Mediterranean Language Review

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mediterranean Language Review MEDITERRANEAN LANGUAGE REVIEW edited by Matthias Kappler, Werner Arnold and Till Stellino with the editorial assistance of Ingeborg Hauenschild 19 (2012) Harrassowitz Verlag · Wiesbaden Contents Articles Klaus Beyer Die Entstehung des Alphabets .................................................................................. 1 Adolfo Zavaroni Il suffisso di compagnia -pi, -pe ed il suffisso agentivo/pertinentivo -si/-osio in etrusco e falisco .................................................................................................... 13 Michael Waltisberg Zur Syntax eines arabischen Beduinendialekts ....................................................... 35 Dimitris Evripidou Factors Influencing Greek Cypriot Senior-Adults’ Attitudes Towards Cypriot Greek and Standard Modern Greek ............................................ 59 Ibrahim Bassal Hebrew and Aramaic Substrata in Spoken Palestinian Arabic .............................. 85 Edward Y. Odisho Mechanisms for Lexical Enrichment in Modern Aramaic....................................... 105 Book Reviews Scott N. Callaham Modality and the Biblical Hebrew Infinitive Absolute (Christian Stadel) ....................................................................................................... 117 Gianluca Frenguelli & Laura Melosi (eds.) Lingua e cultura dell’Italia coloniale (Francesco Bianco) .................................................................................................... 121 Jared Greenblatt The Jewish Neo-Aramaic Dialect of Amәdiya (Steven E. Fassberg) ................................................................................................. 131 Annette Herkenrath Wh-Konstruktionen im Türkischen (Jaklin Kornfilt) ......................................................................................................... 134 Veronika Ritt-Benmimoun Texte im arabischen Beduinendialekt der Region Douz (Südtunesien) (Judith Rosenhouse) ................................................................................................... 146 Hebrew and Aramaic Substrata in Spoken Palestinian Arabic Ibrahim Bassal (Beit-Berl College & Arab College, Haifa) 1 Introduction (1) The Palestinian dialects include layers of ancient languages that belong to the earliest historical periods of culture of Palestine indigenous tongues: Canaanite, classical Hebrew (Biblical Hebrew and Mishnaic Hebrew), Aramaic (particularly Western Aramaic), Persian, Greek and Latin. Moreover, from the new era, it con- tains components of the Turkish and European languages, mainly English, French, German and Italian. Since the establishment of the state of Israel in 1948, there has been a significant influence of Hebrew on the Palestinian Arab dialect as a result of the immediate contact between the Palestinian population and the Jewish population in Israel.1 Former peoples and cultures found in Palestine in past centuries had an impact, directly or indirectly, on the linguistic profile of Palestine. One of the earliest ele- ments making a significant mark on Palestinian Arab dialects is the Aramaic layer. (2) Aramaic predominated as the spoken and written language in Syria, Babylonia, and Palestine for over fifteen hundred years, from the 7th and 6th centuries B.C.E. to the 9th and 10th centuries C.E.2 From the mid-seventh century B.C.E. officials in the Assyrian kingdom began to use the Aramaic language for writing official docu- ments. During the period of the Assyrian empire, Aramaic spread across the whole area including Palestine. In the Bible, 2 Kings 18:26, we find evidence of the use of Aramaic for diplomatic exchanges at this time rather than for daily use. During the time of the Achaemenid Persian Empire, around the year 500 B.C.E., King Darius I (522–486 B.C.E.) used the Aramaic language as the official language for admini- stration. This choice increased the prestige of the Aramaic language. As the official language of the state, it was in use from western Iran to the Mediterranean, and down to the southern part of Egypt. However, with the rise of Islam in the 7th cen- tury, this situation changed, and Aramaic was supplanted by the Arabic of the con- querors which became the spoken and written language. Late Aramaic had been at its peak and dominated the entire region, both orally and in writing, among Jews, 1 For a detailed discussion on the foreign strata in Palestinian Arabic, see Bassal (2010). 2 About the language of Palestine from 200 B.C.E–200 C.E., see Greenfield (1978); and about Hebrew and Aramaic in the Persian period, see Greenfield & Naveh (1999); on diglosia in Palestine in ancient times, see Spolsky (1983). 86 Ibrahim Bassal Christians, Mandaeans, Samaritans, and pagans. Simon Hopkins writes that Arab conquest changed this linguistic situation rapidly and decisively. In most areas, people stopped speaking Aramaic, and the literary activity was interrupted com- pletely or was reduced to very minor proportions, Ancient Aramaic languages were preserved for ritual cult and tradition. In the course of time, indigenous people un- derstood them less and less. Linguistically and religiously, the area became a Mus- lim Arab region, and in the new era, Aramaic survived only among Christian mi- norities, Jews and Mandaeans.3 Later Aramaic4 was in direct contact with Arabic and its dialects, and we still find residues of it in dialects spoken in Palestine and Israel. Such residues have been naturalized, and it is quite hard to identify them. They belong to different fields of everyday life such as seasonal agriculture, house- keeping, tools and utensils, alongside Christian religious terms. However, within these major macro groups in Palestinian dialects which are spoken in Israel and Palestine, the degree of influence varies from one region inside Israel to another. There are the North (Galilee dialects),5 the Centre (the Triangle-Muṯallaṯ dialect),6 the South (the Bedouin dialect),7 the West Bank dialects. Also, the Jewish, Christian 3 Hopkins 2000: 119. 4 On distribution of Aramaic, see Beyer (1986). 5 The Arab inhabitants of al-Ǧalīl (Galilee) in the northern part of Israel are very heterogeneous, contrary to the Muṯallaṯ, where both the population and the spoken dialect are homogeneous in character, or to the Naqab area with the Bedouin dialect. The Galilee population consists of various religious groups: Muslims, Christians, Druze, and to some extent different ethnic groups: Circassians (non-Arab Muslims), Armenians (non-Arab Christians), and Maronites (Christians of Syrian origin who speak a unique dialect that resembles the Lebanese-Syrian dialect of the Maronite communities). The vernacular dialects of these groups have deep variety. Sometimes we find differences between one village and another and among the members of the same religious community. There are several works about Palestinian Arabic dialects: Bergsträsser (1915) Sprachatlas von Syrien und Palästina, Blanc (1953) Studies in North Palestinian Arabic, Piamenta (1964) wrote on the use of tenses, aspects and moods of Jerusalem dialect; (1959) wrote chapters on the Arab dialects of the Central Galilee. Palva (1965) Lower Galilean Arabic Dialects, Rozenhouse (1969), wrote on the dialect of Sakhnīn town; (1984) wrote on the Bedouin dialects in the North of Israel, and Levin (1995), wrote about Arabic of Jerusalem, Geva-Kleinberger (2004) wrote on the Arab dialects of the residents of Haifa in the first half of the 20th century that was spoken by Muslims, Christians and Jews. He also dealt with the Arab Jewish dialect in the North of Israel in the first half of the 20th century (in Haifa, Tzfat and Tiberias, where Jews lived beside Arabs); (2009) Autochthonous texts in the Arabic dialect of the Jews of Tiberias, Khariush (2004) published a book about the phonological description of the Palestinian dialects, through surveying the researches that had dealt with the Palestinian dialect, its distribution and linkage to old Arab dialects [in Arabic]. Havelova (2000) Arabic Dialects of Nazareth which contains dialectological and sociolinguistic description. See also Bassal (2008) (Western Galilee) Kufur-Yasīf Dialect: A Morphophonemic Description. 6 On the Muṯallaṯ dialects, see O. Jastrow’s (2004) paper that deals with phonological aspects and morphophonemics. 7 On the Bedouin dialect of the Negev, see Blanc (1970); Shawarba (2007) about the Tiyaha Bedouin dialect and Henkin (2010). Hebrew and Aramaic Substrata 87 and Samaritan dialects of Aramaic that were spoken in Palestine each left its own mark. Therefore, it is reasonable that the substrata from Late Aramaic dialects that were spoken in Palestine on the eve of the Arab expansion were pushed back gradu- ally, and Arabic became the dominant language in the Levant, supplanting Aramaic as the language of spoken communication. But Aramaic traces remained in Arabic in the regions that were formerly dominated by Aramaic, especially in rural areas.8 Our discussion of residues concerns itself with Late Western Aramaic with the sub-dia- lects: Jewish Aramaic, Christian Aramaic, and Samaritan Aramaic.9 These came in direct contact with Arabic and Arab dialects, and it is only natural that through this contact, they would affect the existing linguistic profile of Palestine.10 (3) Palestinian Arabic is a Levantine Arabic dialect subgroup spoken by Palestini- ans. It falls into three groups: urban Palestinian, rural Palestinian and Bedouin. Of these, the urban dialect is the closest to northern Levantine Arabic (such as Syrian and Lebanese), while the
Recommended publications
  • Issues in the Syntax of Arabic
    Cambridge University Press 978-0-521-65017-5 - The Syntax of Arabic Joseph E. Aoun, Elabbas Benmamoun and Lina Choueiri Excerpt More information 1 Issues in the syntax of Arabic 1.1 The Arabic language(s) Arabic belongs to the Semitic branch of the Afro-Asiatic (Hamito- Semitic) family of languages, which includes languages like Aramaic, Ethiopian, South Arabian, Syriac, and Hebrew. A number of the languages in this group are spoken in the Middle East, the Arabian Peninsula, and Africa. It has been docu- mented that Arabic spread with the Islamic conquests from the Arabian Peninsula and within a few decades, it spread over a wide territory across North Africa and the Middle East. Arabic is now spoken by more than 200 million speakers excluding bilingual speakers (Gordon 2005). Although there is a debate about the history of Arabic (including that of the Standard variety and the spoken dialects) Arabic displays some of the typical characteristics of Semitic languages: root-pattern morphology, broken plurals in nouns, emphatic and glottalized consonants, and a verbal system with prefix and suffix conjugation. 1.1.1 The development of Arabic Classical Arabic evolved from the standardization of the language of the Qur’an and poetry. This standardization became necessary at the time when Arabic became the language of an empire, with the Islamic expansion starting in the seventh century. In addition to Classical Arabic, there were regional spo- ken Arabic varieties. It is a matter of intense debate what the nature of the historical relation between Classical Arabic and the spoken dialects is (Owens 2007).
    [Show full text]
  • Arabic Sociolinguistics: Topics in Diglossia, Gender, Identity, And
    Arabic Sociolinguistics Arabic Sociolinguistics Reem Bassiouney Edinburgh University Press © Reem Bassiouney, 2009 Edinburgh University Press Ltd 22 George Square, Edinburgh Typeset in ll/13pt Ehrhardt by Servis Filmsetting Ltd, Stockport, Cheshire, and printed and bound in Great Britain by CPI Antony Rowe, Chippenham and East bourne A CIP record for this book is available from the British Library ISBN 978 0 7486 2373 0 (hardback) ISBN 978 0 7486 2374 7 (paperback) The right ofReem Bassiouney to be identified as author of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. Contents Acknowledgements viii List of charts, maps and tables x List of abbreviations xii Conventions used in this book xiv Introduction 1 1. Diglossia and dialect groups in the Arab world 9 1.1 Diglossia 10 1.1.1 Anoverviewofthestudyofdiglossia 10 1.1.2 Theories that explain diglossia in terms oflevels 14 1.1.3 The idea ofEducated Spoken Arabic 16 1.2 Dialects/varieties in the Arab world 18 1.2. 1 The concept ofprestige as different from that ofstandard 18 1.2.2 Groups ofdialects in the Arab world 19 1.3 Conclusion 26 2. Code-switching 28 2.1 Introduction 29 2.2 Problem of terminology: code-switching and code-mixing 30 2.3 Code-switching and diglossia 31 2.4 The study of constraints on code-switching in relation to the Arab world 31 2.4. 1 Structural constraints on classic code-switching 31 2.4.2 Structural constraints on diglossic switching 42 2.5 Motivations for code-switching 59 2.
    [Show full text]
  • Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi
    Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi To cite this version: Christopher Lucas, Stefano Manfredi. Arabic and Contact-Induced Change. 2020. halshs-03094950 HAL Id: halshs-03094950 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03094950 Submitted on 15 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language Contact and Multilingualism 1 science press Contact and Multilingualism Editors: Isabelle Léglise (CNRS SeDyL), Stefano Manfredi (CNRS SeDyL) In this series: 1. Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). Arabic and contact-induced change. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language science press Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). 2020. Arabic and contact-induced change (Contact and Multilingualism 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/235 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution
    [Show full text]
  • Syllable Structure in Spoken Arabic: a Comparative Investigation
    Syllable Structure in Spoken Arabic: a comparative investigation Rym Hamdi*, Salem Ghazali** & Melissa Barkat-Defradas *** * Laboratoire Dynamique Du Langage - UMR CNRS 5596 (Lyon) ** I.S.L.T. Université 7 novembre à Carthage (Tunisia) *** Laboratoire ICAR-Praxiling - UMR CNRS 5191 (Montpellier) [email protected], [email protected], [email protected] intervals ('C) is higher in the North African dialects than in Abstract those of the Middle East, which suggests the presence of a The aim of this study is to demonstrate that rhythm variation more complex syllabic structure in the Western dialects. across Arabic dialects is to a great extent correlated with the These values of 'C are also found to be higher compared different types of syllabic structure observed in these dialects, to other stress-timed languages such as English [7]. especially with regard to the relative complexity of onsets and In this paper, we will provide additional data from a detailed codas. The main focus is on the relationship between syllabic investigation of the frequencies of different types of syllables structures on the one hand, and rhythm classes based on in three Arabic dialects in an attempt to establish a direct segmental duration on the other. Rhythmic variations in relationship between syllable structure type and rhythm Arabic dialects based on proportions of vocalic and tendency. consonantal intervals were described in [1] following Furthermore, most studies on Arabic dialectology have experimental procedures put forth by [2]. The present included differences in syllable structure, especially between investigation consists in computing the frequency of the Western and the Eastern dialect, among the feature that occurrence of the different types of syllables in Moroccan, distinguish between these dialects.
    [Show full text]
  • Phonetics and Phonology Paradox in Levantine Arabic: an Analytical Evaluation of Arabic Geminates’ Hypocrisy
    ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 9, No. 7, pp. 854-864, July 2019 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0907.16 Phonetics and Phonology Paradox in Levantine Arabic: An Analytical Evaluation of Arabic Geminates’ Hypocrisy Ahmad Mahmoud Saidat Department of English Language and Literature, Al-Hussein Bin Talal University, Jordan Jamal A. Khlifat Department of Linguistics, University of Colorado, Boulder, USA Abstract—This paper explores the phonetic and phonological paradox between two categories of Levantine- Arabic long consonants—known as geminates by looking closely at the hypocrite Arabic geminates. Hypocrite geminates are phonetically long segments in a sequence that are not contrastive. The paper seeks to demonstrate that Arabic geminates can be classified into two categories—true vs. fake geminates—based on the phonological process of inseparability and the Obligatory Contour Principle (OCP). Thirty Levantine Arabic speakers have taken part in this case study. Fifteen participants were asked to utter a group of stimuli where the two types of geminates interact with the surrounding phonological environment. The other fifteen participants were recorded while reading target word lists that contained geminate consonants and medial singleton preceded by short and long consonants and engaging in naturalistic conversations. Auditory and acoustic analyses of long consonants were made. Results from the word lists indicated that while Arabic true geminates embrace the phonological process of inseparability, Arabic fake geminates do not. The case study also shows that the OCP seems to bridge the contradiction between these two categories of Arabic geminates. Index Terms—Arabic geminates, epenthesis, inseparability, obligatory contour principle, CV phonology I.
    [Show full text]
  • Writing Arabizi: Orthographic Variation in Romanized
    WRITING ARABIZI: ORTHOGRAPHIC VARIATION IN ROMANIZED LEBANESE ARABIC ON TWITTER ! ! ! ! Natalie!Sullivan! ! ! ! TC!660H!! Plan!II!Honors!Program! The!University!of!Texas!at!Austin! ! ! ! ! May!4,!2017! ! ! ! ! ! ! ! _______________________________________________________! Barbara!Bullock,!Ph.D.! Department!of!French!&!Italian! Supervising!Professor! ! ! ! ! _______________________________________________________! John!Huehnergard,!Ph.D.! Department!of!Middle!Eastern!Studies! Second!Reader!! ii ABSTRACT Author: Natalie Sullivan Title: Writing Arabizi: Orthographic Variation in Romanized Lebanese Arabic on Twitter Supervising Professors: Dr. Barbara Bullock, Dr. John Huehnergard How does technology influence the script in which a language is written? Over the past few decades, a new form of writing has emerged across the Arab world. Known as Arabizi, it is a type of Romanized Arabic that uses Latin characters instead of Arabic script. It is mainly used by youth in technology-related contexts such as social media and texting, and has made many older Arabic speakers fear that more standard forms of Arabic may be in danger because of its use. Prior work on Arabizi suggests that although it is used frequently on social media, its orthography is not yet standardized (Palfreyman and Khalil, 2003; Abdel-Ghaffar et al., 2011). Therefore, this thesis aimed to examine orthographic variation in Romanized Lebanese Arabic, which has rarely been studied as a Romanized dialect. It was interested in how often Arabizi is used on Twitter in Lebanon and the extent of its orthographic variation. Using Twitter data collected from Beirut, tweets were analyzed to discover the most common orthographic variants in Arabizi for each Arabic letter, as well as the overall rate of Arabizi use. Results show that Arabizi was not used as frequently as hypothesized on Twitter, probably because of its low prestige and increased globalization.
    [Show full text]
  • 00. the Realization of Negation in the Syrian Arabic Clause, Phrase, And
    The realization of negation in the Syrian Arabic clause, phrase, and word Isa Wayne Murphy M.Phil in Applied Linguistics Trinity College Dublin 2014 Supervisor: Dr. Brian Nolan Declaration I declare that this dissertation has not been submitted as an exercise for a degree at this or any other university and that it is entirely my own work. I agree that the Library may lend or copy this dissertation on request. Signed: Date: 2 Abstract The realization of negation in the Syrian Arabic clause, phrase, and word Isa Wayne Murphy Syrian Arabic realizes negation in broadly the same way as other dialects of Arabic, but it does so utilizing varied and at times unique means. This dissertation provides a Role and Reference Grammar account of the full spectrum of lexical, morphological, and analytical means employed by Syrian Arabic to encode negation on the layered structures of the verb, the clause, the noun, and the noun phrase. The scope negation takes within the LSC and the LSNP is identified and illustrated. The study found that Syrian Arabic employs separate negative particles to encode wide-scope negation on clauses and narrow-scope negation on constituents, and utilizes varied and interesting means to express emphatic negation. It also found that while Syrian Arabic belongs in most respects to the broader Levantine family of Arabic dialects, its negation strategy is more closely aligned with the Arabic dialects of Iraq and the Arab Gulf states. 3 Table of Contents DECLARATION.........................................................................................................................
    [Show full text]
  • Comparing and Contrasting Classical Arabic, Lebanese, Moroccan and Maltese Versions
    JE;:ZYKI ORIENTALNE W PRZEKLADZIE IV ORIENTAL LANGUAGES IN TRANSLATION VOL. IV Krakow 2013 ed. by M. Piela, A. Zaborski MARTIN R. ZAMMIT Water Turned Into Wine: Comparing And Contrasting Classical Arabic, Lebanese, Moroccan And Maltese Versions University OfMalta Abstract Typologically, the modem Maltese language is poised between the Arabic dialectal bundle, on the one hand, and Romance languages, particularly Sicilian and Italian, on the other. Moreover, Maltese is unevenly poised between eastern and western dia­ lectal varieties of Arabic, with a considerable inclination towards the Maghribi dia­ lects. One way of observing the varying degrees of correspondence between Maltese and Arabic is to compare and contrast Arabic (Classical, Lebanese, and Moroccan) and Maltese translations of a literary text, in this case, an excerpt from the Gospel of St. Jolm. Lebanese and Moroccan represent eastern and western Arabic typologies re­ spectively. The arbitrary choice of a relatively short excerpt - Jolm 2: 1-12 -precludes any accurate pronouncements about the areal affiliationls of the Arabic element in Maltese. The aim of this study is limited to the consideration of issues of fonnal correspondence and translation equivalence via the textual segmentation of the four versions under consideration. 1. Introduction One can safely state that Maltese is the closest language to Arabic. It is derived from Arabic varieties which entered the Maltese archipelago at the time of the Arab 99 Martin R. Zammit conquest (AD 870 onwards) and later. Subsequently, from around the twelfth cen­ tury onwards, whatever form of Arabic spoken in Malta started being exposed to prolonged contact with Sicilian and other Romance varieties, emerging as a lingua rna 1t en s i by the 15 th century.
    [Show full text]
  • Creating Resources for Dialectal Arabic from a Single Annotation: a Case Study on Egyptian and Levantine
    Creating Resources for Dialectal Arabic from a Single Annotation: A Case Study on Egyptian and Levantine Ramy Eskander, Nizar Habash†, Owen Rambow and Arfath Pasha Columbia University, USA †New York University Abu Dhabi, UAE [email protected], [email protected] [email protected], [email protected] Abstract Arabic dialects present a special problem for natural language processing because there are few Arabic dialect resources, they have no standard orthography, and they have not been studied much. However, as more and more written dialectal Arabic is found on social media, natural lan- guage processing for Arabic dialects has become an important goal. We present a methodology for creating a morphological analyzer and a morphological tagger for dialectal Arabic, and we illustrate it on Egyptian and Levantine Arabic. To our knowledge, these are the first analyzer and tagger for Levantine. 1 Introduction The goal of this paper is to show how a particular type of annotated corpus can be used to create a morphological analyzer and a morphological tagger for a dialect of Arabic, without using any additional resources. A morphological analyzer is a tool that returns all possible morphological analyses for a given input word taken out of any context. A morphological tagger is a tool that identifies the single morphological analysis which is correct for a word given its specific context in a text. We illustrate our work using Egyptian Arabic and Levantine Arabic. Egyptian Arabic is in fact relatively resource-rich compared to other Arabic dialects, but we use a subset of available data to simulate a resource-poor dialect.
    [Show full text]
  • A Tale of Two Morphologies
    A Tale of Two Morphologies Verb structure and argument alternations in Maltese Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Philosophie vorgelegt von Spagnol, Michael an der Geisteswissenschaftliche Sektion Sprachwissenschaft 1. Referent: Prof. Dr. Frans Plank 2. Referent: Prof. Dr. Christoph Schwarze 3. Referent: Prof. Dr. Albert Borg To my late Nannu Kieli, a great story teller Contents Acknowledgments ............................................................................................................................. iii Notational conventions .................................................................................................................... v Abstract ............................................................................................................................................... viii Ch. 1. Introduction ............................................................................................................................. 1 1.1. A tale to be told ............................................................................................................................................. 2 1.2 Three sides to every tale ........................................................................................................................... 4 Ch. 2. Setting the stage ...................................................................................................................... 9 2.1. No language is an island .......................................................................................................................
    [Show full text]
  • Arabic Language Modeling with Stem-Derived Morphemes for Automatic Speech Recognition
    ARABIC LANGUAGE MODELING WITH STEM-DERIVED MORPHEMES FOR AUTOMATIC SPEECH RECOGNITION DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Ilana Heintz, B.A., M.A. Graduate Program in Linguistics The Ohio State University 2010 Dissertation Committee: Prof. Chris Brew, Co-Adviser Prof. Eric Fosler-Lussier, Co-Adviser Prof. Michael White c Copyright by Ilana Heintz 2010 ABSTRACT The goal of this dissertation is to introduce a method for deriving morphemes from Arabic words using stem patterns, a feature of Arabic morphology. The motivations are three-fold: modeling with morphemes rather than words should help address the out-of- vocabulary problem; working with stem patterns should prove to be a cross-dialectally valid method for deriving morphemes using a small amount of linguistic knowledge; and the stem patterns should allow for the prediction of short vowel sequences that are missing from the text. The out-of-vocabulary problem is acute in Modern Standard Arabic due to its rich morphology, including a large inventory of inflectional affixes and clitics that combine in many ways to increase the rate of vocabulary growth. The problem of creating tools that work across dialects is challenging due to the many differences between regional dialects and formal Arabic, and because of the lack of text resources on which to train natural language processing (NLP) tools. The short vowels, while missing from standard orthography, provide information that is crucial to both acoustic modeling and grammatical inference, and therefore must be inserted into the text to train the most predictive NLP models.
    [Show full text]
  • Croft's Cycle in Arabic: the Negative Existential Cycle in a Single Language
    Linguistics 2020; aop David Wilmsen* Croft’s cycle in Arabic: The negative existential cycle in a single language https://doi.org/10.1515/ling-2020-0021 Abstract: Thenegativeexistentialcyclehasbeenshowntobeoperativein several language families. Here it is shown that it also operates within a single language. It happens that the existential fī that has been adduced as an example of a type A in the Arabic of Damascus, Syria, negated with the standard spoken Arabic verbal negator mā, does not participate in a negative cycle, but another Arabic existential particle does. Reflexes of the existential particle šay(y)/šē/šī/ši of southern peninsular Arabic dialects enter into a type A > B configuration as a univerbation between mā and the existential particle ši in reflexes of maši. It also enters that configuration in others as a uni- verbation between mā, the 3rd-person pronouns hū or hī, and the existential particle šī in reflexes of mahūš/mahīš.Atthatpoint,theexistentialparticlešī loses its identity as such to be reanalyzed as a negator, with reflexes of mahūš/mahīš negating all manner of non-verbal predications except existen- tials. As such, negators formed of reflexes of šī skip a stage B, but they re- enter the cycle at stage B > C, when reflexes of mahūš/mahīš begin negating some verbs. The consecutive C stage is encountered only in northern Egyptian and southern Yemeni dialects. An inchoate stage C > A appears only in dialects of Lower Egypt. Keywords: Arabic dialects, grammaticalization in Arabic, linguistic cycles, standard negation, negative existential cycle, southern Arabian peninsular dialects 1 Introduction The negative existential cycle as outlined by Croft (1991) is a six-stage cycle whereby the negators of existential predications – those positing the existence of something with assertions analogous to the English ‘there is/are’–overtake the role of verbal negators, eventually replacing them, if the cycle continues to *Corresponding author: David Wilmsen, Department of Arabic and Translation Studies, American University of Sharjah P.O.
    [Show full text]