diario romano comme un musicien Un genre hybride du narrateur tomba en désuétude, ce qui ne fit Né à Rome sous la Contre-Réforme, l’oratorio que rapprocher davantage l’oratorio de l’opéra. 1  Haendel fit l’objet de la première biographie consacrée à un se révéla dans le temps la forme la plus proche Le sujet du livret, tiré de l’histoire sacrée, resta musicien : John Mainwaring, Memoirs of the Life of the Late George Frederic Handel: To which is Added, a Catalogue of his du genre opératique. Bien que les antécédents le seul marqueur assurant une certaine identité works, and Observations upon them, Londres, Dodsley, 1760. remontent au Moyen Âge sous la forme de la de l’oratorio. Les oratorios romains de Haendel Ami du compositeur, Johann Mattheson traduit en allemand et compléta l’ouvrage de Mainwaring en 1761. lauda, l’oratorio émergea à Rome au sein de la s’inscrivent dans cette tradition.

24 L’alpha et l’oméga c’est à dire la Vérité (Disinganno). La Beauté choisira opposition au concerto grosso, repris des exemples La Bellezza ravveduta nel trionfo del Tempo e le parjure et se détournera du « miroir trompeur » corelliens contemporains. Dans l’oratorio, cette del Disinganno (titre original de l’œuvre jouée – qu’elle disait pourtant « fidèle » dans sa première pratique est également très utilisée dans la mesure ce soir, connue comme Il trionfo del Tempo e aria – vers le « miroir du vrai » que lui tendent la où la première exécution comptait des solistes del Disinganno) est le premier oratorio écrit par Vérité et le Temps. illustres, ainsi qu’il en a déjà été fait mention : Corelli Haendel. Il fut représenté pour la première fois à qui était le premier violon de l’orchestre, Haendel Rome pendant le Carême de 1707, probablement Il trionfo del Tempo se retrouva à marquer non lui-même qui tenait l’orgue et la basse obligée au Palais Pamphilj, la résidence du cardinal seulement l’histoire de l’oratorio mais aussi de la pendant la Symphonie de la première partie, et Benedetto Pamphilj, librettiste de l’œuvre. C’est totalité de la production artistique de Haendel. probablement Lulier, violoncelliste virtuose en aussi le premier des deux oratorios écrits sur Premier oratorio d’un jeune compositeur virtuose service depuis 1690 dans l’orchestre du cardinal un livret italien (le second est La resurrezione) de vingt-deux ans déjà illustre en tout domaine, il Pamphili. Alessandro Scarlatti impressionna sans composés pendant le séjour du musicien à Rome sera aussi, un demi-siècle plus tard exactement, son doute Haendel par le raffinement harmonique de (1707-1708). De même que plusieurs aristocrates dernier, lorsqu’en 1757, aveugle, Haendel dictera à sa musique vocale à laquelle le jeune compositeur et ecclésiastiques romains de l’époque, le cardinal son copiste et disciple John Christopher Smith une voulut rendre hommage dans le duo entre Benedetto Pamphilj était un amateur d’art nouvelle mouture rebaptisée The Triumph of Time Disinganno et Tempo « Il bel pianto dell’aurora che protecteur des artistes. Il fut lui-même librettiste and Truth, adaptée en vers anglais par son librettiste s’indora ». et Alessandro Scarlatti, ainsi que Pasquini, avaient Thomas Moreil et mêlée de divers fragments mis en musique quelques-uns de ses livrets avant empruntés à ses œuvres antérieures. Entre-temps, Une « première » entourée de mystère qu’il collabore avec Haendel. Il trionfo del Tempo l’œuvre sous le titre de Il trionfo del Tempo e della Nous n’avons malheureusement pas beaucoup ne s’éloigne pas du style des livrets moralisants Verità avait été augmentée et amendée en 1737. Les de détails concernant l’exécution de cette œuvre, habituels dans les milieux de la Contre-Réforme. modifications consistent surtout dans l’ajout d’airs créée dans un contexte privé, fût-il fastueux. Nous Le style emphatique reflète le goût de l’époque. nouveaux et de chœurs. La symphonie du début ignorons notamment les noms des créateurs des Le drame est l’héritier tout à la fois des moralités n’a presque pas subi de modifications à la suite de quatre rôles vocaux. Il est connu qu’à Rome, aucune médiévales et de leur descendance sacrée, laude et la réécriture indirectement encouragée par Corelli, femme n’était autorisée à monter sur scène en devozioni conformes à l’enseignement de l’église comme on le verra. raison d’une interprétation stricte de la remarque catholique romaine. La Beauté (Bellezza), qui a juré de saint Paul («que les femmes se taisent dans les fidélité au Plaisir (Piacere), est bientôt rappelée à De la part de Haendel, il faut remarquer l’utilisation assemblées, car il ne leur est pas permis d’y parler », l’ordre par le Temps (Tempo) et par la Désillusion, des violons et du violoncelle de concertino, en 1 Corinthiens 14, 34). Cette interdiction fut respectée

25 pendant tout le xviiie siècle jusqu’à l’occupation de violon obligé. La mélodie suave qui termine d’une de Disinganno « Crede l’uom » fournira la matière Rome par les troupes françaises qui imposèrent manière inattendue l’oratorio évoque l’élégance de musicale d’une sonate en Trio pour violon, flûte un certain vent de liberté. Certes, des dérogations l’écriture du violoniste. et continuo, et l’aria de Tempo « È ben folle quel furent tolérées dans des contextes privés, comme nocchier » sera réutilisée partiellement dans La dans les salons des ambassadeurs étrangers. Il est D'un morceau l'autre resurrezione pour l’aria de Cleofe « Naufragando va néanmoins assez vraisemblable de supposer que L’esthétique baroque encouragea les emprunts per l’onde ». De même, l’aria de Disinganno « Chi la première exécution du Trionfo s’appuya sur une et les auto-emprunts. Bach en reste un exemple già fu del biondo erine » sera reprise toujours dans distribution entièrement masculine avec une basse magistral. Les conditions de travail difficiles avec La resurrezione pour la première aria de Lucifer et trois castrats. des délais de composition très serrés n’expliquent « Caddi, è ver ». Giulio Cesare et Rodelinda montrent Grâce aux chanteurs de la création, interprètes que partiellement cette pratique largement encore d’autres réutilisations partielles. Nous consommés si l’on en juge par la partition, Haendel répandue qui se justifie aussi par une certaine connaissons une version réduite de la symphonie, put s’offrir une écriture vocale périlleuse, ouverte et relative importance accordée à la nouveauté transposée en Si bémol majeur, qui a probablement aux innovations d’un niveau technique très poussé (l’inventio). Bon nombre de morceaux du Trionfo servi de symphonie d’ouverture à la sérénade Aci que le musicien devra modifier dans les versions de ont été réutilisés dans des œuvres ultérieures. Une Galatea e Polifemo exécutée pour le duc d’Aivito (la Londres en 1737 et en 1757 en raison de la présence bonne partie fut en effet reprise dans Agrippina, tonalité est la même que celle de la pièce ouvrant 2 de chanteurs moins virtuoses qu’à Rome, lors de opéra qui suit immédiatement la période romaine cette sérénade). la « première ». À la collaboration avec Corelli est créé à Venise. L’air du Piacere « Cogli la rosa », Dotée d’une grande force expressive, cette liée la célèbre anecdote selon laquelle le grand simple sarabande en style français dans Almirena musique circule d’un genre à l’autre et d’un pays à e violoniste se déclara incapable de comprendre agrémentée ensuite d’un texte chanté dans Il l’autre dans une Europe du xviii siècle séduite par l’esprit et, par conséquent, le mode d’exécution trionfo, devient dans Rinaldo la sarabande en style le style italien. de l’ouverture dont le style était explicitement italien « Lascia ch’io pianga ». La première aria de français. Il semblerait que Haendel prit très mal Bellezza, « Fido specchio », inspirera à Haendel ces remarques mais, grâce à la bienveillance de l’aria de Dardano « Fuggirà contra del fato » dans Corelli, il se laissa convaincre de composer une Amadigi (1717). Toujours dans Amadigi, Haendel autre symphonie plus proche du style italien. s’imite lui-même, en utilisant une structure et des 2  Voir Ivan A. Alexandre, Le triomphe du Temps et de la Haendel voulut de toute façon montrer sa grande idées mélodiques dans l’aria d’Amadigi « T’amai Vérité et Rinaldo Alessandrini, Commentaires, Opus 111, admiration pour Corelli en lui dédiant parmi les quanto il mio cor già seppe amarti », empruntées 2001 ; et aussi Handel sources. Material for the study of Handel’s borrowing, éd. John H. Roberts, Garland, New York solos de l’œuvre la dernière aria de l’oratorio avec à l’air de la Bellezza « Voglio cangiar desio ». L’aria and London, 1986.

26 Il trionfo del Tempo e del Disinganno livret de Benedetto Pamphilj Parte I Ire partie Piacere Plaisir Dunque, si prendan l’armi, Eh bien ! prenons les armes, Bellezza Beauté e si vedrà quali più forza avranno: et l’on verra qui le plus fort sera : Fido specchio, in te vagheggio Miroir fidèle, en toi je contemple il Piacer... le Plaisir… lo splendor degl’anni miei: l’éclat de mes années ; pur un dì mi cangerà. et cependant un jour je serai changée. Bellezza Beauté Tu sarai sempre qual sei, Tu seras toujours tel que tu es, la Bellezza… la Beauté… io qual sono, e in te mi veggio; moi telle que je suis, comme en toi je me vois, sempre bella non sarò. toujours belle ne serai pas. Tempo Temps Il Tempo... Le Temps… Piacere Plaisir lo, che sono il Piacere, Moi qui suis le Plaisir, Disinganno Désillusion giuro, che sempre sarai bella. je jure que toujours belle tu seras. il Disinganno. la Désillusion.

Bellezza Beauté Bellezza Beauté Ed io, io che sono la Bellezza, Et moi, moi qui suis la Beauté, Una schiera di piaceri À une armée de plaisirs giuro di non lasciarti: je jure de ne jamais te quitter ; pose in guardia ai miei pensieri, je confie la garde de mes pensées, e se manco di fede et si je trahis ta confiance, l’altra meco pugnerà. l’autre vient combattre avec moi. importuno dolor sia mio mercede. que la rude douleur soit ma récompense. Si vedrà se del Tempo i morsi alteri Et l’on verra si du Temps, les cruelles morsures san rapir la mia beltà. sauront entamer ma beauté. Piacere Plaisir Fosco genio, e nera duolo Le sombre esprit, la noire peine Tempo Temps mai non vien per esser solo, jamais seuls ne viennent, I colossi del sole Par moi les colosses du soleil perché un sol mille ne fa. parce qu’un seul en donne mille. per me caddero a terra: s’effondrent jusqu’à terre, Chi l’impero lor non toglie dal pensiero Qui ne se dérobe bientôt à leur empire e una frale beltà meco fa guerra? et une frêle beauté me déclare la guerre ? giorno lieto non avrà. N’aura pas un jour de bonheur. Urne voi, che racchiudete Vous tombeaux, qui recelez Tempo Temps tante belle: tant de beautés : Ed io che ‘l Tempo sono… Et moi qui suis le Temps… apritevi, mostratemi ouvrez-vous, montrez-moi se di quelle qualche luce in voi restò. si d’une seule vous avez retenu l’éclat ! Disinganno Désillusion Ma chiudetevi: Mais non, fermez-vous : unito al Disinganno... uni à la Désillusion. sono larve di dolore, elles sont spectres de douleur, sono scheletri d’orrore elles sont ossements d’horreur Tempo Temps ch’il mio dente abbandonò. que mes crocs ont oubliés là. discoprirò che la Bellezza è un fiore... je vais montrer que la beauté est une fleur… Piacere Plaisir Disinganno Désillusion Sono troppo crudeli i tuoi consigli, Tes avis sont par trop cruels, che in un sol giorno è vago e bello e muore. qui en un seul jour éclot, embellit et meurt. di gioventù solo i piacer son figli. les plaisirs sont enfants de jeunesse.

Se la bellezza Si la beauté perde vaghezza, perd son attrait, Bellezza e Piacere Beauté et Plaisir se cade, o more, se flétrit ou se meurt, Il voler nel fior degl’anni Qu’il est peu sage non torna più. non, elle ne revient plus. fra gl’affanni en la fleur de l’âge E un sol momento Un court moment passar l’ore è vanità. de passer sa vie en soucis. ride contento elle rit contente, I pensieri più severi Les pensées plus austères il vago fiore la fleur épanouie son del verno dell’età. sont l’hiver de la vie. di gioventù. de la jeunesse.

27 Disinganno Désillusion mira scolpito in bianco marmo eletto voyez sculpté dans le marbre le plus blanc Della vita mortale, De la vie mortelle, leggiadro stuol di giovanetti erranti. le gracieux cortège de jouvenceaux errants. scorre un guardo il confine. un seul regard connaît les confins. Mira quello che dorme, ai papaveri unite Voyez celui qui dort, des pavots mêlés de jeune lierre Pur di tempo sì breve Car on n’aperçoit que la brève aurore l’edere fresche a lui fanno corona, lui font une couronne, sa chevelure est dénouée voi l’aurora vedete, e non il fine. du temps, et jamais la fin. molto crine è disciolto e non si cangia et ne varie pas, ni de souci ne pousse blanchie. o per pensier s’imbianca. Puis à gauche voyez Bellezza Beauté Poi, dalla parte manca, la douleur traduite en pierre noire ; Il Tempo non si vede; Le Temps ne se pas ; vedi il dolore in nera pietra espresso, le sourire aux lèvres un bel enfant le tue. nacque per gioco sol di folle arciero, il est né des frasques d’un fol archer, col riso al labbro un bel garzon l’uccide. ed è solo crudel per chi gli crede. et n’est jamais cruel qu’envers qui croit en lui. L’altro, ch’è presso a lui, col fiero ciglio, L’autre, pressé à son côté, l’œil enhardi, guarda le soglie della reggia, e dice: veille au seuil du royaume, et dit : Un pensiero nemico di pace Une pensée hostile au repos «Ite pallide cure, ite in esiglio». « Allez, pâles soucis, allez, soyez à jamais bannis ». fece il Tempo volubile edace, A fait le Temps insatiable glouton, e con l’ali la falce gli diè. Et en plus des ailes lui donna la faux. Nacque un altro leggiadro pensiero, Puis pour braver un si rude empire, Bellezza Beauté per negare sì rigido impero, est née une autre, une gracieuse pensée Taci: qual suono ascolto? Silence ! quel son se fait entendre ? ond’il Tempo più Tempo non è. par qui le Temps n’est plus le Temps Piacere Plaisir Disinganno Désillusion Un leggiadro giovinetto, Un gracieux jouvenceau Folle, tu nieghi il Tempo, ed in quest’ora Folle, tu dénies le Temps, lorsqu’en cette heure bel diletto par quelque son harmonieux egli di tua beltà parte divora. même il dévore des lambeaux de ta chère beauté desta un suono lusinghier. éveille la félicité, Dimmi, degli’avi tuoi or a che resta? dis-moi, de tes aïeux que reste-t-il à présent ? E vuol far con nuovo invito et veut par de nouveaux émois Restano l’ossa algenti Il reste leurs ossements, che l’udito abbia ancor il suo piacer. que l’ouïe ait aussi son propre plaisir. che cela un’urna breve, tenus en quelque étroit tombeau, un freddo sasso. quelque pierre froide. Bellezza Beauté Degl’anni tuoi già spenti, De tes ans dissipés, dis-moi, que gardes-tu ? Ha nella destra l’ali, Sa main droite porte des ailes, dimmi, che ti rimane? O folli inganni! Ô folles illusions ! anzi fa con la mano ainsi sa main œuvre mieux La beltà non ritorna, e tornan gl’anni. La beauté ne retourne quand la roue des ans tourne. opre più che mortali. que les exploits des mortels.

Piacere Plaisir Venga il Tempo, e con l’ali funeste Vient le Temps, et de ses ailes funestes Il Tempo sempre all’uomo è ingrato oggetto. Pour l’homme, le Temps est toujours ingrat. tolga queste chasse les précieuses joies care gioie in sì placide rive. de ces aimables rives. Bellezza Beauté Egli dorme, o non ha più gl’artigli; Il dort, ou bien a-t-il perdu ses griffes ? Con ingegnosa frode, Par d’ingénieuses feintes, no, non giovano tanti consigli Non, nul avis n’est favorable quando a lui non si pensa, allor si gode. quand on ne pense à lui, alors on se réjouit. se per vivere mai non si vive. si pour vivre on ne doit jamais vivre.

Tempo Temps Disinganno Désillusion Nasce l’uomo, ma nasce bambino, L’homme est né mais il est né enfant, Crede l’uom ch’egli riposi Les hommes croient qu’il repose nasce l’anno, ma nasce canuto. l’an est né mais il est né les cheveux blancs. quando spiega i vanni occulti. quand il déploie ses ailes ténébreuses. Uno è sempre al cader più vicino, L’un est toujours près de tomber, Ma se i colpi sono ascosi, Mais si les coups sont dérobés, l’altro sorge dal tempo caduto. l’autre s’élève du temps expiré. chiari poi sono gl’insulti. manifestes sont les outrages.

Disinganno Désillusion Tempo Temps L’uomo sempre se stesso distrugge, L’homme toujours soi-même se tue, Tu credi che sia lungi, e il Tempo è teco. Tu le crois loin d’ici, et le Temps est à ton côté. l’anno sempre se stesso rinnova, l’an toujours se ravive soi-même. uno parte, ma torna se fugge, L’un s’enfuit, mais il revient, Bellezza Beauté l’altro parte, ma più non si trova. l’autre s’en va, et on ne le revoit plus. Piacere, io non t’intendo; Plaisir, je ne te comprends pas ; meco sempre tu sei, misto d’affanno, toujours tu me côtoies, troublé d'appréhension, Piacere Plaisir e meco è sempre il Tempo, e il Disinganno. et toujours me côtoient le Temps et la Désillusion. Questa è la reggia mia: Voici mon royaume : vagheggiami diviso in varie forme. regardez-moi prendre mille formes. Tempo Temps Coronato di rose, Couronné de roses, Quanto chiude la terra [è] il regno mio. Toute la terre est mon empire. 28 Se me veder non vuoi, Si tu ne veux pas me voir, mira come si volge al sole eterno, observe comme elle se tourne vers le soleil pensa di farti in Cielo un’alma sede, songe à trouver au Ciel ton refuge ; e quello specchio mira, éternel, et observe ce miroir, in Cielo, ov’io non giungo, au Ciel, où je ne puis aller, che a frole sguardo, ed all’uman pensiero, qui au regard attentif et à l’âme humaine, e dove bella Eternità risiede. là où séjourne la belle Eternité. il falso rende al falso, il vero al vero. du faux reflète le faux, et le vrai du vrai. Fa di me miglior uso, Fais de moi le meilleur usage, che se il Piacer t’inganna; car si le Plaisir te trahit, Piacere Plaisir con tardo pentimento le repentir trop tard viendra, Chiudi, chiudi i vaghi rai Ferme, ferme tes jolis yeux, mi chiamerai: ed io dirò «non sento». tu m’appelleras, et je dirai : « je n’entends pas ». volgi lungi il tuo pensier. détourne loin d'ici tes pensées. O per sempre perderai, Ou bien tu vas, malheureuse, Folle, dunque tu sola presumi Folle, ainsi crois-tu que pour toi seule infelice, il tuo piacer. perdre à jamais ton Plaisir. che non voli più il Tempo per te? le Temps va cesser de voler ? Vo per mari, per monti, per fiumi, Je vais par mer, par monts, par flots ; parmi Tempo Temps chiuse rocche fra bellici orrori, les roches insondables et les effrois guerriers, ln tre parti divise Le cours de ta vie lieti alberghi di rozzi pastori, les riantes auberges des robustes pâtres, l’ore del viver tuo misura, e vedi; S’ordonne en trois parties, et vois ; solo ardito trascorro col piè. moi seul j’ose m’aventurer. vedi il Tempo caduto, vois le temps écoulé, vedi, ingrata, il rifiuto vois, ingrate, le déni des dieux éternels, Disinganno Désillusion dei lumi eterni, e vedi il proprio errore. et vois quelle est ton erreur. La reggia del Piacer vedesti, or vieni. Le royaume du Plaisir, tu verras, est venu. Vedi il presente, che nascendo muore, Vois le présent, qui meurt en naissant. di là dal denso velo Par-delà l’épais rideau Tempo Temps ove giace il futuro, où loge le futur, Chiedi piacer sincero; Interroge le Plaisir avec sincérité ; se il tuo sguardo non scopre, si ton regard n’y parvient pas. vieni alla reggia, ove risiede il vero. viens au royaume où réside la Vérité. il varco è aperto alla speranza, all’opre. le chemin s’ouvre à l'espérance à l’exploit.

Bellezza Beauté Bellezza Beauté Se non sei più ministro di pene, Si tu n’es plus ministre des douleurs, Io sperai trovar nel vero J’avais espoir de trouver dans le vrai per vedere ove è il vero piacere afin de découvrir où est le vrai Plaisir, il piacer, né il veggio ancora. le plaisir que je discerne encore. la tua scorta fedel seguirà. ta loyale escorte je suivrai. Anzi il mio fato severo Pourtant mon âpre destinée si contrista alla sua vista se désole à la voir, Piacere Plaisir e si perde, o si scolora. et puis décline ou bien pâlit. Non lasciare la strada fiorita: Ne quitte pas la voie fleurie ; tu non sai qual sentiero t’addita. tu ne sais quel chemin t’est montré. Piacere Plaisir Tu vivi invan dolente; Tu nourris un chagrin superflu, Disinganno e Tempo Désillusion et Temps se mi cerchi e mi chiami, io son presente. tu me cherches, tu m’appelles, je suis présent. Se ti vanti piacere sincero, Si tu loues le plaisir sincère, perché fuggi lo specchio del vero? pourquoi fuis-tu le miroir du vrai ? Tu giurasti di mai non lasciarmi, Tu as juré de ne jamais me quitter, o il dolore che sia tua mercede. ou bien la douleur serait ta récompense. Piacere Plaisir Se risolvi di più non amarmi, Si tu te résous à ne plus m’aimer, Io preparo presenti contenti, J’établis la liesse présente, sai la pena a chi manca di fede. de qui trahit sa foi, tu sauras les souffrances. e non offro un’immagin di bene et n’offre pas un bien imaginaire, ch’agli eroi per idea s’inventò. cette abstraction conçue pour les faits des héros. Tempo Temps Sguardo, che infermo ai rai del sol si volge, Le regard qui fait face au rayon du soleil non sostiene il gran lume, ne peut longtemps souffrir sa forte radiance. Parte II IIe partie incolpo il sole, ed è l’error dei sensi. et accuse le soleil du défaut de ses sens. Che risolvi? Che pensi? Qu’as-tu résolu ? Que penses-tu ? Tempo Temps Se del falso piacere Si du Plaisir fallacieux Bellezza Beauté vedesti già la favolosa scena, tu vis déjà la scène fabuleuse, Io vorrei due cori in seno: Je voudrais deux cœurs dans mon sein : del teatro del vero, vois, je lève ici le rideau un per darlo al pentimento, l’un à donner au repentir, ecco, il velo io discopro. Osserva, e mira, du théâtre du vrai. Observe et contemple, al piacer l’altro darei. l’autre je l’offrirais au plaisir. mira colei che verità s’appella; contemple celle-ci qu’on nomme Vérité ; vedrai che non s’adorna, e sempre è bella. tu verras que sans atours, elle est belle toujours. Disinganno Désillusion Con bianca veste cinta, Ceinte d’un habit blanc, Ma, dimmi, a qual piacere? Dis-moi plutôt, à quel plaisir ? 29 Bellezza Beauté Piacere Plaisir Al piacer che più sereno Au plaisir le plus apparent ma il Consiglio è il suo dolor. Mais le bon Conseil n’est qu’affliction pone in vista il mio contento, qui rendra visible mon enjouement. di cui poi mi pentirei celui dont j’aurai à me repentir. Tempo Temps Pria ch’io ti converta in polvere, D’abord que je te réduise en poudre, Disinganno Désillusion segui il ben… embrasse le bien… Io giurerei che tu chiudesti i lumi Je gagerais que tu as fermé les yeux nello specchio del vero. face au miroir du vrai. Disinganno Désillusion fuggi il periglio… Fuis le danger… Bellezza Beauté Lumi io chiusi perché timor mi prese J’ai fermé les yeux parce que la peur m’a prise Piacere Plaisir di perder la bellezza, e il mio piacere. de perdre la beauté, et mon plaisir. Tempo avrà per cangiar cor. Tu auras tout le temps de réformer ton cœur.

Disinganno Désillusion Bellezza Beauté Quanto l’alma è più bella Comme l’âme est plus belle Presso la reggia ove il Piacer risiede Près du trône où siège le Plaisir della spoglia mortale, que son écrin mortel, giace vago giardino. se trouve un jardin. tanto a piacer terreno sur le terrestre Plaisir Ivi torbido rio si muove appena Là serpente tout doucement vero piacer prevale. l’emporte le vrai Plaisir. per aura densa e grave; un ruisseau dans l’abondant et lourd éther ; dimmi, quel rio, d’onde deriva? dis-moi, ce ruisseau, d’où vient-il ? Più non cura valle oscura Il n’a cure du val obscur chi dal monte saggio vede, le sage qui des hauteurs Disinganno Désillusion ch’ella siede in basso orror. mesure sa profonde horreur. Ascolta. Ecoute. E d’averla un giorno amata, Et de l’avoir un jour aimé, Deriva da quei pianti Il vient de ces larmes è cosi l’alma sdegnata son âme est si indignée che sparge il mondo insano, que répand le monde malade. che detesta il proprio error. qu’elle abhorre sa propre erreur. e formano quell’aura et prend cet éther aux lourds et abondant gravi e densi sospir di folli amanti. soupirs des amants insensés. Tempo Temps È un ostinato errore Quelle erreur furieuse Bellezza Beauté lasciar sicuro duce d’abandonner le guide Giunge quel rio nel mar? Ce ruisseau rejoint-il la mer ? che il piede errante a buon cammino ha scorto. quand le pied incertain a perdu le chemin. Teco è Tempo, e consiglio, e presto il porto. Temps est avec toi et Conseil et le havre bientôt. Disinganno Désillusion Manca per via, Il en a quitté le chemin, È ben folle quel nocchier Il est insensé le timonier perché il suo fine, e il buon sentiero oblia. car son terme, et la bonne voie, il les a oubliés. che non vuol cangiar sentier, qui ne veut sa route changer, e conosce il vento infido. s’il sent approcher la tourmente. Bellezza Beauté Navicella benché adorna, Beau vaisseau bien équipé, Ed il pianto de’ giusti? Et les larmes des justes ? torna, torna, reviens, reviens. finché hai tempo, torna al lido. Lorsqu’il est encore temps, reviens dans le port. Disinganno Désillusion Ha stille, che in vederle Certaines gouttes semblent viles à la vue Bellezza Beauté sembrano vili, e pure in ciel son perle. pourtant sont les perles du ciel. Dicesti il vero, e benché tardi intesi. Tu dis vrai, et je t’entends bien tard. Ma pur, nel mio cordoglio, Mais pourtant dans mon chagrin, Piacere Plaisir con riflesso di duol, voglio e non voglio. hantée par la douleur, je veux et ne veux point. Lascia la spina, Laisse l’épine, Voglio Tempo per risolvere... Je veux le temps pour réfléchir… cogli la rosa; cueille la rose ; tu vai cercando tu t’en vas quérir Tempo Temps il tuo dolor. ton martyre. Teco è il Tempo… Le Temps est avec toi… Canuta brina, La blanche rosée per mano ascosa, à peine effleurée, Disinganno Désillusion giungerà quando se répandra ed il Consiglio… et le bon Conseil… nol crede il cor. lorsque le cœur ne le croira pas.

30 Bellezza Beauté se a lui sono inciampo al piè. s’ils entravent sa carrière. Con troppo chiare note De ses tons trop ajustés I tesori Lorsqu’ont disparu les trésors, la verità mi chiama; m’exhorte la Vérité ; trova allor ch’egli disperde, on trouve la consolation disinganno cortese, obligeante Désillusion ad un legno che si perde Si le navire en perdition, dello specchio del vero, une fois encore offre-moi la vision trovar porto è gran mercé. à la fin découvre le port. deh’ fa ch’io veggia un’altra volta il lume. de la lumière au miroir du vrai. Sì, bella Penitenza, Oui, belle Pénitence. Disinganno Désillusion mentre io spargo pentito amaro pianto, tandis que, repentante, je verse des larmes Eccolo, è pronto. Le voici, il est prêt. porgimi irsuto ammanto amères, apporte-moi un manteau de crin. e mentre io getto i fior, dammi le spine. et tandis que je jette ces fleurs, donne-moi les Bellezza Beauté ln romito confine épines. Dans un lointain désert Addio, Piacere, addio. Adieu, Plaisir, adieu. vivrà, ma sempre sola, je vivrai, toujours solitaire ; che deve sola in solitari chiostri, seule en un cloître isolé, il me faut. Voglio cangiar desio Je veux changer mon dessein mostro di vanità, viver fra i mostri. monstre de vanité, parmi les monstres séjourner. e voglio dir, «mi pento», et je veux dire « j’ai regret » non dir «mi pentirò». non pas « je regretterai » Disinganno e Tempo Désillusion & Temps Quando mancar mi sento, quand je trépasserai, Il bel pianto dell’aurora che s’indora, La pure larme de l’aurore qui scintille, non voglio dar a Dio je ne veux donner à Dieu è una perla in ogni fior. est une perle en chaque fleur. quello che più non ho. ce qui ne sera plus mien. Pur men grato è quell’umore Mais moins aimable est cette humeur di quel pianto, che in un core de ces larmes qui dans un cœur Or che tiene la destra Maintenant, qu’il brandit già pentito, apre il dolor. déjà repenti, incisent la douleur. vero specchio immortale, le vrai miroir immortel, tu cadrai, vetro frale, tu vas te briser, friable morceau de verre Bellezza Beauté Ecco, ti getto, infido specchio, a terra voilà, miroir infidèle, je te jette à terre. Piacer, che meco già vivesti, il vero Plaisir, qui as tant vécu près de moi, tu miro ancora in questo specchio, o vola à nouveau en ce miroir regarde le vrai, Piacere Plaisir si lontano da me, ou bien vole si loin de moi, Ferma ! Arrête ! che del tuo vil natale qu’ainsi de ta vile d’origine io mai più non rammenti il quando e il come, je ne me rappelle plus le quand ni le comment, Disinganno Désillusion e di te perda e la memoria, e il nome. que j’efface ton souvenir et oublie ton nom. Che tenti, ardito? Qu’espères-tu, téméraire ? Piacere Plaisir Chi già fu del biondo crine Celui qui fut naguère le conseiller Come nembo che fugge col vento Comme la nuée vole au vent, consigliero, al suol cadrà. de ces boucles blondes, va s’effondrer. da te fuggo sdegnato e severo. je vole loin de toi, indigné, courroucé. Soffra pur le sue ruine, Eprouve et souffre ta défaite Se l’inganno è il mio solo alimento Si l’illusion est mon seul aliment, se sovente egli compose tu sais trop comme l’on compose come viver io posso nel vero? comment pourrais-je vivre dans le vrai ? con i gigli e con le rose avec les lys et les roses tanti inganni alla beltà. des pièges pour la beauté. Bellezza Beauté Pure del Cielo intelligenze eterne, Vous, sagesse infinie du Ciel, Bellezza Beauté che vera scuola a ben amare aprite, qui enseignez vraiment à dignement aimer, Ma che veggio che miro? Mais qui vois-je, qu’aperçois-je ? udite, angeli, udite il pianto mio, écoutez, anges, écoutez ma complainte, Io credea d’esser bella, e son deforme. Je croyais être belle et je suis hideuse. e se la verità dal sole eterno et si la Vérité du Soleil éternel porte t’immortelle Nelle mie chiome bionde Parmi ma blonde chevelure tragge luce immortale, e a me lo scopre, lumière, et pour moi la découvre, faites qu’au con catene di rigidi serpenti, Tressées de serpents vigoureux, fate che al gran desio rispondan l’opre. grand projet réponde la grande œuvre. la vergona, il dolore, La honte, la douleur morda nei miei contenti i miei pensieri Mordent dans mes heureuses pensées Tu del Ciel ministro eletto Saint ministre du Ciel, Sì, sì, cadete a terra Oui, oui tombe jusqu’à terre. non vedrai più nel mio petto tu ne verras plus dans mon cœur ricche pompe del crine! somptueux apparat de ma toison voglia infida, o vano ardor. un perfide vouloir ni une vaine ardeur. sia questo giorno ai miei deliri il fine. que ce jour soit celui du terme de ma déraison. E se vissi ingrata a Dio, Et si j’ai vécu ingrate envers Dieu, tu custode del cor mio toi gardien de mon âme, Ricco pino, Le fastueux vaisseau a lui porta il nuovo cor. porte-lui à présent mon âme nouvelle. nel cammino sur sa route getta al mare e gemme ed ori, jette à la mer et son or et ses joyaux Avec l'aimable autorisation de Erato/Warner classics 31 Luciana Mancini, ©Alina Antoniou

Celine Scheen, ©DinaKöttgen

ChristinaPluhar, ©Marco Borggreve

Arpeggiata ©Ruhrtriennale2010-Michael Uneffer Vincenzo Capezzuto, ©Michal Novak Los pájaros perdidos

Dimanche 13 octobre Grand Théâtre L’arpeggiata

Maurizio Cazzati / arr. Christina Pluhar Ciaccona Chant traditionnel (Carpino) La Carpinese (Tarantella) Henry de Bailly Yo soy la locura

Christina Pluhar direction & théorbe Chant traditionel (Venezuela) Montilla Chant traditionnel (Venezuela) Zumba che zumba Céline Scheen soprano Chant traditionnel (Catalonia) La dama d’Aragó Vincenzo Capezzuto contralto Girolamo Kapsberger Canario Luciana Mancini mezzo-soprano Chant traditionnel (Mexique) / arr. Christina Pluhar La Llorona Chant traditionnel (Mallorca) De Santanyí vaig partir Doron Sherwin cornet à bouquin Nicola Matteis / arr. Christina Pluhar La Dia Spagnola Josep Maria Duran théorbe & guitare baroque Chant traditionnel (Venezuela) Pájarillo Margit Übellacker psalterion Lucas Ruiz de Ribayas / arr. Christina Pluhar Jácaras Sarah Ridy harpe baroque Constantino Ramones La embarazada del viento (Gaita Margariteña) Sergey Saprichev percussions Luis Mariano Rivera La Cocoroba (Joropo Oriental) Leonardo Teruggi contrebasse Improvisation Follia Leo Rondon cuatro Chant traditionnel (Venezuela) Pájarillo Verde Rafael Mejias maracas Antonio Soler Fandango Diego Pisador Los delfines El Curruchá Cycle Carlo Doglioni Majer Juan Bautista Plaza

33 Une fête aux rythmes endiablés Christina Pluhar

’arpeggiata vous propose un programme cuatro, bandolin, charango, jarana et autres requinto constate encore la présence de dessins rythmiques Lexplosif sur les rythmes endiablés des musiques sud-américains tels que nous les connaissons traditionnels. latino-américaines, avec la participation d’artistes aujourd’hui sont les descendants directs dont la complicité festive est sans nul doute d’instruments importés d’Espagne, dont le luth, Le cuatro contagieuse. Le programme pétille sous les la guitare baroque et la harpe de la Renaissance. Le cuatro est une espèce de petite guitare à voix envoûtantes de Luciana Mancini, Vincenzo Les instruments employés actuellement en quatre cordes dérivée de la guitare espagnole Capezzuto, et Céline Scheen qui explorent plusieurs Amérique du Sud et leurs techniques de jeu se sont de la Renaissance. Cet instrument est d’une chansons traditionnelles et baroques du Paraguay, développés localement au cours des siècles et se importance capitale pour l’exécution du joropo, du Mexique, du Venezuela et de l’Argentine, sur sont adaptés aux chants, aux danses et aux rythmes puisqu’il fournit la base structurelle, à la fois fond de luth, psaltérion, guitare et harpe baroque, indigènes, mais on ne saurait se tromper sur leur harmonique et rythmique, du type le plus répandu cuatro et maracas, associés ici pour nous livrer des provenance véritable. de ce genre. L’accord est le même que celui de la couleurs inédites. Si l’on se penche maintenant sur les origines et guitare espagnole de la Renaissance. La principale Cette surprenante envolée de L’arpeggiata vers le la structure harmonique des danses et des chants technique du cuatro est le rasgueo : les quatre Nouveau Monde vous réserve plus de mille et une sud-américains, il est possible d’affirmer que, de cordes sont grattées simultanément et la main surprises. façon générale, leurs mélodies et leurs harmonies droite joue un rythme continu à 6/8 dans plusieurs sont proches des modèles baroques. On y observe combinaisons. On utilise également la technique Le « baroque vivant » sud-américain dans le également des traits rythmiques en provenance punteado de temps à autre pour l’improvisation creuset des cultures d’Europe, tels que l’hémiole baroque, ainsi que des mélodique. Deux styles distincts se dégagent dans Si l’on examine les nombreuses formes et types éléments du flamenco. Presque toutes les formes le rasgueo : abierto signifie qu’on laisse résonner les d’instruments à cordes pincées qui se trouvent musicales en Amérique du Sud ont développé une cordes après qu’elles ont été frappées ; trancado en Amérique du Sud de nos jours, on est frappé polyrythmie dont on peut identifier les origines signifie que les cordes sont étouffées avec la paume par le fait qu’ils diffèrent très peu de leurs dans des hybridations de trois cultures et trois de la main tout de suite après avoir été frappées, équivalents baroques européens, alors qu’il existe musiques : indienne, espagnole, africaine. La danse ce qui produit un effet percussif. La combinaison des divergences importantes par rapport aux et le chant constituent un tout qui ne s’est pas de ces deux techniques avec des accents variés descendants modernes de ceux-ci en Europe. cristallisé en deux arts distincts avant le xxe siècle. caractérise les différents styles musicaux. Avant la colonisation espagnole de l’Amérique Du point de vue harmonique, c’est l’Argentine qui Dans le golpe corrido, les coups accentués du Sud, il n’y avait pas d’instruments à cordes a le plus dévié des modèles baroques, mais même trancado sont placés à la troisième et à la sixième pincées dans la culture indigène. Les arpa llanera, dans les formes musicales modernes de ce pays on croche ; ceux-ci, avec les maracas et la main droite

34 de la harpe, constituent la clave ritmica. Dans le Le joropo (ou guafa, comme l’appellent les trois pas fondamentaux. Les trois figures de danse golpe de seis l’accentuation est complètement Llaneros 2) se repose sur des structures musicales les plus importantes sont el valsiao, el escobillao et différente, même si le rythme de base est le même. bien affirmées sur lesquelles les solistes peuvent el zapatiao. Dans le valsiao, les couples de danseurs Le changement d’harmonie n’intervient pas au déployer des improvisations libres. Il peut être s’enlacent légèrement, traversent la piste de danse début de la mesure. Les maracas et le trancado tout autant chanté qu’exécuté de façon purement et décrivent des mouvements en spirale. Dans soulignent la première et la quatrième croche. Le instrumentale. Le joropo se nourrit du passage l’escobillao, la femme adopte une position frontale constant entre les mesures binaire et ternaire, premier coup est souvent joué en trancado mudo, et bouge ses pieds en rythme du talon à la pointe. qu’on peut entendre soit en combinaison Le zapatiao est une danse masculine dans laquelle ce qui ne produit qu’une impulsion rythmique, polyrythmique simultanée, soit en alternance. Les les pas impétueux de l’homme, à la différence les cordes ne vibrant pas, de telle sorte que le instruments les plus usités dans ce style sont la de ceux de la femme, doivent se faire entendre changement d’harmonie est retardé. Ces variations arpa llanera ou bandola, le cuatro et les maracas. clairement. dans la technique de jeu et le rythme sont d’une Alors que le cuatro joue les harmonies en accords On distingue trois principales variantes importance déterminante dans l’exécution des dans une mesure à 6/8, les maracas et le registre régionales du joropo. En Guyane, dans les régions golpes llaneros différents . aigu de la harpe jouent à 3/4. Les basses de la centrales et occidentales du Venezuela et dans harpe ajoutent des contretemps en hémiole à les Andes on rencontre le joropo llanero, qui est Le joropo 3/2. Cette antinomie polyrythmique et la vitalité accompagné par la arpa llanera aux cordes de 1 Le joropo est un style musical dont les origines qu’elle génère fournissent une toile de fond pour nylon, le cuatro et les maracas. Le joropo central est se situent dans les contreforts des Andes entre la les improvisations des autres instruments et du exécuté avec la arpa central (ou arpa mirandina), Colombie et le Venezuela, dans le bassin central chanteur. On peut percevoir, dans les syncopes harpe aux cordes en métal, et les maracas. Le cuatro, de l’Orénoque. Ses racines remontent au milieu du rythmiques de la mélodie, l’influence des esclaves d’une importance capitale dans le joropo llanero, xviiie siècle, époque où les paysans vénézuéliens africains, alors que l’empreinte de la population est remplacé dans le joropo central par les chants. utilisaient le mot joropo à la place de fandango. indienne ressort de l’usage des maracas. Le joropo oriental fait appel également à d’autres Musicalement, le joropo représente un mélange Le joropo est non seulement un style musical instruments comme la guitare, la mandoline ou la mais également une danse, qui assume une forme d’influences espagnoles et africaines. cuerata, accordéon d’origine européenne. spécifique dans chaque région mais se base sur Le développement et l’improvisation de 1 Cf. Claudia Calderón Sáenz, « Estudio analítico y compa- figures rythmiques et mélodiques forment un trait rativo sobre la música del joropo, expresión tradicional de 2 Le nom donné aux bouviers qui habitent les savanes caractéristique du joropo. Les chanteurs improvisent Venezuela y Colombia », Revista Musical de Venezuela, (Llanos, plaines) du Venezuela occidental et de la Colom- xix/39 (1999), pp. 219-256. bie orientale. sans cesse de nouvelles strophes sur les modèles

35 existants, pendant que les instrumentistes donnent est en mode myxolydien, et le texte est chanté en des fêtes qui peuvent durer plusieurs journées libre cours à leur créativité et à leur virtuosité dans syncopes sur une structure d’accompagnement et qui comportent des joutes poétiques, des des improvisations rythmiques complexes. Le joropo polyrythmique. chansons et des pas de danse zapateado. Les traits est depuis 1882 la danse nationale vénézuélienne. communs sont tout à fait évidents, même si chaque La chanson bien connue Alma llanera, également Le joropo colombo-vénézuélien et le fandango forme musicale a su développer d’authentiques un joropo, est considérée comme l’hymne national mexicain particularités locales. officieux du Venezuela. Le joropo, une vieille tradition colombo- Dans les communautés rurales du bassin de vénézuélienne du bassin de l’Orénoque, et le l’Orénoque on considère encore le joropo comme Pajarillo fandango jarocho des plaines côtières du Mexique une fête de village. Dans les villes, en revanche, Le pajarillo, un golpe llanero, est l’une des formes méridional partagent de fortes racines communes. on prête davantage d’importance aujourd’hui au musicales les plus raffinées du folklore colombo- Ces deux traditions latino-américaines dérivent en contenu musical, qui a perdu de son caractère vénézuélien, et également celle dans laquelle la effet des fandangos, folias, malagueñas et autres rural pour se hausser, dans les cinquante dernières virtuosité des exécutants ressort le plus en raison peteneras de l’Espagne baroque, ainsi que de années, à un niveau de virtuosité extrême grâce du tempo de base rapide. certaines formes de flamenco. Le son jorocho et à de nombreux festivals, émissions de radio, Comme les autres golpes llaneros, le pajarillo le fandango représentent l’hybridation des trois enregistrements discographiques et concours de repose sur une structure harmonique non cultures qui se mêlaient dans le creuset culturel musique. modulante. Le dessin harmonique est celui d’une des Caraïbes : la culture et les musiques indiennes, Le joropo et le fandango jarocho comprennent passacaille en mode mineur, dans l’acceptation espagnoles et africaines. tous les deux un concours de chant entre deux originale du terme passacaille à l’époque de la Jusqu’au xviiie siècle, le joropo était appelé solistes, qui non seulement improvisent sur le plan Renaissance espagnole (dominante – tonique – fandango au Venezuela. Le mot jarocho désigne musical mais doivent également inventer des vers sous-dominante – dominante). à l’origine l’enfant d’un Africain et d’une Indienne strophiques impromptus. Le fandango jarocho puise Le chanteur commence son chant – tel un mexicaine ; il signifiera plus tard une forme musicale ses racines dans le fandango européen, exporté de cri – par une longue note soutenue dite tañío (les du sud du Mexique qui combine des éléments de l’Espagne vers le Mexique au xviiie siècle. Il est basé Llaneros l’appellent également leco). La pureté, la ces deux cultures. Le terme vénézuélien-colombien encore aujourd’hui sur le même dessin harmonique durée et le volume de cette première note signalent joropo englobe non seulement une forme musicale, que le fandango baroque, qui a cependant survécu aux auditeurs la qualité du soliste ; elle ouvre le mais également une fête populaire avec musiques, en Europe sous sa seule forme instrumentale. discours rhétorique et doit accrocher l’intérêt du danses, concours de poésie et chant. De même, Le fandango jarocho mexicain, lui, est chanté, et public. L’improvisation mélodique du chanteur le fandango jarocho mexicain est célébré dans possède en outre un caractère rituel. Sa forme

36 harmonique simple sert de base au chanteur pour souvent des événements locaux. des improvisations sans cesse renouvelées. Sur le plan musical, on trouve des échos Les instruments de ces deux cultures sont du siquisirí mexicain dans le seis por derecho eux aussi apparentés, puisque tous remontent vénézuélien, le buscapiés mexicain s’apparente au aux instruments baroques espagnols. Le cuatro seis numerao vénézuélien, la petenera mexicaine- vénézuélien a presque la même forme, les mêmes espagnole nous rappelle le polo margariteño dimensions et le même rôle musical que la jarana vénézuélien, et le cascabel mexicain fait penser au mexicaine, qui ne mesure que quelques centimètres pajarillo vénézuélien. de plus. Les deux instruments sont joués avec la technique rasgueo. Le requinto jarocho et la Malgré les différences évidentes entre ces deux leona font penser à leur équivalent vénézuélien- traditions, elles ont néanmoins de nombreux colombien, la bandola. La harpe est extrêmement éléments en commun, et on ne saurait ignorer leurs importante dans les deux traditions : la harpe racines européennes remontant aux époques de vénézuélienne est plus légère et possède une la Renaissance et du Baroque. Même si les deux sonorité un peu plus pénétrante, mais la harpe traditions ont été portées à leur perfection actuelle mexicaine est néanmoins identique à sa cousine dans les conditions locales, au cœur du creuset en matière de forme et de signification musicale. culturel caribéen, on peut encore affirmer qu’elles Les deux instruments ont à jouer des dessins font partie du ‘Baroque vivant’. rythmiques et des séquences harmoniques de même type. La différence se situe plutôt sur les plans du tempo et du caractère : le jarocho mexicain est plus détendu et ses textes chantés rappellent les sujets du Siglo de Oro espagnol. Les instruments servent essentiellement à accompagner le chanteur et les récits présentés par celui-ci. Dans le joropo, en revanche, on met davantage en valeur la virtuosité des instrumentistes, alors que les textes racontent

37 La Carpinese (Tarantella) El que me dijera negro Celui qui m’appellerait « noir » Pigliate la paletta e vae pi’ ffoco, Prends la pelle et ravive le feu, yo no me enojo por eso ne me mettrait pas en colère, e va’ alla casa di lu ‘nnammurato, va chez ton amoureux porque negro tengo el cuero parce que noir est mon cuir, e passa duje ore ‘e juoco. passe deux heures dans les jeux. pero blanco tengo el hueso. mais mes os sont blancs.

Si mamma se n’addona ‘e chiste juoco, Si ta mère se fâche pour ton jeu, Dicen que Montilla viene, On dit que Montilla arrive, dille ca so’ state falelle de foco, dis-lui que ton visage est rouge à cause du feu. dicen que Montilla va, on dit que Montilla s’en va, e vule di’ e llà, chello che vo’ la femmena fa! Dis-lui ce que tu veux, toute femme fait ce qu’elle veut. yo digo que eso es mentira Moi je dis que c’est mensonge, porque yo vengo de allá. car je viens de là-bas. Luce lu sole quanno egrave, buono tiempo, Le soleil brille lorsqu’il fait beau, luce lu pettu tujo, donna galante, tes seins resplendissent, femme galante, mpietto li tieni duje pugnali argiento. ta poitrine abrite deux poignards en argent. La dama d’Aragó A Aragó hi ha una dama que és bonica com un sol. En Aragon il est une dame belle comme le soleil. A chi li tocchi bella, nci fa santo, Celui qui les touche, ma belle, devient un saint. Té la cabellera rossa, li arriba fins als talons. Ses cheveux blonds lui tombent jusqu’aux talons. E ti li tocchi je ca so’ l’amante. Et je les touche, moi, qui suis l’amant. Ai, amorosa Anna Maria, robadora de l’amor... Ah charmante Anna Maria, voleuse de l’amour… E ’mparaviso jamme certamente, Nous irons sans doute au Paradis. Ai, de l’amor… Ah, de l’amour… E vule di’ e llà, chello che vo’ la femmena fa! Dis-lui ce que tu veux, toute femme fait ce qu’elle veut. Sa mare la pentinava amb una pinteta d’or. Sa mère la coiffait avec un peigne d’or, Sa tia els hi esclaria els cabells, de dos en dos. sa tante lui démêlait les cheveux, deux par deux. Henry de Bailly, Yo soy la locura Ai, amorosa Anna Maria, robadora de l'amor... Ah Charmante Anna Maria, voleuse de l’amour… Yo soy la locura Je suis la folie, Ai, de l’amor... Ah, de l’amour… la que sola infundo celle qui insuffle placer y dulzura plaisir et douceur Cada cabell una perla, cada perla un anell d’or. A chaque cheveu une perle, à chaque perle un anneau d’or, y contento al mundo. et qui ravit le monde. Cada anell d'or una cinta que li volta tot el cos. à chaque anneau d’or un ruban qui lui ceint tout le corps. Ai, amorosa Anna Maria, robadora de l'amor... Ah Charmante Anna Maria, voleuse de l’amour… Sirven a mi nombre Ils servent tous en mon nom Ai, de l’amor... Ah, de l’amour… todos mucho o poco un peu ou beaucoup. y no, no hay hombre Et non, aucun homme Sa germana més petita li baixava el lligador; Sa sœur cadette dénouait le ruban ; que piense ser loco. ne se pense être fou. el lligador que li baixa és un floc de molts colors. le ruban qu’elle dénoue est un bouquet multicolore. Ai, amorosa Anna Maria, robadora de l’amor... Ah charmante Anna Maria, voleuse de l’amour… Ai, de l’amor... Ah, de l’amour… Montilla Vengo a trovar este golpe Je vais chanter ce Golpe* Son germà se la mirava amb un ull tot amorós. Son frère posait sur elle un regard amoureux. que un amigo me mandó Qu’un ami m’a commandé No fóssim germans, Maria, mos casaríem tos dos. Si nous n’étions frère et sœur, Maria, nous nous marierions. pa’ que mañana o pasado Afin qu’un de ces jours Ai, amorosa Anna Maria, robadora de l'amor... Ah charmante Anna Maria, voleuse de l’amour… hagan lo mismo con yo. on fasse de même pour moi. Ai, de l’amor... Ah, de l’amour…

Ahí viene Montilla a dar la pelea Voilà Montilla qui vient se battre, y viene diciendo, morena: la bala chirrea. Il vient en disant, ma brune, la balle grince. La Llorona Él armó su gente con la artillería Il a armé ses gens avec l’artillerie, Si porque te quiero queires, Llorona, Si parce que je t’aime tu veux, Llorona, y prendió los fuegos, morena, y el Ave María. Et allumé les feux de l’Ave Maria. Que yo, la muerte reciba, que moi, la mort je reçoive, Que se haga tu volontad, Llorona, que ta volonté soit faite, Llorona, Al estado en que llegó Montilla, Quand on voit jusqu’où est allé Montilla, Por suerte de Dios no viva. et que Dieu fasse que je cesse de vivre. al estado en que llega’o. jusqu’où il est arrivé. Un hombre tan valeroso Un homme si courageux, ¡Ay de mi ! Llorona, Pauvre de moi, Llorona, y a Montilla lo han mata’o. et pourtant on l’a tué, Montilla. Llorona de ayer y hoy. Llorona d’hier et d’aujourd’hui.

38 Ayer maravilla fui, Llorona, Hier j’étais merveilleux, Llorona, Para verte caminar Pour te voir marcher Y ahora ni sombra soy. et désormais pas même une ombre je ne suis. Me dijiste que eras libre Tu m’as dit que tu étais libre Como la palma en el llano Comme le palmier dans la plaine : No sé qué tienen las flores, Llorona, Je ne sais ce qu’ont les fleurs, Llorona, Si la palma fuera libre Si le palmier était libre, Las flores de un campo santo. les fleurs de certain cimetière. No la picara el gusano Le ver ne le rongerait pas De quando las mueve el viento, Llorona, Depuis que le vent les agite, Llorona, No la tremolara el viento le vent ne le secouerait pas Parece que estan Llorando. on dirait qu’elles pleurent. Ni la quemará el verano et l’été ne le brulerait pas A mi me pueden llamar Moi, on peut m’appeler ¡Ay de mi! Llorona, Pauvre de moi, Llorona, Trueno, relámpago, rayo Tonnerre, éclair, rayon, Llorona de azul celeste. Llorona de bleu céleste. Si me pega buena brisa Si une bonne brise me souffle Y aunque la vida me cuesta, Llorona, Et bien que cela me coûte la vie, Llorona, Vuelo más que un papagayo Je vole comme un perroquet, No dejaré de quererte. je ne cesserai de t’aimer. Yo soy la que anda de noche Je suis celle qui ère de nuit, Allá por el vecindario Là-bas dans le voisinage Y se cuando ladra el perro Et je sais quand aboie le chien De Santanyí vaig partir Y se cuando canta el gallo Et je sais quand chante le coq De Santanyí vaig partir Je quittai Santanyí Y se cuando están dormidos Et je sais quand ils dorment amb una fosca resolta avec une sombre résolution Los muchachos de mi barrio Les jeunes de mon quartier i pel camí em varen dir: et en chemin ils me dirent : Aaaaaaaaaaaaaaaaay.... Ah… Andreu, na Roseta és morta. Andreu, Roseta est morte. Pájarillo, pájarillo Petit oiseau, petit oiseau No sé si ho feien a posta Je ne sais s’ils en avaient fait le pari Que vuelas por mi rivera Qui vole le long de mon ruisseau o per dar-me més tristor. ou voulaient ajouter à ma tristesse. Porque no vuelas ahora Pourquoi ne vole-tu pas maintenat Uns em deien que era morta, Les uns me dirent qu’elle était morte, Que llego la primavera Que le printemps est arrivé altres que estava millor. les autres qu’elle allait mieux. Me dijiste que eras firme Tu m’avais dit être solide En el mercat me trobava Je me trouvais au marché Como la palma llanera Comme le palmier dans la plaine quan tal nova em varen dar, quand on me donna la nouvelle Si la palma fuera firme Si le palmier était solide que lo que més estimava que ce que j’aimais le plus No la seca la candela Le feu ne le brûlerait pas estava per expirar. était sur le point d’expirer. No la tremolara el viento Le vent ne le secouerait pas Amb la guitarra hi aní, Je m’y rendis avec ma guitare, Como la acoplar llanero l’homme des plaines ne le couperait pas pensant la divertiria. espérant la divertir. A mi me pueden llamar Moi on peut m’appeler Roseta da’m alegria, Roseta, fais moi plaisir, El jardín de los lamentos Le clairon des lamentations tu ja no fas cas de mi. tu ne m’écoutes pas. Yo soy la que hace llorar Je suis celle qui fait pleurer Los corazones por dentro Les cœurs de l’intérieur El més petit que hi havia Le plus jeune qui se trouvait là Y soy como cocina Et je suis comme une cuisinière no es podia consolar. était inconsolable. Que cocina al fuego lento Qui fait cuire à feu doux Se’n va anar a la sepultura Il se rendait sur sa tombe Y soy somo los temblores Et je suis comme les séismes i començà a sospirar. Et commença à soupirer Que vienen de tiempo en tiempo Qui viennent de temps en temps Desperta’t, ànima mia, Réveille-toi, mon âme, Y soy como el picaflor Et je suis comme le colibri així Déu te do repòs. Ainsi Dieu vous repose. Que anda siempre muy contento Qui va, toujours heureux Jo ara me n’entraria J’entrerais maintenant De la rosa los rosales De la rose aux rosiers a la sepultura amb vós. Dans la tombe avec vous De los páramos al viento Des plateaux jusque dans le vent Busco una mujer ingrata Je cherche une femme ingrate De mal agradecimiento Qui n’ait aucune gratitude Pájarillo El Sol le dijo a la Luna Le Soleil dit à La Lune Pájarillo, pájarillo Petit oiseau, petit oiseau, Mujer metete pa' dentro Femme, rentre à l’intérieur Vuela si quieres volar Vole si tu veux voler Por que en la noche no sale Car la nuit, elle ne sort pas Yo te recorte las alas Je t’ai raccourci les ailes La mujer de fundamento. La femme raisonnable.

39 La embarazada del viento La Cocoroba (Joropo Oriental) (Gaita Margariteña) Oye caramba, la guabina puso un baile, Ah, sacrebleu, dame poisson organisa un bal, Mamá, me perdonará Maman, me pardonnerez-vous oye caramba, la cocoroba no fue, ah, sacrebleu, dame cygne ne s’y rendit pas, lo que le voy a decir, pour ce que je vais vous dire, oye caramba, porque no tenía zapatos, ah, sacrebleu, car elle n’avait ni souliers, que yo me acosté a dormir je me suis couchée pour dormir tenía zapatos, ni camisón tapapiés. ni souliers ni robe longue. y desperté embarazada. et me suis réveillée enceinte. Oye caramba, porque no fue cocoroba, Et sacrebleu, comme dame cygne ne vint pas, Yo no sé de quién será, Je ne sais de qui est l’enfant, oye caramba, la guabina se enojó, ah, sacrebleu, dame poisson se fâcha, hombres yo no he conocido; je n’ai pas connu d’homme ; oye caramba, peleando con su guabino, ah, sacrebleu, et avec monsieur poisson, esto a mí me ha sucedido c’est pourtant ce qui est arrivé con su guabino, todo el día lo pasó. et la journée passa à se disputer. sin tener ningún intento, alors que je ne l’ai nullement cherché, Oye caramba, la guabina lo cogió, Ah, sacrebleu, dame poisson prit de l’alcool creo que será un mal viento ce doit être un vent mauvais oye caramba, y devolvió a su comadre, ah, sacrebleu, le donna à sa voisine, que al despertar he tenido. qui m’est venu au réveil. oye caramba, una ensartá de cangrejos, et, sacrebleu, avec un filet de crabes, Hija, tú no me haces creer Ma fille, tu ne vas pas me le faire croire, y de cangrejos y una torta de casabe. des, crabes avec du pain de yuca. ni por tu ciencia, Marina, Marina, même si tu es futée, Oye caramba, la mamá de cocoroba, Ah, sacrebleu, maman cygne, esto sólo a la gallina il n’y a que les poules oye caramba, a su cachimbo chupaba, ah, sacrebleu, fumait sa pipe, el viento la hace poner. qui pondent grâce au vent. oye caramba, y en la pata del fogón et, sacrebleu, assise au pied du poêle, No ha nacido la mujer Il n’est point de femme y del fogón, en su ture se sentaba. assise sur un tabouret. que para de un huracán; qui enfante avec un ouragan ; (traduction Chrysis Caporal) sea de Pedro, sea de Juan, qu’il soit de Pierre, qu’il soit de Jean, yo lo saco por la cara son visage me le dira, y es de más que me negaras, et inutile de nier, Pájarillo Verde yo sé los que a casa van. je sais qui vient à la maison. Pajarillo verde, cómo no quieres que llore Petit oiseau vert, comment ne pas pleurer Por fin se llegó ese día Enfin vint pour la fille Pajarillo verde, cómo no voy a llorar Petit oiseau vert, comment veux-tu que je ne pleure pas de la hija dar a luz. le jour de l’enfantement. Ay ay ay, si una sola vida tengo Ay, ay, ay, alors que je n’ai qu’une vie Se parecía a Jesús C’est à Jésus que ce bébé Pajarillo verde y me la quieren quitar Petit oiseau vert, et qu’on veut me l’enlever en las narices, la cría, ressemblait par le nez, y en el pescuezo a Isaías il avait le cou d’Isaïe Pajarillo verde, cómo no quieres que llore Petit oiseau vert, comment ne pas pleurer y en la boca a Crispiniano, et la bouche de Crispin, Pajarillo verde, cómo no voy a llorar Petit oiseau vert, comment veux-tu que je ne pleure pas y en los ojos a Luciano, les yeux de Lucien Ay ay ay si los grillos que me quitan Ay, ay, ay, si, alors que j’ai été libéré, en los cachetes a Juancho, et les joues de Jeanjean, Pajarillo verde, me los vuelven a pegar On veut me remettre des châines y en las orejas a Pancho les oreilles de Pancho, y en el pelo a don Asiano. et les cheveux de maître Asiano. Pajarillo verde si ayer fuiste a cortar leña Petit oiseau vert, hier tu es allé couper du bois Empezó este niño a andar, L’enfant se mit à marcher Pajarillo verde pasaste por mi conuco? Petit oiseau vert, tu es passé par chez moi cambió de otro parecer; et il changea de ressemblance ; ay ay ay y todo el mundo lo supo Ay, ay, ay, et tout le monde le sait se parecía a Daniel il faisait penser à Daniel Pajarillo verde por tu mala compañera Par la faute de ta méchante amie, petit oiseau vert y en lo alto a Eliazar, et Eliazar par la taille, y en la rodilla a Pilar, le genou était de Pilar Pajarillo verde qué te puede dar un indio ? Petit oiseau vert, que peux te donner un pauvre paysan en lo pando a Simeón. et l’attitude de Siméon. Pajarillo verde por mucho que tú lo quieras Petit oiseau vert, même si tu l’adores Por tanta comparación À force de comparer, ay ay ay una ensarta de cangrejo Ay, ay, ay, un filet de crabes, vino su madre a creer la mère finit par croire Pajarillo verde y eso será cuando llueva. Petit oiseau vert, et seulement par temps de pluie. que su hija era la mujer que sa fille était de celles que paría de un ventarrón. qui enfantent avec le vent. (traduction Chrysis Caporal)

40 El Curruchá

A mi negra la quiero y la quiero J’aime, j’aime ma femme à peau noire más que a la cotiza que llevo en el pie. plus que les sandales que je porte aux pieds. A mi negra la quiero y la quiero J’aime, j’aime ma femme à peau noire más que a la tinaja cuando tengo sed. plus que la carafe lorsque la soif me prend. A mi negra la quiero y la quiero J’aime, j’aime ma femme à peau noire más que a mi chinchorro que me hace soñar, plus que le hamac et les rêves qu’il procure, más que al penco alazán que en el pueblo plus que mon cheval alezan mil lazos coleando me ha hecho ganar. et les trophées virevoltants qu’il m’a fait gagner. Cuando baila mi negra un joropo Lorsque ma femme danse le joropo, a mí me zapatea por dentro de mí, ses pas résonnent au-dedans de moi, al compás de puntera y talón, pointe, talon en cadence, au rythme d’une quirpa sans fin. y al compás de la quirpa sin fin Ses hanches en cadence con qué gracia menea la cadera me font perdre la raison. mi negra que me hace perder la razón, Ah, ses hanches en cadence curruchá, con qué gracia menea la cadera, me font perdre la raison. ay, mi negra que me hace perder la razón. Si je regarde ma femme noire dans les yeux, Si a mi negra la miro en los ojos elle rougit plus qu’un paraguatá se pone más roja que el paraguatá dont la fleur illumine toute la forêt cuya flor es incendio del bosque, et attire l’abeille qui fait le miel. y está haciendo abeja licor de panal. Si je la frôle en dansant, Si me rozo con ella en el baile une grande chaleur me monte à la tête, me sube al cogote un inmenso calor elle est de feu, ma femme, pues su hornalla y trapicha es mi negra autant que le moulin la canne, que vuelve ceniza mi leño de amor. elle me brûle et me réduit en cendres.

41 Joël Suhubiette, ©Laurent Pascal

Ensemble Jacques Moderne ©Antoine Saito L’Orphée de Dresde, Heinrich Schütz

Vendredi 18 octobre Eglise Notre-Dame La Riche Ensemble Jacques Moderne

Joël Suhubiette direction Heinrich Schütz Axelle Bernage sopranos Cécile Dibon Cécile Larroche Geistliche Chormusik op. 11 (Dresden 1648) Kleine geistliche Konzerte II op. 9 (Leipzig 1639) Cyprile Meier Herr, auf dich traue ich SWV 377 Herr, wenn ich nur dich SWV 321 So fahr ich bin zu Jesu Christ SWV 379 Allein Gott in der Höh SWV 327 Margot Mellouli altos O lieber Herre Gott SWV 381 Ist Gott für uns SWV 329 Gabriel Jublin Die mit Tränen säen SWV 378 Was betrübst du dich, meine Seele SWV 335

Marc Manodritta ténors Kleine geistliche Konzerte I op. 8 (Leipzig 1636) Geistliche Chormusik op. 11 (Dresden 1648) Hugues Primard O hilf, Christe Gottes Sohn SWV 295 Das ist ja gewißlich wahr SWV 388 Ryan Veillet O Herr hilf SWV 297 Unser Wandel ist im Himmel SWV 390 Guillaume Zabé Erhöre mich, wenn ich rufe SWV 289 Selig sind die Toten SWV 391 Ihr Heiligen, lobsinget dem Herren SWV 288 Didier Chevalier basses Christophe Sam Geistliche Chormusik op. 11 (Dresden 1648) Ich bin eine rufende Stimme SWV 383 Concert enregistré et rediffusé par Mathias Ferré viole de gambe Die Himmel erzählen die Ehre Gottes SWV 386

Massimo Moscardo théorbe

Emmanuel Mandrin orgue

43 L’Orphée de Dresde Gilles Cantagrel

’immense figure tutélaire Heinrich d’ Schütz dramatique tourmente de la guerre de Trente Ans spirituelle, motets, oratorios et passions, œuvre en Ldomine toute la vie musicale de l’Allemagne (1618-1648). À la fois guerre civile, guerre de reli- partie publiée de son vivant et largement diffusée. centrale durant plus d’un demi-siècle. Créateur de gion et guerre internationale où intervint la presque Il n’a pas non plus négligé d’écrire des madrigaux génie, d’une exceptionnelle longévité, son long totalité des nations européennes, elle mit à feu et dans le goût italien, ni même un opéra en langue séjour à Venise auprès de Gabrieli, qui mourut dans à sang les terres germaniques qui en étaient le allemande, le premier en Allemagne, Dafne, dont la ses bras, décide de sa carrière. Humaniste de haut champ de bataille. Les deux tiers de la population y musique est malheureusement perdue. vol, il abandonnera des études de droit pour se perdirent la vie, le pays ne fut plus qu’un champ de Les trois recueils d’où sont extraites les œuvres de consacrer désormais à la musique, dans différents ruines et la vie économique fut anéantie. L’ombre ce programme ont été publiés dans la dernière postes qui le menèrent principalement à Dresde, de la mort planait de toutes parts, que ce soit le fait décennie de la guerre, ce qui explique à la fois la capitale de la Saxe, où il fut nommé dès 1615 et des atrocités commises par des soudards, des spa- modestie de leurs effectifs et l’intense intériorité de où il allait mourir près de soixante ans plus tard. dassins et des reîtres meurtriers, ou de nombreuses leur expression. Les deux recueils intitulés Kleine Il n’en voyagea pas moins en plusieurs villes de et fatales épidémies. Les gravures de Jacques Callot, geistliche Konzerte (Petits concerts spirituels) ont l’Empire, ainsi qu’à trois reprises au Danemark et à dont la série des Grandes Misères de la guerre édi- été édités à Dresde et à Leipzig en 1636 et 1639. Ils nouveau à Venise, auprès de Monteverdi cette fois. tée en 1633, en donnent une image terrifiante. Il n’y regroupent 55 pièces de une à cinq voix, avec basse À partir de 1551, il se fixa à Weissenfels dont il fit sa a pas à s’étonner que cette période de la première e continue. Et le recueil de la Geistliche Chormusik résidence principale. moitié du xvii siècle, qui correspond d’ailleurs au (musique chorale spirituelle), de 1648, dédié au Il y a deux raisons principales à ces déplace- premier Baroque allemand, soit une époque de chœur de l’église Saint-Thomas de Leipzig, offre 29 ments, la première étant la reconnaissance crois- gravité, d’intense ferveur religieuse et de mysti- pièces plus étoffées, de cinq à sept voix avec basse sante dont jouissait le compositeur qui le faisait cisme, qui se retrouve dans la poésie et la musique. L’œuvre de Schütz en est la plus fidèle image. continue et instruments ad libitum. André Pirro note rechercher ici ou là. Ne le nommait-on pas l’« Or- que ce recueil est « beaucoup moins l’ouvrage d’un phée de Dresde », comme quelques années plus L’homme lui-même souffrit donc particulièrement artiste enivré de créer que d’un maître désireux tôt on avait surnommé Sweelinck l’« Orphée d’Ams- de la guerre. Dès les premières années du conflit, d’enseigner et de réformer » 1. terdam » ? Et ne l’a-t-on pas considéré, à juste titre, il perdit en peu de temps sa jeune épouse, ses comme le plus grand musicien allemand du xviie deux parents, l’une de ses deux filles et son cher Les textes de ces pièces sont des versets emprun- siècle ? Mais l’autre raison fut, hélas, la réduction frère, ainsi que son grand ami et contemporain le tés au Livre des Psaumes et à des extraits de l’An- drastique des effectifs musicaux dont il disposait compositeur Johann Hermann Schein, cantor de cien Testament, ainsi qu’aux évangiles, aux épîtres à Dresde, en raison de l’appauvrissement consi- Saint-Thomas de Leipzig. Une fois la guerre achevée, dérable des terres germaniques, plongées dans la il continue à échafauder une très importante œuvre 1 Cf. André Pirro, Schütz, Paris, Alcan, 1913.

44 et à des textes poétiques du temps de la Réforme, Himmel (Notre cheminement est dans les cieux), reviennent en chantant quand ils rapportent les de Martin Luther ou de son collaborateur Johann saint Paul insiste sur le fait qu’après notre mort, gerbes. Oppositions semblables avec Was betrübst Walter. Tous ces textes sont représentatifs de la notre corps humilié par la vie d’ici-bas se trans- du dich meine Seele (Pourquoi t’affliges-tu, mon piété luthérienne, en particulier en cette époque formera en corps glorieux. Très caractéristique âme ?) sur un extrait du Psaume 42, où le musicien de troubles. Ils révèlent une quasi-permanence de également de la piété luthérienne, le si émouvant marque bien l’opposition entre l’affliction de l’âme la mort et une confiante espérance dans la vie de texte de l’Apocalypse également choisi par Brahms face à l’espérance et à la joie qui lui sont promises : l’au-delà. Ces pensées ne sont d’ailleurs pas propres pour conclure son Deutsches Requiem, Selig sind « Espère en Dieu car je vais le louer encore, puisqu’il à Schütz, puisqu’on les trouve tout aussi bien chez die Toten : « Heureux ceux qui sont morts dans le est le salut de ma face, et mon Dieu ». Ce texte a les contemporains du musicien, de même que, Seigneur. Oui, dit l’Esprit, ils se reposent de leurs suscité chez Bach un chœur splendide dans la cé- un peu plus tard, chez Buxtehude, puis chez Jo- travaux car leurs œuvres les suivent ». lèbre cantate Ich hatte viel Bekümmernis BWV 21. hann-Sebastian Bach et les membres de sa famille. Dans son apparente austérité, la musique de Schütz Schütz a puissamment contribué à importer la Chez Bach, l’idée de la mort espérée comme libé- se révèle d’une étonnante diversité – à condition de musique baroque italienne en Allemagne, en ratrice irrigue les textes de la plupart de ses can- connaître les paroles, bien sûr. Modulations brus- quoi il apparaît comme le fondateur du Baroque tates. Quant à Schütz lui-même, il a pu écrire « Mort ques pour modifier un éclairage spirituel, altéra- allemand. On sait même, aujourd’hui, que la mu- amère, voilà qu’aujourd’hui tu nous as bien vite af- tions inattendues, oppositions de tempo entre un sique de Gabrieli était plus connue de son temps fligés, et usé de ta perfidie contre nous, contre tous passage et un autre. Ainsi par exemple du bref Die en Allemagne qu’à Venise. En 1603, puis en 1621, les enfants d’Adam. Mais nous espérons que celui mit Tränen säen (Ceux qui sèment dans les larmes on publia au célèbre collège de Pforta deux tomes qui a pris ton aiguillon, la dépouille froide s’éveil- moissonneront avec des chants d’allégresse) : ces d’une anthologie en neuf volumes, le Florilegium lera bientôt lorsqu’il reviendra ». Et de même que paroles issues de deux versets du Psaume 126 Portense, compilée par Erhard Bodenschatz, conte- Bach chante joyeusement son aspiration à la mort font briller une lueur d’espérance parmi les vicissi- nant quelque 265 motets allemands et italiens des qui le délivrera des maux d’ici-bas, un siècle plus tôt tudes de la vie quotidienne. Et pour en souligner xvie et xviie siècles, la plupart à deux chœurs, prin- Schütz peut s’écrier : « Bienvenue, jour tant désiré, l’antithèse, Schütz en fait chanter le début dans le cipalement de Jacob Handl, Roland de Lassus et bienvenue, car tu permets que se réjouisse hardi- climat d’un profond recueillement, et même d’une Hieronymus Praetorius. Schütz, Hammerschmidt, ment le chœur des bergères ». grande désolation, polyphonie dense, riche de re- Buxtehude, Bach et tant d’autres en eurent ample Certains de ces textes sont bien connus dans le tards et de dissonances, avec des ruissellements de connaissance. Largement répandus dans le monde corpus luthérien, et il n’est pas étonnant de voir, larmes, lorsqu’éclate la joie espérée de la moisson. luthérien, les deux volumes du Florilegium ont été comme tant d’autres, Schütz les traiter. Dans l’épître Les oppositions persistent avec la suite du texte : régulièrement réimprimés jusqu’au milieu du xviiie aux Philippiens, d’où vient Unser Wandel ist im ceux qui s’en vont en pleurant porter la semence siècle.

45 Prenant la suite du Florilegium Portense, la Geistliche Chormusik de Schütz, peu après ses Petits concerts spirituels, réunit des pages composées dans les derniers mois de la guerre à des œuvres déjà bien anciennes, choisies par le compositeur d’une part pour être utilisées au cours du service divin, et d’autre part pour assurer une unité de ton au désir d’apaisement qu’il semble mani- fester. Le titre complet de l’œuvre – l’original est en latin – dit Musique chorale spirituelle à 5, 6 7 voix, à utiliser vocalement et instrumentalement, composée par Heinrich Schütz Première partie Opus 11. Cette première partie ne sera jamais suivie d’une deuxième ni d’une troisième. La publication est précédée d’une préface très intéressante, où le compositeur met énergiquement en garde les jeunes musiciens qui, selon lui, ne doivent pas s’abandonner au style concertant italien à la mode sans avoir acquis une très solide formation dans l’étude du contrepoint. On sent à le lire qu’il prêche pour le grand style sévère qui est le sien et s’oppose fermement à ce qui lui paraît être du dilettantisme. Et il juge certaines musiques modernes avec beaucoup de sévérité, « dans le dépérissement de la musique religieuse en refrains à la mode, de la monodie en un tintement de tierces, du mélos en un simple cri de joie mélismatique ». Il est vrai qu’il est dans la soixantaine, âge déjà avancé pour l’époque, et qu’il concentre sa pensée musicale dans le grand style sévère de la tradition allemande héritée de la Renaissance. Mais il ne tend pas pour autant vers une abstraction qu’il aurait empruntée à son étude de Palestrina. Tout au contraire, il tient à souligner les mots importants des textes qu’il a choisis pour les magnifier, allant jusqu’à suggérer aux interprètes, avant d’exécuter ses œuvres, de bien connaître les textes et de s’en informer auprès des « gens instruits ». Voilà qui est dit, et qui vaut encore de nos jours.

46 47 Psalm 31, 2 - 3 Psaume 31, 2 - 3 Psalm 118, 25 – 26a Psaume 118, 25 – 26a Herr, auf dich traue ich, Seigneur, je mets ma confiance en toi, O Herr hilf, o Herr, lass wohl gelingen. Ô Éternel, accorde le salut! laß mich nimmermehr zu Schanden werden. fais que je ne périsse, Gelobet sei, der da kömmt im Namen des Herren. Ô Éternel, donne la prospérité ! Errette mich, nach Deiner Barmherzigkeit, sauve moi dans ta miséricorde, Hosianna in der Höhe. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! und hilf mir aus. sois mon secours. Hosanna au plus haut des cieux. Neige deine Ohren zu mir Tends vers moi l’oreille und hilf mir. et sois mon secours. Psalm 4, 2 – 5, 3a Psaume 4, 2 – 5, 3a Sei mir ein starker Hort, Sois mon rempart, mon asile Erhöre mich, wenn ich rufe, Exauce-moi quand je t’invoque, dahin ich immer fliehen möge, où je puisse toujours me réfugier, Gott meiner Gerechtigkeit, Dieu de ma justice, der du hast zugesaget mir zu helfen toi qui as assuré de m’aider. der du mich tröstest in Angst, Toi ma consolation dans l’angoisse, sei mir gnädig, und erhöre mein Gebet, Sois miséricordieux envers moi et entends Nikolaus Herman 1562 Nicolas Herman 1562 vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott. ma prière, entends mes pleurs, mon roi et mon Dieu. So fahr ich hin zu Jesu Christ Ainsi je m’élève vers Jésus-Christ mein Arm tu ich ausstrekken; et vers lui je tends mes bras Psalm 30, 5 – 6 Psalm 30, 5 – 6 So schlaf ich ein, und ruhe fein, Ainsi je m’endors d’un sommeil paisible, Ihr Heiligen, lobsinget dem Herren, Chantez pour le Seigneur, vous ses saints, kein Mensch kann mich aufwecken: nul être humain ne pourra m’éveiller danket und preiset seine Herrlichkeit, rendez grâces et louez sa splendeur, Denn Jesus Christus, Gottes Sohn, car Jésus-Christ, Fils de Dieu, denn sein Zorn währet einen Augenblick, car sa colère ne dure qu’un instant, der wird die Himmelstür auftun, m’ouvrira les portes du ciel und er hat Lust zum Leben. il veut que vous viviez. mich führen zum ewigen Leben. et me conduira à la vie éternelle. Den Abend lang währet das Weinen, Les pleurs ne dureront qu’une soirée, aber des Morgens die Freude mais la joie viendra le matin. Martin Luther 1528 Martin Luther 1528 O lieber Herre Gott, wecke uns auf, daß wir bereit Ô Seigneur Dieu bien-aimé, Johannes 1, 23 – 26 – 27 Jean 1, 23 – 26 – 27 seyn, wenn dein Sohn kömmt, ihn mit Freuden zu Éveille-nous, pour que quand viendra ton fils, Ich bin eine rufende Stimme in der Wüste: Je suis la voix de celui qui crie dans le désert : empfangen, und dir mit reinem Herzen zu dienen, nous soyons prêts à l’accueillir et, dans toute la richtet den Weg des Herren. Ich täufe mit Wasser; Préparez la voie du Seigneur. Moi, je baptise dans durch denselbigen deinen lieben Sohn, pureté de notre cœur, te servir par ce fils bien- aber er ist mitten unter euch getreten, den ihr nicht l’eau, mais il est venu parmi vous celui que vous ne JESUM Christum, unsern Herren, Amen aimé, Jésus Christ, notre Seigneur. Amen kennet, der ist's, der nach mir kommen wird, welcher connaissez pas ; vor mir gewesen ist; le voici celui qui vient après moi Psalm 126, 5 - 6 Psaume 126, 5 – 6 des ich nicht wert bin, daß ich seine Schuhriemen et je ne suis pas digne de dénouer la lanière de ses Die mit Tränen säen, Ceux qui sèment dans les larmes auflöse. sandales. werden mit Freuden ernten. Moissonneront dans la joie ! Sie gehen hin und weinen Ils partent en pleurant Psalm 19, 2 – 7 Psaume 19, 2 – 7 und tragen edlen Samen chargés du sac de semence. Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, Les cieux proclament la gloire de Dieu, Und kommen mit Freuden Ils reviendront dans la joie und die Feste verkündiget seiner Hände Werk. l’étendue céleste publie l’œuvre de ses mains. und bringen ihre Garben. chargés de gerbes. Ein Tag sagt’s dem andern, Un jour le dit à un autre, und eine Nacht thut’s kund der andern. une nuit à l’autre nuit en transmet la connaissance. Michael Weiße 1531 Michael Weiße 1531 Es ist keine Sprache noch Rede, Ce ne sont pas des paroles, ce ne sont pas des discours, O hilf, Christe Gottes Sohn, Ô Christ, Fils de Dieu, aide-nous da man nicht ihre Stimme höre. ni des voix qu’on peut entendre durch dein bitter Leiden, dass wir dir stets untertan Par ton amère souffrance, Ihre Schnur gehet aus in alle Lande, Cependant, leur message parvient à toute la terre, all’ Untugend meiden, deinen Tod und sein Ursach A t’être toujours soumis und ihre Rede an der Welt Ende. et leurs accents aux confins du monde. fruchtbarlich bedenken, dafür wiewohl arm und Et à eviter tout vice ; Er hat der Sonne eine Hütten in derselben gemacht; Là, Dieu a dressé pour le soleil une tente. schwach Que ta mort et sa cause, und die selbige gehet heraus Comme un jeune époux sortant de sa chambre, dir Dankopfer schenken Nous les méditions avec profit wie ein Bräutigam aus seiner Kammer, comme un guerrier qui s’avance, le soleil s’élance, Et que, pauvres et faibles, und freuet sich, wie ein Held joyeux de prendre sa course. Nous t’offrions nos actions de grâces ! zu laufen den Weg. D’une extrémité du ciel, il surgit Sie gehet auf von einem Ende des Himmels et son parcours se prolonge und läuft um bis wieder an dasselbige Ende, jusqu’à l’autre extrémité ;

48 und bleibt nichts für ihrer Hitz' verborgen. il n’est rien qui se dérobe à wie sollt er uns mit ihm denn nicht alles schenken? pas tout ? Ehre sei dem Vater und dem Sohn l’ardeur de ses rayons. Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Qui osera accuser les Élus de Dieu ? und auch dem Heil'gen Geiste, Gloire au Père, au Fils et à l’Esprit Saint, comme Gott ist hie, der gerecht macht, Dieu est là, qui justifie. wie es war im Anfang, jetzt und immerdar, au commencement, maintenant et toujours, et wer will verdammen? Qui osera condamner ? und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. pour les siècles des siècles. Amen. Christus ist hie, der gestorben ist, Christ est là qui est mort. wer will verdammen? Qui voudra condamner ? Psalm 73, 25 – 26 Psaume 73, 25 – 26 Chritus ist hie, der gestorben ist, Christ est là, qui est mort, Herr, wenn ich nur dich habe, so frage ich Si seulement je t’ai toi, je ne demande rien ja vielmehr, der auch auferweket ist, et qui de surcroît est ressuscité, est nichts nach Himmel und Erden. Wann mir du ciel ni de la terre. Si mon corps et mon sitzt zu der Rechten Gottes und vertritt uns. assis à la droite de Dieu et intercède pour nous. gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du âme languissent, alors toi, mon Dieu, tu seras Alleluja Alléluia doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und toujours le réconfort de mon cœur et mon mein Theil. partage. Psalm 42, 12 Psaume 42, 12 Was betrübst du dich, meine Seele, Pourquoi t’affliges-tu, ô mon âme, Nikolaus Decius 1523 Nicolas Decius 1523 und bist so unruhig in mir? pourquoi es-tu si inquiète ? Allein Gott in der Höh sei Ehr und Dank Gloire à Dieu au plus haut des cieux, Harre auf Gott, denn ich werde ihm noch danken, Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de für seine Genade, darum dass nun und Louons sa grâce : dass er meines Angesichtes Hülfe und mein Gott ma face et mon Dieu ! nimmermehr Il nous garde des périls maintenant et à jamais ; ist. Was betrübst du dich, meine Seele? Pourquoi t’affliges-tu, ô mon âme ? uns rühren kann kein Schade, ein Wohlgefallen Il nous comble ses bienfaits : il instaure sa Paix et Gott an uns hat, nun ist gross Fried ohn met fins à toute discorde. 1 – Thimotheus 1, 15 – 17 1 – Thimothée 1, 15 – 17 Unterlass, all Fehd hat nun ein Ende. Das ist ja gewißlich wahr, und ein teuer werthes Elle est digne de confiance, cette parole, et mérite Wort, das Christus Jesus kommen ist in die Welt, d’être pleinement accueillie par tous : Christ Jésus est Wir loben, preisen, anbeten dich, Nous te louons, nous te glorifions, nous die Sünder selig zu machen, unter welchen venu dans le monde pour sauver les pécheurs dont je für deine Ehre wir dir danken, dass du, Gott t’adorons, nous rendons grâce à ta gloire : Dieu ich der fürnehmste bin. Aber darum ist mir suis, moi, le premier. Mais s’il m’a été fait miséricorde, Vater, ewiglich regierest ohn alles Wanken, le Père, tu règnes sans faiblir pour les siècles Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir c’est afin qu’en moi, le premier, Christ Jésus démontrât ganz ungemessen ist deine Macht, fort des siècles et ta puissance est sans mesure. Que fürnemlich JEsus CHristus erzeigete alle Geduld toute sa générosité, comme exemple pour ceux qui geschicht, was dein Will hat bedacht, wohl uns s’accomplisse ta volonté, toi notre adorable zum Exempel denen, die an ihn glauben sollen croiront en lui en vue d’une vie éternelle. Au Roi des feinen Herren. Seigneur. zum ewigen Leben. Gott dem ewigen Könige, éternel, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und au Dieu immortel, invisible et sage honneur O Jesu Christe, Sohn einig geborn Ô Jésus-Christ, Fils unique de ton Père céleste, allein Weisen sei Ehre und Preis in Ewigkeit. Amen. et gloire pour les siècles des siècles. Amen. deines himmlischen Vaters, Versöhner der, die toi qui pardonnes à celui qui était égaré, toi qui warn verlorn, du Stiller unsers Haders, mets fin à nos querelles, Agneau de Dieu, saint Philipper 3, 20 – 21 Phillippiens 3, 20 – 21 Lamm Gottes, heilger Herr und Gott, nimm an Seigneur et Dieu, exauce la prière qui s’élève de Unser Wandel ist im Himmel, Notre cheminement est dans les cieux die Bitt von unser Not, erbarm dich unser aller. notre détresse, aie pitié de nous tous. von dannen wir auch warten des Heilands, Jesus d’où nous attendons le Sauveur, le Seigneur Jésus Christi, des Herren. Welcher unser nichtigen Leib Christ, qui transfigurera notre corps humilié pour le O heilger Geist, du höchstes Gut, Esprit Saint, consolateur très miséricordieux verklären wird, daß er ähnlich werde seinem rendre semblable à son corps glorieux, avec la force du allerheilsamster Tröster, für Teufels Gewalt et bon, garde-nous du pouvoir du diable verklärten Leibe, nach der Wirkung damit er kann qui lui permet aussi de tout soumettre à son pouvoir. fortan behüt, die Jesus Christus erlöset durch dont Jésus Christ nous rachète au prix de ses auch alle Ding ihm untertänig machen. grosse Marter und bitteren Tod, abwend all immenses souffrances et de sa mort amère ; unser Jammer und Not, darzu wir uns verlassen. détourne de nous les larmes et la détresse, sois Offenbarung 14, 13 Apocalypse 14, 13 notre confiance Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben Bien heureux dès à présent ceux qui sont morts dans von nun an. Ja der Geist spricht, sie ruhen von le Seigneur ! Oui, dit l’Esprit, qu’ils se reposent de leurs Römer 8, 31 -34 Romains 8, 31- 34 ihrer Arbeit und ihre Werke folgen ihnen nach labeurs, car leurs œuvres les suivent. Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein? Si Dieu est avec nous, qui pourra s’élever contre Welcher auch seines eigenen Sohns nicht hat nous ? Il n’a pas épargné son propre fils, verschonet, mais l'a donné pour nous tous. sondern hat ihn für uns alle dahin gegeben, Comment par ce sacrifice ne nous donnerait-il

49 Simon-Pierre Bestion ©Hubert Caldagues

La Tempête, ©Le Figuier Blanc Argenteuil Grande messe de Requiem pour Charles Quint

Samedi 19 octobre Eglise Saint-Julien La tempête

Congaudeant catholici Alleluia [Cantorales de Toledo] [Codex Calixtinus] Simon-Pierre Bestion conception & direction Adrien Mabire cornets à bouquin Pedro de Escobar Clément Janequin Benoît Tainturier Sanctus [Requiem] Mateo Flecha Perrine Devillers soprano Nicolas Vazquez sacqueboutes ténors La guerre l La bomba Anaïs Bertrand mezzo-soprano Alexis Lahens Marbrianus de Orto Bart Vroomen sacqueboute basse Ghimel Francisco Mañalich ténor Pierre de Manchicourt Nolwenn Le Guern violes de gambe [Lamentations de Jérémie] René Ramos-Premier basse Introït [Requiem] Julie Dessaint Youen Cadiou contrebasse Luis Narvaez Reginald Liebert Chœur Agnus Dei Koji Yoda violons Mille regrets Annabelle Bayet sopranos Camille Aubret Cristobal de Morales Tod aquel que pola Virgen Alice Kamenezky Lucile Tessier dulcianes Kyrie eleison [messe Mille regrets] [Cantigas de Santa Maria] Véronique Housseau Anaïs Ramage Clotilde Cantau altos Johanne Maître Nicolas Gombert Dum esset Salvator [Codex Cécile Banquey Mélanie Flahaut Musae Jovis Calixtinus] Jeanne Jourquin orgue Richard Golian ténors Quen na Virgen groriosa Bérengère Sardin harpe Mateo Flecha Edouard Monjanel [Cantigas de Santa Maria] Pierre Rinderknecht théorbe El fuego Samuel Zattoni-Rouffy & guitare baroque Juan del Encina Cristobal de Morales Thibaut Jacqmin Ulrik Gaston Larsen vihuela & luth Una sañosa porfia Parce mihi Domine Arthur Cady basses Michèle Claude percussions Eudes Peyre Ad mortem festinamus [Livre vermeil de Montserrat] Antonio de Cabezón Jean-Christophe Brizard Marianne Pelcerf lumières Magnificat alterné Thomas de Crecquillon Mem [Lamentations de Jérémie] 51 La bomba flamenca Un office imaginaire pour Charles Quint Simon-Pierre Bestion

n 1558, deux ans après avoir abdiqué en faveur et même différents rites religieux coexistent encore. ment importante au courant du Moyen Âge, que de son fils Philippe II et s’être retiré au monastère Lorsque Charles de Habsbourg (appelé plus subsiste l’existence du rite chrétien mozarabe. Sans Ede Yuste dans l’Estrémadure, Charles Quint organise tard Charles Quint) arrive au pouvoir en 1516, la doute hérité des premiers chrétiens wisigothiques une fausse cérémonie pour ses propres funérailles. situation politique de l’Espagne tend à se stabili- du vie siècle, la langue mozarabe et son rituel re- Voulait-il être le premier homme à assister à un ser à l’intérieur du pays, notamment grâce à son ligieux ont perduré durant ces dix siècles d’histoire moment aussi émouvant et solennel ou était- épouse Isabelle du Portugal qui veille sur la pénin- ibérique. Au xve siècle, l’office est encore chanté en ce seulement une répétition afin de contrôler le sule ibérique durant tout son règne. Nous sommes latin ou en arabe (la langue mozarabe ayant petit bon déroulement de l’office et de sa théâtralité ? seulement quelques années après la fin de la Re- à petit disparu) et le répertoire musical y est très Il meurt quelques semaines plus tard et cette fois conquista (reconquête chrétienne) : les musulmans spécifique. Malgré la volonté de l’Eglise à la Renais- pour de vrai. qui étaient réunis autour de l’émirat de Grenade sance de supprimer ce rite du paysage liturgique Cet office imaginaire, recomposé, porte bel et sont chassés vers l’Afrique du Nord. De même, les espagnol, la cathédrale de Tolède a réussi jusqu’à bien son nom. Il ne s’agit en rien d’une reconsti- juifs sont petit à petit forcés à l’exil et chassés hors l’époque baroque à conserver ces offices en ses tution historique mais plutôt de la prolongation d’Espagne. Il ne reste que les morisques et mar- murs. De la bibliothèque de la cathédrale, certains d’un travail de recherche sur un répertoire que j’af- ranes, musulmans et juifs convertis au christianisme. manuscrits de musique mozarabe ont été retrou- fectionne. J’ai voulu ce requiem comme le témoin Malgré cela, l’esprit de la Convivencia (échanges et vés ; j’ai extrait de l’un d’eux l’Alleluia ortus, qui d’une époque complexe et passionnante, à la char- cohabitation plutôt pacifiques entre musulmans, figure au programme. nière entre le monde médiéval et celui qui repré- chrétiens et juifs, initiée par les Omeyades au viiie Par ailleurs, le temps d’Al-Andalus n’est fina- sentera les grandes découvertes du vieux continent. siècle) reste quelque peu palpable jusqu’à la fin du lement pas très loin, et cela se ressent fortement En prenant appui sur la structure d’une messe de xvie dans la péninsule. La culture arabo-andalouse dans plusieurs manuscrits anciens présentés dans requiem habituelle, j’ai recréé une alternance de a nourri durant plusieurs siècles les pratiques ar- ce programme. C’est par exemple le cas de deux moments musicaux forts, faisant sens dans la glo- tistiques et l’ensemble des connaissances intel- recueils majeurs de l’Espagne médiévale : celui des balité et dans l’agencement dramaturgique. Mon lectuelles (sciences, géographie, philosophie). On Cantigas de Santa Maria, rédigé par le roi Alfonso souhait était de réaliser une sorte d’immersion l’observe notamment dans l’architecture de cer- X el Sabio au cours du xiiie siècle, et composé de dans l’environnement musical espagnol à la mort taines églises comme à Tolède ou Séville, où l’art nombreux chants d’essence quasi populaire, ainsi de Charles Quint. Celui-ci est extraordinairement des Nasrides est très présent, lui-même hérité de que le Llibre Vermell, manuscrit du xive siècle re- riche. De nombreux genres musicaux se côtoient l’art byzantin. C’est d’ailleurs à Tolède, ville éminem- trouvé en Catalogne à l’abbaye de Montserrat et ré-

52 unissant essentiellement des chant de processions est importante, et cela ne cessera de s’intensifier teurs en formation formant un chœur dédié à la et de dévotions à la Vierge Marie. Bien qu’il s’agisse par la suite lorsque l’Espagne invitera les meilleurs liturgie au service de la cour. C’est progressivement principalement de simples monodies – dont on compositeurs flamands à sa cour. Nous chantons une véritable bombe flamande à retardement qui ne sait exactement comment elles étaient inter- notamment dans ce programme le Congaudeant pénètre la frontière espagnole : une influence sans prétées –, notre imagination contemporaine nous catholici, une émouvante polyphonie à trois voix, la précédent sur tout l’art et la musique espagnols de pousse à leur donner beaucoup de vie en les arran- première retrouvée dans l’histoire occidentale de la la Renaissance. Durant presque deux siècles, les geant avec une certaine richesse de variations de musique. Comme je tends à le démontrer à travers musiciens espagnols seront au contact des musi- timbres, de tempos ou encore d’expressions. Ce fut cet assemblage musical, il est tout à fait imaginable ciens franco-flamands, et s’inspireront de leur tech- mon choix par exemple en introduisant largement qu’au xve ou xvie siècle soient encore chantés des nique d’écriture et de l’art du tempus fractus dans les percussions ou certains instruments très typés répertoires issus des siècles précédents dans les la polyphonie (manière d’orner une mélodie lente comme la chalemie ou les sacqueboutes qui corres- églises ou les cathédrales. L’exemple du Llibre ver- de plain-chant en la remplissant de notes rapides, pondent parfaitement à l’esprit des processions en mell de Montserrat en est un exemple frappant : on hérité du plain-chant français orné). Malgré tout, extérieurs, comme dans les jardins de l’Alhambra. peut dater le manuscrit du xive siècle, et pourtant on remarque que l’esthétique des compositeurs En plus de ces deux manuscrits, le Codex Ca- les mélodies semblent plutôt avoir été écrites deux espagnols va demeurer très singulière. Les œuvres lixtinus vient ajouter un visage légèrement diffé- siècles plus tôt. que j’ai notamment choisies démontrent que la rent au répertoire médiéval espagnol. Il s’agit d’un Par ailleurs, Charles de Habsbourg, fils de Phi- polyphonie des Espagnols est, certes, moins com- très célèbre livre écrit au xiie siècle et réunissant lippe le Beau et de Jeanne la Folle, devient duc de plexe, mais plus dense, plus sombre et intérieure ou autant des prières que des chants ou encore des Bourgogne à la mort de son père, régnant ainsi alors carrément plus festive et populaire (comme textes tous destinés à former la liturgie de Saint- notamment sur les Pays-Bas, avant d’hériter de la chez Mateo Flecha). Jacques de Compostelle, à une époque où son couronne d’Aragon et de Castille (par la suite il de- La vie de cette chapelle musicale se développe pèlerinage est en plein essor. Dans ce codex, on viendra empereur du Saint-Empire romain germa- tout au long du xvie siècle sous l’égide de plusieurs trouve des polyphonies, les premières polyphonies nique). Du fait de sa position, il décide de réunir ces maîtres de chapelles, dont les compositeurs pré- écrites à deux et à trois voix, sans doute à Paris et nations et d’installer durablement à la cour d’Es- sents dans ce programme – Pierre de Manchicourt, à Vézelay par des auteurs français issus de l’école pagne une chapelle flamande : la Capilla flamenca. Nicolas Gombert, Thomas Crecquillon ou encore de Notre-Dame. Déjà à cette époque, l’influence Il fait venir les meilleurs compositeurs et instrumen- Marbrianus de Orto – pour prendre fin en 1637. des compositeurs des pays du Nord de l’Europe tistes depuis les Flandres ainsi que des jeunes chan- Les œuvres de ces Flamands que j’ai choisies sont

53 pour la plupart d’entre elles des évocations de musique ou faisant parfois l’éloge de certains pas- pour écrire une messe complète, dont nous jouons la mort. C’est le cas par exemple de la très belle sages de sa propre vie. C’est le cas de La guerre le Kyrie. De même, la chanson de Juan del Encina, plainte Musae Jovis, écrite par Gombert en hom- de Clément Janequin, qui retrace d’une certaine Una sañosa porfia, n’a pas un rapport direct avec mage à la disparition du très grand Josquin Des- façon les nombreuses batailles que Charles a me- l’office funèbre de Charles Quint, mais elle montre prez. C’est aussi le cas des extraits des lamentations nées notamment en Italie. Cette œuvre fait tout à merveille un art très répandu à cette époque, ce- de Jérémie, Mem et Guimel, écrits successivement à fait penser à un genre qui sera par la suite très lui de la chanson profane, appelée le villancico. Elle par Crecquillon et Orto, sur un magnifique texte répandu dans l’Espagne à l’époque baroque, la ba- est extraite d’un recueil que la cour royale devait de l’Ancien Testament qui pleure la destruction talla, évoquant les multiples sons de la guerre. Mais particulièrement apprécier, le Cancionero musical de Jérusalem. Certaines pièces, comme l’Introït de Charles n’était pas seulement homme d’armes, il de palacio. Cette chanson raconte la prise de Gre- Manchicourt ou le Sanctus de Escobar sont quant était aussi le grand amoureux de son épouse, la nade en 1492, lorsque l’armée catholique « écrase à elles directement issues d’une messe de requiem. très belle Isabelle. Il paraît que l’une de ses chan- les mosquées pour en faire des églises ». Tendre Dans l’agencement de cet office funèbre, j’ai sons favorites était la triste complainte Mille regretz, témoignage d’un chrétien sur la triste fin d’Al-An- pris la liberté d’intégrer à la structure habituelle composée par le franco-flamand Josquin Desprez, dalous, et plusieurs siècles d’entente et de cohabi- d’une messe de requiem bien d’autres pièces si- et réécrite par de nombreux compositeurs comme tation religieuse. gnifiant l’intérêt que Charles Quint avait pour la l’espagnol Cristobal de Morales qui s’en inspire

54 Congaudeant catholici crischãos poblou; e sa mollér, a Reínna Don Fernando, fut le vainqueur à Congaudeant catholici letentur cives celici. Que l’assemblée se réjouisse ainsi que les Dona Beatriz, mandou que fosse morar Chapelle, et la peupla de chrétiens ; et il Die ista habitants du ciel. [Refrain] en ce jour. en Conca, enquant’ el foi acolá. envoya sa femme, la reine Doña Beatriz, Hec est dies laudabilis divina luce nobilis. Ce jour est digne de louanges, la lumière s’héberger à Cuenca, à peine il rejoignit Die ista divine l’éclaire. [Refrain] en ce jour. l’armée. Ergo carenti termino benedicamus Bénissons donc le Seigneur sans fin ni domino. Die ista cesse. [Refrain] en ce jour. Una sañosa porfía Magno patri familias solvamus laudis Rendons grâce et louons le père de tous Una sañosa porfía sin ventura va S’obstiner à se battre n'est que vain gratias. Die ista les hommes. [Refrain] en ce jour. pujando ya nunca tuve alegría, y mi mal entêtement. Jamais plus n’aurai de joie, se va ordenando. mon malheur est imminent. La bomba Ande, pues, nuestro apellido, el tañer con Allons, faisons que notre jeu et notre Su espantosa artillería, los adarves Son effrayante artillerie, jetant bas tous el cantar, concordes en alabara Jesús chant concordent à louer Jésus qui vient derribando. Mis villas y mis casillos, mis les remparts, gagne une à une mes villes, rezién nacido. de naître. ciudades va ganando. mes châteaux, mes bourgades. Dindirindin... Din dirindin... Bendito el que ha venidoa librarnos de Béni celui qui est venu nous délivrer de La muy gran caballería hela, viene Son imposante cavalerie, la voilà qui arrive, agonia. Bendito sea este díaque nasció el l’agonie, béni soit ce jour où est né le relumbrando, sus huestos y peonage all étincelante. Ses troupes, des fantassins troublent contentamiento. Remedió su contentement. Son avènement a porté aire viene turbando. de l’air la transparence. advenimiento mil enojos. remède à mille soucis. Dindirindin... Din dirindin... Correme la morería, los campos viene Ils poursuivent tous les Maures et dévastent tous Benditos sean los ojosque con piedad nos Bénis soient les yeux qui nous talando, mis compañas y caudillos viene nos champs ; mes compagnies, mes généraux, miraron, y benditos, que ansi amansaron regardèrent avec pitié et bénis ceux qui venciendo y matando. les écrasent et les massacrent. tal fortuna. ainsi améliorèrent notre destin. Las mezquitas de Mahoma en iglesias Des mosquées de Mahomet, ils font des églises Introït consagrando ; las moras lleva cativas, con paroissiales ; ils emmènent nos femmes captives Requiem æternam dona eis, Domine, et Donne-leur le repos éternel, Seigneur, et alaridos llorando. au milieu des cris et des larmes. lux perpetua luceat eis. que la lumière éternelle les illumine. Te decet hymnus Deus, in Sion, et tibi Dieu, il convient de chanter tes louanges Al cielo dan apellido Viva; Rey Don Leurs clameurs montent jusqu’au ciel : Vive redetur votum in Jerusalem. en Sion ; et de t'offrir des sacrifices à Fernando, viva la muy gran leona alta notre roi Ferdinand ! Vive la magnifique lionne, Exaudi orationem meam ; ad te omnis Jérusalem. Reina prosperando. Reine fortunée, éminente ! caro veniet. Exauce ma prière, toute chair ira à toi. Ad mortem festinamus Musae Jovis [Refrain] Ad mortem festinamus, peccare [Refrain] Vers la mort nous accourons, Circumdederunt me gemitus mortis, Les gémissements de la mort desistamus. renonçons au péché. dolores inferni circumdederunt me. m’étreignaient, les douleurs de l’enfer Quen na Virgen groriosa m’étreignaient. Vita brevis breviter in brevi finietur, Brève est la vie, si brève, et brièvement elle Quen na Virgen groriosa esperança mui Qui en la Vierge glorieuse a un grand mors venit velociter quae neminem finira, la mort arrive plus vite que d’aucuns ne grand’ á, macar seja muit’ enfermo, ela espoir, malgré qu’il soit très malade, elle veretur, omnia mors perimit et nulli le croient. La mort détruit tout et n’a pitié de mui ben o guarrá. le guérira bien. miseretur. personne. E d’est’un mui gran miragre vos quero Et voici que je veux vous raconter un dizer que ví; e pero éra meninno, grand miracle que j’ai vu ; bien que j’étais Tuba cum sonuerit, dies erit extrema, et Quand les trompettes vont sonner pour le jour membra-me que foi assí; ca m’estava éu enfant, je me souviens qu’il fut ainsi ; car iudex advenerit, vocabit sempiterna dernier, le Juge apparaîtra et appellera les élus deante e todo vi e oí, que fezo Santa j’y étais devant et j’ai tout vu et entendu electos in patria, prescitos ad inferna. pour toujours en son royaume et jettera les María, que muitos fez e fará. ce que fit Sainte Marie, qui en fit damnés en enfer. Esto foi en aquel ano quand’ o mui bon beaucoup et en fera encore. Rei gãou, Don Fernando, a Capéla e de Ceci fut dans l’année où le très bon Roi

55 Quam felices fuerint, qui cum Christo Comme ils seront heureux ceux qui règneront avec le Tod’ aquel que pola Virgen regnabunt. Facie ad faciem sic eum Christ et qui face à face, ainsi le contempleront ! Saint, Tod’ aquel que pola Virgen quiser do seu Tout celui qui au nom de la Vierge souhaite faire spectabunt, Sanctus, sanctus Dominus saint, le Seigneur crieront-ils au Dieu de Sabaoth. ben fazer, cousa que lle faça mingua du bien ne perdra jamais les choses qui lui sont Sabaoth conclamabunt. Et comme ils seront tristes ceux qui périront grande non á de perder. précieuses. Et quam tristes fuerint, qui eterne éternellement ! Les peines ne leur manqueront pas ni Com’ avẽo en Toledo a hũa bõa mollér Ainsi arriva-t-il à Tolède à une bonne femme qui peribunt, pene non deficient, non propter même avec leur mort. Hélas, hélas, les malheureux, ils que polo amor de Santa María dava que donnait par amour de Sainte Marie toute chose qui has obibunt. Heu, heu, heu, miseri, ne pourront jamais échapper. quér que vẽess’ a sua mão aos pobres que arrivait dans sa main aux pauvres qui étaient dans le numquam inde exibunt. Que tous les rois de la terre et les hauts dignitaires mester avian de lle pediren por séu amor besoin de lui demander de l’aide au nom Cuncti reges seculi et in mundo magnates en tiennent compte et le clergé et tous les puissants seu aver. de Son amour. advertant et clerici omnesque potestates, fassent comme les enfants et renoncent aux vanités. En Toled’ á un costume que foi de longa À Tolède il y a une coutume de longue date, lorsque fiant velut parvuli, dimitant vanitates. sazon, que quando y casar queren as les femmes pauvres souhaitent se marier, elles Toi, qui seras un vil cadavre : pourquoi ne pas se donas que pobres son, peden aas ricas demandent aux dames riches des cadeaux pour Vila cadaver eris: Cur non peccare garder du péché ? Pourquoi chercher à s’enorgueillir donas de suas dõas enton, que possan en pouvoir paraître plus riches lors de leurs noces. vereris? Cur intumescere quaeris? Ut ? Et rechercher la richesse ? À quoi bon porter des suas vodas mais ricas aparecer. quid peccuniam quaeris? Quid vestes vêtements pompeux ? Ou rechercher les honneurs ? pomposas geris? Ut quid honores quaeris? Pourquoi ne pas confesser ses fautes ? Et ne pas se Dum esset salvator Cur non paenitens confiteris? Contra réjouir avec son prochain ? Dum esset Salvator in monte, imponens Alors que le Sauveur était sur la montagne, donnant proximum non laeteris? aptissima nomina discipulis suis, vocavit à ses disciples les noms les plus adéquats, il appela Iacobum et Ihohannem Boanerges, quod Jacques et Jean Boanerges, c’est-à-dire fils du Mem Du haut des cieux, il a envoyé le feu dans est filii tonitrui. tonnerre. De excelso misit ignem in ossibus meis et mes os, et il m’a châtiée ; il a tendu un Sicut enim vox tonitrui in rota mundi De même que la voix du tonnerre sonne erudivit me : expandit rete pedibus meis, filet à mes pieds, et m’a fait tomber en sonat, sic in omnem terram exivit sonus tout autour du monde, de même sur convertit me retrorsum ; posuit me arrière : il m’a jetée dans la désolation : je predicacionum beati Iacobi, quod est filii toute la terre jaillit le son de la desolatam, tota die maerore confectam. suis accablée de douleur pendant tout le jour. tonitrui. prédication de Saint-Jacques. Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum. El Fuego ¡Corred, corred, pecadores! ¡No os tardéis en Courez, courez, pêcheurs! Ne tardez pas, apportez vite Alleluia ortus Jérusalem, Jérusalem, convertissez-vous traer luego agua al fuego! ¡Fuego, fuego! ¡Agua de l'eau pour le feu, de l’eau pour le feu! Au feu ! Au Alleluia. Ortus conclusus soror mea au Seigneur votre Dieu. al fuego! Este fuego se ençiende es el maldito feu ! Au feu ! Au feu ! De l’eau pour éteindre le feu ! sponsa mea fons signatus, emissiones tue. pecado que, al que no halla ocupado, siempre Ce feu qui s'allume, c’est le pêché maudit qui toujours Alleluia. Jardin fermé, ma soeur fiancée, para sí lo prende. s’en prend à qui reste inoccupé. Paradisus cum pomorum fructibus. fontaine close, source scellée, tes formes élancées. Cualquier que de Dios pretende Quiconque de Dieu prétend obtenir le salut, qu’il Alleluia Un paradis de grenades aux fruits délicieux. salvaçión, procure luego agua al fuego. apporte à l'instant de l’eau pour le feu, de l’eau pour Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Gloire et honneur au Père, au Fils et au Saint-Esprit, ¡Fuego, fuego! ¡Agua al fuego! le feu. Au feu ! Au feu ! Au feu ! Au feu ! De l’eau pour sancto, in saecula saeculorum. Amen pour les siècles des siècles. Amen Venid presto, pecadores, a matar aqueste éteindre le feu! fuego; hazed penitençia luego de todos Venez vite, pêcheurs, et mettez fin à ce feu, faites vuestros errores. pénitence sur le champ pour toutes vos fautes. Ghimel La fille de Juda est sortie de son pays pour éviter Migravit Juda propter afflictionem, et l’affliction et la rigueur de la servitude ; elle est allée Y aiúdennos a matar este fuego. Non os Et aidez-nous à éteindre ce feu ! Ne tardez donc multitudinem servitutis: habitavit inter parmi les nations, et n’y a pas trouvé de repos : ses tardéis traer luego dentro la vostra pas à prendre en votre conscience mille fardeaux de gentes, nec invenit requiem : omnes persécuteurs l’ont serrée de si près, qu’elle est enfin conciençia mil cargos de penitençia de pénitence de bonne eau, ainsi vous pourrez éteindre persecutores ejus apprehen derunt eam tombée entre leurs mains. buena agua, y ansí materéis la fragua de la forge de vos mauvais désirs, et les ennemis inter angustias. Jérusalem, Jérusalem, convertissez-vous vuestros malos deseos; y los enemigos feos indésirables fuiront! Jerusalem, Jerusalem, convertere ad au Seigneur votre Dieu. huíran. Dominum Deum tuum. ¡Oh, cómo el mundo se abrasa no teniendo Oh ! Combien le monde s’embrase en n’ayant point a Dios temor, teniendo siempre su amor, la crainte de Dieu. Et combien, toujours il tourne son 56 con le que el demonio amasa! Por amour vers tout ce que le démon trame ! Pour Parce mihi, Domine cualquiera que trapasa los mandemientos quiconque transgresse les commandements de Parce mihi, Domine, nihil enim sunt dies mei. Laisse-moi, Seigneur, car mes jours sont une vapeur ! de Dios canteremos entre nos dándole Dieu, nous chanterons tous ensemble. Quid est homo, quia magnificas eum? Aut Qu’est-ce que l’homme pour que tu fasses grand cas siempre baldones. quid apponis erga eum cor tuum? Visitas de lui, et pour que ton cœur s’occupe de lui, et pour eum diluculo et subito probas illum. que tu le visites chaque matin, pour que tu l’éprouves Se dirá lo que de Roma cuando se ardían L’on dira ce que de Rome on disait lorsqu’elle à tout moment ? sin favor. « Mira Nero de Tarpeya a Roma brulait sans recours : « Néron, depuis la roche como se ardía; gritos dan niños y viejos, y Tarpéienne, regardait Rome qui brulait ; des Usquequo non parcis mihi, nec dimittis Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi et ne él nada se dolía ». enfants et des vieillards criaient, et lui de rien ne me, ut glutiam salivam meam? me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé s’émouvait. » Peccavi, quid faciam tibi, o custos ma salive ? Ai-je ? Que t’ai-je fait, toi qui observes hominum? Quare posuisti me contrarium l’homme ? Pourquoi m’as-tu pris pour cible, de sorte ¡No os tardéis! ¡Traed agua ya! Y vosotros, Ne tardez pas ! Apportez, apportez de l’eau à tibi, et factus sum mihimet ipsi gravis? que je suis un fardeau pour moi-même ? ¡atajad! ¡Corred! ¡Presto socorred! ¡Sed l'instant. Et vous, barrez la route au feu ! Courez ! prestos y muy ligeros a dar golpes a los Venez vite à la rescousse ! Cur non tolles peccatum meum, et quare Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression pechos! -¡Tras! - ¡Corred! !Atajad, atajad!, Soyez rapides et prompts à battre votre coulpe. non aufers iniquitatem meam? Ecce, nunc et ne fais-tu pas passer mon iniquité ? Car maintenant a questos techos! ¡Cortad presto esos Courez, courez ! Halte, halte ! Aux abris ! Coupez in pulvere dormiam, et si mane me je me coucherai dans la poussière, et tu me maderos! ¡Tańed! - dandán –¡Tańed, vite ces morceaux de bois ! Sonnez, sonnez les quaesieris, non subsistam. chercheras, et je ne serai plus. tańed más apriesa, que vamos sin cloches ! Sonnez, sonnez plus vite, car pour nous redençión! ¡Tańed presto, que ya çesa con pas de rédemption ! Sonnez vite, car avec l’eau agua nuestra pasión! Y ansí, con justa va finir notre passion ! Et ainsi, à juste raison les razón dirán las gentes humanas: ¿Dónde humains diront où sont-elles ? Où sont-elles, las hay ¿Dónde las hay tales agua ces eaux si souveraines? Où se trouvent de telles soberana? ¿Dónde las hay tales agua? eaux ?

Toca, Joan, con tu gaitilla, pues ha çesado Joue, Joan, sur ta cabrette, puisque le malheur el pesar - Yo te diré un cantar muy polido est dissipé. Je te dirai une chanson délicate à a maravilla. Veslo aquí - ¡Ea, pues!, todos merveille. La voici. Allez donc! Chantez tous deçir: De la Virgen sin mançilla ha « Dindirindin, dindin… Zon, zon, zon... De la Vierge manado el agua pura. Y es que ha hecho sans tâche a jailli l'eau pure ». C’est qu’elle a fait Criatura al Hijo de Dios eterno para que naître à la vie le Fils du Dieu éternel pour qu’il diese gobierno al mundo que se perdió; y remette dans le droit chemin le monde qui s’est una Virgen lo parió, según hemos sabido, perdu, et une Vierge lui a donné naissance, tout por raparar lo perdido de nuestros padres comme nous. primeros.

¡Alegria, caballeros! que nos vino en este Soyez, messieurs, dans la joie ! C’est aujourd'hui día que parió sancta Maria al Pastor de que Sainte Marie a donné naissance au Berger los corderos. des agneaux.

Y con este Naçimiento; que es de agua Et avec cette naissance qui est d’eau douce dulçe y buena, se repara nuestra pena et bonne, se trouve effacée notre peine, pour para darnos a entender que tenemos de nous faire comprendre que nous, qui avons soif, beber desda agua los sedientos, devons boire de cette eau, en observant les guardando los mandamientos a que nos commandements que Dieu nous impose, pour que obliga Dios, por que se diga por nos: « Qui l’on dise de nous : « Qui boira de cette eau n’aura biberit ex aqua, non sitiet in aeternum ». pas soif de toute l’éternité ».

57 Etienne Meyer, @Edouard Barra

Traversées Baroques, @Edouard Barra L’âge d’or musical à Saint-Marc de Venise

Dimanche 20 octobre Eglise Saint-Julien Les traversées baroques

Etienne Meyer direction Giovanni Gabrieli Confitebor tibi Domine Anne Magouët sopranos Capucine Keller Giovanni Bassano Viri sancti Giovanni Gabrieli Miserere mei Marnix De Cat altos Canzon prima Paulin Bündgen Giovanni Bassano Ave, Regina cœlorum Hugues Primard ténors Ave Maria Matthieu Le Levreur Andrea Gabrieli Eructavit cor meum Vincent Bouchot Giovanni Bassano In ecclesiis Renaud Delaigue basse Quem vidistis, pastores Deus, qui beatum Marcum Judith Pacquier cornets à bouquin Giovanni Gabrieli Canzon terza Gustavo Gargiulo O Jesu mi dulcissime Abel Rohrbach sacqueboutes Claudio Merulo Canzon a la francese, dita La Bovia Adam Woolf James Wigfull Giovanni Gabrieli Exaudi, Deus Giovanni Bassano Nativitas tua Nicolas Rosenfeld basson Hodie Christus natus est

Laurent Stewart orgues Giovanni Gabrieli Vox Domini Sébastien Wonner

59 La Cappella musicale de Saint-Marc à l’époque du Titien et du Tintoret Denis Morrier

a République de Venise a connu au xvie siècle son L’âge d’or de la plus somptueuse église palatine (visites de monarques, victoires militaires, anniver- apogée économique et politique. Elle connaît d’Occident saires, offices votifs, processions rituelles). Dans ces Lune ultime gloire militaire en 1571, en stoppant La Basilica di San Marco de Venise est une église occasions, la liturgie n’est plus réservée à la seule l’avancée des Ottomans à la bataille navale de palatine : attenante, et communicante avec le Palais élite isolée dans le chœur, mais au peuple tout en- Lépante. À cette époque, ses nombreuses provinces des Doges, elle incarne l’autorité du souverain élu tier amassé dans la nef et sur la place Saint-Marc. de Terra ferma s’étendent, en Italie, jusqu’aux sur sa cité et son peuple. Pour cette raison, le gou- Cette fonction particulière de représentation portes de Milan. Son activité maritime est encore vernement de la Sérénissime a institué une véritable du pouvoir explique la splendeur de sa liturgie. L’ar- florissante, les Vénitiens jouant un rôle commercial ‘liturgie républicaine’, où l’adoration de la Divinité chitecture de l’édifice est en grande partie à l’ori- et diplomatique déterminant sur tout le pourtour se confond avec l’exaltation de la grandeur de la gine de la singularité des musiques composées à méditerranéen. Cette opulente indépendance, Cité, de ses institutions et de ses gouvernants. Un ri- son intention. Edifiée en 1063, San Marco emprunte dans une Italie disloquée en proie au chaos des tuel, un calendrier liturgique et des usages particu- à l’église des Saints-Apôtres de Constantinople guerres, favorise naturellement la floraison des arts liers y ont été adoptés. L’église a ainsi deux usages son plan en forme de croix grecque surmontée de dans la lagune. Le siècle du Titien et du Tintoret principaux. cinq monumentales coupoles. De chaque côté du voit également l’essor prodigieux de la Cappella En tant que chapelle privée, elle sert aux of- chœur, orientés vers la nef, deux lutrins monumen- musicale di San Marco, qui demeure, jusqu’à la fin fices donnés devant le Doge, les procurateurs et taux, le Pulpitum magnorum cantorum et, en cer- du xviie siècle, le centre musical le plus actif de la les patriciens de l’aristocratie vénitienne. En ces taines occasions, le Pulpitum novum lectionum pla- cité. En témoignent l’abondance des chefs-d’œuvre occasions, la Signoria s’installe, non dans la nef, cé en face, accueillent les chantres chargés du chant composés à son intention, ou encore la profusion mais dans le chœur même, séparée du peuple par a cappella. Lorsqu’ils doivent chanter de la musica de musiciens marquants qu’elle accueille durant la monumentale barrière d’autel, aux allures mêlées figurata (motets, messes et psaumes polypho- cet âge d’or, au titre de maestri di cappella (Adrian de jubé et d’iconostase. En tant qu’Eglise de l’Etat, niques), les musiciens se placent alors sur les deux Willaert, Gioseffo Zarlino, Claudio Monteverdi), de San Marco sert aux cérémonies publiques de repré- tribunes attenantes aux chapelles San Pietro et maîtres des enfants (Giovanni Croce), d’organistes sentation du pouvoir, lors des grandes fêtes emblé- San Clemente, situées face à face de chaque côté (Claudio Merulo, Andrea et Giovanni Gabrieli), matiques de la Sérénissime République : la Sensa du chœur. Chacune de ces tribunes est pourvue de chanteurs ou d’instrumentistes virtuoses (l’Ascension), le Sposalizio (les épousailles symbo- d’un orgue. Le premier, considéré comme grand, (les cornettistes Girolamo Della Casa, Giovanni liques de la mer et de Venise, incarnée par le Doge), n’a qu’un clavier, un petit pédalier et dispose de Bassano et Dario Castello, les violonistes Biagio l’intronisation du souverain élu, et pour toutes les neuf jeux. Le second n’en propose que quatre. Il est Marini et Giovanni Battista Fontana). grandes occasions politiques, historiques et festives connu pour ses basses déficientes : un Contrabas-

60 so da gamba est fréquemment requis à ses côtés autres de motets) et surtout des tablatures d’orgue, fois soutenir les voix lors des fêtes solennelles. Il pour pallier cet inconvénient. Les deux organistes en particulier deux livres de Ricercari (en 1567 et en a été réuni autour de Girolamo Della Casa, auquel alternent leurs services une semaine sur deux, et 1574) et un livre de messes pour orgue (1568). Ces succède, en 1601, un autre éminent cornettiste, ne sont réunis que pour les grandes occasions. Le recueils comptent parmi les premiers exemples du Giovanni Bassano. L’ensemble est initialement second organiste est chargé de jouer le clavecin, genre destinés à cet instrument. Andrea Gabrieli constitué de huit instrumentistes à vent, cornets à lorsque les orgues sont tenus de se taire durant (1533-1585), à la différence de son neveu Giovanni, bouquins et trombones. le Carême et la Semaine Sainte. Les organistes de n’obtiendra jamais la charge de premier organiste. La nomination du flamand Adrian Willaert, le San Marco ont souvent été d’admirables compo- Il a laissé quelques compositions pour son instru- 12 septembre 1527, à la tête de la Cappella musi- siteurs. Outre Giuseppe Guami, Giulio da Modena, ment, en particulier des toccate, où l’influence de cale a décidé de l’engagement de cette institution Girolamo Parabosco, Annibale Padovano, Giovanni Merulo transparaît souvent. Ses compositions litur- sur des chemins nouveaux, résolument modernes. Paolo Savi, Giovanni Priuli, Vincenzo Bellavere (ou giques sont beaucoup plus marquantes : en parti- Elle devient alors un véritable sanctuaire de l’avant- Bell’haver), deux de ces musiciens ont joué un rôle culier ses motets (les Sacrae Cantiones de1565, les garde musicale, au rayonnement et à l’influence dé- déterminant dans l’émergence simultanée de la Ecclesiasticarum Cantionum de1566), et surtout ses terminants et durables. Willaert est l’instigateur de musique de clavier et du stile concertato vénitien : Psalmi Davidici (1583), composées « pour les voix et l’une des plus fameuses innovations musicales vé- Claudio Merulo et Andrea Gabrieli. Le premier est des instruments, tant réunis que divisés » (per vo- nitiennes : les cori spezzati. Inspiré par la disposition né à Correggio, le 8 avril 1533 et mort à Parme le 5 cum et instrumentorum melodiam, tam conjuncte des tribunes dans la basilique, Willaert a modernisé mai 1604. Le 2 juillet 1557, il succède à Parabosco au quam divisim). la pratique usuelle de l’antiphonie, l’alternance de poste de second organiste à San Marco. En 1566, il deux demi-chœurs, en introduisant, dans l’écriture est nommé premier organiste, succédant à Annibale Maestri da cappella, organistes et Maestri del même de ses motets, des tuilages : les deux chœurs Padovano. C’est à l’occasion de ce même concours Concerto à San Marco s’opposent, se succèdent en fondu enchaîné, se qu’Andrea Gabrieli accède au poste de second La Cappella musicale di San Marco se distingue superposent voire se mêlent suivant une liberté de organiste. Merulo (parfois dénommé Merlotti) par l’abondance du personnel qu’elle emploie. Le combinaisons inédites. Cette pratique a été déve- demeure à Venise jusqu’en 1584, où il devient un chœur, l’un des plus opulents d’Italie, réunit trente- loppée, après lui, par Andrea Gabrieli, et surtout virtuose et un pédagogue apprécié et reconnu. Les six chantres (les Cantores maioris capellae), aux- par son neveu Giovanni Gabrieli (c. 1556-1612). imprimeurs de la Sérénissime publient ses œuvres quels sont parfois adjoints les zaghi (enfants de Ce dernier peut être considéré comme le en abondance : des madrigaux, des compositions la maîtrise) et les giovani (étudiants du séminaire). ‘porte-étendard’ de l’école vénitienne, et l’un des vocales liturgiques (deux livres de messes et sept Depuis 1568, un concerto instrumental vient par- premiers expérimentateurs du stile concertato. Il

61 succède en 1585 à Claudio Merulo au poste d’or- manquèrent pas d’influencer les contemporains de l’exploration de l’écriture instrumentale pure. ganiste à San Marco. Il a laissé une abondante pro- Gabrieli. Elles lui ont assuré une renommée durable En 1601, Bassano prend la succession de Gi- duction vocale et instrumentale ; au sein de laquelle qui s’étend bien au-delà des frontières de la Véné- rolamo Dalla Casa à la tête du concerto instrumen- on distingue les quelques soixante motets contenus tie : en témoigne le saxon Heinrich Schütz, qui, à tal de San Marco. Il conserve ce poste jusqu’à sa dans les deux recueils de Sacrae Symphoniae (1597) partir de 1609, vient étudier quatre années durant mort. En 1603, il engage pour la première fois deux et de Symphoniae sacrae (1615). Ces symphonies auprès de Giovanni Gabrieli à Venise. violonistes : Francesco Bonfante et Francesco de (à prendre au sens étymologique de mélange des Le nom de Giovanni Bassano (c. 1558-1617) Treviso. Après 1613, le nouveau maître de chapelle, voix) composées « tant pour les voix que pour les apparaît dans les registres de la Cappella ducale Claudio Monteverdi, va privilégier systématique- instruments » (« tam vocibus quam instrumentis », di San Marco de Venise dès 1576. Il est alors un ment les violonistes au détriment des cornettistes reprenant une technique inaugurée par son oncle virtuose de cornet à bouquin, membre du concer- dans ses recrutements. De fait, Giovanni Bassano Andrea en 1583), à l’écriture souvent polychorale, to instrumental de San Marco et se fait bientôt devient l’un des derniers grands virtuoses vénitiens forment une étape essentielle de l’évolution de connaître comme un éminent facteur d’instru- du cornet à bouquin. Un précieux traité d’ornemen- l’écriture moderne. Les dispositifs polyphoniques ments. Il est aussi compositeur de musique tant tation, publié en 1585 à Venise, (Ricercate, Passagi e revêtent une extrême diversité, tant dans la dispo- profane que liturgique, instrumentale que vocale. Cadentie), offre un passionnant témoignage de sa sition et la spatialisation des voix que dans la répar- En 1585, il publie un recueil de Fantasie per can- science instrumentale et de son art virtuose : ce do- tition des rôles entre voix et instruments. L’écriture tar e sonar con ogni sorte d’istrumenti, et en 1587 cument est aujourd’hui encore l’une des sources les polychorale s’élargit considérablement, les triples et un recueil de Canzonette a quattro voci. La renom- quadruples chœurs deviennent usuels. Les rôles res- mée de ses canzonette dépasse les frontières de plus importantes sur l’ornementation improvisée (la pectifs des chanteurs et des instrumentistes sont de l’Italie puisque le compositeur, théoricien et éditeur technique des diminutions), tant vocale qu’instru- plus en plus distingués, en particulier dans le recueil Thomas Morley en introduit quelques unes dans mentale au crépuscule de la Renaissance. de 1615. L’écriture instrumentale devient spécifique son anthologie de Canzonets or Little short songs in grâce à l’abandon progressif des doublures colla Foure Voyces (1599). Pour la liturgie si singulière de parte : les instruments ne doublent plus les voix, San Marco, il compose de brillants motets polycho- leur style d’écriture devient idiomatique et non plus raux en stile concertato, publiés dans deux recueils interchangeable, comme c’était précédemment de Concerti ecclesiastici (1598 et 1599). Bassano le cas. Ces vastes compositions, chefs-d’œuvre paraît ici le digne héritier des Gabrieli, tant dans archétypaux de la polychoralité vénitienne, ne la maîtrise de l’écriture en cori spezzati que dans

62 63 Confitebor tibi Domine Confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles. Lætabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut ! exultabit cor meum in salutari tuo cantabo Domino J’ai de l’allégresse dans le cœur, à cause de ton salut ; qui bona tribuit mihi et psallam nomini Domini altissimi je chante à l’Éternel, car il m’a fait du bien. Psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits ! Regnabit Dominus in æternum et in sæculum sæculi. L’Éternel est roi pour toujours et à jamais.

Viri sancti Viri sancti gloriosum sanguinem fuderunt pro Domino Des hommes saints ont versé leur sang glorieux pour le Seigneur, imitati sunt eum in morte sua ils ont aimé le Christ en leur vie, amaverunt Christum in vita sua ils l’ont imité en leur mort ; et ideo coronans triumphales meruerunt. Et voilà pourquoi ils ont mérité une couronne triomphale.

Miserere mei Miserere mei Deus secundum magnam ; misericordiam tuam et Ô Dieu ! aie pitié de moi dans ta bonté ; selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions. secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam Lave moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché. Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper J’ai péché contre toi seul, et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, Tibi soli peccavi et malum coram te feci ut justificeris in sermonibus tuis et vincas cum judicaris en sorte que tu seras juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.

Ave, Regina cœlorum Ave, Regina cœlorum Salut, Reine des cieux ! Ave, Domina angelorum, Salut, Reine des Anges ! Salve, radix, salve, porta Salut, tige féconde ! Salut, porte du Ciel ! Ex qua mundo lux est orta. Par toi la lumière s’est levée sur le monde. Gaude, Virgo gloriosa, Réjouis-toi, Vierge glorieuse, Super omnes speciosa ; Belle entre toutes les femmes ! Vale, o valde decora Salut, splendeur radieuse, Et pro nobis Christum exora. Implore le Christ pour nous.

Ave Maria Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum ; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Je vous salue, Marie pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes Jesus [Christus]. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, Amen. maintenant et à l’heure de notre mort. Amen.

Quem vidistis, pastores Quem vidistis, pastores, dicite, annuntiate nobis, in terris quis apparuit ? Qu’avez-vous vu, bergers, dites-le-nous ; dites-nous la nouvelle : qui vient d’apparaître sur la terre ? Natum vidimus et choros angelorum collaudantes Dominum, Alleluia. Nous avons vu un nouveau-né, et des chœurs d’anges louaient ensemble le Seigneur. Alleluia.

Veni, dilecte mi Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis, mane surgamus ad vineas, videamus si Viens, mon bien-aimé… Nous sortirons dans les champs, nous passerons la nuit dans la campagne. floruit vinea, si flores fructus parturiunt, si floruerunt mala punica : ibi dabo tibi ubera mea. Au matin, nous irons dans les vignes, nous verrons si les pampres fleurissent, si le bourgeon s’est ouvert, si les grenadiers sont en fleurs. Là, je t’offrirai mes amours.

64 Nativitas tua Nativitas tua, Dei Genitrix Virgo, Votre Nativité, Vierge Mère de Dieu, gaudium annuntiavit universo mundo ; a annoncé la joie au monde entier : ex te enim ortus est Sol justitiæ, c’est de vous en effet qu’est issu le soleil de justice, Christus Deus noster, le Christ notre Dieu : qui solvens maledictionem dedit benedictionem, lui qui, abolissant la malédiction, et confundens mortem a donné la bénédiction ; et confondant la mort, donavit nobis vitam sempiternam. nous a fait don de la vie éternelle.

O Jesu mi dulcissime O Jesu mi dulcissime, adoro te in stabulo commorantem. O mon plus gentil Jésus, je vous adore dans l’étable. O puer dilectissime, adoro te in præsepio jacentem. O cher bien aimé, je vous adore dans la crèche. O Christe, rex piissime, adoremus te in fæno cubantem, in cœlo fulgentem. O Christ, roi le plus sacré, nous vous adorons dormant dans le foin, brillant dans le ciel. O mira Dei pietas, O singularis caritas, O merveilleuse bonté divine, O amour sans pareil, Christus datus est, Jesus natus est, Le Christ nous est donné, Jésus est né, datus est a Patre, natus est de virgine matre. Donné par le Père, né de la mère vierge. O divina ergo proles, te colimus hic homines ut veneremur cælites. O descendance divine, nous vous vénérons ici en tant que mortels, comme nous vous vénérerons dans les cieux.

Exaudi, Deus Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam: O Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications. intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum Ecoute-moi et réponds-moi ! J’erre çà et là, plaintif et gémissant, devant les menaces de l’ennemi, devant a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, l’oppression du méchant ! et in ira molesti erant mihi. Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.

Deus, qui beatum Marcum Deus, qui beatum Marcum Evangelistam tuum, O Dieu, qui a béni Marc, votre évangéliste, evangelicæ prædicationis gratia sublimasti en lui donnant la grâce de prêcher l’Évangile, tribue quæsumus, eius nos semper Accorde-nous de suivre ses instructions et eruditione proficere et oratione defendi. Alleluia. Et de profiter de son enseignement et d’être protégé par ses prières. Alléluia.

Hodie Christus natus est Hodie Christus natus est, Aujourd’hui le Christ est né Hodie Salvator apparuit, Aujourd’hui le Sauveur est apparu Hodie in terra canunt Angeli, Aujourd’hui sur la terre chantent les Anges lætantur Archangeli se réjouissent les Archanges, Hodie exsultant justi, dicentes : Aujourd’hui les justes dans l'allégresse répètent : Gloria in excelsis Deo. Alleluia. Gloire à Dieu au plus haut des cieux.

Vox Domini Vox Domini super aquas Jordanis. Joannes est nomen eius La voix du Seigneur sur les eaux du Jourdain : son nom est Jean. vox Domini in virtute poenitentiæ La voix du Seigneur dans le pouvoir de la repentance. Nazarenus vocabitur pueriste vinum et syceram non bibet Il sera appelé Nazaréen : il ne boira ni de vin ou ni de boisson forte, et omne immundum non manducabit ex utero matris suæ Il ne mangera pas de chose impure depuis sa naissance. magnus igitur Joannes cujus magnitudinis etiam Salvator Ainsi il est grand, car même le Sauveur témoigne de la grandeur de Jean en disant : testimonium perhibet dicens: Il n’y a pas eu de naissance parmi ceux nés de femmes, un homme plus grand que Jean-Baptiste, surrexit inter natos mulierum major Joannes Baptista, à l’anniversaire duquel les cieux se réjouissent et la terre exulte. Alléluia de cujus hodie nativitate lætentur et exultet terra. Alleluia. 65 Julia Wischiewski

Lise Nougier

Riccardo Romeo

Les Elements, ©Thomas Millet Geoffroy Buffière Rossini, la petite messe

Vendredi 25 octobre Grand Théâtre Chœur de chambre Les éléments

Cécile Dibon Lafarge sopranos Gioachino Rossini Petite Messe solennelle Solange Anorga créée le 14 mars 1864 à Paris dans l’hôtel particulier Joël Suhubiette direction Cyprille Meier du comte Alexis Pillet-Will. Isabelle Fallot Julia Wischniewski soprano I. Kyrie solistes & chœur Lise Nougier alto Margot Mellouli altos II. Gloria solistes & chœur Riccardo Romeo ténor Joëlle Gay Gloria in excelsis deo solistes & chœur Geoffroy Buffière basse Juliette Vialle Gratias agimus tibi mezzo, ténor, basse Marine Vauclin Domine deus ténor Natalie Steinberg pianoforte Qui tollis soprano, mezzo Mary Olivon Quoniam Guillaume Zabé ténors basse Cum Sancto Spiritu solistes & chœur Laurent David Emmanuel Mandrin harmonium III. Credo Paul Cremazy Credo in unum deum solistes & chœur Marc Manodritta Crucifixus soprano Et resurrexit solistes & chœur Christophe Sam basses IV. Preludio religioso Antonio Guirao V. Sanctus solistes & chœur Natalie Steinberg et Mary Olivon jouent respectivement Jérémy Delvert VI. O salutaris soprano un Pleyel (1843, choisi par Frédéric Chopin pour le Didier Chevalier VII. Agnus Dei mezzo & chœur régisseur du domaine de Nohant) et un Erard (1862) ; Emmanuel Mandrin, un harmonium Debain (1880).

67 Pourquoi « petite » ? Pourquoi « solennelle » ? Damien Colas Gallet

près le Barbiere di Siviglia, la Petite messe solennelle constitue l’œuvre qu’un artiste israélite dirigeait l’orchestre. » Le tout Paris, en somme, à Ala plus célèbre de Rossini. Les deux œuvres appartiennent à des une époque où Paris était capitale du monde. À côté d’une quinzaine genres distincts, bien entendu, mais aussi à des périodes très différentes de choristes, élèves du Conservatoire, figuraient quatre grands noms de la carrière de Rossini. Composée de 1862 à 1864, la très singulière du Théâtre-Italien : les sœurs Carlotta et Barbara Marchisio (soprano et Petite messe appartient à la période des Péchés de vieillesse et peut même alto), le ténor Italo Gardini et la basse Luigi Agnesi (pseudonyme de Louis être considérée comme l’un d’entre eux. L’ultime période de production Agniez). du musicien est séparée de la carrière du compositeur d’opéra par un La seconde exécution publique eut lieu un an après, jour pour jour, la intervalle de près de trente ans ainsi que par une remise en question date du 14 mars revêtant une signification particulière pour cette messe. radicale des finalités de l’écriture, qui s’accompagna d’un renouvellement Rossini avait en effet choisi la date anniversaire de la mort de son ami tout aussi spectaculaire du style musical. À l’époque où Rossini composait Louis Niedermeyer, musicien suisse décédé en 1861. Les deux musiciens le Barbiere, il écrivait sur commande, pour un public, un orchestre et des étaient très proches, et c’est la raison pour laquelle Rossini, fidèle à son chanteurs déterminés, sans avoir d’autre choix que d’accepter toutes refus de travailler pour toute institution musicale après 1829, avait confié les contraintes imposées par la direction du théâtre qui l’employait. Les à Niedermeyer le soin d’adapter en français plusieurs morceaux de compositions postérieures au fameux « silence » du compositeur, après son opéra napolitain La donna del lago (1819), pour en faire le pasticcio Guillaume Tell, sont au contraire caractérisées par le refus systématique Robert Bruce, qui fut créé à l’Opéra en 1846 – dans lequel on entendit de tout cadre institutionnel. Et c’est précisément à ce refus que tient d’ailleurs, pour la première fois, une fanfare de saxophones. C’est le 22 l’originalité de la Petite messe. La première exécution publique de la messe eut lieu le 14 mars 1864, novembre 1849, jour de la Sainte Cécile, que Niedermeyer avait donné, dans l’hôtel particulier du comte Alexis Pillet-Will, devant un public de en l’église Saint-Eustache, sa Messe solennelle en si mineur qui avait plus de deux cents invités. Il s’agissait de l’inauguration publique de la suscité l’admiration de nombreux musiciens, dont Berlioz. On y trouve, toute nouvelle résidence que le comte, régent de la Banque de France, dans la section « Et incarnatus est » du Credo, un « quatuor a cappella directeur de la Caisse d’épargne de Paris ainsi qu’administrateur des dans le style de Palestrina », selon les termes de Joseph d’Ortigue. À la biens de Rossini, s’était fait construire rue Moncey. À en croire Gaston suite d’Alexandre Choron, Niedermeyer fut l’un des musiciens les plus de Saint-Valry, cette messe pour le moins étrange fut choisie, « devant actifs dans la redécouverte des styles anciens, du plain-chant d’église au un auditoire de femmes en grande toilette, pour inaugurer l’hôtel d’un contrepoint de la Renaissance et de l’époque baroque, contre l’influence patricien protestant, en présence du nonce du pape, qui causait d’un de ce qu’on appelait à l’époque, le style « expressif et dramatique », dont air de bienveillante courtoisie avec l’ambassadeur de Turquie, tandis le modèle était le Requiem de Mozart.

68 2019 Colas • Petite messe solennelle.docx – 2/4 2019 Colas • Petite messe solennelle.docx – 2/4

section « Et incarnatus est » du Credo, un « quatuor a cappella dans le style de Palestrinasection «», Et selon incarnatus les termes est de» du Joseph Credo d’Ortigue., un « quatuor À la asuite cappella d’Alexandre dans le Choron,style de NiedermeyerPalestrina fut», selon l’un lesdes termes musiciens de Joseph les plus d’Ortigue. actifs dans À la la suite redécouver d’Alexandrete des Choron, styles anciens,Niedermeyer du plain fut-chant l’un desd’église musiciens au contrepoint les plus actifs de ladans Renaissance la redécouver et tede des l’époque styles baroque,anciens, contre du plain l’influence-chant d’églisede ce qu’on au contrepoint appelait à de l’époque, la Renaissance le style et« expressif de l’époque et dramatiquebaroque, »,contre dont l’influencele modèle étaitde ce le qu’on Requiem appelait de Mozart. à l’époque, le style « expressif et dramatique », dont le modèle était le Requiem de Mozart. De même que la Messa da requiem de Verdi fut mise en chantier par la volonté de rendreDe même hommage que la à Messa Rossini, da lrequiema Petite demesse Verdi solennelle fut mise constitueen chantier un par hommage la volonté à Niedermeyer,de rendre hommage ce que les à Rossini, recherches la Petite de Ku messert Lueders solennelle et constituede Davide un Daolmihommage ont à petite messe solennelle Niedermeyer, ce que les recherches de Kurt Lueders et de Davide Daolmi ont récemment permis de mettre en évidence. C’est en 1862, à peine un an après la petite messe solennelle récemment permis de mettre en évidence. C’est en 1862, à peine un an après la mort de Niedermeyer, que Rossini écrivit un Kyrie pour lequel il reprit, dans la petite messe solennelle mort de Niedermeyer, que Rossini écrivit un Kyrie pour lequel il reprit, dans la section internebilmente du « Christe preesistenti, », le fameux benché passage non sia dans possibile le style accertarlo de Pales trina dePiccola la messa di Gloria. Compostapetite messe per solennelle la mia villeggiatura section interne du « Christe », le fameux passage dans le style de PalestrinaPiccola de la messa di Gloria. Composta per la mia villeggiatura Messe solennelleconbilmente de certezza, Niedermeyer. preesistenti, sono il Du Domine benché mystère e non il Quide sia l’incarnation tollispossibile. L’ipotesi accertarlo – toujours spie - marqué,di Passy con accompagnamento di piano e harmonium da Messe solennelle de Niedermeyer. Du mystère de l’incarnation – toujours marqué,di Passy con accompagnamento di piano e harmonium da dans la mise en conbilmentemusique certezza, preesistenti,du sonoCredo il, Dominepar benché un replie non il Qui siavers tollis possibile une. L ’expressionipotesi accertarlo spie -intériorisée Piccolaeseguirsi – messa da ottodi Gloria. soli voci Composta di coro eper quattro la mia di villeggiatura solo, totale do- dans la misegherebbe en musique tempi du diCredo composizione, par un repli così vers rapidi. une expression intériorisée – gherebbeconbilmente certezza, tempi preesistenti, sono di composizioneil benché e non il così sia possibilerapidi.. L’ipotesi accertarlo spie - Piccoladieseguirsidici Passy messacantori con da ottodi accompagnamento Gloria.(tanti soli voci eranoComposta di corogli aposto‹li›). dieper quattro piano la mia e di villeggiaturaharmonium solo,È questo totale l’ultimo doda - on onpasse passe à laà supplicationlaGià supplication otto anni de primade l’assemblée l’assembléeDomine si hanno des des schizziQui croyants croyants tollis per face ilface fugato à à la la toute toutedel --puissancepuissance du Très-haut, grâcegherebbecon certezza, à l’indétermitempi sono di composizioneil Dominenation esémantique il Qui così tollis rapidi.. L ’deipotesi la musique,spie- oudieseguirsi dici Passypluspeccato cantori con da venialeaccompagnamento otto (tanti soli di erano voci mia di vecchiezza.gli coro aposto‹li›). di epiano quattro G. e harmoniumRossini. diÈ questosolo, totalePassy, l’ultimo da do 1863- .18 du Très-haut,Già grâce otto, senz àanni’ altrol’indétermi prima uno deisination hanno momenti sémantiqueschizzi più appariscentiper ilde fugato la musique, delladel oueseguirsipeccato plus da veniale otto soli di voci mia di vecchiezza. coro e quattro G. Rossini. di solo, totalePassy, do 1863- .18 exactement, sonCredo indéterminationgherebbe tempi di relativecomposizione qui, auxcosì rapidi.yeux des Romantiques à partirdici cantori (tanti erano gli aposto‹li›).petitepetite messe messe È questo solennelle solennelle l’ultimo exactement, sonCredoGià indéterminationotto, senz anni’altro prima uno relativedeisi hanno momenti qui, schizzi aux più yeappariscentiperux ildes fugato Romantiques della del àdiciOltre partir cantori ai solisti, (tanti eranonell’inglobare gli aposto‹li›). il Kyrie È questo alla messa,l’ultimo Rossini18 de Hoffmann, faisaitmessa. deCircola la musique infatti attualmentele plus expressif nel mercato des arts. antiquario Oltrepeccato ai solisti, veniale nell di mia’inglobare vecchiezza. ilpetitepetite G. Rossini. messe allamesse messa, Passy,solennelle solennelle Rossini1863. de Hoffmann, faisaitGià otto de anni la musique prima si le hanno plus expressif schizzi per des il arts.fugato del aggiunse anche l’armonium, cheKyrie forse era previsto18 per il unmessa.Credo foglietto, Circolasenz’ altroautografo, infatti uno attualmentedei dono momenti di Rossini nel più mercato appariscenti al compositore antiquario della peccato veniale di mia vecchiezza. G. Rossini. Passy, 1863. Ce Kyrie qui aCredo longtemps, senz’altro été uno tenu dei pour momenti un exercice più appariscenti de style della en est doncOltreaggiunse bien ai solisti, anche nell l’armonium,’inglobare cheil Kyrie forse alla era messa, previsto Rossini per il Ce Kyrie quiunbilmentemessa. bilmente fogliettoa longtemps Circola preesistenti, preesistenti, autografo, infatti17 été tenu attualmentebenché benchédono pour nondi non un Rossini nelsia exercicesia possibilemercato possibile al compositorede antiquarioaccertarlo accertarlostyle en est OltredoncCredoPiccolaPiccola bienai solisti, fi messamessan dall nell di’inizio’ Gloria.inglobare ma CompostaComposta estesoil ai perallaper numeri la lamessa, mia mia villeggiatura precedentivilleggiatura Rossini solo Wilhelmmessa. Circola Speyer, infatti off ertogliattualmente nell ’nelestate mercato del 1856 antiquario, di pas - aggiunseCredo fin anche dall’inizio l’armonium, ma esteso cheKyrie ai forse numeri era precedentiprevisto per solo il un,un certes,, certes, nonbilmente non pointWilhelmconunbilmente point foglietto certezza, de preesistenti, de Rossinipreesistenti,Speyer, Rossini autografo,sono17 mais il omais benchéff benchéertogli dedono de Niedermeyer, non Niedermeyer, e nellnon diil siaRossini’ estatesia possibile possibile del .al etL et’compositore1856 ipotesidans accertarlodans accertarlo, di lequel spielequel pas- - on on retrouveretrouveinPiccoladiPiccoladi un PassyPassy secondo messamessa con accompagnamento di momento. Gloria. CompostaComposta didi piano pianoper per la lae e mia harmonium miaharmonium villeggiatura villeggiatura da da saggiocon a certezza,Francoforte, sono Domineilal Domine termine e ilQuidi Qui ripetuti tollis tollis. Lsoggiorni’ipotesi spie ter-- aggiunsein un secondo anche l ’momento.armonium, che forse era previsto per il toutestoutes les lespréoccupations conpréoccupations uncertezza, foglietto sono du autografo,du ilmusicien17 musicien dono esuisse. il suisse. di Rossini Dès Dès. alLle ’ le compositoreipotesi départ,départ, spie lala- PetitePetiteCredo dimesseeseguirsidimesseeseguirsi PassyPassy fin dall con dada otto’ inizioaccompagnamento soli mavoci esteso didi corocoro ai e e diquattro diquattronumeri piano piano di die precedenti e solo, harmonium solo,harmonium totale totale dosolo do -da -da saggiogherebbeWilhelmcongherebbe certezza, a Francoforte, tempiSpeyer, tempi sono di17 di Domine composizioneilo Domineffcomposizione alertogli termine enell ilQui diQui così’estate così ripetutitollis tollis rapidi. rapidi. del. L soggiorni ’1856ipotesi, di spiepas ter-- CredoIl «piccola» fin dall’inizio del ma titolo, esteso appare ai numeri soprattutto precedenti il tentativosolo di s’annonces’annonce comme commemali.Wilhelm un Speyer, un « petit «Speyer, petit già requiem conosciutorequiem offertogli profane profane ventnell’’estate anni» »(Daolmi). (Daolmi). primadel 1856 a, Par Bologna,diPar pas lala- suite,suite, inIl ce eseguirsice«piccola»diciuneseguirsidici qui quisecondo cantoricantori dada otto (tantidel momento. solititolo, erano voci appare gli diglidi corocoroaposto‹li›).aposto‹li›). soprattutto e e quattro quattro È È diquesto diquesto solo, ilsolo, tentativo totalel’ultimo totalel’ultimo do do di- - gherebbemali.Giàsaggiogherebbe otto Speyer, atempi Francoforte, annitempi giàdi prima di composizioneconosciuto composizione alsi terminehanno vent così schizzidi così’anni ripetuti rapidi. rapidi. primaper soggiorniil afugato Bologna, terdel- in unricondurre secondo momento. il rito alla fruizione privata, giammai trasfor- auraitaurait pu purester resterricevette saggiounGià un péché otto apéchéqueste Francoforte, annide deottovieillesse primavieillesse battute al terminesi hannofut intitolatefut développé didéveloppé schizzi ripetuti Sogetto per par soggiornipar il [ Rossini fugatosicRossini] di ter fugadel - enen uneuneIlricondurre dici«piccola»messepeccatodicimessepeccato cantoricantori venialeveniale il delrito(tanti dititolo, alla mia erano fruizionevecchiezza.vecchiezza. appare gligli aposto‹li›).aposto‹li›). soprattutto privata, G. G. Rossini. Rossini. È giammaiÈ questo ilPassy,questo Passy, tentativo 1863l’ultimo 1863trasforl’ultimo.18 .18di - Giàricevettemali. otto Speyer, anni queste primagià otto conosciuto sibattute hanno intitolatevent schizzi’anni Sogettoper prima il fugato [asic Bologna,] di fugadel Il «piccola» del titolo, appare soprattutto il tentativo di entière,entière, d’abord d’abordcon CredoGiàsousmali. Credoinsous otto calce, forme Speyer,senz ,forme senzanni ’laaltro de dedica’giàaltro primade messe unoconosciuto messe uno «a deisi brève dei monhanno momentibrève momenti vent, amiappelée , schizziappelée’anni W. più più Speyer prima appariscentiperen appariscentien Italie ilItalie a |fugato Bologna,G. « Rossini « messa della messa delladel didi GloriaGloriamaremarepeccatopeccato il », »,ilsalotto salotto venialeveniale in diin cappella. mia cappella. vecchiezza.vecchiezza. È veroÈ vero G. G.che Rossini. cheRossini. l’accoppiata l’accoppiata Passy, Passy, 1863 armo1863 .18armo.18- - conricevette in calce queste la dedica otto battute «a mon intitolate ami W. SpeyerSogetto |[ sicG.] Rossini di fuga ricondurreOltrericondurreOltre aiai solisti,solisti, il ilrito rito nellalla alla’ fruizioneinglobare fruizione privata, ilil Kyrieprivata,Kyrie allagiammai alla giammai messa, messa, trasfor Rossini Rossinitrasfor- - en 1863,en 1863, puis puis Credoen| Francmessa. Credo enmessericevettemessa. ,messe senz fort., Circolasenz solennelle’ Circolaaltroqueste solennelleCe’altro 31infattiuno otto infattiaoutuno complètedei battute attualmentecomplète dei1856 attualmentemomenti momenti»: intitolate en en 1864. piùnel 1864. piùnel mercatoSogettoappariscenti mercatoappariscenti [ sicantiquario antiquario] di della fugadella nium e pianoforte, strumenti immancabili nelle case della |con Franc in fort.calce Ce la dedica 31 aout «a 1856 mon»: ami W. Speyer | G. Rossini mareOltreaggiunseOltremareniumaggiunse il ilai salottoaie salotto pianoforte, solisti,solisti, ancheanche in in nellcappella.l’ armonium,cappella. ’strumentiinglobare È veroÈ cheveroche immancabili ilil che Kyrie forseKyrieforse che l’accoppiata leraalla ’eraallaaccoppiata previsto messa, previstonellemessa, armo case Rossini per Rossini armoper -della il il- DansDans l’histoire l’histoiremessa.unmessa.con assezunfoglietto Circola in assezfoglietto Circola calce com com infattilaautografo,plexe infattidedicaautografo,plexe attualmentede attualmente«ade l’édificationdono mon l’édificationdono amidi di nelRossini nelW.Rossini mercato progressiveSpeyer mercatoprogressive al al compositore | antiquariocompositoreG. antiquario Rossini de de lala messe, messe,borghesia ilil estest parigina,19 19 sembra voler rimandare all’intratte- | Franc fort. Ce 3117 aout17 1856»: niumaggiunseCredoaggiunseniumborghesiaCredo e pianoforte,e fifi pianoforte,nn anche anche dalldall parigina,’inizio l ’strumentiarmonium, strumenti mama sembra estesoesteso immancabili cheimmancabilivolerche aiai numerinumeri forseforse rimandare eranelle eraprecedenti precedenti nelleprevisto previsto case all case ’dellaintratte soloper dellasoloper il il - intéressantintéressant d’observerun d’observerWilhelm unfoglietto| FrancWilhelm foglietto fort.comment Speyer, autografo,comment Speyer, Ceautografo, 31 œaout oRossini ff oRossiniertoglidono ff1856 ertoglidono »: pritdi nell pritdi nellRossini ’Rossinileestate ’leestate relai relai aldel aldel compositoredu 1856compositoredu 1856 travailtravail, ,di di pas pas historisant- historisant- dede 19 b w œ œœbbœœ œ œ borghesianimento,innimento, un secondofin dallparigina,ma ma’ periniziomomento. per19 Rossini Rossinimasembra esteso quella volerquella ai numeri erarimandare era semplicemente semplicementeprecedenti all’intratte solo una- una Niedermeyer.Wilhelm Danssaggiobbb bCC lesw aSpeyer, Francoforte,passages˙ 17ŒŒ17 o ffenertogli al œfugato termineœ nwnellw qui ’diestatebb ripetuticoncluent delww 1856soggiorni wtraditionnellement, di wpas ter-- borghesiaCredoinCredo un secondolesfin parigina, dall’ iniziomomento. sembra ma esteso voler airimandare numeri allprecedenti’intratte- solo Niedermeyer.Wilhelm DansBsaggioB b les aSpeyer, Francoforte,passages˙ o œffenertogli al fugato termine nell qui ’diestate ripetuticoncluent del 1856soggiorni wtraditionnellement, di wpas ter-- nimento,circostanzacircostanza les ma propizia perpropizia Rossini per per un quella un’esecuzione.’esecuzione. era semplicemente una cycles de l’ordinaire,b b wc’est cetteœ œfoisœbbœœ œàœ unnww exerciceb dans le style de nimento,BachinIlinIl «piccola» un«piccola»un que secondosecondo ma per del momento. Rossini titolo, appareapparequella soprattuttoerasoprattutto semplicemente il il tentativo tentativo una di di cycles de l’ordinaire,saggiomali.saggio#mali. #bab # Speyer,b Francoforte,C aCc’est Speyer,Francoforte,w cettegià˙ già ŒconosciutoŒœ œ conosciutofoisalœ altermineb œ termineà œun ventnw w ventdiexercice di ’ripetutianni b’ripetutianni prima wprimadansw soggiorni soggiorni w aw aleBologna, Bologna, stylew ter ter- -de Bach que Rossini s’estIl Illivré. Btema Btemab #b#b b#Cb # Aussi– –w wquasi quasi bien ˙ ununŒ ’la’evocazioneevocazioneœœ fugueœœœbnœnœœœœœ « Cumnww del sanctothemabthemab w regiumspirituregium dell’ »dell’w, à OflaOf -fin- ducircostanzaIlcircostanzaricondurre NellGloria«piccola»’estate, propizia ilpropizia ritodeldel titolo,alla 1863per per fruizione un appareilun’esecuzione. barone’esecuzione. privata,soprattutto Isidore giammai ilTaylor, tentativo trasfor presiden -di - Rossini s’est livré.mali.&Bricevettemali.& ricevettebSpeyer,Aussib# Speyer,CCC questew wbien giàqueste ˙già˙ conosciuto laotto ŒconosciutoŒ Œottofugue battute battute «œ Cumventœ intitolate vent #wintitolatew’ annisancto’anninn primaSogetto primaSogetto spirituwww a [ aw sic[Bologna,w wsicBologna, »] ,]di diàw wfuga lafuga fin duIlricondurreNell Gloria«piccola»’estate, ildel ritodel 1863 titolo,alla ilfruizione baroneappare privata,soprattuttoIsidore giammaiTaylor, il tentativo presiden trasfor -di- que celle deferta Ill’B« temaEt b#musicale## #vitam –w quasi venturidi di˙ ˙ un BachBach’œœevocazioneœ œ œsæculi–bbœ œ seseœ œtrasportatotrasportato », delà la thema fin inin du MiregiumMi Credo maggiore maggiorew dell’, sontwwOf (e - (edérivées mare d’un il salotto in cappella. È vero che l’accoppiata armo- que celle de l’« fertaEtconricevetteIl contemavitam #bin #bbmusicale#b#C calcein#CC C– questecalcew wventuriquasiw la ˙dedicala otto undedicaŒŒŒœŒ ’evocazionesæculiœ battute «a –œœ «ann œœmonœ œmon»œ ,intitolate nw àw#wami wdel amila W.themabbfin nW. Speyer Sogetto duSpeyerw wregium Credo | w[ wG.|sic G. dell’ ],Rossini diRossinisontw Offuga- dérivées NellricondurremarericondurreNelltete ’ dellestate d’un’dell estateil ’salottoAssociation’ Associationdel ilildel rito1863 in1863 cappella.alla il des ilbarone fruizionefruizione desbarone Artistes ÈArtistes veroIsidore Isidore privata,privata, cheMusiciens MusiciensTaylor, l’ accoppiata Taylor,giammai giammai presiden(una presiden(una trasfor armotrasforsocietà- società-- - sujet de fuguericevette&B composé&Bb#b####b questeww par otto ˙Rossini˙˙ œbattuteœœœœ˙b bœetœn˙œ offert œintitolate#ww à sonn Sogetto amiww Speyer [sicww] di enww wfuga 1856 : De même que la Messa da requiem de Verdi fut mise en sujetchantier de par fugue la redistribuitocomposéredistribuitoàferta fertala |b#fin bbFranc# b#Cmusicale #CmusicaleCduC parwCredo, fort.w ritmicamente) Rossiniritmicamente)˙ ˙di Cesontdi Œ BachŒ BachŒ31 Œdérivées œaout et œ ˙œ–– nn offert nœ seœse1856 ˙d’unœ trasportatotrasportatoœ diventa:˙ nw»:sujet w#wàw˙ son de##bb ˙˙ nfugueaminn ˙in˙in wMiSpeyerwMicomposé maggiore maggioreww enpar w Rossiniw1856 (e (e : teniummaretedinium delldi dellmutuo mutuo ’ ilAssociation ee’ Associationpianoforte,salottopianoforte, soccorso soccorso in cappella.des strumenti desdi Artistes dicui Artistes cui Ègià immancabiliveroimmancabiligià Musicienserano Musiciens eranoche partel’accoppiata parte nelle(una nelle Berlioz,(una caseBerlioz,società case società dellaarmo dellaLiszt, Liszt,- &B|con&B Franc in## fort.calce Ce la dedica˙ ˙31 aoutœœ œ«a b1856œ mon»: #wamiw W.n Speyerww | G.ww Rossiniww mare il salotto in cappella.19 È vero che l’accoppiata armo- volonté de rendre hommage à Rossini, la Petite messe solennelle constitue conetredistribuito redistribuito inoffertb# calce#b#b b## #à sonw wla dedicaami ritmicamente) ritmicamente) ˙Speyer «aœœ enœ˙œ ˙b mon1856nœnnœ˙œ œ : diventa:ami˙nww W.bb Speyer | G. Rossiniw borghesia parigina,19 sembra voler rimandare all’intratte- |& Franc&#b##b#C fort.CCC ww Ce˙˙ 31Œ ŒaoutŒŒ œ1856nœ œ »:œ˙ #ww˙ ##˙n˙n nn˙˙ wwww www ww diniumborghesianiumdiMeyerbeer, mutuoMeyerbeer, mutuo ee pianoforte,pianoforte, soccorso parigina,soccorso Auber, Auber, di strumenti edicui sembra di ecui dicuigià cuigià eranoRossini voler immancabili immancabilieranoRossini parterimandare facevaparte faceva Berlioz, nelle Berlioz,partenelle all parte ’caseLiszt, intrattecasedal Liszt, delladal1861 della -1861 ) ) un hommage à Niedermeyer, ce que les recherches de Kurt Lueders et | FrancBB## fort.## Ce 31 ˙aout˙ œœœœ œ1856œœœnnnnœœ˙˙»: ww ww 19 ####bCC www ŒŒ œ˙˙œœœnnb˙œœœ˙œœ˙ œ#ww˙œ ##œ#œ˙nn nn˙˙ ..œœ Meyerbeer,borghesiaMeyerbeer,nimento, Auber,maparigina, Auber, per eRossini di19e disembracui cui Rossini quella Rossini voler erafaceva rimandare faceva semplicemente parte parte dalall ’ dal1861intratte una1861) -) de Davide Daolmi ont récemment permis de mettre en évidence. C’est en && b#### b Cw ˙˙˙ œœ œŒ œ bœ œ œ nww #˙œœb n˙ ˙˙ww œœ ˙ww˙w..œœœœwwww borghesianimento,chiesechiese di di poter maparigina, poter per eseguire eseguireRossini sembra la nuovaquellala nuova voler messa,era rimandare messa, semplicemente forse forse in all occasione in’intratte occasione una - B#b##b##Cb#CC ww ˙ ˙Œ Œœœœœœœ˙œ˙œœnnnnnœœ˙˙œ ˙œ˙nwwœ œ b w w ww circostanza propizia per un’esecuzione. 1862, à peine un an après la mort de Niedermeyer, que Rossini écrivit un &B& # CC ww ˙˙ ŒŒœ œ bœ œ œ #ww˙ ##œ#œ#˙n˙nœœnn˙˙ ˙˙w.w.œœœœ ˙w˙w..œœœœ chiesecircostanzanimento,chiesedelladella di solenne di solennepoter poter ma propizia eseguire perfestività eseguire festività Rossini per la di nuovala un di Santa nuovaquella’ esecuzione.Santa messa, Cecilia messa, era Cecilia forsesemplicemente forse(anche in (anche occasione in laoccasione messa la messauna di di OvveroOvverob ##b###b#Cw l ’#lossatura’wossatura˙˙œ Œœ delœdelœœœœb œ œfugatoœfugato˙˙œnnbœ˙œ œ˙ ˙conclusivonww b deldelw Credo Credow ::wwww nimento, ma per Rossini quella era semplicemente una Kyrie pour lequel il reprit, dans la section interne du « Christe », le fameux sujet&BbIl#C quib tema#b#C n’est#Cb #w w– pasw quasi sans˙Œ˙ ŒrappelerŒunœ ’evocazioneœœœ œ len œthemaœnw˙œwœ˙ œnw˙œw regium delb##œ#œ# ˙˙themab nnde˙˙w Frédéric˙w.. regiumœœœw le Grand,œ dell’w Ofsur- dellacircostanzadellaNell solenne’ estatesolenne delpropiziafestività festività 1863 diperil di Santabarone unSanta’esecuzione. Cecilia IsidoreCecilia (anche Taylor,(anche la messa lapresiden messa di -di sujet qui n’estB&IlOvvero Ovverob pastemab&###b ##sans##b# –l C’wl ossatura’quasiCossatura rappeler˙w ˙˙ ˙un˙œœ del’delœŒevocazioneœœ œŒle œ œfugatofugato˙œ ˙bthemaœnnnœ˙œ˙œœ˙ ˙conclusivonwœ wregium del#ww themab œœn de deldel ˙Frédéricregiumw wCredo Credoœ ˙ww˙w.. :dell’:œ œwleœww wGrand,wOf- surcircostanzaNellNiedermeyerNiedermeyer lequel’estate delpropizia fu 1863fu promossa promossa peril barone un’ esecuzione.dall dallIsidore’Associazione’Associazione Taylor, inpresiden talein tale cir-- cir- passage dans le style de Palestrina de la Messe solennelle desujet Niedermeyer. qui n’est paslequel&& fertasansBb# Bach#C Cmusicale Crappeler composaww ˙ ˙ di Œl’˙ OffrandeŒ leŒœBach themaœœ – semusicale˙œ regium˙trasportato#wœw˙œ (1747)##œ#œ#˙˙n den.n ˙˙Il estFrédéric˙inww.w. œtrèsMiœœ intéressantwmaggioreœ lew Grand,w de (e sur lequel 20 Bach composaIlB& l’#temaOffrande#b##b# # –w quasi musicale di˙˙ ˙un œBachœœ’œevocazioneœœœ œb(1747)œ nseœœ œtrasportatonw.w Ildel est themabœ œtrès in˙ Miintéressantwregiumœ maggiore˙w˙w.. œœdell’œwwww Ofde (e- voirNiedermeyer deNellNiedermeyercostanza).tecostanza). quelledell’estate’Association del20fu La fu Lapromossa 1863 rispostapromossa risposta des il baroneArtistes indall indallquell’Associazione quell ’IsidoreAssociazioneMusiciens’occasione’occasione Taylor, in(una fu talein negativa,fupresiden societàtale cirnegativa,- cir -e e Du mystère de l’incarnation – toujours marqué, dans la miseBach en musique composa Il l’temavoirfertaOffrandeb&# # #de##b ##musicale –quelle#bC#w CquasiC# wwmusicale manièrew un˙ ’Œevocazione œRossiniœŒœœ œb(1747)œœœ nœ–bœbœ œtransformannbœ˙œœœœ˙.œ œ Ildelœ#w westœ cethema sujettrèsn de intéressantregiumw wfuguew écrit dell’ dansw Ofde un- vo ir dete quelledell’Association20 des Artistes Musiciens (una società manière Rossini&&Bb#bredistribuitobbC# b#transformaC#C#Cb#bw#CwwC ˙w di˙Œ˙ ˙ritmicamente)Œ ˙ BachŒœceœŒœœ Œsujetœœbœ œ˙seœnœ nœ œ˙trasportatodenwœw#wnwwœ wœdiventa:˙fuguenwœw#ww˙b##nœœbbœ#œb ˙nnécritn ˙˙ninw˙˙ w˙Mi.w. œdansœœ wœmaggiorew˙ww˙. œunœœwœww style (e ancien.costanza).Nellcostanza).forsedi mutuo’estate nonEn 20 sisoccorsoLadel puòLa risposta 1863risposta escludere di il incui barone inquell già chequell erano’occasione la Isidore’ occasioneragione parte fuTaylor, possaBerlioz, negativa,fu negativa, ricondursi presiden Liszt, e e - du Credo, par un repli vers une expression intériorisée – manièreon passe à laRossini &BstyleredistribuitofertaB transformab b&Bancien.b#b bCmusicale##C#CCw Enwww augmentant ˙ritmicamente)˙˙ ceŒœŒ ˙Œœsujetœœ œ œl’incise ˙œ–bœbœœnœ nnœ˙deœœœœ mélodique˙œ diventa:˙fuguenwwœ˙œ #œb écritchromatiquen˙ ww .wdansœw ww descendante,w w.unw wwstylew ancien.diteforse mutuodell En’ Associationnon soccorso si può escluderedides cui Artistes già cheerano Musiciensla ragioneparte Berlioz, (unapossa società ricondursiLiszt, augmentantferta Bl’incise&B &musicaleb#bbb#bC Cmélodiquew di ˙Bach˙˙˙˙ ŒŒœ chromatiqueœ œ–œ sebœ trasportatoœ œ nw#www descendante,##œbb˙nœœ ninn˙ ˙Miw˙ww. œ œmaggioreœw˙ ˙wRossini..œœœœwww (eobtint forseceteMeyerbeer, profildell non’Association si può Auber, escludere e desdi cui cheArtistes Rossini la ragione Musiciens faceva possa parte ricondursi (una dal 1861società ) supplication de l’assemblée des croyants face à la toute-puissanceaugmentant du l’inciseLRossiniredistribuito’Bimpianto#bb #mélodiqueb obtint#CC# ww ce armonico profilritmicamente)˙˙ chromatiqueœŒœ :Œœœbœ che˙œ nnœ˙ œsottendeœ diventa:˙nww descendante,˙ bil temaw è molto Rossiniw simileww obtint cediforsea profilun mutuo’ altranon sisoccorsoopportunità, può escludere di cui ben chegià più eranola prestigiosa.ragione parte possa Berlioz, ricondursi Liszt, redistribuitoL’bBimpianto&##b##C#b###w#C# C w ritmicamente)armonicow ˙Œ˙ œŒ œŒ˙œœ nœchenœœ˙œnœ˙œ n nsottendenœdiventa:˙nwœœw˙œ#w˙wœ ˙œb # ˙iln ntema˙w w è moltow w wsimile Meyerbeer,a un’altra Auber,opportunità, e di cui ben Rossini più prestigiosa.faceva parte dal 1861) Très-haut, grâce à l’indétermination sémantique de la musique, ou plus &BancheL&L’bimpianto’#impianto&#####C ##alCCw fugatoww ˙armonico armonico ˙cheŒ ˙Œ˙Œœ œœconcludeœ œ ˙cheœchennnnœ˙ œ œsottende˙œ#w˙ w˙il#ww #ww#˙n #ililnœ# ˙ tema˙ntemaœ:n˙ww˙ è wè. molto œmoltowœw ˙w. œsimilew simileœwww adi aunchiese unmutuo’altra’altra di opportunità, poter opportunità,soccorso eseguire di ben cui laben nuovapiù già più prestigiosa. erano messa,prestigiosa. parte forse inBerlioz, occasione Liszt, anche&& # #al### CfugatoC ww ˙ ˙che˙ ŒŒ concludeœœ œœnnœœ œ œ ilœ#ww ˙œGloria#œ#˙nœn n˙: ˙w.wœ œ w˙ww.wœ œwww chieseMeyerbeer, di poter Auber, eseguire e di lacui nuova Rossini messa, faceva forse parte in occasione dal 1861) exactement, son indétermination relative qui, aux yeux des Romantiques anche&anche&# ## ##al alC# fugato fugatow ˙che ˙cheœŒœ concludeœconcludeœ˙œœnnnœ˙œ ˙œ˙ il#wœ2019w Gloriaœ Colasnn :: w•w Petitew messewww solennelle.docxMeyerbeer,della solenne – 3/4 Auber, festività e di di cuiSanta Rossini Cecilia faceva (anche parte la messa dal 1861di ) &# #Ovvero# # #C# wl’ossatura˙˙œœŒ œ delœœ œfugato˙ n˙œ ˙ #w˙2019conclusivow˙Gloria# œ#Colas˙nœ n˙ •˙ delw. Petiteœ œ Credo˙w .messeœ œ: w solennelle.docxchiese – di3/4 poter eseguire la nuova messa, forse in occasione à partir de Hoffmann, faisait de la musique le plus expressif des arts. Credo## #&###C### Cw Cw w ˙Œ ˙œŒœœŒ˙œœnn˙nœ˙nœœ˙˙œ˙ œ˙˙œ ˙œ#˙œ #nœ#˙˙ n˙ œ˙w. œ œ w œ ww della18 «Journal solenne de festività Toulouse» di Santa del 20 Cecilia marzo 1864(anche. Il latitolo messa appare di &CredoOvvero&Credo#######C#C l’wossaturaw ˙˙ œ Œ ˙Œdelœœœ œfugato˙˙˙œnnn˙˙ ˙ #w˙conclusivowœ ˙œ #˙nœ#˙n˙œn˙˙ delw. wœ Credo˙w.w˙œw.œ: wœwww chieseNiedermeyer18 «Journal di poter defu eseguire Toulouse»promossa la nuova dall del’ Associazione20 messa, marzo forse 1864 in in. Iltale occasione titolo cir- appare Ce Kyrie qui a longtemps été tenu pour un exercice de style en est &queCredo&& l’on#### retrouve,C w ˙ à˙ ˙peineŒ œ changé,˙ n˙ dans˙ le˙ sujet##œ#˙œ˙ ndunn˙˙˙ Credo˙ww.wœ œ : ˙w.wœ œww 18Niedermeyerdella «Journal solenne de20 Toulouse» festivitàfu promossa di del Santa 20 dall marzo Cecilia’Associazione 1864 (anche. Il titolo inla apparemessatale cir di- que l’on retrouve,Ovvero& #à# peineC #l’ossaturaw changé,˙˙˙ œ Œdelœœœ œdansfugato˙ n˙ le˙ ˙conclusivo sujet˙ # du˙ n ˙Credo delw Credo w : wwww della18costanza). «Journalin solenneuna postilla de La festività Toulouse» risposta in calce di in allaSantadel quell 20cronaca Cecilia’marzooccasione dell’esecuzione 1864 (anche .fu Il negativa,titolo la messa (apparefirmata e di donc bien un, certes, non point de Rossini mais de Niedermeyer, et dans &# ## # #C# Cw w ˙˙ œœœ œ œœ bœœn˙œ ˙œ œ œ#œ#˙œ n˙ ˙w. œ œ ˙w. œ œ w Niedermeyerin unain unapostilla20 postilla fuin promossacalce in calcealla cronaca alladall cronaca’Associazione dell’esecuzione dell’esecuzione in(fi rmatatale cir(fi-rmata que l’on retrouve,Ovvero ##à#& ##peine#C #l##b#’ossaturaCbwC wchangé,w ˙Œdel˙œœœ Œœœdansfugato˙œœnœ˙n ˙le˙ ˙conclusivo ˙sujetœœ˙œœnwœw#œ# #du˙œ#nœb ˙Credoœn ˙deln˙ œ.˙ wCredo.œ œ œ w˙.: œ œwww costanza).in«F. una L.») postilla che La trascrivo risposta in calce integralmente: inalla quell cronaca’occasione dell’esecuzione fu negativa, (firmata e lequel on retrouve toutes les préoccupations du musicien suisse. Dès le & & ###### Cb#C ww ˙ ˙ ˙œ œ œœœœbœœnn˙œ˙ ˙ œ œœ œ7œ ˙w.˙ œ œ˙w.˙.œœ œ w Niedermeyerforse«F. «F.L.») non L.») che 20si può trascrivo chefu escluderetrascrivopromossa integralmente: integralmente:che dall la ragione’Associazione possa ricondursi in tale cir - &&&bB##b##C Cw w ˙˙˙œ˙ Œ œ œ œ[n˙→œ]˙ nwwœ œ ##œbœœ3œ+nnn˙˙˙7˙˙w˙...œœœœœ˙˙.œ.œœœwœw costanza). La risposta in quell’occasione fu negativa, e & b# # C dw ˙t˙ œœœœ dœ œbœnd˙ ˙s tœ3œ #iiœ773œ+3+n d˙77 ˙t. œ œ ˙wd. œœ wwtw forse «F.«Une non L.») indiscrétion20si che può trascrivo escludere que integralmente: le che maître la ragione pardonnera possa à ricondursinotre corre - départ, la Petite messe s’annonce comme un « petit requiem profane » B& #Lb’impiantoC# wdw d tarmonico˙t œ dd œ[ [dchedœ→→œ]] ssottende tœ3œ ii#iiœ7œ il nd ˙dtema7 t˙ t . œ èœ dmolto˙ d. œ œt similewt costanza).a un’altra opportunità, La risposta ben in piùquell prestigiosa.’occasione fu negativa, e # # b C# # Mid t œŒœ œ dœ n˙[œdn→œ]s nwtw3 iib 3œ+ d tw dw˙ . œ tw forse«Une «Une non indiscrétion si indiscrétion può escludere que le que maître che le maître lapardonnera ragione pardonnera possa à notre ricondursi àcorre notre- corre - (Daolmi). Par la suite, ce qui aurait pu rester un péché depuis, vieillesse légèrement fut puis,LbB ’# impiantovarié, légèrementbCw#wMi CdansMi armonicow varié,˙ celui dansœŒbœ œ celuicheduœ œ ˙«dusottende Cumœ œ«œ œCum#w#w œ sancto iln ˙teman spiritu. spirituœ è molto » qui conclut » similewqui de conclut a un de«Unespondant’altra façon indiscrétion opportunità, nous permet que ben lede maître piùreproduire prestigiosa. pardonnera quelques à notre lignes corre char-- puis, légèrement& bbanche C&#varié,## alMi dansfugato˙˙ Œœ celui ˙cheœ18 concludeœdu septembrenœ « nwCumw il 2019Gloriabsanctoœ ˙:w spirituwœ w˙. wœ »œ wquiww conclutforse despondant façon spondantnon sinous può nous permet escludere permet de reproduire chede reproduirela ragione quelques quelquespossa lignes ricondursi char lignes- char - développé par Rossini en une messe entière, d’abord sousgrandiose forme de le GloriaBCumfaçonL&’impianto #sancto.grandiose # C Spirituw armonico le Gloria.Œ18 septembre che œsottendeœ #w w2019 iln temaw è molto simile a unspondantmantes,’altra opportunità,écrites nous parpermet Rossini ben de enreproduirepiù italien prestigiosa. et quelquesen français, lignes à la ficharn du- grandiose leCum GloriaancheCum sancto## sancto. # al# fugatoSpiritu Spiritu ˙che concludeœ œœ nœ œ il Gloria: w w mantes,mantes, écrites écrites par Rossini par Rossini en italien en italienet en français, et en français, à la fin du à la fin du messe brève, appelée en Italie « messa di Gloria », en 1863, puis en messe L’impiantoCum&#Credo sancto#C# armonicoCSpirituw w Œ Œche ˙sottenden˙œ #w˙w ˙ il teman èw molto simile a18 un mantes,manuscrit«Journal’altra opportunità,écrites de de Toulouse» sa par messe; Rossini benles del voicì:en 20più italien marzo [conservoprestigiosa. et 1864 en français, .gli Il errori]titolo à apparela “Piccola fin du anche## #&# al fugato ˙che˙œ concludeœ nœ œ il Gloria#˙:n˙ w ww ww manuscrit de sa messe; les voicì: [conservo gli errori] “Piccola solennelle complète en 1864. &Credo#C# Cwbœwœ . Œ Œ œ ˙ n˙œ #w˙w˙ ˙ ˙n˙ œ w 18 «Journalmanuscrit de Toulouse»de sa messe; del les 20 voicì: marzo [conservo 1864. Il gli titolo errori] appare “Piccola anche& bC #al# fugato# bœ œ œ ˙cheœ.œœœœ concludeœœœ œœœ œ ilœ Gloria˙ ˙˙ #˙˙:n˙œ ‰œwœœœœ œwœwnœœ˙www missamanuscritmissain una di diGloria. postilla Gloria. de saComposta in messe;Composta calce lesalla per voicì: percronacala mia la [conservo mia villegiatura dell’esecuzione villegiatura gli dierrori] Passy di ( fi Passy“Piccola rmatacon con Dans l’histoire assez complexe de l’édification progressive de la Credo& bC# #˙bCœ# œw œ.œJ˙ œŒ œœœœ˙œnœ˙n˙œ ˙˙ ˙ ˙ ˙ JJœ‰œ œ nœœ˙ w 18 «Journalmissa di de Gloria. Toulouse» Composta del 20 per marzo la mia 1864 villegiatura. Il titolo diappare Passy con &&bC# t# ˙[bdœC→œ] wsœ .œJœtœ œœiiœ œdœœ7œœ7 tœ œ˙ii œdœ77# ˙t#˙œ n˙sœnJ ˙‰wœœ.œœœ œdœ nœœ˙wtw inmissaaccompagnamente«F. una L.») di postilla Gloria. che trascrivo inComposta calce di integralmente:piano alla per cronacae harmonium la mia dell’esecuzionevillegiatura da eseguirsi di Passy (fi darmata conotto Credo&&# bC&#˙ t [d→] sJ J˙tœ3˙3œ œiiœ œœdœ tœ ii d t 7œsJ ‰œ˙ dœ wn˙œ.œœ˙œtww accompagnamente di piano e harmonium da eseguirsi da otto messe, il est intéressant d’observer comment Rossini prit le relai du travail # En# C raisont# ˙[wd→ de] s la singularitétŒ œœii˙ œn dde˙n77˙ son[t˙→ effectif]ii˙ d77 instrumental, t 3+s 7 ond a longtempst 18 «Journalin accompagnamenteuna postilla de Toulouse» in calce di alla pianodel cronaca20 e marzoharmonium dell’esecuzione 1864. daIl titoloeseguirsi (fi rmataappare da otto EnEn raison raison &de &de la#la# Fat singularitéCFa singularité[ d w→]d s ˙t3t3 ii de deœdd son dt˙ iiDoseffectifœ œtd3# #˙œ tiin ˙ n ˙sinstrumental instrumentald w˙ .tœ œ wd d œ t, t, onon a alongtemps longtemps soli«F.accompagnamentesoli«Une voci L.»)voci diindiscrétion chedicoro coro trascrivo e quatro e quatrodique pianointegralmente: di le solo,dimaître e solo, harmonium totiale pardonneratotiale dodici dodici da cantori eseguirsià notre cantori (tante correda (tante otto - historisant de Niedermeyer. Dans les passages en fugato qui concluent considéré# # la version˙ « deœ œ chambreœ n˙ » de la Petite7œ messe7 , pour˙ .deuxœw pianosw considéré la version #FaFa C « ddew Mi chambret d œ [»d →de]˙s Dotœla3œ #iiPetiteœ 3+ nd˙ tmesse . œ d , pourt deux pianosin«F.soli soliuna L.»)voci vocipostillaet diche dicoro trascrivo coro in e quatro calcee quatro integralmente: alla di solo,dicronaca solo, totiale totialedell’esecuzione dodici dodici cantori cantori ( (tantefirmata (tante considéré la Lversion&’esordio# «di de entrambi chambre˙ œ i temi» de poggiala Petite7œ sullo ˙messe stessoœ ˙,. œpourmoduloœ w deux pianos erame«Uneeramespondant gliet gli indiscrétionaposto). aposto).nous Epermet questo E quequesto del’ultimole maîtrereproduirel’ultimo peccato pardonnera peccato quelques veniale veniale àde lignesnotre mia de vecmia charcorre- vec- - - traditionnellement les cycles de l’ordinaire, c’est cette fois à un exercice et #L harmonium,’esordio# Mid di comme entrambit œ œ la d versionn ˙i [temid→ ]s définitive poggiat ii ; 3+sullo l’orchestration, d7 t stessod modulo à laquellet harmonium,harmonium, &Lcomme ’commeesordio# CumC sancto wla ladi version entrambiversionSpiritu˙ œdd iéfinitiveéfinitive temi˙ œ poggiaœ 3 #;; œl’orchestration,l’orchestration,n ˙sullo˙. œ œstessoœ modulo àà laquellelaquelle chiezza.Rossini «F.spondant«Uneeramechiezza.mantes,Rossinierame L.») G.gliindiscrétion écrites G.gliche Rossini.aposto). nous Rossini.aposto). trascrivo parpermet Passy, E Rossini questo quePassy, E integralmente:questo 1863 dele en1863 l’ultimomaître.”»reproduire italien l’ultimo.”» pardonnera peccato et enpeccatoquelques français, veniale àveniale notrelignes à de la miafi ndecorrechar du vec mia -- vec- dans le style de Bach que Rossini s’est livré. Aussi bien la fugue « Cum armonico,RossiniL armonico,’esordio s’adonna Midie e entrambilaenla œ formula1867-1868,formula i temi precadenzanteprecadenzantene serait poggia autre7œ qu’unsullo7 iiii- - arrangement.dstessod-t-t˙ . èè ribadita moduloœribaditaw Dans Cum sanctod Spiritut d [d→]s t3 ii 3+ d t d t spondantchiezza.chiezza. G. nous G.Rossini. Rossini. permet Passy, Passy, de 1863 reproduire 1863.”».”» quelques lignes char- sancto spiritu », à la fin du Gloria, que celle de l’« Et vitam venturis’adonnas’adonna sæculi », en en armonico,1867 saarmonico,1867 récente-1868,-1868, édition e e ne lanela formula critique,formulaseraitserait Davide autreautreprecadenzanteprecadenzante Daolmi qu’un propose arrangement.arrangement. iiii --d uned-t- t autre èè ribadita ribadita lecture, DansDans sa sa Seguerécente«Une mantes,Seguemanuscritrécente quindi indiscrétionquindi écrites de il sa testo ilpar messe;testo Rossini franceseque franceseles le voicì: en maîtreche italien che[conservoattualmente pardonneraattualmente et en glifrançais, compareerrori] àcompare notre à“Piccola lasull- fi ncorre sull-du - nelCumnel Cun sanctoCunMi sancto sanctoSpiritubœ œ solo.solo perper marcaremarcare˙ lolo˙ ˙ spostamentospostamentoœ a aDo. Do. éditionédition crit critique,ique, Davide DavidebC DaolmiDaolmiœ œ œ proposeproposeœœ œœ œuneœ autreautre J lecture,‰lecture,œœ œ œnœ faisant œfaisant˙ w de de la la autografo versionspondantmanuscrit mantes,SegueautografomissaversionSegue diquindi écritesalGloria.quindi nousdetermineal terminesail par Compostamesse;testopermetil testoRossinidell’ francesedell’ lesAgnus defrancese voicì:Agnus peren reproduire Dei italienlache [conservomia Dei(c. cheattualmente villegiatura91 et(c. attualmenter), en quelques91 a français,glir), dimostrazione errori]a comparedidimostrazione Passylignes à compare “Piccolala fi con nsull- char du sull-- nelLnel’L idea’Cun idea&Cun che chesancto sancto˙ Rossini Rossini solosoloJ abbiaabbiaœ perperœ usatousatomarcaremarcare7 questi lolo7 duespostamentoduespostamento fugati fugati come come a a Do.un Do.un orchestréeorchestrée le Cumle point point sancto d’achèvement Spiritud’achèvementbtœ œ[d→œ.] œs t3 ii d’und’und tlong ˙ ii ˙ dparcours˙parcours t œs œ génétique,génétique,d t commenc commencmissamanuscritautografoaccompagnamenteé éen dien Gloria. alde termine sa Compostamesse; di pianodell’ les voicì: pere harmonium la [conservo mia (c.villegiatura 91 dar), gli eseguirsi a errori] dimostrazione di Passy da“Piccola otto con 69 L&’ideabC che Rossiniœ abbiaœœœœ œusatoœ œ questi dueJ‰œ fugatiœ œnœ comeœ˙ w un chemantes,che autografoil cronistail cronista écrites «indiscreto»al par«indiscreto»termine Rossini dell’Agnus lo en Agnusaveva loitalien avevaDei e ffDei ettivamenteet e ff en(c.ettivamente français, 91r), acopiato; dimostrazione à copiato;la fi n du L‘esercizio’’idea‘esercizio’ che˙ bFa œdiRossini diœ contrappunto, contrappunto,œ.Jœ œœ abbiaœ 7usato inœ ragione˙ questiDo˙7 ˙ anchedueancheœ œfugati œdei deiœ meccani meccani comew -un- missasoli voci di Gloria.di coro Compostae quatro di persolo, la totiale mia villegiatura dodici cantori di Passy (tante con 1862,1862, et et dont dont & lala bC versionversiont˙ [d→] s deJdet 3 œ chambrechambreiiœ œœd œ tœ iine dserait t sJ ‰ qu’uneœqu’uned nœ œ étape˙étapet intermédiaire.intermédiaire.cfr.manuscritaccompagnamentechecfr. cheTestimoni ilTestimoni cronistail cronista de, p. sa, ?? «indiscreto»p. messe;. ??«indiscreto» di. piano les voicì: e loharmonium aveva lo[conservo aveva effettivamente daeff gli ettivamenteeseguirsi errori] copiato; da“Piccola otto copiato; L’orchestration‘esercizio’smi ‘esercizio’ smi l’occupacompositivi compositiviFat [ did di→ contrappunto,] contrappunto, s jusqu’aux tidentici, identici, ii d 7 èè der tforse in ˙ Do iiniersragione ˙ percorribile.d7 t jours ancheanches deide deid meccani meccanisont existence- - accompagnamenteeramemais, gli aposto). E diquesto piano l’ultimo e harmonium peccato venialeda eseguirsi de mia da vec otto- L’orchestration bCl’occupaL’esordiobœ œ œ . diœjusqu’auxœ entrambi3œ œœ i temiderœ niers poggia˙ œjours sullo‰ œ œ stessoœdenœ ˙ sonmodulow existence 1919 Tmissa solicfr.chorekT cfr.chorek mais,Testimonivoci diTestimoni Gloria.di 2007 coro 2007, .p. Compostae, ?? . p.quatro. ??. di persolo, la totiale mia villegiatura dodici cantori di Passy (tante con &smi compositivi˙ Fa J œ identici,œœ œè forseDo percorribile.J œ œ solichiezza. voci G.di Rossini.coro e quatro Passy, 1863di solo,.”» totiale dodici cantori (tante contrairementcontrairementsmi à Esisteva à saarmonico,compositivi sa fanfare[ fanfare→ ]anche e LaLa laidentici,il formula coronafrontespiziocorona7 è precadenzanted’Italiaforse di 7percorribile. questa,, sasa dernièredernière primaii-d-t versioneèœuvre œuvreribadita (1868) (1868) , Rossini,accompagnamenteerame Rossini gli aposto). E diquesto piano l’ultimo e harmonium peccato venialeda eseguirsi de mia da vec otto- EsistevaL’esordiot d anche dis entrambit 3 il iifrontespizio d i temit ii poggia ddi tquesta ssullo primastessod versionemodulot 201920 Cfr.19 TCfr. chorekT Ochorek nceOnce ii .2007 63ii .,200763 dove,. dove .si legge: si legge: «Rossini «Rossini has positivelyhas positively finished finished s’abstint de recourirEsistevaLdella’esordioFa messa auxanche di cheentrambiinstruments ilesordiva, frontespizio i temi in modernes, Doitaliano, poggia di questa consullo en «Piccola prima particulierstesso versionemodulo Messa ceux de Sax,solichiezza.erameSegue vociqui gliquindi G.di aposto). Rossini.coro il testo e Equatro Passy,questo francese 1863di l’ultimo solo, che.”» attualmentetotiale peccato dodici veniale compare cantori de mia sull- (tante vec- s’abstint de recourirEsistevadellaarmonico,nel messa Cun auxanche e chesancto instrumentsla ilformulaesordiva, frontespiziosolo per precadenzante in modernes,marcare italiano, di questa lo con spostamentoen ii «Piccola - dprimaparticulier-t è ribaditaversione Messa a Do. ceux de20a Sax,grandCfr.a grand O massquince mass withii. 63with ,choruses, dove choruses, si legge: but butdeclined «Rossini declined to has permit to positively permit the execu the finished execu- - avaient bouleversé l’art de l’instrumentation au fil du XIXe siècle. La création20chiezza.autografo Cfr. O G.nce al Rossini. termine ii.63, Passy,dove dell’ Agnussi 1863 legge:.”» Dei «Rossini (c. 91r), hasa dimostrazione positively fi nished avaient bouleverséLdella’esordiodidellaarmonico,di Gloria»;L Gloria»;’messa ideamessal’art di che entrambi che e chede l ’lalRossiniorganico’organico esordiva, l’instrumentationformulaesordiva, iabbia temi eraera precadenzantein usato per poggiaitaliano, quattro questi sullo au concon solidue soliiifil «Piccolastesso-«Piccola d e fugatiedu -otto totto èmoduloXIX ribaditacomecoristi, coristi,Messa eMessa siècle. un La tion erameSeguecréationa grand of the gliquindi mass workaposto). withil when testo E choruses, questoasked francese by l’ultimo butBaron che declined attualmenteTaylor, peccato to the permitveniale President compare thede mia execuof sull- vec- - posthume de nella Cunversion sancto orchestrée solo per demarcare la Petite lo spostamento messe, et ena Do. même tempstionchea grandil saof cronista the mass work «indiscreto» with when choruses, asked lo by aveva butBaron declined eff Taylor,ettivamente to the permit President copiato; the execuof - posthume de ladinelpianoforte Gloria»;‘esercizio’version Cun sancto eorchestréedil ’armonium.organico contrappunto, solo per era Oggi demarcare per lain non quattroragionePetite selo nespostamento solianchehamesse più e ottodei traccia, et meccani coristi, aen maDo. même - tempsthechiezza.autografoSeguetion Association of quindi thesa G. al workRossini. termine ilof testowhenArtist-Musicians Passy, dell’francese askedAgnus 1863 by che .”»Baron Dei in attualmente Paris.(c. Taylor, 91 r),Is ita the adimostrazione compareRequiem, President sull- of première exécutionarmonico,dipianoforteL ’Gloria»;idea chepublique, e laRossini el ’ armonium.organicoformula eut abbia lieu precadenzanteera Oggiusato auper nonThéâtre questiquattro se nedue -ii Italien soliha-d fugati -più te ottoè traccia le ribaditacome 28 coristi, février maun 1869,autografothecfr. tionjour TestimoniAssociation of theal termine work, p. ??of. whenArtist-Musicians dell’ asked by Baron (c.in 91Paris. Taylor,r), a Isdimostrazione it the a Requiem, President of première exécutionpianoforteLil’idea smibreve publique, compositiviche testo Rossinie armonium. era eutancora identici,abbia lieu leggibileOggi usato au è forse nonThéâtre questi sull percorribile. se’ neautografodue- Italienha fugati più traccianel lecome 186428 maunfévrier, 1869,andSeguechethe for Associationil jour cronistaquindiwhom isil «indiscreto»it testoof destined? Artist-Musicians franceseAgnus Time lo cheaveva Deiwill attualmente in show»e ffParis.ettivamente [«Rossini Is it compare a Requiem, copiato; ha sull- anniversairenelpianoforte il‘esercizio’de Cunbreve la sanctonaissance testo die armonium. contrappunto, erasolo ancora duper compositeur, marcare leggibileOggi in ragionenon losull se spostamento’avec neautografoanche ha Gabrielle più dei tracciameccaninel a 1864Do. Kraus ma- , (soprano),19 cheandTthechorek il for Associationcronista whom 2007 «indiscreto» is. it of destined? Artist-Musicians lo Time aveva will eff in ettivamenteshow» Paris. [«Rossini Is it copiato; a Requiem, ha anniversaire decome la naissance riportato indu un compositeur, giornale dell ’epocaavec Gabriellein occasione Kraus (soprano),sicuramenteautografocfr.and Testimoni for whom alfinito termine, p.is und ?? it. destined? grande dell’ messa Time con will coro,(c. show»91 mar), nona dimostrazione[«Rossini ha dato ha comeil‘esercizio’ breveEsisteva riportato testo di anche contrappunto, era inancora il unfrontespizio giornale leggibile in ragione delldisull questa’epoca autografoanche prima indei occasione nelmeccani versione 1864-, cfr.sicuramenteand for whom fi, nitop. ?? is .und it destined? grandeAgnus messa DeiTime con will coro, show» ma non [«Rossini ha dato ha Marietta AlboniLil’idea smibreve compositivi(contralto),che testo Rossini era ancora identici,abbiaErnest usato leggibile Nicolasè forse questi percorribile. sull(ténor) due’autografo fugati et Luigi come nel Agnesi. 1864 un , Ce20il fut sicuramenteCfr.permesso Testimoni unOnce di ii fieseguire.63nito, dove und l’opera, si grande legge: quando«Rossini messa congliel’ha has coro, positively chiesto ma non fiilnished haba -dato Marietta Albonicomesmidell della(contralto), compositivi’esecuzione riportato messa che Ernestdelleidentici,in esordiva, un messa giornale Nicolasè forse inavvenuta italiano, percorribile.dell (ténor) ’inepoca con casa «Piccolaet Pillet-Will:in Luigioccasione Messa Agnesi. 19Ce cheTil chorek futsicuramentepermesso il cronistaun 2007 di «indiscreto»fieseguire.nito und l’opera, grande lo avevaquando messa e ff congliel’haettivamente coro, chiesto ma noncopiato; il haba -dato triomphe, mêlé‘esercizio’comedellEsisteva d’une’esecuzione riportato di viveanche contrappunto, émotion. delleilin frontespizio un messa giornale in avvenuta ragione di dell questa anche ’inepoca casa prima dei Pillet-Will:in meccani occasioneversione- 19rone Tila chorekgrandpermesso Taylor, mass presidente2007 di with eseguire. choruses, dell’associazione l’opera, but declinedquando degli togliel’ha artisti-musicistipermit chiesto the execu il ba- - triomphe, mêlédell d’unedi’esecuzione Gloria»; vive émotion. l ’delleorganico messa era avvenuta per quattro in casa soli Pillet-Will:e otto coristi, 20 cfr.Cfr.roneil Testimoni permessoO Taylor,nce ii .presidente63, p.di, dove?? eseguire. si legge:dell’associazione l’opera, «Rossini quando has degli positively gliel’ha artisti-musicisti chiestofinished il ba- On peut smiaimerdelldellaEsisteva compositivi’esecuzione l’une messa anche ou che l’autreidentici, delleesordiva,il frontespizio messaversion è forsein avvenutaitaliano, de percorribile.di la questa Petite con in casa «Piccola primamesse Pillet-Will: .versione La Messa première 20 versionparigini. Cfr.ronetion O ofTaylor, nce Si,the tratta work ii presidente.63 di ,when dove un Requiem, askedsi dell’associazionelegge: by «RossinimaBaron a chi Taylor, destinato? has degli positively the artisti-musicisti President Il tempo finished of 17 Cfr. Müller 2003, pp. 18-19, che riproduce il foglietto auto- 19lo Ta parigini.mostrerà»]. chorekgrand mass Si 2007 tratta L’elementowith. dichoruses, un Requiem,curioso but èdeclined che ma il a corrispondente chi to destinato? permit the supIl execu tempo- - deOn chambre peut aimer, avecdella pianofortel’une messason oueffectif che l’autre e armonium. esordiva, inhabituel version in Oggi italiano, dede non ladeux Petitese con ne pianos «Piccolaha messe più tracciaet. LaMessaun premièrehmaarmonium aparigini.versionthe grandrone, Associationest Taylor, mass Si, tratta with presidenteof di choruses,Artist-Musicians un Requiem, dell’associazione but declined ma in a Paris.chi to destinato? permitIs degli it a Requiem,artisti-musicisti the Il tempoexecu - Esisteva17di Cfr.Gloria»;grafo. ancheM üllerDel bigliettol ’ilorganico 2003frontespizio ,si pp. dava era 18 -già 19per ,notizia diche quattro questa riproduce in Speyer soli prima il e 1925 fogliettootto versione, pp. coristi, 594auto- - pongationloand mostrerà»]. offorsi trattithe whom work di un isL’elemento when itRequiem, destined? asked quasicurioso by Time Baron ricollegandosi willè che Taylor, show» il corrispondente the all’omaggio[«Rossini President ha sup of - deséduisante chambre, paravec17di sonCfr.ilGloria»; sonbreve originalité.M üllereffectif testo l’organico 2003era inhabituel ancoraAucune, pp. era 18 -leggibile 19per chance, chede quattro riproducedeux sull de’ autografosolila pianos confondre,il e foglietto otto etnel coristi, unauto1864 puisqu’il h- ,armonium 20 n’existe Cfr.tionlo parigini.mostrerà»]. O ,of nceest the workiiSi. 63tratta L’elemento, when dove di si askedun legge: Requiem,curioso by «Rossini Baron è che ma Taylor, il hasa corrispondente chi positively the destinato? President finished supIl oftempo- dellapianoforte grafo.messa595; ringrazioDel che e biglietto armonium. esordiva, Reto si Müller dava in Oggi già italiano,per notizia lanon segnalazione. se conin ne Speyer «Piccolaha più 1925 traccia, Messapp. 594 ma - inthepongasicuramente memoria Association si tratti a Niedermeyer. finito di of un undArtist-Musicians Requiem, grande messa quasi con inricollegandosi Paris.coro, maIs it non a all’omaggioRequiem, ha dato séduisantepas d’autre par 17messe,pianoforte sonCfr.grafo.come originalité.M dansüller Delriportato e biglietto armonium.le 2003 répertoire, Aucunein ,si pp. davaun 18 Oggi giornale-già19 chance ,notizia quiche non riproduceprésente dellse in de neS’epocapeyer laha confondre,piùil une1925fogliettoin traccia occasione , pp.telle 594 automa puisqu’ilpalette- - sonore.a theponga n’existegrandlo Association mostrerà»]. si mass tratti with di of un L’elemento choruses,Artist-Musicians Requiem, but quasicurioso declined ricollegandosi in è Paris. che to il permit Iscorrispondente it aall’omaggio Requiem, the execu sup- - il breve595; ringrazio testo era Reto ancora Müller leggibile per la segnalazione. sull’autografo nel 1864, andinil permesso memoria for whom dia Niedermeyer. eseguireis it destined? l’opera, Time quando will gliel’ha show» chiesto [«Rossini il ba ha- pasMieux d’autre que dimesse, Gloria»;lagrafo. 595dellversion ; ’ ringraziodansesecuzioneDel l ’bigliettoorganico leorchestrée, Reto répertoire, delle si Müller davaera messa pergià perelle notizia avvenutaquattroquila segnalazione.rend présente in soli Sinpeyerclairement casa e otto Pillet-Will: une1925 coristi, , pp.telle perceptible 594 palette- tion andinsonore.deuxponga memoria offor the whom si worktratti a Niedermeyer. is when diit destined?un askedRequiem, by Time Baron quasi will Taylor, ricollegandosi show» the [«Rossini President all’omaggio ha of il breve testo era ancora leggibile sull’autografo nel 1864, sicuramenterone Taylor, fipresidentenito und grandedell’associazione messa con degli coro, artisti-musicisti ma non ha dato Mieuxpréoccupati que pianoforteonslacome 595 poétiquesversion; ringrazioriportato e armonium. orchestrée,du Reto indernier Müllerun Oggigiornale Rossini.perelle non la segnalazione. dellserend Enne’epoca hapremierclairement più in traccia occasione lieu maleperceptible refus dethesicuramente toute in Associationdeux memoria finito a ofNiedermeyer. undArtist-Musicians grande messa con in Paris.coro, maIs it non a Requiem, ha dato come riportato in un giornale dell’epoca in occasione ilparigini. permesso Si trattadi eseguire di un Requiem, l’opera, quando ma a chi gliel’ha destinato? chiesto Il tempo 19il ba - préoccupationsil brevedell poétiques’esecuzione testo era du ancora delledernier messa leggibile Rossini. avvenuta sull ’Enautografo in casapremier Pillet-Will: nel lieu 1864 le, refus anddeil permesso toutefor whom di eseguireis it destined? l’opera, Time quando will gliel’ha show» chiesto [«Rossini il ba 19ha- contrainte commercialedell17’esecuzione Cfr. M üllerou delleadministrative 2003 messa, pp. 18 avvenuta-19, che dans riproduce in lacasa procédé ilPillet-Will: foglietto de auto composition- ronelo mostrerà»]. Taylor,de presidente L’elemento dell’associazione curioso è che il corrispondentedegli artisti-musicisti sup- contrainte commerciale ou administrative dans la procédé de compositionsicuramenterone Taylor, de fipresidentenito und grandedell’associazione messa con degli coro, artisti-musicisti ma non ha dato19 l’œuvre. Cecicome explique riportatografo. Dell’indifférence bigliettoin un giornalesi dava totale già notiziadell de’epoca inRossini Speyer in auxoccasione1925 , pp.usages 594 - en vigueur,parigini.ponga si Sitratti tratta di un di Requiem,un Requiem, quasi ma ricollegandosi a chi destinato? all’omaggio Il tempo ilparigini. permesso Si trattadi eseguire di un Requiem, l’opera, quando ma a chi gliel’ha destinato? chiesto Il tempo il ba - 19 l’œuvre.l’effectif Ceci étrange,dell explique17’esecuzione Cfr. l’emprunt595 M; üller ringraziol’indifférence delle 2003 à Reto messaNi, pp. edermeyer,Müller 18 avvenuta-totale19 per, che la riproducesegnalazione.de et in Rossini mêmecasa ilPillet-Will: foglietto desaux audaces usagesauto- deen langagevigueur,loin mostrerà»]. memoria a Niedermeyer. L’elemento curioso è che il corrispondente sup- e rone Taylor, presidente dell’associazione degli artisti-musicisti l’effectifmusical étrange, surprenantes17 grafo.Cfr. l’emprunt M Delüller chez biglietto 2003àce Ni simusicien, pp.davaedermeyer, 18 già-19 ,notizia chené riproduce au etin SXVIIImêmepeyer il siècle.foglietto 1925 des, pp. audacesLes auto 594 --contre de- accentspongalolangage mostrerà»]. si tratti di L’elemento un Requiem, curioso quasi è ricollegandosiche il corrispondente all’omaggio sup- e parigini. Si tratta di un Requiem, ma a chi destinato? Il tempo musicalimpriment surprenantes au « Crucifixus595grafo.; ringrazio Del chez biglietto » Reto ceont musicien siMüllerun dava déhanchement giàper notizia lané segnalazione. au in SXVIII peyerchaloupé, siècle.1925, pp.voire Les594 érotique,- contreinponga- unaccents memoria je si- tratti a Niedermeyer. di un Requiem, quasi ricollegandosi all’omaggio imprimentne-sais-quoi au17 de«Cfr. Crucifixus jazzy595 M; üllerringrazio en totale 2003» ontReto, contradictionpp.un Müller 18 déhanchement-19 per, che la riproducesegnalazione. avec le chaloupé, ilsens foglietto des voireautoparoles,- érotique, en quoiloin mostrerà»]. memoriaun on je - a Niedermeyer. L’elemento curioso è che il corrispondente19 sup- nereconnaît-sais-quoi biendegrafo. jazzy l’art Del en bigliettomagistral totale si contradiction dava avec già notizialequel inavec SRossini,peyer le sens 1925 en ,des pp. toute 594paroles,- circonstance, enponga quoi sion tratti di un Requiem, quasi ricollegandosi all’omaggio réaffirme le pouvoir595; ringrazio souverain Reto Müllerde la musique. per la segnalazione. in memoria a Niedermeyer. 19 reconnaît bien l’art magistral avec lequel Rossini, en toute circonstance, 19 réaffirmeEn second le pouvoir lieu, cette souverain version de de la chmusique.ambre permet de rendre pleinement justice àEn cet second hommage lieu, à cettela musique version ancienne, de chambre initié permet par Choron de rendre et Niedermeyer, pleinement auquel justice 19 à cetRossini hommage adhéra à ensuite la musique à son ancienne,tour. Il s’agissait initié par bel Choronet bien, etdans Niedermeyer, la seconde moitié auquel du XIXe siècle, du commencement du mouvement historiciste qui allait donner Rossini adhéra ensuite à son tour. Il s’agissait bel et bien, dans la seconde moitié naissance, près d’un siècle plus tard, aux ensembles de musique ancienne, aux du XIXe siècle, du commencement du mouvement historiciste qui allait donner « baroqueux », à l’exécution « historiquement informée » qui nous a permis, naissance, près d’un siècle plus tard, aux ensembles de musique ancienne, aux depuis plusieurs décennies, de redécouvrir des pans entiers de l’histoire de la « baroqueuxmusique. Quoi », à de l’exécution plus adapté «qu’un historiquement ensemble vocal informée réduit, » sur qui le modèlenous a de permis, celui depuis plusieurs décennies, de redécouvrir des pans entiers de l’histoire de la musique. Quoi de plus adapté qu’un ensemble vocal réduit, sur le modèle de celui

18 septembre 2019

18 septembre 2019 faisant de la version orchestrée le point d’achèvement d’un long parcours Niedermeyer, auquel Rossini adhéra ensuite à son tour. Il s’agissait bel génétique, commencé en 1862, et dont la version de chambre ne serait et bien, dans la seconde moitié du xixe siècle, du commencement du qu’une étape intermédiaire. L’orchestration l’occupa jusqu’aux derniers mouvement historiciste qui allait donner naissance, près d’un siècle jours de son existence mais, contrairement à sa fanfare La corona d’Italia, plus tard, aux ensembles de musique ancienne, aux « baroqueux », sa dernière œuvre (1868), Rossini s’abstint de recourir aux instruments à l’exécution « historiquement informée » qui nous a permis, depuis modernes, en particulier ceux de Sax, qui avaient bouleversé l’art de plusieurs décennies, de redécouvrir des pans entiers de l’histoire de la l’instrumentation au fil du xixe siècle. La création posthume de la version musique. Quoi de plus adapté qu’un ensemble vocal réduit, sur le modèle orchestrée de la Petite messe, et en même temps sa première exécution de celui du salon Pillet-Will, pour savourer les délicieuses complexités publique, eut lieu au Théâtre-Italien le 28 février 1869, jour anniversaire de l’écriture contrapuntique de la messe, pour l’exécuter dans un tempo de la naissance du compositeur, avec Gabrielle Kraus (soprano), Marietta allant, vif et léger ! Alboni (contralto), Ernest Nicolas (ténor) et Luigi Agnesi. Ce fut un Quelques mots, enfin, sur le second piano, qui a fonction de ripieno. triomphe, mêlé d’une vive émotion. Cette caractéristique de la Petite messe renvoie également à la musique On peut aimer l’une ou l’autre version de la Petite messe. La première ancienne, cette fois à la culture du concerto grosso, né à la fin du version, de chambre, avec son effectif inhabituel de deux pianos et un xviie siècle. Le fonctionnement de l’orchestre reposait sur un noyau central, harmonium, est séduisante par son originalité. Aucune chance de la appelé le concertino, qui assure toutes les parties solistes et virtuoses de confondre, puisqu’il n’existe pas d’autre messe, dans le répertoire, qui l’œuvre. À cet ensemble se joint le reste de l’orchestre, le ripieno, dans des présente une telle palette sonore. Mieux que la version orchestrée, elle épisodes contrastants, pour former l’orchestre dans son entier, le concerto rend clairement perceptible deux préoccupations poétiques du dernier grosso. La fonction du ripieno est donc d’ajouter de l’ampleur et de la Rossini. En premier lieu le refus de toute contrainte commerciale ou dynamique à l’ensemble. C’est exactement ce que fait le second piano de administrative dans la procédé de composition de l’œuvre. Ceci explique la Petite messe, que Rossini ajouta après avoir composé les trois premiers l’indifférence totale de Rossini aux usages en vigueur, l’effectif étrange, mouvements de sa messe (Kyrie, Gloria et Credo), et avant d’y adjoindre l’emprunt à Niedermeyer, et même des audaces de langage musical l’Agnus Dei final. Par souci de contraste, Rossini fit taire l’harmonium et surprenantes chez ce musicien né au xviiie siècle. Les contre-accents le piano ripieno dans les mouvements intermédiaires (Prélude religieux, impriment au « Crucifixus » ont un déhanchement chaloupé, voire O salutaris) et consacra même au Sanctus une entière section a cappella. érotique, un je-ne-sais-quoi de Pr élude jazzy en totale contradiction avec Chœur le sens des paroles, en quoi on Harmonium reconnaît bien l’art magistral avec Piano lequel Rossini, en toute circonstance, Piano ripieno Kyrie Gloria Credo Prél. St. O salut. A.D. réaffirme le pouvoir souverain de la musique. Ces subtilités de timbre et de masses sonores permettent de restituer la En second lieu, cette version de chambre permet de rendre pleinement variété des effets de l’orchestre, et surtout de préparer un magistral retour justice à cet hommage à la musique ancienne, initié par Choron et de toutes les forces instrumentales pour le poignant Agnus Dei final.

70 71 François Bazola, © Remi Angeli

Consonance , ©Remi Angeli Purcell, Dido and Aenas

Samedi 26 octobre Grand Théâtre Ensemble Consonance

François Bazola direction Benjamin Chénier violons Didier Girauldon mise en espace & prologue Yannis Roger Henry Purcell Annaëlle Blanc-Verdin Dido and Aeneas Z. 626 Armelle Marq Dido Diana Lee Didon et Énée Anne-Sophie Brioude livret de Nahum Tate d’après David Witczak Aeneas Laetitia Gillardot le livre IV de l’Énéide de Virgile. opéra en un prologue et trois actes Betsabée Haas Belinda Joan Herrero altos créé en décembre 1689 à Chelsea Jean-Luc Thonnerieux Léopold Gilloots-Laforge sorceress Amandine Trenc first witch Benjamin Garnier violoncelles & basse de viole Capucine Keller second witch Xavier Richard Alice Glaie second woman Flore Seube Matthieu Le Levreur spirit François-Olivier Jean sailor Marie-Amélie Clément violone

Marie Perrin altos Marion Le Moal hautbois & flûtes Brice Claviez-Homberg Adrien Reboisson Anabelle Guibeaud Fabrice Foison ténor Isaure Lavergne basson Romain Bazola baryton Rémi Cassaigne théorbe Jean-Miguel Aristizabal clavecin

73 Mille et une interprétations Bruce Wood – Andrew Pinnock

e grand art invite à d’infinies réinterprétations. pour des représentations à la cour en 1683-1684, jouées avec le maximum d’effet psychodramatique LDe nouvelles générations d’artistes, de nouvelles et délibérément conçue comme un pendant de dans la plupart des productions modernes, furent écoles de critiques et de nouveaux publics y Venus and Adonis de John Blow. Les parallèles insérées dans les années 1680 plutôt pour ménager cherchent des choses différentes et y trouvent entre les deux œuvres sont étroits. Puis, en 1689, des moments de répit comiques. Une magicienne généralement ce qu’ils veulent ou ont besoin d’y Josias Priest, maître à danser, chorégraphe de chantée par une voix de basse rehaussait trouver. Dido and Aeneas de Purcell en est un théâtre et directeur d’un pensionnat, en arrangea l’impression de comédie – conformément, sans bon exemple. L’interprétation de la musique du une version pour son école de jeunes filles de doute, aux intentions de Purcell. Pour la réussite de xviie siècle a considérablement évolué au cours Chelsea, à laquelle participèrent sans doute un la représentation dans une école de jeunes filles, en des cinquante dernières années (Dido and Aeneas grand nombre de ses élèves. En 1700, Dido and présence de parents qui payaient pour l’éducation a souvent été exécuté en concert ou enregistré, Aeneas passa à la scène professionnelle, découpé de leurs enfants et d’amis, il sembla sage de faire si bien que les documents sont nombreux qui et réordonné pour former les divertissements un certain nombre de modifications. Les rôles témoignent de cette évolution), et au moins une musicaux – sous forme de masques indépendants maléfiques n’étaient pas jugés convenir aux jeunes douzaine d’éditions imprimées différentes ont paru. – dont on pensait à l’époque qu’ils profitaient aux filles bien élevées, et les furies devinrent donc des Les musicologues débattent encore de la date de reprises de Shakespeare – en l’occurrence Measure fées dans le livret imprimé spécialement pour cette composition de Dido and Aeneas et ne savent for Measure (Mesure pour Mesure). Beaucoup plus occasion, et les sorcières des enchanteresses. On pas avec certitude pour quelle occasion l’opéra fut tard, dans les années 1770, une version de concert ajouta quelques danses supplémentaires afin que écrit. Il y a bien entendu un aspect positif à cette de Dido and Aeneas fut réalisée pour satisfaire Priest puisse faire montre de ses talents de maître incertitude musicologique : elle élargit l’étendue la curiosité des passionnés de musique ancienne à danser, avec des accompagnements improvisés à des choix légitimes qui s’offrent aux écutants ex car la musique de Purcell paraissait alors très la guitare pour éviter d’avoir à écrire de nouvelle soucieux d’authenticité historique. Il n’y a plus une démodée. Ces nouveaux auditeurs s’intéressaient musique. Certaines des parties vocales masculines façon juste unique d’interpréter cet opéra. Ce qui à l’histoire de la musique et Charles Burney écrivit pourraient avoir été transposées dans un registre ne diminue en rien ses mérites. pour eux sa General History of Music (1776-1789). plus aigu. De retour sur la scène professionnelle, Les sources semblent indiquer que la première La première de l’opéra de Purcell à la cour, pour où Dido and Aeneas reparut en 1700, l’œuvre version de Dido and Aeneas, quelle qu’ait été autant qu’elle ait eu lieu, aurait été une version n’avait plus besoin des aménagements faits pour le son apparence visuelle et sonore, fut révisée au miniature des spectacles similaires que l’on voyait pensionnat de jeunes filles. Les danses désormais moins trois fois entre 1680 et 1780, pour différentes sur la scène professionnelle, et aurait emprunté superflues disparurent et la magicienne basse productions réalisées dans des contextes très au théâtre chanteurs, danseurs, instrumentistes et réapparut. Les représentations pouvaient alors variés. L’œuvre fut probablement commandée probablement décors. Les scènes avec les sorcières, prendre des proportions plus grandioses que ne

74 le permettait l’espace limité de la cour, et l’opéra ville natale. Au départ, elle reste en retrait, mais marquant une pause que pour quelques pièces fut probablement donné avec une plus large ses conseillers lui font voir les avantages politiques autonomes (chœurs et danses pour l’ensemble distribution, des effets spéciaux plus ambitieux qui s’ensuivraient de leur union. Elle cède alors à complet) et pour observer les émotions des et un orchestre plus riche et plus coloré. Enfin, il ses avances. Une Magicienne maléfique et ses principaux personnages, en particulier Didon, à y eut les versions de concert, vers la fin du xviiie sorcières, que le bonheur récemment trouvé de des moments cruciaux. C’est pour cette raison siècle : elles étaient certainement de dimensions Didon fait enrager, complotent pour l’anéantir. Leur que certains critiques modernes ont déploré que théâtrales, mais de conception plus solennelle, plus esprit familier, déguisé en messager de Jupiter, l’œuvre soit trop condensée. Mais le public de proches de l’oratorio que de l’opéra. Les chanteurs ordonnera à Énée de quitter aussitôt Carthage et de Purcell aurait trouvé superflu tout arrière-plan manifestaient un plus grand respect pour le texte faire voile pour l’Italie afin d’accomplir sa destinée. supplémentaire ; beaucoup plus cultivé que nous de Purcell, maintenant que les efforts délibérés des Les amants nouvellement unis sont entre-temps s’agissant de littérature classique et de mythologie, musicologues en avaient fait une sorte de relique. partis à la chasse lorsqu’un orage déclenché par il connaissait déjà l’histoire présentée sous forme Quelle que soit notre définition de l’authenticité, les sorcières disperse la chasse royale et permet épique dans l’Énéide. Le livret de Nathum Tate réduit tout ou presque est donc acceptable. On peut au faux Mercure de remettre son message. Un le récit de Virgile à ses contours les plus simples, essayer de ressusciter une version spécifique de peu plus tard, le même jour, les marins troyens se et la partition de Purcell ne les amplifie qu’aux l’opéra (ce qui est plus facile avec certaines versions préparent joyeusement à prendre la mer, tandis que quelques endroits où le public aurait souhaité qu’il qu’avec d’autres, sans qu’aucune réalisation ne la Magicienne et les sorcières veillent fomentant les développe : dans le spectacle scénique et dans puisse jamais prétendre être définitive) ou l’on d’autres maléfices. Didon abandonnée s’insurge les passages d’une intense puissance expressive, peut en combiner plusieurs. Certaines lectures contre son sort. Lorsque Enée entre pour lui faire notamment dans la célèbre Lamentation de Didon sont vivantes et théâtrales, conservant les additions ses adieux, ils se disputent violemment. Oubliant un qui, bien qu’elle s’inscrive dans une longue et faites pour le pensionnat de jeunes filles, et aussi instant son devoir, il se laisse convaincre et déclare éminente lignée qui remonte à Monteverdi, est l’un proche d’un Dido and Aeneas intégral qu’on puisse qu’il bravera l’ordre de Jupiter et restera à Carthage. des sommets incontestés de la musique baroque. l’imaginer aujourd’hui. Rien n’a malheureusement Elle le renvoie avec dédain ; mais quand il se tourne Le public de Purcell aurait également compris survécu de la musique de Purcell pour le prologue. pour partir, elle cède au désespoir et meurt dans les où et pourquoi Tate s’était éloigné de Virgile : en bras de sa fidèle amie Belinda. introduisant la Magicienne et les sorcières comme L’intrigue de Dido and Aeneas se résume pivot dramatique autour duquel l’intrigue bascule facilement. Didon, reine de Carthage, est très attirée Un récit aussi dépouillé semblerait inviter à du triomphe à la tragédie. Dans l’Angleterre de la par Énée, autrefois prince de Troie, maintenant beaucoup de remplissage musical. Mais l’opéra Restauration, les sorcières, même si les gens cultivés devenu un réfugié errant, depuis la chute de sa de Purcell avance au contraire à vive allure, ne ne leur prêtaient plus de pouvoirs véritables,

75 étaient un puissant symbole du catholicisme. Leur Aucun numéro, pas même les pièces apparemment supérieures ; la scène de la querelle, qui, comme apparition en tant qu’agents du mal dans Dido grandioses comme le chœur et la Danse triomphale beaucoup d’autres passages de l’opéra, tire sa and Aeneas est une chose qui n’aurait échappé qui concluent l’acte I, n’atteint les cent mesures, et force de la mise en musique du texte, et dont les à aucun spectateur dans la virulente atmosphère presque tous sont beaucoup plus courts. Certains rythmes parlés naturels se reflètent dans les détails anti-catholique des années 1680, peu après le des passages les plus turbulents, sur le plan des mélodiques et les soutiens harmoniques les plus Complot papiste de 1679. Malgré cela, considérer émotions, notamment la querelle entre Didon l’opéra de Purcell comme une allégorie politique et Énée, ne représentent que quelques minutes subtils ; et enfin la Lamentation, autre mouvement n’est pas une explication satisfaisante. Les efforts de musique ; et la Lamentation qui en forme le sur basse obstinée, qui emploie une ligne de basse de divers musicologues pour l’interpréter ainsi point culminant n’occupe que trois pages dans chromatique descendante (un cliché de l’époque) sont tous contredits par le célèbre principe de John la principale source manuscrite. Ce travail de pour soutenir une ligne vocale presque entièrement Dryden, selon qui l’allégorie, pour être réussie, doit miniature ne compromet cependant ni l’ingéniosité dépourvue de couleurs chromatiques, avec des être transparente. Tate et Purcell ont remodelé technique de la musique ni son impact émotionnel : parties de cordes qui ne sombrent dans une Virgile essentiellement pour des raisons artistiques : l’art de Purcell masque l’art. Citons en particulier la ils ont fait d’une œuvre littéraire célèbre un opéra Danse triomphale, mouvement sur basse obstinée dissolution comparable qu’au tout dernier moment. convaincant et extrêmement original – et non un habilement conçu, dont la ligne de basse non manifeste politique. seulement s’éloigne de la tonalité principale, traduction Dennis Collins La partition de Purcell est un miracle d’économie. mais passe également, à un moment, aux parties avec l'aimable autorisation de Virgin classics

76 Didon and Aeneas livret de Nahum Tate

Act I Acte I What storms, what battles did he sing? Quelles tempêtes, quelles batailles a-t-il chantées ? Anchises’ valour mixed with Venus’ charms, Lui, la valeur d’Anchise mêlée aux charmes de Vénus, The Palace Le palais How soft in peace, and yet how fierce in arms! Qu’il est doux en temps de paix, mais âpre au combat ! Enter Dido and Belinda, and train. Entrent Didon, Belinda et leur suite. Belinda Belinda Belinda Belinda A tale so strong and full of woe Un récit de cette force, si empli de malheurs, Shake the cloud from off your brow, Chassez de votre front ce nuage ! Might melt the rocks as well as you. ferait fondre un roc comme il vous a émue. Fate your wishes does allow; Le Destin exauce vos vœux : What stubborn heart unmoved could see Quel cœur serait endurci au point de ne s’émouvoir Empire growing, L’empire s’étend, Such distress, such piety? devant pareille détresse, pareille ferveur ? Pleasures flowing, les plaisirs affluent, Fortune smiles and so should you. la fortune vous sourit. Que ne souriez-vous ? Dido Didon Mine with storms of care oppressed Le mien, qui connaît tant les assauts du tourment, Chorus Le chœur Is taught to pity the distressed. a appris à prendre pitié de ceux qui souffrent : Banish sorrow, banish care, Dissipez ce chagrin, dissipez cette amertume ! Mean wretches’ grief can touch, la détresse du moindre misérable sait toucher Grief should ne’er approach the fair. Une belle devrait toujours être à l’abri de la peine. So soft, so sensible my breast, mon âme si tendre, si sensible. Mais hélas ! But ah! I fear, I pity his too much. je crains de trop compatir avec celle du Troyen. Dido Didon Ah! Belinda, I am pressed Hélas ! Belinda, je n’ose confesser le tourment qui Belinda and Second Woman repeated by Chorus Belinda et la seconde suivante reprises par le chœur With torment not to be confessed. m’oppresse. Fear no danger to ensue, N’ayez crainte Peace and I are strangers grown, Voici que toute paix m’est devenue étrangère. The hero loves as well as you. Ce héros vous aime comme vous l’aimez, I languish till my grief is known, Je languirai tant que ma peine restera secrète, Ever gentle, ever smiling, toujours souriante, toujours aimable, Yet would not have it guessed. et pourtant je voudrais que nul ne la devine. And the cares of life beguiling, vous jouant des tracas de la vie. Cupids strew your path with flowers Sur votre chemin les Amours ont répandu des fleurs Belinda Belinda Gathered from Elysian bowers. cueillies aux charmilles de l’Élysée. Grief increases by concealing, Une peine secrète n’en est que plus profonde. Dance the Chorus. Aeneas enters with his train. Danse. Entre Énée accompagné de sa suite. Dido Didon Mine admits of no revealing. La mienne ne saurait être dévoilée. Belinda Belinda Sec, your Royal Guest appears, Voici qu’apparaît votre hôte royal ; Belinda Belinda How godlike is the form he bears! divine est son allure ! Then let me speak; the Trojan guest Laissez-moi vous parler : le Troyen, notre hôte, Into your tender thoughts has pressed; est devenu l’objet de vos tendres pensées. Aeneas Énée The greatest blessing fate can give Y aurait-il meilleure bénédiction du Destin When, Royal Fair, shall I be blessed Royale beauté, quand serai-je heureux, Our Carthage to secure and Troy revive. pour protéger notre Carthage et faire revivre Troie ? With cares of love and state distressed? moi que tourmentent les soucis de l’amour et de la cité ?

Chorus Le chœur Dido Didon When monarchs unite, how happy their state, Les monarques s’unissent pour le bonheur de leur Fate forbids what you pursue. Le Destin s’oppose à ce que vous recherchez. They triumph at once o’er their foes and pays. their fate. Ils triomphent aussitôt de l’ennemi et de l’infortune. Aeneas Énée Aeneas has no fate but you! Énée n’a d’autre destin que vous-même ! Dido Didon Let Dido smile and I’ll defy Que Didon me sourie, et je défierai Whence could so much virtue spring? D’où lui viendrait tant de vertu ? The feeble stroke of destiny. les faibles coups du sort.

77 Chorus Le chœur Chorus Le chœur Cupid only throws the dart Seul Cupidon décoche un trait Harm's our delight and mischief all our skill. Nuire, notre unique talent, est pour nous un régal. That’s dreadful to a warrior’s heart, redoutable pour le cœur du guerrier, And she that wounds can only cure the smart. et seule celle qui blesse peut panser cette plaie. Sorceress La magicienne Is The Queen of Carthage, whom we hate, La reine de Carthage, que nous haïssons Aeneas Énée As we do ali in prosperous state, comme nous haïssons tout bienheureux, If not for mine, for empire's sake, Pour l’amour de l’empire si ce n’est de moi-même, Ere sunset, shall most wretched prove, va connaître le pire avant le coucher du soleil. Sorne pity on your lover take; ayez quelque pitié envers celui qui vous aime! Deprived of fame, of li fe and love! Gloire, vie et amour vont lui être ravis. Ah! make not, in a hopeless fire, Hélas! ne laissez point un feu désespéré A hero fall, and Troy once more expire. emporter un héros et de nouveau anéantir Troie! Chorus Le chœur Ho, ho, ho, ho, ho, ho! Ho, ho, ho, ho, ho, ho ! Belinda Belinda Pursue thy conquest, Love; her eyes Poursuis ta conquête, Amour ! Ses yeux First and Second Witch Deux sorcières Confess the flame her tongue denies. trahissent la flamme que nient ses lèvres. Ruined ere the set of sun? Ruinée avant le coucher du soleil ? Tell us, how shall this be donc? Comment la chose se fera-t-elle, dis-nous ? Dance Danse Sorceress La magicienne Chorus Le chœur The Trojan Prince, you know, is bound Le prince troyen, vous le savez, est voué To the hills and the vales, to the rocks and the Que ces collines et vallées, ces rocs et monts, By Fate to seek ltalian ground; par le Destin à partir pour la terre italienne. mountains, ces doux bosquets, ces fraîches fontaines The Queen and he are now in chase. La reine et lui sont pour l’heure à la chasse To the musical groves and the cool shady fountains, ombragées First Witch Première Sorcière Let the triumphs of love and of beauty be shown; assistent au triomphe de l’Amour et de la Beauté ! Hark! Hark! the cry comes on apace. Écoutez ! Écoutez ! La clameur se rapproche. Go revel, ye Cupids, the day is your own. Allez vous ébattre, Amours ! La victoire est à vous. Sorceress La magicienne The Triumphing Dance. Thunder and lightning Danse triomphale. Tonnerre et éclairs But, when they've done, my trusty elf Mais dès qu’ils en auront fini, mon fidèle esprit, In form of Mercury himself sous l’aspect de Mercure, comme envoyé par Jupiter, As sent from Jove, shall chide his stay reprochera au Troyen de s’attarder et le sommera de And charge him sail tonight with all his fleet away. faire voile ce soir avec toute sa flotte. Act II Acte II Chorus Le chœur The Cave La grotte Ho, ho, ho, ho, ho, ho! Ho, ho, ho, ho, ho, ho ! Enter Sorceress. Entre la Magicienne. First and Second Witch Deux sorcières Sorceress La magicienne But ere we this perform, Mais avant d’agir, Wayward sisters, you that fright Farouches sœurs, vous qui effrayez We’ll conjure for a storm nous ferons éclater un orage The lonely traveller by night, le voyageur solitaire la nuit, To mar their hunting sport pour compromettre leur partie de chasse Who, like dismal ravens crying, qui frappez à la fenêtre du mourant And drive ‘em back to court. et les contraindre à rentrer à la cour. Beat the windows of the dying, en poussant le sinistre cri du corbeau, paraissez ! Appear! Appear at my cali, and share in the fame Paraissez à mon appel ! Venez vous couvrir de gloire Chorus in the manner of an Echo Le chœur comme en écho Of a mischief shall make ail Carthage fl ame. en commettant cet acte vil qui va embraser tout In our deep vaulted cell the charm we’ll prepare, Dans cet antre nous préparerons cette sorcellerie Appear! Carthage. Paraissez ! Too dreadful a practice for this open air. trop terrifiante pour être ourdie en plein air. Enter Witches. Entrent les Sorcières. Echo Dance of Furies Danse en écho des Furies First Witch Première sorcière Thunder and lightning, horrid music Tonnerre et éclairs, musique effrayante Say, Beldam, say what's thy will. Parle, Diablesse ! Que veux-tu ?

78 Scene 2: The Grove Scène 2 : Le bosquet The angry god will brook no longer stay. courroucé ne tolérera point que tu t’attardes. Enter Aeneas, Dido, Belinda, and their train Entrent Énée, Didon, Belinda et leur suite. Jove commands thee, waste no more Jupiter te l’ordonne, cesse de perdre en les vouant In love’s delights, those precious hours, aux délices de l’amour ces heures précieuses Belinda repeated by Chorus Belinda reprise par le chœur Allowed by th’almighty powers que t’ont accordées les puissances suprêmes Thanks to these lonesome vales, En ces vallons solitaires, To gain th’Hesperian shore pour gagner le rivage d’Hespérie These desert hills and dales, ces collines et ces gorges désertes; le gibier est si And ruined Troy restore. et rebâtir Troie en ruines. So fair the game, so rich the sport, riche, la chasse est si bonne que Diana’s self might to these woods resort. Diane elle-même se plairait à parcourir ces bois. Aeneas Énée Jove’s commands shall be obeyed, J’obéirai aux ordres de Jupiter ; Second Woman Seconde suivante Tonight our anchors shall be weighed. nous lèverons l’ancre ce soir. Oft she visits this lone mountain, Souvent elle sillonne ce mont solitaire, Oft she bathes her in this fountain; souvent elle se baigne dans cette fontaine; Exit Spirit. L’esprit sort. Here Actaeon met his fate, c’est ici que se scella le destin d’Actéon, Pursued by his own hounds, poursuivi par sa propre meute, But ah! what language can I try Mais hélas ! par quel langage tenterai-je And after mortal wounds atteint de mortelles blessures, My injured Queen to pacify: D’apaiser ma Reine outragée ? Discovered, discovered too late. découvert, mais trop tard. No sooner she resigns her heart, A peine ai-je conquis son cœur But from her arms I’m forced to part. Qu’il me faut m’arracher à ses bras. A Dance to entertain Aeneas by Dido’s women Danse des Suivantes de Didon pour divertir Énée How can so hard a fate be took? Comment souffrira-t-elle un sort aussi cruel ? One night enjoyed, the next forsook. Aimée une nuit, abandonnée la suivante. Aeneas Énée Y ours be the blame, ye gods! For I Soyez vous-mêmes blâmés, ô dieux ! Car Behold, upon my bending spear Voyez au bout de ma lance qui ploie Obey your will, but with more ease could die. - si j’exécute votre volonté, j’eus préféré mourir. A monster’s stands bleeding, cette tête de monstre ensanglantée, aux défenses With tushes far exceeding bien plus longues encore que celles qui mirent en Those did Venus’ huntsman tear. pièces le chasseur de Vénus ! Act III Acte III Dido Didon The skies are clouded, hark! how thunder Les cieux se couvrent : écoutez ! voici que le Scene 1: The Ships Scène 1 : Les bateaux Rends the mountain oaks asunder. tonnerre fend les chênes de la montagne ! Enter the Sailors, the Sorceress, and her Witches. Entrent les marins, la magicienne et ses sorcières.

Belinda repeated by Chorus Belinda reprise par le chœur A Sailor repeated by Chorus Un marin repris par le chœur Haste, haste to town, this open field Vite, vite, regagnons la ville : ces étendues Come away, fellow sailors, your anchors be Venez, compagnons ! Levons l’ancre ! No shelter from the storm can yield. découvertes ne sauraient nous abriter contre l’orage. weighing. Il est grand temps et la marée nous presse. Time and tide will admit no delaying. Pochards, quittez vos nymphes sur cette rive, Exeunt Dido and Belinda and train. The Spirit of Didon, Belinda et leur suite sortent. L’esprit de Take a boozy short leave et faites cesser leurs lamentations the Sorceress descends to Aeneas in the likeness la magicienne descend auprès d’Énée sous of your nymphs on the shore, en leur jurant de revenir of Mercury. l’aspect de Mercure. And silence their mourning sans pour autant compter les revoir jamais ! With vows of returning Spirit L’esprit But never intending to visit them more. Stay, Prince, and hear great Jove’s command; Halte ! Prince, écoute ce que le grand He summons thee this night away. Jupiter t’ordonne : il t’enjoint de partir ce soir. Sorceress La magicienne See the flags and streamers curling, Voyez comme flottent pavillons et flammes, comme Aeneas Énée Anchors weighing, sails unfurling. on lève l’ancre, comme on déploie les voiles ! Tonight? Ce soir ? First Witch Première sorcière Spirit L’esprit Phoebe’s pale deluding beams Les pâles rayons perfides de Phébus Tonight thou must forsake this land, Ce soir tu devras quitter cette contrée : le dieu Gilding o'er deceitful streams. dorent de fourbes flots.

79 Second Witch Seconde sorcière The god’s decree, and tell you we must part? divin et vous dire qu’il faut nous quitter ? Our plot has took, Notre complot a réussi : The Queen’s forsook. voici la reine abandonnée. Dido Didon Thus on the fatal banks of Nile, Ainsi pleure le sournois crocodile First and Second Witch Deux sorcières Weeps the deceitful crocodile; sur les rives maudites du Nil ; Elissa’s ruin’d, ho, ho! Elissa est perdue, ho, ho ! Thus hypocrites, that murder act, ainsi l’hypocrite meurtrier Our plot has took, Notre complot a réussi : Make Heaven and gods the authors of the fact. accuse-t-il le ciel et les dieux de son crime. The Queen’s forsook, ho, ho! voici la reine abandonnée, ho, ho ! Aeneas Énée Sorceress La magicienne By all that’s good... Au nom de toute bonté... Our next motion Il nous reste à déchaîner l’océan Must be to storm her lover on the ocean! contre son amant ! Quel plaisir nous prenons Dido Didon From the ruin of others our pleasures we à la ruine d’autrui ! Ce soir le sang d’Elissa coulera, By all that’s good, no more! Au nom de toute bonté, c’en est assez ! borrow, demain Carthage brûlera. Ali that’s good you have forswore. Vous avez abjuré toute bonté. Elissa bleeds tonight, and Carthage flames To your promised empire fly Volez vers cet empire qui vous est promis tomorrow. And let forsaken Dido die. et laissez mourir Didon abandonnée.

Chorus Le chœur Aeneas Énée Destruction’s our delight De l’acte de détruire nous faisons nos délices, In spite of Jove’s command, I’ll stay, Malgré l’ordre de Jupiter, je reste, Delight our greatest sorrow! rien n’est pire pour nous que le bonheur d’autrui ! Offend the gods, and Love obey. J’offense les dieux, j’obéis à l’Amour. Elissa dies tonight, and Carthage flames Ce soir Elissa expirera, demain Carthage brûlera. tomorrow. Ho, ho, ho ! Dido Didon Ho, ho, ho! No, faithless man, thy course pursue; Non, infidèle, poursuivez votre course : I’m now resolved as well as you. M’y voilà résolue tout autant que vous. No repentance shall reclaim Nul repentir ne saura vous rendre Scene 2 Scène 2 The injured Dido’s slighted flame. la flamme méprisée de Didon outragée. Enter Dido, Belinda and train. Entrent Didon, Belinda et leur suite. For ‘tis enough, whate’er you now decree, Quoi que vous décidiez à présent, il me suffit That you had once a thought of leaving me. que vous ayez un seul instant songé à me quitter. Dido Didon Your counsel all is urged in vain En vain vous me pressez toutes de vos conseils, Aeneas Énée To Earth and Heaven I will complain! C’est à la terre et au ciel que j’adresserai ma plainte ! Let Jove say what he will: I’ll stay! Qu’importe ce que dit Jupiter ! Je reste. To Earth and Heaven why do I call? Mais à quoi bon invoquer la terre et le ciel ? Earth and Heaven conspire my fall. La terre et le ciel conspirent à ma perte. Dido Didon To Fate I sue, of other means bereft, J’implore le destin, n’ayant d’autre recours ; Away, away! No, no, away! Partez, partez! Non, non, partez! The only refuge for the wretched left. tel est le seul refuge pour une âme en détresse. Aeneas Énée Enter Aeneas Entre Énée. No, no, I’ll stay, and Love obey! Non, non, je reste, j’obéis à l’amour !

Belinda Belinda Dido Didon See, Madam, see where the Prince appears; Voyez, Madame, voyez paraître le prince : To Death I’ll fly Je cours vers la mort Such sorrow in his he bears la tristesse qui se lit dans ses yeux if longer you delay; si vous vous attardez plus longtemps : As would convince you still he’s true. saura vous convaincre qu’il vous reste fidèle. Away, away! partez, partez !

Aeneas Énée Exit Aeneas. Énée sort. What shall lost Aeneas do? Que doit faire le malheureux Énée ? How, Royal Fair, shall I impart Royale beauté, comment vous instruire de cet ordre But Death, alas! I cannot shun; Mais je ne puis, hélas ! échapper à la mort :

80 Death must come when he is gone. la mort surgira dès qu’il sera parti.

Chorus Le chœur Great minds against themselves conspire Les grands esprits conspirent contre eux-mêmes, And shun the cure they most desire. ils rejettent le remède qu’ils désirent ardemment.

Dido Didon Thy hand, Belinda; darkness shades me. Ta main, Belinda : les ténèbres m’enveloppent. On thy bosom let me rest; Laisse-moi reposer sur ton sein ; je voudrais More I would, but Death invades me; t’en dire davantage, mais la mort s’empare de moi ; la mort Death is now a welcome guest. est à présent une hôte bienvenue. When I am laid in earth, Quand je serai portée en terre, May my wrongs create puissent les torts que j’ai soufferts No trouble in thy breast; ne point troubler ton cœur; Remember me, but ah! forget my fate. souviens-toi de moi, mais ah ! oublie mon sort.

Cupids appear in the clouds o’er her tomb. Au-dessus de sa tombe apparaissent des Amours au milieu des nuages.

Chorus Le chœur With drooping wings ye Cupids come, Venez, Amours aux ailes lasses, And scatter roses on her tomb, venez couvrir sa tombe de roses. Soft and gentle as her heart Vous qui avez la douceur et la tendresse de son cœur, Keep here your watch, and never part. veillez sur elle sans jamais quitter ces lieux.

traduction de J. U.

81

LES APARTÉS CONFÉRENCES Centre d'études supérieures de la Renaissance Mercredi 16 octobre 18h Centre d’études supérieures de la renaissance Centre de formation et de recherche créé à Tours en 1956 Kévin Roger et placé sous la triple tutelle de l’université de Tours, du (Université de Tours) CNRS et du Ministère de la Culture, le Centre d’études e e supérieures de la Renaissance (CESR) se consacre à Introduction à la rhétorique musicale XIV -XVII siècle l’étude de la civilisation de la Renaissance, entendue au sens thématique, spatial et chronologique le plus large. Le CESR bénéficie d’une renommée internationale dans les études pluridisciplinaires sur la Renaissance (his- Mercredi 23 octobre 18h toire, histoire de l’art, histoire des sciences, architecture, philosophie, musicologie et littérature) et participe acti- Centre d’études supérieures de la renaissance vement au développement des humanités numériques Damien Colas Gallet au travers de ses nombreux programmes de recherche : (CNRS) Bibliothèques Virtuelles Humanistes, Ricercar, Intelligence des Patrimoines, Architectura, etc. Petite messe solennelle de Rossini Depuis septembre 2018, le CESR accueille l’École supérieure en Intelligence des Patrimoines (ESI-Pat), une formation inédite de niveau Master et Doctorat, interdis- ciplinaire et professionnalisante, portant sur l’étude et la Jeudi 24 octobre 18h valorisation des patrimoines. Centre d’études supérieures de la renaissance Le CESR, l’ESI-Pat et le programme ARD Intelligence des Patrimoines sont dirigés par Benoist Pierre, Professeur Alessandro Di Profio en histoire moderne à l’université de Tours. (Sorbonne Nouvelle – Paris 3) L’opéra interdit : le cas de Haendel (et des autres) cesr.cnrs.fr - cesr.univ-tours.fr

Centre d’études supérieures de la Renaissance 59, rue Néricault-Destouches BP 12050 En collaboration avec 37020 Tours Cedex 1 - Tél. : 02 47 36 77 61

@CESR_Tours

84 PLACE AUX JEUNES TALENTS Samedi 19 octobre Samedi 19octobre Samedi 12octobre LE TREMPLIN Classe demusiquechambre Le salondeMozart Classe dechantlyrique Salle Ockeghem Salle Ockeghem Concert vocal Concert en partenariat avec en partenariat

15h 15h

85

M F

C A c

o

n u

n

R

n O

s

é s

e

e i

r A

N

q

v 2

a

u

0 N

t

1

S e

o 8

i

-

r

-

C

2 E

e

0 D t

o

1

R

I a

u

9 S

r n

s

V . s

f

r e

A

P

-

T

O

T

h

O

U

é

â

I

L

t

R

r

e

E

E

N C

© MARIE PETRY

LES BIOGRAPHIES Gaveau pour un programme de motets l’improvisation instrumentale et la recherche italiens avec Ana Quintans et Marianne sur l’instrumentarium dans la plus pure Crébassa. En 2016, l’ensemble s’est plongé tradition baroque, ainsi que la création et la dans le baroque italien : reprise du Trionfo de mise en scène de spectacles. Il favorise ainsi Porpora à Versailles, exploration de la sonate la rencontre de la musique et du chant avec baroque vénitienne, reconstruction inédite de d’autres disciplines baroques indissociables Tamerlano de Vivaldi. en leur temps, telles que la danse et le théâtre,

Le premier enregistrement des Accents, © Ruhrtriennale2010-Michael Uneffer et l’ouverture vers des genres musicaux variés, Venezia 1700, paru à l’automne 2016 chez comme le jazz et les musiques traditionnelles. Les accents Aparté, est salué par la critique et élu Choc de L’arpeggiata L’arpeggiata collabore régulièrement avec des L’ensemble Les accents est né au Festival En empruntant le nom d’une toccata de Classica en février 2017. artistes hors pair tels que Philippe Jaroussky, international d’opéra baroque de Beaune en Girolamo Kapsberger, allemand né en En février 2017, Les accents est l’ensemble Nuria Rial, Vincenzo Capezzuto, Misia, 2014 lors d’un concert avec la mezzo-soprano Italie, Christina Pluhar donnait le ton qui sur instruments anciens qui participe aux Ensemble Barbara Furtuna, Gianluigi Trovesi, Gaëlle Arquez. Ses projets se concentrent sur aurait présidé à la destinée de L’arpeggiata, Victoires de la musique classique sur France 3 etc. et se produit au sein des plus prestigieux les répertoires vocaux et instrumentaux des l’ensemble vocal et instrumental qu’elle fonde et France Musique : ils accompagnent Philippe festivals et théâtres (Concertgebouw xviie et xviiie siècles. Un travail approfondi en 2000. Amsterdam, Sydney City Recital Hall, sur l’oratorio baroque italien constitue sa clef Jaroussky, Sonya Yoncheva et Léa Desandre. L’arpeggiata réunit des musiciens d’horizons Wigmore Hall London, Carnegie Hall, Utrecht de voûte artistique à travers la redécouverte En 2017, l’ensemble commence un travail musicaux variés (musique baroque, des œuvres de Caldara, Porpora, Scarlatti, sur la musique d’Alessandro Scarlatti avec traditionnelle, jazz) autour de programmes- Oude Muziek, Festival d’Ambronay, Concerts Bononcini, Stradella. Les motets et les la recréation du Mitridate Eupatore (Venise, projets savamment concoctés par d’automne). En France comme à l’étranger, cantates sacrées sont également un terrain 1707). Un travail sur le répertoire sacré du Christina Pluhar au gré de ses recherches la discographie de L’arpeggiata, riche de prédilection de la formation. L’ensemble compositeur débute également avec des musicologiques, de ses rencontres et aujourd’hui de 14 albums, est saluée par la se consacre également à l’exploration du extraits de ses oratorios (Agar ed Ismaele de la curiosité qui l’anime. L’ensemble a critique et le public. répertoire instrumental baroque dédié au esiliati, Il giardino di rose, San Casimiro rè pour vocation d’explorer la riche musique Renouant avec la surprise et l’inattendu, violon soliste. di Polonia) pour l’enregistrement autour de des compositeurs romains, napolitains L’arpeggiata rend au terme baroque son sens En juillet 2015, Les accents sont de nouveau l’oratorio baroque italien avec la mezzo- et espagnols du premier baroque. Il originel : une perle de forme irrégulière (xvie à Beaune pour la recréation mondiale du soprano Blandine Staskiewicz. s’est aussi donné comme fils directeurs siècle), un élément étonnant (xviiie siècle). n Trionfo della divina giustizia de Porpora. En Les accents ont pour mécène La Caisse des novembre 2015, ils se produisent à la Salle dépôts et la fondation Orange. n

88 © Remi Angeli aussi biendesmusiquesanciennes(Moulinié, àaborder Ses enviesmusicalesleportent reprises.plusieurs florissants des Arts chœur du charge en musical assistant Europe, Etats-Unis,Asie) etdevientson spectaclesettournées (France, concerts, chef franco-américainpourdenombreux le avec régulièrement collabore il lors, Dès vocale baroque. obtient unprixd’interprétation delamusique de Paris dans la classe de William Christie et CNSMD y au entre Bazola François musique, le conduisantnotammentàl’agrégation de et dedirection (université et CRRde Tours) Après une formation de musicologie, de chant François Bazola , ensemble qu’iladirigéà Tours etauCNSMD deParis. master-classesa dirigéplusieurs auCRRde collabore baroque européenne d’Ambronay. Il encadré reprises à plusieurs à l’Académie (primaires, collégiens,lycéens, étudiants)et en direction desscolaires detous âges conduit a de nombreuses actionspédagogiques François reconnu, Pédagogue Consonance, fonde etspectacles. concerts il 2011, 80 plus donné déjà a il lequel avec ensemble janvier En de Tours. Butterfly d’Honegger, de Rigoletto auxproductions lyriquesde qu’il aparticipé répertoires plus proches denous.C’est ainsi Charpentier, Rameau, Bach, Haendel) que des des Arts etLettres. des Arts Florilège Chevalier est Bazola Tours,François de du vocal artistique conseil du Membre chanteur quecomme chef. critiques les comme tant d’interprète, qualités ses saluent et Digital) Ligia Erato, Mundi, de nombreux enregistrements (Harmonia La discographie de François Bazola comprend ouencore et éuirmn ae l Cepravoi le avec régulièrement La traviata Gianni Schicchi n Tosca de Verdi, de l’ de Puccini à l’Opéra , Madame Aiglon et 89

( est soliste auseindu festival de l’IRCAM. En 2018 et 2019, elle Haydn, auxMusiciennesàOuessant,au récitals aufestival Les vacances deMonsieur des dans produit se Elle Bouin). (Igor autres Ranelagh, avec lacompagnie Mauriceetles Victor que et Doucet Jacob), (Camille maison petite Pelléas etMélisande création de Betsy Jolas). En 2017, elle scène, interprète Sur elle esten2016Andromache ( Mantovani. Bruno de direction Caroline la sous chanté et Benjamin Hersant, George Marçot, Philippe compositeurs eu spirituel. Elle acollaboré avec les concert aussi Le et a Pygmalion avec chanter Elle de l’occasion Aedes. Maja, Paris, l’Ensemble de que Notre-Dame tels de vocal ensembles l’Ensemble différents de auprès chant baroque de Froville. Anaïs s’engage lepremier de elle remporte prixduconcours 2018, En de Leipzig. de Hochschule la CNSMD à et Paris au puis Paris, de Notre-Dame Maîtrise la à chant le étudie Bertrand Anaïs Anaïs Bertrand Requiem Didon etEnée L’enfant etlessortilèges de Mozart et deMozart Ddn a Téte du Théâtre au (Didon) (Mélisande) avec La Leçons det

om harmonique Poème (L’enfant) ainsi Iliade l’amour énèbres ). n ,

© Christophe Fillieule Sa passion pourla musique ancienneet la et et (chant) Thomas Lacôte (harmonie etécriture). Moaty Dominique (ethnomusicologie d’orchestre), Messina culture musicale),Claire Levacher (direction Bruno Kurz, il estaussinourripar sesrencontres avec Dieter formation, sa de cours Au Suhubiette, Nuoranne. Timo Joël Jourdain, Geoffroy Hayrabédian, Roland Théodoresco, les reçoit conseils précieux dechefstels queRégine et Corti, Nicole de classe la dans Lyon de CNSMD le ensuite intègre Il Loire. la de Pays des National l’Orchestre de chœur le dans direction sa sous de chante et CRR Nantes, au Fayet Valérie de auprès chœur la àladirectionchoral. Ilseforme alors de découvrir à polyphonie vocale etlarichessedutravail l’amène contemporaine musique la et composition la pour goût Son et Insula Orchestra (Laurence Equilbey). Jourdain) (Geoffroy Paris de Cris que continuiste auseindesensembles Les tant en régulièrement produit se Il Béthune. en international2006 duconcours d’orgue de finaliste est Il Zylberach. Aline et Gester Martin Alard, Benjamin Jacob, Francis Jansen, Jan-Willem master-classesavec de claviériste et Frédéric Michel, et enrichit sa formation de ainsi Bourcier,parallèlement le clavecin avec Laure Morabito Michel de qu’un prixdeformation musicale.Iltravaille classe la dans d’orgue prix un obtient il où Nantes de CRR Né en 1988, Simon-Pierre Bestion se forme au Simon Pierre Bestion direction l’amène à fonder en 2007, avec la gambiste Julie Dessaint, l’ensemble de musique de chambre Europa Barocca. Il complète cette phalange instrumentale par la création du chœur Luce del Canto, ensemble vocal composé de jeunes chanteurs semi- professionnels. Fortes de leur évolution professionnelle, ces deux formations se réunissent en 2015 pour devenir la compagnie Arpeggiata licensed to ©Michal_Novak La tempête. n Anna Bonitatibus Geoffroy Buffiere Vincenzo Capezzuto Lauréate de l’International Opera Awards, pour Après s’être formé à la Maîtrise de Notre- En tant que premier danseur dans plusieurs Semiramide – La Signora regale (2015) et Best Dame de Paris, puis au CRR de Paris, il compagnies (Théâtre San Carlo de Naples, Female Voice Finalist IOA (2016), l’« anti-diva », s’intéresse plus particulièrement à l’opéra, English National Ballet, Ballet Argentino comme elle aime se définir, Anna Bonitatibus au Cnipal de Marseille et dernièrement à de Julio Bocca, Aterballetto), Vincenzo se distingue autant pour la passion avec l’Académie de l’Opéra Comique. Aujourd’hui, Capezzuto a interprété des chorégraphies de laquelle elle porte sur scène les titres les plus son activité de chanteur reste éclectique : il William Forsythe, George Balanchine, Mauro célèbres que pour son engagement dans le alterne concerts de polyphonies anciennes, Bigonzetti, Roland Petit. Il remporte de répertoire moins connu. Elle compte parmi les créations contemporaines, représentations nombreux prix dont le Premio Toyp et les prix titres représentés soixante-dix opéras, depuis d’opéra et musique baroque, sous la direction Leonide Massine et Giuliana Penzi en 2012. Il les chefs-d’œuvre absolus de Monteverdi des principaux spécialistes de chacun de ces se produit dans de prestigieux galas, invité aux titres retournés à l’avant-scène de Cavalli répertoires (de Paul van Nevel ou Dominique par des artistes de renoms tels qu’Alessandra (Didone, Ercole amante, Calisto) en passant Visse à Alain Altinoglu ou encore William Ferri, Maximiliano Guerra, Vittoria Ottolenghi par Haendel (Agrippina, Deidamia, Giulio Christie, Emmanue Haïm, Hervé Niquet ou et Alberto Testa. Cesare, Orlando, Tamerlano, Tolomeo, Ottone, Raphaël Pichon). Cette saison, il reprend Parallèlement, Vincenzo Capezzuto est Il trionfo del Tempo e del Disinganno) et son rôle d’Eole (Les amants magnifiques également chanteur. Depuis 2009, il les compositeurs de l’école napolitaine, de de Molière et Lully) en tournée, et sera Sir collabore régulièrement avec L’arpeggiata Pergolesi à Cimarosa, jusqu’à son bien aimé Williams (Richard Cœur-de-Lion de Grétry) sous la direction de Christina Pluhar en Rossini : La cenerentola, Il barbiere di Siviglia, à l’Opéra royal de Versailles, Guillaume tant que chanteur invité et apparaît sur les L’italiana in Algeri, Le comte Ory, Il viaggio (Fortunio de Messager) à l’Opéra Comique, le derniers enregistrements de l’ensemble : Via à Reims, Tancredi et encore les cantates, les Duc de Vérone (Roméo et Juliette de Gounod) Crucis (2010), Los Pájaros Perdidos (2012) et messes et les rares Péchés de vieillesse du à l’Opéra de Bordeaux et le Marquis d’Obigny Mediterraneo (2013), Music for a while (2015) compositeur italien. (La traviata) à l’Opéra de Saint-Etienne. n parus chez Virgin Classics. Il participe aux Parallèlement à son activité artistique, Anna tournées de L’arpeggiata dans de nombreux Bonitatibus est engagée dans la recherche et festivals et salles à travers le monde dont le la promotion de la lirica italiana da camera Hong-Kong Festival, le Carnegie Hall de New à travers le projet de la maison d’éditions York et le BBC Proms à Londres. musicales Consonarte – Vox in Musica, qu’elle a elle-même fondée et qui collabore avec des musiciens et des musicologues. Le projet vise à la revalorisation internationale de cet immense patrimoine musical dans lequel s’inscrivent les récitals d’Anna au Wigmore Hall de Londres. n

90 Vincenzo Capezzuto chante aussi avec Il en 2007, avec lequel il joue et enregistre les pomo d’oro (dir. Riccardo Minasi), avec lequel quatuors de Jadin, David, Gouvy, Mozart, il enregistre l’intégralité de l’album Gondola, Gounod ou Haydn. ©FranckJuery

dédié à la musique du baroque vénitien du © Franck Juery Julien Chauvin assure la direction musicale xviiie siècle. de productions lyriques telles que Phèdre de Avec la complicité de Claudio Borgianni, Lemoyne et Cendrillon d’Isouard dans des Vincenzo Capezzuto crée Soqquadro italiano, productions du Palazzetto Bru Zane mises un projet musical né de leurs passions en scène par Marc Paquien, l’Armida de communes pour l’art, la musique et le théâtre Haydn mis en scène par Mariame Clément et des xvie et xviie siècles. n Chimène ou le Cid de Sacchini mis en scène Le concert de la loge Julien Chauvin par Sandrine Anglade. Il est également chef En janvier 2015, le violoniste Julien Chauvin Très tôt attiré par la révolution baroque et le invité de plusieurs formations : l’orchestre fonde un ensemble sur instruments anciens renouveau de l’interprétation sur instruments Esterházy Hofkapelle, l’Orchestre régional Le concert de la loge olympique, reprenant anciens, Julien Chauvin part se former au d’Avignon-Provence, l’Orkiestra Historyczna le nom d’un ensemble du xviiie siècle resté Pays-Bas, au Conservatoire royal de La Haye, de Katowice, le Folger Consort à Washington, célèbre pour sa commande des Symphonies avec Vera Beths, fondatrice de l’Archibudelli Les violons du roy et le Kammerorchester parisiennes à Haydn. La formation actuelle, à aux côtés d’Anner Bylsma. Concrétisant son Basel. géométrie variable, propose des programmes souhait de redonner vie à une formation La discographie de Julien Chauvin e dirigés du violon ainsi que de la baguette et célèbre du xviii siècle, Julien Chauvin fonde comprend des œuvres concertantes de défend un large répertoire, de la musique en 2015 un nouvel orchestre : Le concert de la Haydn, Beethoven et Berlioz pour les labels baroque à celle du début du xxe siècle. loge. L’ambition de cette recréation s’affiche Eloquentia et Ambroisie-Naïve, et il entame Au disque, l’ensemble a entrepris l’intégrale des notamment dans l’exploration de pages en 2016 l’enregistrement de l’intégrale des Symphonies parisiennes en proposant chaque oubliées du répertoire lyrique et instrumental Symphonies parisiennes de Haydn avec Le saison un programme construit au format français, mais également dans de nouvelles concert de la loge pour le label Aparté. Il de l’époque avec un artiste invité. Les trois formes de direction – l’ensemble étant dirigé se produit régulièrement avec Jean-François premiers volumes ont été salués par la critique du violon –,ou des formats de concerts Heisser, Alain Planès, Christophe Coin, Justin (Choc Classica, ffff Télérama). Le Comité encourageant la spontanéité et l’imagination Taylor et Olivier Baumont avec lequel il national olympique sportif français s’étant du public. Parallèlement, il poursuit sa enregistre au château de Versailles le disque opposé à l’usage de l’adjectif « olympique », À Madame n collaboration avec le Quatuor Cambini, créé . l’ensemble ampute en juin 2016 son nom historique pour devenir Le concert de la loge. L’ensemble bénéficie du soutien du ministère de la Culture et de la Communication, de la Ville de Paris, de la Région Île-de-France, de la Caisse des dépôts (mécène principal), de la Fondation Orange, de la Banque de France, du Fonds de dotation Françoise Kahn-Hamm et des mécènes membres du Club Olympe. Il est en résidence au conservatoire Jean-Baptiste Lully de Puteaux tout en étant artiste associé en résidence à la Fondation Singer-Polignac. À partir de la saison 2018-2019, Le concert de la loge sera également en résidence pour trois ans à la Cité musicale de Metz. n

91 © Remi Angeli les Concerts d’automneles Concerts àTours encore (tout ou (2015) Pontlevoy 2016), en Marti ( Noirlac de musicales traversées Les 2017), et ( festivals tels que La Chaise-Dieu et Beaugency Tout enrépondant àl’invitationdeprestigieux répertoire baroque deMonteverdi àRameau. du instrumentales et vocales d’œuvresvaleur l’ensemble consacre sontravail àlamiseen Fondé par le chanteur et chef François Bazola, formation musicale. jeune cette par porté musique la vivre faire Rameau amateurs et professionnels ( que réunir collégiens, lycéens, chanteurs Haendel etélectro ( Purcell, de musiques de autour X-Press hop collaborer avec lacompagnie dedansehip- temps deRichelieu ( un répertoire méconnu de musiques du Présenter 2011. janvier en création sa de lors fixés s’est Consonance l’ensemble que buts émotions à de nouveaux publics, tels sont les un lienentre lesépoquesettransmettre des Faire découvrir de nouvelles musiques, créer Consonance Méditations baroques Vêpres dela Vierge ) sontquelquesexemples dudésirde Face àFace deMonteverdi en2016 Terre, Mer, , création Charpentier- ) tout autant

escoutez… Monsieur ), et pourtant tellement vivanteset pourtant etattirantes. (et de la voix) cesmusiquesdites « Tours Blér (Richelieu, collège en résidences nombreuses de outre, originales (2016),le restituées mises en avecmusiques leurs les tragédiesdeRacine projets différents de tels que autour région la de lycées plusieurs Olympia-CDNT, Théâtre le ont-ilsforts été misen place avec leCRR, Région fructueuses collaborationsetdespartenariats la de lycées Centre encore ou collèges primaires, écoles des auprès sensibilisation travail pédagogique de un important de Bach), Consonance s’attache à développer dernièrementà 3 et 4 clavecins les Concertos a uist du pbi tuor plus toujours public d’un nombreux. curiosité la sesenviesetàstimuler à faire partager autant demomentsrencontre destinés programmes variés etnovateurs, comme l’ensemble Consonance propose des Loin d’un quelconque esprit de chapelle, siècle italien(label Hérisson). musique vocale etinstrumentaledu Consonance : enregistrement discographiquede À Rameau. musique française de Campra, Montéclair et la à encore ou Haendel Purcell, à consacrés plusieurs programmes demusiquechambre aaccueilli deTours l’Opéra Enfin oe, a ote n un u premier du juin en sortie la noter, ) ontpermis defaire toucher dudoigt

-

Charpentier et Shakespeare Val deLoire notamment.Ainside n oc Affetti Dolci , ev-eRi Huismes, Neuvy-le-Roi, é, Gloria deVivaldi (2017).En Esther

consacré àla et savantes (2014), Athalie xvii » e

92 aci Ades col t ee Kooij. Peter comme Sollazzo Ensemble (dir. Anna et Scholl Elle chante régulièrement avec De des ensembles Andreas Alessandro Honig, Marchi, Margreet que tels y suit également l’enseignement d’artistes avec AnthonyRooley etEvelyn Tubb. Elle Messthaler etlesmadrigauxitaliensanglais institution, elleétudielechantavec Ulrich desannéespasséesAu cours danscette s’est elle où spécialisée dansl’interprétation vocale. Basiliensis, Cantorum Schola la à études ses France, poursuivi a en Devillers Perrine clarinette de études des Après Perrine Devilliers

également et l’année 2018 et Editors choice Moyen Âge – Linn Records – : elle apublié deuxdisquesen2017et 2018 le Carlo G- aux compositeurs Luzzasco Luzzaschi et dédiés CD de réalisation la pour Quinta della Profeti la avec collaboré a elle 2017, et 2016 dir.En VanCaccini, PaulNevel). Francesca de et ( Mitchell) Katie / Pichon (Raphaël Paris de Comique l’Opéra à Purcell) d’après ( dans lamêmeville,uneServante au Théâtre de Elle estAbra( (PaulVanEnsemble Nevel).Huelgas Bestion), (Simon-Pierre tempête La Daucé), (Sébastien (Lionel Meunier), Ensemble Correspondances Profeti della Pichon), Quinta (Elam Rotem), Vox luminis (Raphaël Pygmalion Danilevskaïa), La liberazionediRuggiero dall’isolad’Alcina Parle quiveut Diapason En Seumeillant Le ManuscritCarloG Diapason d’or. Avec Sollazzo Ensemble, Juditha Triumphans Bâle , chansonsmoralisantes du Aboa Musique, Ambronay – Blna ( Belinda , d’or. n Diapason Didon etÉnée -quiareçu Gramophone deVivaldi) Miranda d’or de Alcina )

© Thomas Millet uiu casqe n 06 l cœr est chœur le 2006, en classique musique Ensemble del’année auxVictoires dela propre danslepaysage choralfrançais. aux confèrent qui d’exploration sujets de autant sont – l’opéra solistes et instruments, l’oratorio ou encore répertoire cappella le – l’ensemble par abordées formes des même diversité la d’aujourd’hui, passées annuellement auxcompositeurs répertoire choral du dernières décennies, l’interprétation du grand nourrie par larecherche musicologiquedes Une approche de la musique ancienne Suhubiette, unprojet musicalexigeant. sous l’impulsion desonfondateur Joël poursuit, éléments Les chambre de chœur le du Toulouse,répertoire ancienàlacréation contemporaine, à 1997 en création sa Depuis Les éléments , le concerto vocale concerto xx É e léments une identité siècle, les commandes enensemble de a û, Tuos e dn l rgo Occitanie région la dans et Toulouse à sûr, les dans festivals, detournées lors àl’étrangeret,bien françaises, scènes principales sur et les Paris à ainsi produisent se éléments productions scéniques.Chaque saison, Les Elysées lesollicitent égalementpourdes L’Opéra Comique et le Théâtre des Champs- « « collaborer avec l’ensemble, lui reconnaissant chefs les parmi d’orchestre derenom quiapprécient de sont Pons Josep Langrée, Emmanuel Krivine,Jérémie Rhorer, Louis toujours émotion ». Suhubiette, Joël soucieux de conviction différents les critique maîtriser parrépertoires, la précision porté et la à la capacité sa par pour remarqué régulièrement Classics, LigiaDigital etNaïve. disque L’empreinte Virgin digitale, Hortus, des œuvres les classiques, et baroques oratorios polyphonie ancienneacappella, lesgrands d’autres chefs, Les élémentsenregistrent la Sous ladirection deJoëlSuhubiette ou à l’Abbaye-école deSorèze depuis2006. en accueilli est et 2001 depuis Odyssud-Blagnac chambre à résidence de chœur le où beauté deson,pureté ettransparence souplesse etdisponibilité xx e et « de conjuguer fidélité au texte et texte au fidélité conjuguer de xxi e ice pu ls asn de maisons les pour siècles » autantque n ». 93

© Julien Faugère au Carnegie HallàNew York. puis Canada, au tournée en Labadie Bernard Passion la que ainsi Nézet-Séguin,Yannick Princesse de direction la sous la Philharmonic Rotterdam chanté a ( elle Récemment, André prixOpus. Hamelin, ainsi que plusieurs disque Chamber MusicAmericaAward de nombreuses récompenses, dontun compte – titres 30 de plus – discographie Sa McMahon etRoger Vignoles. André Hamelin,AngelaHewitt,Michael et donnedesrécitals avec lespianistes Marc- Nézet-Séguin, Yannick de et Rilling Hulmut Bychkov, Semyon Nagano, Kent Norrington, Labadie, Bernard Christophe Rousset, SirRoger AlanCurtis, Thomas, Tilson Michael Dutoit, Charles de direction la sous chanté a roy.Elle du violons Les et Orchestra Baroque l’Akademie f l’Accademia bizantina, Il complesso barocco, Orchestra, Baroque Venice le lyriques, talens sans oublier lesorchestres baroques tels Les Philharmonic, Rotterdam le et Philharmonic Symphony, le Chicago Symphony, le New York symphonique deMontréal, leSanFrancisco orchestres symphoniques, dont l’Orchestre Karina Gauvinchante avec lesplus grands Gauvin Karina L’enfant etlessortilèges e Bach de Fête galante ür Alte Musik Berlin, le Tafel vc e Voos u o et roy du Violons les avec avec lepianiste Marc- de Ravel) avec le n pour son Johannes musik

Centre -Val-de-Loire. l’ensemble Jeune Théâtre enRégion artistique Tourscréationla de scène en mise de la pour invité par leCentre dramatiquenationalde 2017) associéauCRRdeTours2011), artiste (2016- (2010- Poitou-Charentes dramatique Centre invité au à 2014,ilaégalementété artiste du Théâtre universitaire de Tours de 2011 artistique Directeur Jabberwock. compagnie aux Etats-Unis. En 2011, ilcrée àTours la en Europe, enScandinavie, auCanadaet l’opéra scène et en metteur de et comédien de parcours son Depuis, Paris. de CNSMD au notamment Gonzalez Mario de l’assistant, puislecollaborateur artistique, puis Tours de CRR à Royal àLondres, Holloway ildevient au formé s’être Après Didier Girauldon ; il est actuellement metteur en scène en metteur actuellement est il ; e at oae régulièrement voyager fait le n or e théâtre le pour © Antoine Saito asBs Sis, san, tle Tchéquie, Lettonie), enAmérique latine(tournée de Italie, Espagne, Suisse, Pays-Bas, toute laFrance,enEurope (Allemagne, vocal etinstrumental,ilseproduit dans Centre- Région Val deLoire etcomposéd’unensemble en Tours à Basé baroque. anciennes Renaissance àl’apogée delamusiquevocale musiques de européennes, despolyphonies dela siècles plus deux Ouvrard, de Jean-Pierre par musicologue 1974 le en création sa depuis interprète, Joël se nourritderecherches musicologiqueset par ans vingt Suhubiette, l’Ensemble Jacques Moderne de plus depuis Dirigé Ensemble Jacques Moderne utr e d l Communication/Direction Centre- du Culturelles Affaires des Régionale la la de de Ministère et le Culture et Loire de Centre-Val conventionné par leConseilRégional du L’Ensemble Jacques Moderne est monde une scienc des voix,uneintensecouleursonoreet fleuve Moderne, c’estunepuissante architecture du musical 2019 en mars témoigne ledernier disqueparu chezMirare en comme particulièrement, tout affectionne sur lespolyphoniesdelaRenaissance qu’il les répertoires italien,allemand,anglaiset Joël avec années, Suhubiette, ilaentrepris unlongtravail sur des Depuis Canada. au dernièrement et Tokyo) de Journée Folle la à enColombie), enAsie(concerts concerts Spedidam etl’Adami. Ville la de Tours. Ceprogramme estsoutenu par la et d’Indre-et-Loire Départemental Val deLoire ). e accomplie desrépertoires ; ilestsoutenu par leConseil : Au Long de la Loire – Portrait . n ’nebe Jacques « L’Ensemble » ( Le

94 © Tim Dunk Bcrs. le chante Elle Entführung ausdemSerail Bucarest. à Enescu Festival au Würzburg, Mozartfest au Drottningholm, à tournée en Marc Minkowski (Les musiciensduLouvre) directionde la sous et TheatrePrague, Estate l’Opera deCologne, Figaro ( de interprètes Mozart meilleures des une comme d’Asher Fisch. Elle s’impose rapidement et Pizzi) Ernst lustige Witwe Concours fait sesdébuts comme Valencienne dans du Haefliger, la cantatrice suisse Ana Maria Labin lauréate Première Labin Ana Maria Cosi fantutte ) , , e on An ( Anna Donna de notammentdanslesrôles deFiordiligi à l’Opéra de Paris sous la direction la sous Paris de l’Opéra l Saa e ia (Pier-Luigi Milan de Scala la à ) , de laContessa ( à Glyndebourne, au ) àGlyndebourne, Don Giovanni osaz ( Konstanze à Le nozzedi Versailles, ), à Die Die oae et, lu Ptr lr (Orchestra Flor Santa Cecilia). Peter Claus (Collegium Gent), Vocale Herreweghe Phillipe Consort), English Prandi (The Bickett Harry Consort), Giulio (Ghislieri spirituel), concert (Le Niquet Raymond Leppard (EnglishChamberOrchestra), Hervé Ensemble), Neumann (Balthasar d’orchestre, dont Thomas Hengelbrock Bizantina). Accademia En outre, elleachanté chefs avec plusieurs Dantone, (Ottavio Leocasta ( accents), Les Noally, Thibault dir. ( Esilena Carsen), Robert de scène en Glyndebourne (dir. Laurence Cummings,mise elle chante baroque, le rôle d’Armida ( répertoire le par Passionnée Matiakh, Staatskapelle Halle). du Louvre) et ut Enrico Onofri), entournée avec la dans Récemment, elleestapparue dans lerôle titre . d’Adam et Davies Russel Dennis de ( sousladirection Mannheimer Mozartsommer Celia et Aix-en-Provence Arminda ( Giustino de Mozart (Marc Minkowski,de Mozart Lesmusiciens Armida e iad) au Vivaldi) de La giardiniera finta La au Haydn Festival Eisenstadt (dir. n Capriccio Rinaldo

de Strauss (Arianne etvl e Beaune de Festival Lucio Silla de Haendel) à )

au Festival Messe en Rodrigo )

au , © Alina Antoniou

Francisco Mañalich Luciana Mancini Né à Santiago du Chili, Francisco Mañalich a D’origine chilienne, la mezzo-soprano Emmanuel Mandrin Armelle Marq suivi des études de musicologie à l’Université Luciana Mancini suit une formation en chant Organiste, premier prix de virtuosité dans Après une hypokhâgne, une licence d’anglais Catholique du Chili. Formé au chant avec classique et en interprétation de la musique la classe de Marie-Claire Alain, il se produit et un master d’administration culturelle, le ténor Rodrigo del Pozo, il a obtenu en ancienne au Conservatoire royal de La Haye. avec des ensembles vocaux (Musicatreize, Armelle Marq décide de se consacrer au 2009 le Prix d’interprétation en chant lyrique En 2009, elle achève son cycle de Ensemble Vocal M. Piquemal, Accentus, Les chant. Elle étudie alors au CRR de Paris. avec distinction. En tant que chanteur, perfectionnement centré sur le répertoire éléments) ou instrumentaux, dont l’Orchestre Elle complète sa formation lyrique avec son parcours de formation l’a amené à se baroque italien. Parmi ses récentes philharmonique, l’Orchestre de Paris. Il joue Isabelle Poulenard et Stéphane Fuget en spécialiser dans divers répertoires dont la prises de rôles figurent Vita Mondana régulièrement avec Les musiciens du Louvre, chant baroque au CRR de Paris, après un musique du Moyen Âge et de la Renaissance (Rappresentazione di Anima e di Corpo de Sagittarius, Akadêmia, Matheus, La rêveuse, DEM d’interprétation baroque avec Noémi étudiée dans le cadre du master de la Cavalieri) avec René Jacobs et l’Akademie et a remporté, avec La Fenice, le premier Rime au CRR de Tours. Elle est également Sorbonne en partenariat avec le CNSMD für Alte Musik Berlin au Staatsoper de prix du concours international de Bruges. Il diplômée en Lied et mélodie française, de Paris. Il travaille en tant que chanteur Berlin ; Amastre (Xerxès de Haendel) participe à plusieurs émissions de télévision qu’elle a étudiés avec Françoise Tillard puis et violiste avec La révérence (Christophe qu’elle a chanté sous la direction de Jean- et de radio, et a enregistré chez Stil, Adda, Philippe Biros. Lauréate des Paris Frivoles Coin), La Fenice (Jean Tubéry), La tempête Christophe Spinosi au Theater an der Wien Accord, Adès et Erato, Archiv, Zig-Zag, 2016, académie consacrée à l’opéra-comique (Simon-Pierre Bestion), Faenza (Marco et avec la Lautten Compagney dirigée par Mirare, Hortus. et à l’opérette, Armelle bénéficie par ailleurs Passionné plus particulièrement par le des enseignements de Sara Mingardo, Valérie Horvat) et Clement Janequin (Dominique Wolfgang Katschner dans plusieurs théâtres e e Visse). En 2015, Francisco Mañalich fait partie d’Allemagne et de Pologne ; Enone (Il répertoire français des xvii et xviii siècles, il Guillorit, Léa Sarfati, Alain Buet, Paul Agnew, de la production de L’italiana a Londra de Paride de Bontempi, dir. Christina Pluhar) au fonde et dirige l’ensemble Les demoiselles de Claire Lefiliâtre, Regina Werner, Catherine Cimarosa (dir. Martin Gester, Le parlement Innsbrucker Festwochen der Alten Musik et Saint-Cyr, avec lequel il enregistre Du Mont, Wyn-Rodgers, Donna Brown, Hélène de musique). Il interprète Ferrando (Così fan Ludwigsburger Schloßfestspiele ; la Volupté et Couperin, Clérambault, Charpentier, Nivers. Delavault. Ténèbres tutte) en 2015-2016 à Lyon et à Vienne, puis Didon (L’Egisto de Cavalli), chantées avec Le Son dernier album consacré aux de Elle se produit avec Le concert spirituel, La Idamante (Idomeneo) à Nanterre. En 2017, il poème harmonique dans la production mise Couperin est, comme les précédents, salué capella mediterranea, Il concerto romano, Les ffff Tél interprète Don Ottavio, dans la version de en scène par Benjamin Lazar et présentée unanimement par la critique ( érama, paladins, Akadêmia, Consonance, Hope, Vox , Le monde Don Giovanni organisée par Opéra en herbe à l’Opéra-Comique et à l’Opéra de Rouen Diapason d’or ). cantoris, Les frivolités parisiennes. pour la commémoration des attentats du Haut-Normandie. Il collabore, pour Nina Companeez, à la Cette année, Armelle est à l’opéra d’Avignon, L’allée du Roi Il Bataclan. n Son répertoire comprend également Daphné musique du film , et a été invité de Reims et à la Philharmonie de Paris dans mondo alla roversa n (L’Euridice de Peri), Falsirena (La catena par la Maîtrise de Radio France, puis par la de Galuppi (Akadêmia). Esther d’Adone de Mazzocchi) ainsi que plusieurs Villa Médicis, à diriger la musique d’ de rôles de Haendel dont Matilde (Lotario), Racine. Galatée (Aci, Galatea e Polifemo) et Disinganno Il a enseigné la basse continue au CNSMD (Il trionfo del Tempo e del Disinganno, dir. de Paris et encadre de nombreuses master- Enrico Onofri Orquesta Barroca de Sevilla) classes, dont la formation Voix célestes à n et enfin, les grands oratorios de Bach. n Royaumont.

95 © Edouard Barra effectifs. grands et petits pour originales œuvres des pour leprixdelacréation, ilcomposedepuis 2003 par leFestival international d’Aubagne création demusiqueàl’ Etienne muets, films les Meyer desesactivit consacre une partie et cinéma le par de Lyon. Compositeur de formation etpassionné l’Opéra de chœurs les encore ou l’ONL ainsi collaborer avec RinaldoAlessandrini, pu a Tétu,et Bernard - Lyon de Solistes des chanteurs les régulière manière de prépare sur lerépertoire delamusiqueancienne. Il Frédéric Chopin pourdesmaster-classes de CNSMD Lyon. Ilestégalementinvité par l’académie au et Saint-Etienne de faculté pédagogique, ilaété chargé àla decours Reconnu pour l’excellence desontravail l’épanouissement de l’enfant par le chant. choral àhaut maîtrisienne l’École qui a pour vocation la formation au chant de chœur actuellement r est de Il 2001. chef en DNESM son en Lyon de direction et enécriture musicale.Ilyobtient CNSMD au cursus double un intègre Meyer Etienne compositeur, et Chef Etienne Meyer égionale de Bourgogne (Maîtrise de Dijon), de (Maîtrise Bourgogne de égionale n ieu u poe cnr sur centré projet un niveau, image. Sélectionnéen és àla

© Sofia Albaric Trevor Pinnock. également Margaret Faultless, Sir étudie MicaelaComberti, Il la musique ancienne et se produit avec Oistrakh. David de l’enseignement de Lydia Mordkovitch, disciple Academy of MusicdeLondres pourysuivre études Irina Medvedeva. En2000,ilentre àlaRoyal ses et Mori Talvat,Yuko commence Maurice avec musicales Noally Thibault Thibault Noally dont lesenregistrements discographiques, Il estmembre del’ensemble Syntonia solo invité del’orchestre SinfoniaVarsovia. violon également est Il Pulcinella. l’Ensemble la violoncelliste OphélieGaillard auseinde Marc Minkowski. Il collabore également avec du Louvre-Grenoble sousladirection de Musiciens des solo violon est il 2006, Depuis 55. Köln, Matheus,Orfeo Limoges, Concerto Il acollaboré avec l’Ensemble baroque de 96 seul, saluépar lacritiqueinternationale. Deutsche répertoire baroque allemandpourunviolon labels A publié chezAparté les a il 2013, octobre En Naïve. et Grammophon pour notamment nombreux enregistrements discographiques, de à participé a Noally Thibault même festival. dansce les instrumentsoriginauxdeMozart sur 2013, ilsentamentuncycle deconcerts janvier En Salzbourg. de MozartWoche la à Jaroussky Philippe avec programme un dans 2011, il dirigeLesmusiciensduLouvre-Grenoble janvier En Salzbourg). MozartWoche d’Aix-en-Provence, lyrique d’art international Amsterdam, Concertgebouw Festival Arts, City HallShangai, Hong Kong Center ofConcert Opera Berlin, Staatsoper Paris, Madrid, Vienne, Staatsoper Tokyo, à Nacional Pleyel (Salle Auditorio prestigieux plus les festivals les dans et mondiales scènes les sur Jaroussky, des Philippe Otter, Vivica Genauxetapparaît commesoliste von avec Sofie régulièrementAnne Bartoli, Cecilia que produit tels renom de chanteurs se Il critique françaiseetinternationale. quintette avec piano, ont été saluéspar la essentiellement consacrés aurépertoire du Violin Solo , consacré au n es eus, husn Fué Cpe ou Caplet encore Ravel. Fauré, Chausson, Debussy, vers l’attire française poésie la pour goût son et goût prononcé pour la mélodie. Sa sensibilité Lise d’AnneBozec, classe Le la dans formation solide d’une Forte Bayonne. ( l’Académie d’Ermerance rôle à le interprète elle participe où Ravel elle 2018, août En un apprentissage desoliste. vers dirige se et Paris de CNSMD au Mathias En 2016,elleentre danslaclassedeChantal Léonard SlatkinouencoreEmmanuelKrivin. d’orchestre tellsqueFrancois-Xavier Roth, Côte la chanter sousladirectionde grands chefs à Berlioz festival Saint-André. Cetteexpérience luipermet de au encore, ou Messiaen, festival du lors Salette la de Dame donnés professionnel Spirito pour des programmes chœur le rejoindra elle suite, la Par 2011. en symphonique chœur Jeune au l’intégration et Corti Nicole avec rencontre la par nourri Son parcours musical est également duspectacle. modernes etArts de formation sa chanteuse, une double licence de Lettres à scène, parallèlement la suit, de elle l’art par passionnée tôt Très Valence. ans avec MarinaVenant de auConservatoire Elle découvre lechantlyriqueàl’âgede17 Lise Nougier Véronique ladtru d Lo, Notre- à Lyon, de l’auditorium à de Messager)authéâtre de développe un Lise est invitée dans plusieurs festivals notamment le festival de Saint-Jean de Luz pour interpréter Les chansons madécasses © Sartiaux de Ravel aux côtés de Marie-Joseph Jude © Marco Borggreve © Marco (piano), Jérôme Pernoo (violoncelle) et Philip © Cécile Pommeron Bernold (flûte) ainsi qu’aux Musicales des Colmar et aux Automnales du Mans. n

Mary Olivon Judith Pacquier Christina Pluhar Mary Olivon a fait ses études au CNSMD de Après des études de flûte à bec, d’analyse, et Christina Pluhar est fondatrice et directrice Paris et ensuite à la Hochschule de Karlsruhe. d’histoire de la musique, Judith Pacquier se artistique et musicale de L’arpeggiata. Après Elle est lauréate de la Fondation Charles consacre très rapidement à son instrument ses études de guitare classique à l’Université Oulmont en 2006 ainsi que de plusieurs de prédilection : le cornet à bouquin. Elle de Graz, elle se consacre au luth, au théorbe, concours internationaux, dont le Concours suit l’enseignement de William Dongois et à la guitare baroque et à leur répertoire International Nadia et Lili Boulanger et le de Jean-Pierre Canihac, dont elle intègrera qu’elle étudie au Conservatoire Royal de Concours international de mélodie française la classe au CNSMD de Lyon pour y obtenir La Haye et à la Schola Cantorum Basiliensis de Toulouse en 2007 (avec Violaine Kiefer). son DNESM en 2001. Concertiste reconnue, avec Hopkinson Smith. Elle étudie la harpe Elle se produit en France comme à l’étranger, elle poursuit une carrière d’instrumentiste baroque auprès de Mara Galassi à la Scuola dans des récitals ou au sein de diverses au sein de nombreux ensembles européens. Civica di Milano. formations de musique de chambre : Festival Passionnée par l’enseignement et la Elle collabore avec de nombreux ensembles de Grignan, Festival de Madiran, Académie transmission, elle a dirigé de 2000 à 2013 parmi lesquels La Fenice (Jean Tubéry), Ravel, Folles journées de Nantes, Festival le Conservatoire Itinérant, projet novateur Hespèrion XXI (Jordi Savall), Il giardino Jeunes talents, Festival d’Entrecasteaux, proposé par les Chemins du Baroque dans armonico, Les musiciens du Louvre (Marc Rencontres musicales de La Prée, Festival le nouveau monde. Entourée d’une équipe Minkowski), Ricercar Consort (Philippe Messiaen à la Meije, à Radio France, à la Cité pédagogique à géométrie variable, elle a ainsi Pierlot), La grande écurie et la chambre du Roi de la musique, à la Kleine Tonhalle à Zürich, à pu assurer le développement de la pratique (Jean-Claude Malgoire), Cantus Cölln (Konrad Leipzig et à Tübingen. Elle participe en 2011 des musiques anciennes sur tout le continent Junghänel). Christina Pluhar est sollicitée à une production de L’enfant et les sortilèges latino-Américain, en passant par Cuba, le par des orchestres placés sous la direction de Ravel au Festival Messiaen à la Meije Paraguay, la Bolivie, le Mexique, le Pérou, la de René Jacobs, Ivor Bolton, Alessandro De (mise en scène, Catherine Dune) et collabore Colombie ou encore l’Equateur. C’est forte Marchi, Marc Minkowski, Gabriel Garrido. régulièrement avec la chef d’orchestre de cette expérience qu’elle est régulièrement Entre 2001 et 2005, elle est assistante d’Ivor Alexandra Cravero. Elle a récemment invitée pour donner des master-classes sur Bolton (Staatsoper de Munich). Elle est invitée participé à deux enregistrements : Beauté le cornet à bouquin, l’improvisation et la à diriger l’Australian Brandenburg Orchestra, de ce monde de Fabien Touchard (Hortus) musique d’ensemble. Elle est professeur de l’European Baroque Orchestra ainsi que et Aporie de Patrick Loiseleur (Triton). Mary cornet à bouquin au sein du département de l’Orchestre Divino Sospiro. En 2000, elle a Olivon occupe le poste d’assistante (chef de musique ancienne du CRR de Tours. n créé son propre ensemble L’arpeggiata. chant – accompagnatrice) au CNSMD de Parallèlement à ses activités de chef et de Paris. n soliste, Christina Pluhar enseigne la harpe baroque dans sa classe du Conservatoire Royal de La Haye depuis 1999. n

97 © marionbarat orsodne, ee, ymlo, Le Pygmalion, spirituel. concert tempête, Aedes, La Correspondances, avec se Il régulièrement Rundel). produit Peter (dir. solistes Filidei des Francesco l’un est il delacréationlors de Paris, de T&M du Membre Bestion). (dir.Simon-Pierre tempête le solodans Il aété égalementlebaryton Parmi Vincennes. Escamillo ( de ses rôles conservatoire au perfectionne se René 2013, en Paris à Arrivé vocal Leoquil’amène l’international. vers Nnational de Cuba et le Chœur professionnel notamment avec l’Orchestre symphonique etfestivals, àdenombreux concerts participe il où Havane la à arts des supérieur l’Institut formation comme par lechant,ildécidedepoursuivresa Passionné Cuba. de Santiago à Salas Esteban r Conservatoire du sein au chœur de musicales études comme pianiste. Ilseforme àladirection ses commence Premier Originaire deSantiagoCuba, René Ramos René Ramos Premier Requiem d’Olivierd’Ormesson avec La : Germont ( Carmen n chanteur lyrique à e Dn Giovanni. Don et ) Giordano Bruno La traviata égional de ),

de sesétudes,ils’est produit commesoliste cours Au Francfort. à Kunst Darstellende und Musik für Hochschule la à chant le étudié a Il chœur d’enfants del’Opéra d’Augsburg. Greiner Sing- und Musikschule et dans le l’Albert à chanté a il âge jeune plus son Dès avec sesparents italiens. Allemagne, etapassé uneenfancebilingue Riccardo Romeo est né à Augsbourg, en Riccardo Romeo à l’Opéra deSaint-Étienne. Paris et le de prince Ramiro ( CNSMD du annuelle production la dans Gießen, Ecclitico( Stadttheaterd’Yeu,au l’île Basilio Lyriquesde figurent Monostatos ( récentes interprétations ses Parmi Christie etVéronique Gens. William Bauni, Axel Deutsch, Helmut Ferrari, entre autres avec Mireille Alcantara,Enza àdenombreuses master-classes,participé admis ensuite dans le cycle étéde Master opéra. Riccardo a a déjà il où Paris, de CNSMD au Erasmus semestre un effectué a Riccardo 2015, été En Frankfurt. l’Oper à et Darmstadt Staatstheater au Nürnberg, Staatstheater au i Zauberflöte Die Il mondo dellaluna Cendrillon n ) auxEscales d’Isouard) d’Haydn)

98 © DinaKöttgen di SanPietro le que Herreweghe,ainsi Philippe de Accademia delle crete senesi sous la direction avec orchestre deMozart aufestival concert tchèque ensemble même Vêpres Vocale 1704ainsiqu’unelonguesériede (Magdalena) deHaendelavec Collegium ensemble lyriques (2010)descantates avec cem Fenice, programmes demusiqueitalienneavec La la direction deJordi Savall (2010),plusieurs (2010),la Consort Vespres de cour avecdes airs Eduardo Eguez Ses enregistrements comptent parmi d’autres xvii des d’opéra répertoire du familière est Elle Pierlot. Philippe et Tubéry Jean Savall, Jordi chefs dontRené Jacobs, Christophe Rousset, plusieurs avec collabore elle – etc. nations, des Leconcert lyriques, leRicercar Consort, talens Les Köln, Antiqua Musiqua – actuelle meilleures formations demusiquebaroque festivals de musique ancienne. Sollicitée par les nombreux de l’invitée aujourd’hui lauréate Londres, Céline Scheen est concours, de plusieurs de Drama and Music of Formée par Vera Rosza àlaGuildhallSchool Céline Scheen e et e otvri Pau ae ce avec Prague à Monteverdi de xviii deMonteverdi avec leRicercar Bellérophon ; unereprisede e siècles. deLassus. Messe de Lullyavec Lestalens n ; un récital d’airsrécital de un ; en si La resurrezione de Bach sous Bach de Lagrime ; les ême musicale. Orchestra (Laurence Equilbey) à La seine la figure et Psyché ( Tisiphone de rôle le dans Dijon de Noally. Thibault Victor aégalementfaitses débuts àl’Opéra de accents Les encore ou pomo d’oro ( italien du Night’s Dream de rôle le avec par dans lerépertoire du ailleurs Weiber von Windsor ( FalkeDr le l’opéra-comiquenotamment avec registres et Son répertoire opératique inclutplusieurs (Lionel luminis Meunier). Vox et Dumestre) (Vincent harmonique poème Le Aedes Romano), Niquet), (Mathieu (Hervé spirituel concert Le d’Astréeavec Leconcert (EmmanuelleHaïm), produisant se en jusqu’enpuis Christie) 2016, collaboration avec Les arts florissants (William ensembles, d’abord encontinuantsa Il al’occasion detravailler avec lesmeilleurs de florissants. permis avait lui entournée internationalepartir avec Lesarts qui Christie, William au sa participation Victor Sicard sefait remarquer depuis Victor Sicard Die Fledermaus Passion selonSaintJean n de Mondoville xviii époques Partenope ). Encequiconcerne l’opéra e ice i a olbr ae Il avec collaboré a il siècle, ) etHerrFluth ( eeru ( Demetrius

de Nicolai vi , dontl’opérette et de e et Jardin desvoix de . am ss projets, ses Parmi ). Serse ). Ils’est illustré A Midsummer deHaendel) Die Lustigen avec Insula xx L’Amour e siècle, © Isabelle Nègre u hu d cabe e ééet d Joël de éléments Suhubiette, de elleaassuré ladirection artistique Les chambre de chœur du et anime de nombreuses master-classes. Pianiste Paris de CNSMD au enseigne elle 2013, Depuis Uria Monzon. Béatrice Poulenard, Isabelle Todorovicth, les récitals deSusanGraham,Marie-Ange Théâtre desChampsElysées.Elleaccompagne pour France Radio de chœur à l’Opéra Comique.Elleaégalementdirigéle Châtelet, au Provence, d’Aixen Festival au Finzi) réalise aussi denombreuses créations (Eötvos, Sariaho, Steinberg Nathalie italien. répertoire le pour Brignoli Rizzi Roberto avec collaboration de New York. Parallèlement, elle Hall noue une étroite Carnegie au dernièrement et Saint-André, Londres, auxFestivals d’Edinburgh etdelaCôte Gardiner,Eliot John Promsproduitde aux se elle Jean-Claude Salonnen, François-Xavier Roth, LouisLangrée. Avec Sir Pekka Casadesus, AlainAltinoglu,Kumiko Georges Ono, Esa Osawa, Seiji Prêtre, dont chefs de nombreux direction la sous joue et France Radio qu’à ainsi etc.) Bruxelles, Amsterdam, Helsinki, Carlo, chant Comique, Opéra deLille,Opéra deMonte- de Opéra Bastille, chef (Opéra est théâtres différents elle dans France, en retour De d’abord travaillé auxEtats-UnisetenAngleterre. Formée au CNSMD de Paris, Nathalie Steinberg a Nathalie Steinberg Halle auxGrains deToulouse. joué et nomination, auxVictoires de leur participé delamusiquelors leur enregistrement du Les noces Requiem n deStravinsky àla Don Pasquale de Desenclos, a Desenclos, de au

© Thomas Millet depuis 1993. Après des études musicales au musicales études des Après 1993. depuis Moderne, dont il est le directeur artistique fondé en1997et,àTours, l’Ensemble Jacques de chambre toulousain Leséléments,qu’ila à ladirection desesensembles Suhubiette consacre l’essentiel desonactivité contemporaine enpassant par l’opéra, Joël la de musique delaRenaissance àlacréation l’oratorio, à cappella a répertoire Du Joël Suhubiette et des Lettres par le Ministère de la Culture. Joël Suhubiette a été nommé Officier desArts de l’Abbaye-école deSorèze dansleTarn. Lumières des Musiques festival du artistique l’Empreinte Naïve, digitale et Mirare. Digital, Depuis 2006, il est directeur Ligia Calliope, maisons dedisquesVirgin Classics,Hortus, ensembles vocaux, ilenregistre pourles instrumentaux français.Àlatête deses cantates et avec orchestres plusieurs etensembles oratorios opéras, aujourd’hui quatre siècles de musique vocale. Il interprète permet d’aborder unvaste répertoire de années. Cette rencontre déterminante lui avant dedevenir sonassistantpendant huit (Belgique), Gand de Vocale Royale Collegium au Chapelle et la à avec Herreweghe ensuite Philippe chante il florissants Christie, William arts de Les avec chanteur comme passionne pour lerépertoire choral deToulouse,Conservatoire JoëlSuhubiette se : lechoeur ; débutant n 99

© BJean-Baptiste Millot d’entreprise Safran. Justin Taylor estsoutenu par laFondation enmai2018. à ScarlattietLigeti,estsorti etc. Son second album, Prix de l’Académie Charles Cros, Qobuzissime, Classica de multiples récompenses: Choc de l’année paru enseptembre 2016chezAlpha,areçu Son premier disquesolo, Baumont et Blandine Rannou pour le clavecin. de Roger Muraro pourlepiano, d’Olivier classes les Parisdans de CNSMD parcoursau à son sa ville natale, Justin poursuit Angers, instruments deux ces parallèle en Taylorétudié avoir Après Justin clavecin. le et âge, piano le pratique jeune plus son Depuis décerne lePrixrévélation musicale. l’Association professionnelle delacritiquelui soliste instrumental. Cette mêmeannée, classique 2017 dans la catégorie Révélation est nomméauxVictoires delamusique baroque européen leplus prometteur. Justin Developping Trust décerné l’EUBO au jeune musicien de Prix le et Alpha Prix le public, du International Antica Competition Brugge). Il décroche aussi le Prix (Musiqua du Bruges prix premier de le ans, 23 prestigieux international concours declavecin juste tout à Le jeune musicien franco-américain remporte, Justin Taylor , Gramophone n Editor’s Choice,Grand Continuum La familleForqueray , consacré ,

© Le Figuier Blanc Argenteuil cutqe, hâr, as, uir, vidéo, lumière, danse, théâtre, acoustiques, avec d’autres disciplines (musiques éléctro- spatialisées ou mises en scène, en collaborant performances des offrant concert, du forme tempête questionneainsisanscessela etunpublic. La entre unlieu,desartistes d’un momentpropre àchaquerencontre l’immersion sensorielle du spectateur, défend sur la recherche centré artistique Bestion projet un Simon-Pierre interprète. qu’elle œuvres des l’esprit et l’écriture dans spectacle vivant quitrouve sesfondements uneexpérience, un chacun desesconcerts Cette compagnie cherche à faire de traditionnelles etmédiévales. également par lesformes oralesetécrites et d’unmétissagedesesthétiquesnourris commun à ces répertoires, d’untissage caractérisée par la recherche d’un héritage Renaissance. L’approche decesmusiques est répertoires dela française ainsiquecertains allemande côtoient lamusiquemoderne nombreux de contemporaine etmusiqueromantique possède visages répertoire Son collectif autempérament fort. issus d’horizons variés et artistes compose un spectacle musical,cedernier réunit des l’approche desmusiquessavantes etdu désir profond de proposer denouvelles d’un modalités dans Animé Bestion. Pierre tempête estfondéeen2015par Simon- Compagnie vocale et instrumentale, La La tempête

: musique baroque du xvii e , création mapping) ou en interprétant des œuvres ou de la musique pour ciné-concerts, en utilisant des programmes par cœur. ainsi les riches sonorités des instruments La multitude des talents – issus de diverses anciens dans un langage moderne : Pat a Mat disciplines – qui composent le collectif Barra © Edouard (2013), Le criquet (2014), The Wind (2017) et permet d’aborder ces thèmes sous un angle Le ballon rouge (2018). Régulièrement invité © Bertrand Pichêne non seulement musical mais également en France (Les 2 Scènes, Arsenal de Metz, corporel et scénique. La place du corps de festival international de Sarrebourg, festival l’artiste dans l’acte sonore et son rapport à d’Ambronay, Musique et mémoire, festival l’œuvre sont ainsi pleinement envisagés. n du Haut-Jura, Opéra de Saint Etienne, Dijon, Les traversées baroques Beaune, Espace des Arts), l’ensemble se Carlo Vistoli Ensemble vocal et instrumental consacré produit également sur la scène internationale Après des études de guitare classique et principalement à la restitution des musiques (Pologne, République tchèque, Suisse, de piano, Carlo Vistoli entame sa formation anciennes, Les traversées baroques (dir. Cuba, Norvège). Les traversées baroques de contre-ténor en 2007, recevant Judith Pacquier et Etienne Meyer) explorent ont enregistré quatre disques valorisant l’enseignement de Michele Andalo, William des répertoires baroques originaux : un le répertoire polonais (K617 – Culture.pl). Matteuzi et Sonia Prina. voyage musical qui part de l’Italie, berceau Le cinquième disque consacré à Gabrieli Il devient rapidement lauréat de plusieurs de la musique du début du xviie siècle, et et Bassano est sorti en 2018 (Accent). Ces concours : premier prix du Concours de qui suit les nombreuses ramifications de son disques sont tous salués par la critique (ffff Bologne en 2012, le Prix du public et le Prix Télérama Diapason Resmusica influence dans toute l’Europe. Monteverdi , 5 , , choix de Farinelli au Concours de chant baroque de bien sûr, mais également Barbara Strozzi, France Musique, nomination aux International Naples en 2013 Forster, Mielczewscki, Gabrieli, Aliotti, Bassano Music Awards). En 2015, son entrée au Jardin des voix des et bien d’autres. L’ensemble se tourne aussi Les traversées baroques bénéficient du Arts florissants provoque une accélération vers l’opéra, avec la reconstitution des soutien du Ministère de la Culture (DRAC significative de sa carrière, avec des concerts intermèdes de La Pellegrina (2014, Andreas Bourgogne Franche Comté), du Conseil à travers le monde entier dirigés par William Linos) et de L’Orfeo de Monteverdi (2016, Régional de Bourgogne Franche Comté, du Christie et Paul Agnew. Rapidement, William Yves Lenoir). Etienne Meyer, également Conseil Départemental de la Cote d’Or et de Christie l’invite à chanter les grands chefs- n compositeur, et passionné par le cinéma, écrit la Ville de Dijon. d’œuvre baroques tels que Le Messie. En marge du Jardin des voix, Carlo Vistoli prend part à des productions au Festival de Ravenne ou au Festival des Deux mondes de Spolète, sans oublier La Fenice de Venise ou le Teatro Regio de Turin. Il participe aussi à la vaste tournée de la Selva morale e spirituale dirigé par William Christie. Il chante également le rôle de Pastore de L’Orfeo avec la Cappella mediterranea et Leonardo García Alarcón. Carlo Vistoli a enregistré pour plusieurs labels parmi lesquels on peut citer Harmonia mundi, Brilliant, Tactus et Bongiovanni. Son premier disque récital consacré à Haendel, Pergolesi ou Scarlatti, a été publié par Arcana. n

100 © Bertrand Pichêne Cette année,Juliachante lerôle deMicaëla Ne Feldman etde de Morton au centre d’unprogramme autour de GiorgioTabacco. Avec Bokaer,Jonah sera elle avec lepianofortiste et desLiederdeMozart de Haendelavec l’Accademia Montisregalis en tournée avec deuxprogrammes autour Théâtre duLuxembourg. également Ellepart Wonderful Delux et Enée sortilèges la FondationRoyaumont, (Les paladins, dir.Grétry Jérôme Corréas) dans chante Elle Dijon. au GrandThéâtre deCaen,etàl’Op dir. EmmanuelleHaïm)àl’Opéra deLille, ( Yoncheva Sonia de A l’opéra, elle est la Phrygienne et la doublure Toulouse sousladirection deTugan Sokhiev. ou encore avec l’orchestre duCapitole de Jacques Moderne, Ilgusto barocco (Stuttgart) Montis regalis, Lespassions, l’Ensemble l’Accademiaflorissants, arts Les éléments, Les l’Ensemble ClémentJanequin, Les paladins, d’Astrée,Elle seproduit avec Leconcert de auprès perfectionne Magali Damonte. se puis Lyon, de Julia Wischniewski étudie le chant au CNSMD Julia Wischniewski n ( Carmen w York ainsiqu’en tournée auxEtats-Unis. dont elle interprète le rôle titre, dans titre, rôle le interprète elle dont ) etlacomtesse ( au festival de Deauville, dans Deauville,festival de au e rc Pue a grand au Pauset Brice de Dardanus La faussemagie Le nozze diFigaroLe nozze dans Didon et Enée de Rameau, L’enfant et les Neither éra de Didon de ). à à

© Bertrand Pichêne florissants formations des avec spirituelouLesarts comme Leconcert chœur en travaille Il se Bondi etleténor Sébastien Obrecht. il France, avec lasopranoAnnaMaria perfectionne en retour De d’Amsterdam. d’intégrer le Conservatoire Sweelinck Centre au de musique baroque de Versailles, avant formation sa commence David David Witczak n ainsi qu’ roversa l’Ensemble Marguerite Louise, de Charpentier au Château de Versailles avec Limoges de l’Opéra spirituel, avec Leconcert à Molière de et Lully productions : On l’entendra prochainement dans plusieurs de motets deCharpentier (L’encelade, 2015). Louise avec lequelenregistre unprogramme étrangeretl’ensembleconcert Marguerite chambre avec notammentLeviathan,Le ou Akâdemia de Galuppi à ReimsouAvignonavecAkadêmia e slse vc Consonance avec soliste en ; ; ouencore enmusiquede e aat magnifiques amants Les à la Philharmonie de Parisde Philharmonie la à e at florissants arts Les Il mondoalla de 101 .

LE MÉCÉNAT ENTREPRISES DEVENEZ MEMBRES DU CERCLE

Soutenez les Concerts d’automne. Vous êtes une entreprise et souhaitez vous associer étroitement au rayonnement et aux projets de Concerts d’automne et entretenir des liens privilégiés avec vos clients en leur faisant vivre des moments musicaux d’exception. En tant que mécène du festival, quelle que soit votre contribution, votre entreprise rend possible des projets artistiques, éducatifs qui ne pourraient pas voir le jour sans votre aide : la production d’un concert ou bien encore un programme pédagogique pour les scolaires.

Des avantages sur mesure Bénéficiez d’avantages sur mesure pour votre entreprise, vos clients et collaborateurs : n une forte visibilité sur les outils de communication du festival n des invitations aux cocktails pour rencontrer les artistes après les concerts n des invitations aux concerts ou aux répétitions générales n une priorité d’achat des places n un traitement VIP n la réalisation d’un concert privé pour votre entreprise et vos invités et bien d’autres avantages encore…

Réductions fiscales Chaque entreprise mécène peut bénéficier d’une réduction d’impôts égale à 60% du montant de votre don, dans la limite de 0,5% de son chiffre d’affaires. Par exemple : un don de 5 000 € coûte en réalité 750 € (réduction d’impôts de 3 000 € et 1 250 € de contreparties)

Contact [email protected] 06 78 56 07 64

104 PARTICULIERS REJOIGNEZ LE CERCLE DES AMIS ET VIVEZ DES MOMENTS INSOLITES

Créé en 2015, le cercle des Amis fédère autour de l’équipe du festival des passionnés qui souhaitent soutenir tout au long de l’année l’activité de Concerts d’automne.

Grâce au cercle des Amis, vous devenez acteur d’un événément majeur et pouvez : n avoir des informations en avant-première sur l’actualité du festival n bénéficier des réservations prioritaires aux concerts n participer, pour les membres qui le souhaitent, à l’organisation du festival en tant que bénévoles n assister à des événements VIP et bien d’autres activités encore…

Le trois étapes 1 ADHÉREZ au Cercle L’adhésion annuelle est de 30 €. 2 Faites un DON. Vous recevrez votre reçu et bénéficierez d’une déduction fiscale avantageuse. Par exemple : un don de 100 € vous coûte en réalité 44 € après déduction de 66 % de votre don de l’impôt sur le revenu. 3 Profitez de tous les AVANTAGES et des activités spécialement conçues pour vous !

Contact [email protected] 105 Créé fin 2016, le Fonds de dotation du CHU de Tours a pour vocation de financer des projets améliorant l'accueil, la prise en charge, la qualité des soins et les conditions de vie au travail au CHU de Tours. Son objectif est de rassembler toutes celles et ceux qui, par leur générosité, souhaitent s'engager en faveur de l'innovation et de la recherche médicale au bénéfice des patients de la région Centre-Val de Loire. Le Fonds de dotation du CHU de Tours a la singularité de porter uniquement des projets initiés directement par les équipes de professionnels, sur le terrain, en prise avec les réalités particulières de chaque service.

A ce jour le Fonds de dotation du CHU de Tours rassemble plus de 160 donateurs et a réuni plus de 250 000 € de dons. Quatre projets ont d’ores et déjà été réalisés. Cinq autres devraient voir le jour dans les prochains mois.

Grâce au partenariat développé avec Les Concerts d’automne, le Fonds de dotation du CHU de Tours pourra accompagner un projet d’éveil musical auprès des enfants autistes. Alors que les enfants autistes ne semblent pas entendre leur prénom lorsqu’on les appelle, ces mêmes enfants peuvent avoir une sensibilité extrême à la musique ou à certains sons. Ces études sur la perception auditive sont un des axes principaux de recherche menés au sein de l’équipe INSERM dans le groupe autisme de l’unité 1253. Comprendre pourquoi ces enfants ne semblent pas percevoir cette musique de la voix humaine, alors que cer- tains ont l’oreille absolue, sera probablement une des clés pour faciliter le développement de la communication des personnes avec autisme et leur permettre ainsi d’entrer plus facilement en relation avec les autres.

Plus d’informations : www.chu-tours.fr/mecenat ou au 02.47.47.36.39 106 Halles de Tours - patio central Nous Contacter Nous rejoindre Place Gaston Paillhou - 37000 Tours 02 47 80 04 71 Maison Clément

VOUS AVEZ UNE MARQUE

Que vous soyez compétiteurs ou que vous pratiquiez le loisir, le À FAIRE DÉCOLLER ? TENNIS CLUB DE TOURS, doté de 18 courts dont 12 en terre battue vous accueille dans une ambiance amicale et un esprit sportif. UN PRODUIT Par son architecture, au cœur même de la Ville de Tours, sur les bords de Loire, site classé au Patrimoine Mondiale de l’Unesco, le TENNIS CLUB À FAIRE CONNAÎTRE ? DE TOURS vous séduira !

Le TENNIS CLUB DE TOURS, c’est : - Le 1er Club de la Région Centre avec près de 800 adhérents - Un des 64 Clubs labellisés « ROLAND GARROS » sur 8000 en France BMG EST VOTRE - Un partenariat exclusif sur la Région Centre avec LACOSTE/TECNIFIBRE AMBASSADEUR Pour tous renseignements ou inscriptions : SILENCIEUX Quai Paul Bert, Ile Aucard, 37100 TOURS – 02.47.54.47.85 – [email protected]

Studio graphique Corporate

Événementiel Imprimerie

Marketing direct Partenaire

BULLS MARKET GROUP 09 83 80 10 10 Tours - Paris - Lyon - Rennes www.bullsmarket-group.fr pour vos séjours de loisirs ou d’affaires Touraine Hôtels 50 hôtels de 1 à 5 étoiles

Bon séjour chez nous et bienvenue en Touraine Welcome to Touraine in the Loire Valley

www.touraine-hotels.eu - [email protected] Une réalisation ©Gaellebc photographe tél. 0247378599lwww.patisserie-leger.fr boutique nicolasléger l59placedugrandmarché l37000tours d’octobre,dès lespremiers jours etmusique. associationdesaveurs Léger aconçuunelignedechocolatsauxsaveurs d’automne àdéguster entre lecréateur d’automne tourangeau etlefestival Concerts , Nicolas restaurants partenaires. Cette année une nouveauté renforce la complicité en 2017créé legâteau des dufestival , disponibleenboutiqueetsurlacarte des mélomaneslesplusgourmands, lepâtissier-chocolatier Nicolas Légera d’automne nepeutarborer quequelquesbougies.Pour laplusgrandejoie Si lacélèbre ganacheauchocolatOpéraaunelonguehistoire, leConcert les restaurants oùvous pouvez legâteau découvrir du festival Olivier Debaun Atelier Lebeau 37000 Tours 88 rueColbert Franck Guimon L’Escapade 37000 Tours 23 rueduCommerce Le Bistrot des BellesCaves 37210 Parcay Meslay 14 ruedesAiles Ludovic Delaunay L’Arche deMeslay 37000 Tours 1 PlaceGaston Paillhou 37000 Tours 51 PlaceduGrandMarché Guillaume Dallay La Rissole 37000 Tours 19 PlaceGaston Paillhou Famille Peynot Le Mastroquet 37000 Tours 34 avenue Grammont Florent Martin Bleu Au Martin 37300 JouélesTours Lieu dite laLiodière 7 alléedelaFerme Cyril Plateau La Liodière Pianos droits et à queue, neufs et d'occasions Pianos d'exception ... à tout les prix !

DOMAINE MUSICAL DE PETIGNAC 21 rue des Pianos www.fauvin.com 16250 Val des Vignes 05 45 66 43 60 Les Cinémas Studio, plus grand complexe art & essai indépendant en Europe avec 7 salles sont un modèle unique.

Avec leur cafétéria, leur bibliothèque et leur jardin, ils fidélisent 20 000 abonnés et plus de 350 000 spectateurs par an. 90% d’accès à l’emploi PORTES dès la fin de la formation OUVERTES VENEZ VISITER NOTRE PLATEAU PÉDAGOGIQUE ! 1 formation pour 1 emploi dans les domaines de la pharmacie et de la cosmétique industrielles

Retrouvez toutes nos dates Groupe IMT sur notre site internet 38-40 Avenue Marcel-Dassault Quartier des 2 Lions 37206 Tours cedex 03 Tél : 02 47 713 713 www.groupe-imt.com

Valorisons opy Show VOTRE PROJET IMMOBILIER Agence indépendante tourangelle, IM Valoris vous Imprimez vos envies accompagne dans tous vos projets immobiliers : achat, vente, location, gestion, syndic de copropriété et immobilier d’entreprise. copyshow.fr - 02 47 05 24 52 Ensemble, parlons de votre projet. 20 rue Bretonneau 37000 TOURS support publicitaire Impression Façonnage Impression textile Impression grand format Création graphique

Imprimez vos envies

73 rue Marceau - 37000 Tours 02 47 200 000 www.imvaloris.fr • [email protected] CHARLES BARRIER,

PARTENAIRE DES CONCERTS D’AUTOMNE, VOUS OFFRE UNE REMISE DE 10 % SUR PRESENTATION DE VOTRE BILLET

Depuis 23 ans, l’association MÉCÉNAT TOURAINE ENTREPRISES (MTE) participe au soutien collectif de projets locaux de qualité. UNE MELODIE DES SAVEURS Le Mécénat est une relation dans laquelle acteurs économiques, associatifs DANS UN CADRE AUTHENTIQUE et institutionnels peuvent s’épanouir, se retrouver et dépasser leurs différences.

Mécénat Touraine Entreprises participe au financement de nombreuses actions dans différents domaines culturels :

- Musique, Opéra et Théâtre,

- Expression artistique et Culture,

- Résidence d’artistes, - Patrimoine.

C’est dans ce cadre que MTE apporte son soutien au Festival Concerts ère d’Automne à Tours depuis la 1 édition en 2016.

Mécénat Touraine Entreprises offre à ses membres des opportunités pour : - Les associer au rayonnement régional, - Soutenir des projets culturels et artistiques, - Valoriser l’entreprise et les hommes, créer du lien social, - Vivre des moments de partage, lors des manifestations parrainées, - Rejoindre un réseau actif et performant d’entreprises de toutes tailles.

Le développement de MÉCÉNAT TOURAINE ENTREPRISES permet de multiplier les opportunités de partenariat avec de belles institutions culturelles et artistiques de notre région. Tél : 02 47 54 20 39 http://restaurant.charles-barrier.fr/ [email protected] 101, avenue de la Tranchée 37100 TOURS E-mail : [email protected]

TOURS CAPITALE CLUB

Une fenêtre tourangelle ouverte sur le monde

www.tourscapitaleclub.fr

Créé en 2011, le Tours Capitale Club (TCC) est un espace de rencontre, de débat, de culture, de création au sein duquel se réunissent régulièrement les amis de la Touraine qui souhaitent œuvrer pour la réalisation de projets collectifs et bâtir des passerelles entre Découvrez une palette infinie de saveurs Tours et Paris. raffinées avec nos thés d’origine, nos Grands Crus Le club a pour objectif de mettre en lumière les actions et les initiatives des associations, des et nos créations parfumées. entreprises ou des particuliers qui valorisent notre région et respectent les valeurs de fraternité qui nous sont chères. Nouvelle boutique 26, rue Nationale à Tours En ce sens, les ambassadeurs du Tours Capitale Club sont particulièrement heureux de vous recommander les Concerts d’automne qui font pour la quatrième saison consécutive la fierté de notre belle ville de Tours.

Inscriptions et dons par voie postale au 4 rue de la vallée coquette, 37210 Vouvray (cotisation annuelle 20€, hors tarifs réduits). Le festival tient à remercier ses partenaires et mécènes pour cette quatrième édition 2019

Découvrez une palette infinie de saveurs raffinées avec nos thés d’origine, nos Grands Crus et nos créations parfumées.

Nouvelle boutique 26, rue Nationale à Tours

France Fromages

Opéra de Tours

119 FESTIVAL CONCERTS D’AUTOMNE

Alessandro Di Profio direction artistique Damien Colas Gallet conseiller scientifique

Emmanuel Hervé administration et production Mathilde Boudeau volontaire en service civique

Mohamed Khattabi régisseur général

William Chatrier relations presse Pierrette Chastel associés en communication I imagine Alice Prouvé

Dominique Le Portz (président) conseil d’administration Claudine Berthier Jean-Marie Gouin Jean-Luc Pain Brigitte Roux Chantal Schott Isabelle Vannier

Olivier Genre (président) amis du festival Chantal Genre Laurence Spiry

Catherine Ursule Viola coordination des volontaires François Chevalier

120 LISTE DES ILLUSTRATIONS

Pierre-Antoine Demachy Pompe funèbre de Charles-Quint, La vue panoramique de Tours Anvers 1787 1559 Musée des Beaux-Arts de Tours Bibliothèque Sainte-Geneviève (p. 6) (p. 52)

Trajes mexicanos. Un fandango, Charles-Quint lithographie dans México y sus alrededores Musée de Cluny (p. 55) 1869 The New York Public Library (p. 35)

Paraquaria Vulgo Paraguay Cum adjacentibus. Karl Friedrich Heinrich Werner 1671 Venise, place Saint-Marc London 1843 (p. 39) Musée des Beaux-Arts de Tours (p. 61)

Heinrich Schütz Gioachino Rossini Geistliche Chormusik Petite messe solennelle, autographe 1648 1863 Dresde Fondazione Gioachino Rossini, Pesaro (p. 44) (p. 69)

Henrich Schütz entouré des musiciens Tiziano Vecellio (Le Titien) d’orchestra de la chapelle de Dresde L'amour sacré et l'amour profane 1676 ca 1514 Dresde (p. 79) (p. 45)

121 10, rue Léonard de Vinci F - 37000 Tours [email protected] www.concerts-automne.com

10-31-1138 / Certifié PEFC 10-31-1138Ce produit est issu de forêts gérées durablement et de sources contrôlées. / pefc-france.org

conception et impression : 02 47 73 68 68

122 pxhere.com - pixabay.com Donner de la voix La Fondation Orange s’engage pour la création et la diffusion musicale. Depuis 30 ans, elle accompagne des jeunes artistes et groupes musicaux, soutient des festivals à la programmation audacieuse et participe aux retransmissions d’opéras en plein air et en salles de cinéma.

Découvrez nos actions de mécénat culturel sur fondationorange.com Fondation

123 TOURS 11-26 OCTOBRE 2019

124