Vous trouverez également dans nos boutiques à et OFFICE DE TOURISME une documentation touristique complète ainsi que DU SUNDGAU, SUD des livres et des souvenirs d’Alsace. Bureau d’information touristique d’Altkirch In our shops in Altkirch and Ferrette you will also find Place Xavier Jourdain 68130 ALTKIRCH tourism documents, publications and Alsatian souvenirs . Tél et Fax : +33(0)3 89 40 02 90

In unseren Shops in Altkirch und Ferrette finden Sie Bureau d’Information touristique de Ferrette touristisches Informationsmaterial, Bücher und elsässische 3A, Route de Lucelle 68480 FERRETTE Souvenirs. Tél : +33(0)3 89 08 23 88 - Fax : +33(0)3 89 40 33 84

Bureau d’Information touristique de Dannemarie Porte d’Alsace ASS 2013-2015* 7 rue de Bâle 68210 DANNEMARIE Tél : +33(0)3 89 07 24 24 - Fax : +33(0)3 89 07 29 40

gau’ p [email protected] d a www.sundgau-sudalsace.fr s

n

s

u S SUNDGAU’P

31 OFFRES À SAISIRAILABLE 31 OFFERS AV

31 VERLOCKENDE ANGEBOTE

*(valable jusqu’au 30/04/2015) * (valid until 30/04/2015) - *(gültig bis zum 30. April 2015) Le Sundgau cultive l’art de recevoir. Munis de ce Pass, devenez nos hôtes privilégiés ! A36 sortie 15 de , direction Altkirch Tous les partenaires du SundgauPass vous réserveront un accueil particulier ! ABCDE Présentez ce Pass dès votre arrivée, vous bénéficierez Conditions : MULHOUSE d’avantages exceptionnels. Chaque bon est valable pour une utilisation unique dans les périodes A36 d’ouverture respectives des sites, et au plus tard le 30 avril 2015. Ces offres sont réservées au public individuel sauf indication contraire. Un seul Pass 1 D432 par famille. Les offres de ce passeport ne sont ni cumulables avec d’autres offres promotionnelles, ni échangeables, ni remboursables Burnhaupt-le-Bas D466 A35 Sundgau is cultivating the art of playing host. Bretten Sternenberg Frœningen Become our special guest with this Pass ! Ammertzwiller All our SundgauPass partners will give you a warm Spechbach-le-Haut Saint-Cosme Hecken Spechbach-le-Bas welcome ! Steinbrunn-le-Bas Bréchaumont Traubach-le-Haut Conditions : Show this pass as soon as you arrive and you will be able to Saint-Bernard benefit from exceptional advantages. Each voucher is valid for a single use during the respective opening periods 2 Traubach-le-Bas Steinbrunn-le-Haut of the sites,until 30 April 2015. These offers are only open to individual Hagenbach Rosenau members of the public unless otherwise specified. Only one pass is Aspach Wolfersdorf Walheim permitted per family. The offers related to this pass cannot be combined Chavannes -sur- l'Etang with other promotional offers and are neither exchangeable nor refundable. Wahlbach DANNEMARIE D419 D419 Valdieu-Lutran ALTKIRCH Montreux-Vieux Der Sundgau, eine gastfreundliche Region. Romagny D419 Montreux Dieser Pass macht Sie zu einem privilegierten Gast! -Jeune Franken Magny Sämtliche Partner des SundgauPass werden Sie ganz Hundsbach Michelbach-le-Bas Saint-Ulrich EuroAirport Jettingen besonders herzlich empfangen! -le-Bas ers St-Louis / Basel 3 Bettendorf Willer V Wie funktioniert der Pass? Präsentieren Sie ihn bei Ihrer Ankunft, und Sie kommen in den Genuss von sensationellen Vorteilen! Henflingen Jeder Gutschein gibt Anrecht auf eine einmalige Anwendung innerhalb der Ranspach-le-Haut Michelbach-le-Haut

angegebenen Öffnungszeiten. Die Gutscheine sind bis zum 30. April 2015 Grentzingen A35 sortie 37 Knœringue gültig; wenn nicht anders angegeben, können sie nur von Einzelreisenden Oberdorf verwendet werden. Ein Pass pro Familie. Die Angebote sind mit anderen Waldighoffen D463 Rabatten nicht kumulierbar. Austausch oder Rückerstattung nicht vers Belfort D432 Muespach-le-Haut

möglich. TGV gare Meroux Bisel Seppois-le-Bas Feldbach D9B Seppois-le-Haut D473

de Belfort, A36 sortie 13, D419 Bettlach Musée Sundgauvien d’Altkirch 4 Hagenthal-le-Haut C3 Kœstlach -50 % de remise sur le prix d’entrée Mœrnach Vieux-Ferrette Bouxwiller Ce musée présente l’histoire, la vie,les coutumes et les D473 FERRETTE artistes régionaux ainsi que des collections de minéra- Bendorf logie, de fossiles, de poteries, d’objets gallo-romains ou D41 encore mérovingiens. Lutter Altkirch Museum of the Sundgau / Half-price entry tickets Winkel Sundgauer Museum in Altkirch / 50 % Ermäßigung auf den Eintrittspreis 5 Levoncourt 1 rue de l’Hôtel de Ville 68130 ALTKIRCH Tél : 03 89 40 01 94 ALTKIRCH [email protected] Lucelle •Ouvert de 14h30 à 17h30 (De septembre à juin : le dimanche ; vers la Suisse Juillet-août et décembre : tous les jours sauf lundis) •Open from 2:30pm to 5:30pm (Sundays from September to June ; every day except Monday in July, August and December) de Delémont, Porrentruy, direction Ferrette D432 •Von 14.30 - 17.30 Uhr geöffnet (von September bis Juni am Sonntag ; im Juli, August und Dezember täglichSpecimen außer Dienstag) Auberge Sundgovienne C3

-30% sur le Menu du Marché* *hors boissons – valable pour une personne

30% reduction on the “marché” menu* *drinks not included – valid for one person only

30 % ermäßigung auf das markt-menü

*getränke nicht einbegriffen. gültig für eine person ALTKIRCH

Black and Tea C3 remise de -5% sur votre panier et une dégustation de café offerte * *à partir de 30 € d’achat

Reduction of 5% on your shopping basket and a free coffee* *for purchases exceeding 30€

5 % ermäßigung auf ihren einkaufskorb und ein kostenloser ALTKIRCH kaffee-probeausschank *ab einkäufen im wert von 30 €

Ascadia Coiffure C3

-5€ sur toutes les prestations proposées par le salon*. *Sauf coupe enfant de 0-10 ans

5% off all services offered by the salon. *children under the age of 10 not included. ALTKIRCH

5 € rabatt auf sämtliche dienstleistungen des salons außer kinderhaarschnitt

Maison du cadeau C3

-5% à partir de 40 € d’achat sur les vins, spiritueux et épicerie fine* *Sauf coffrets cadeaux, jeux à gratter...

5% reduction on purchases of wines, spirits and delicatessen over 40€* *gift boxes and scratchcards not included… ALTKIRCH

5 % rabatt auf einkäufe ab 40 € auf weine, spirituosen und feinkost außer geschenksets und rubbelspiele

C3 Pâtisserie la Griotte remise de 10% sur l’ensemble desSpecimen produits de la patisserie 10% off all the bakery’s products

10 % ermäßigung auf sämtliche ALTKIRCH waren der bäckerei Boulangerie Claudel C3 Auberge Sundgovienne 1 route de Belfort 68130 ALTKIRCH remise de 10 % sur l’ensemble Tél : 03 89 40 97 18 des produits (hors confiserie). [email protected] Claudel’s Bakery www.auberge-sundgovienne.fr 10% off all products (except confectionery). •Fermé lundi, mardi midi et dimanche soir

•Closed on Mondays, Tuesday at noon and Sunday evening Bäckerei Claudel A ltkirch •Montag, Dienstag Mittag und Sonntag Abend geschlossen 10 % Ermäßigung auf sämtliche Waren (außer Süßwaren)

C3 Cinéma Palace Lumière Black and Tea 10 rue des boulangers 68130 ALTKIRCH Réduction de 2.50 € Tél : 03 89 68 77 75 [email protected] Reduction of 2.50€ •Fermé lundi et dimanche •Closed Monday and Sunday 2,50 € rabatt •Montag und Sonntag geschlossen A ltkirch

Piscine plein-air C3 Ascadia Coiffure 8 place de la République 68130 ALTKIRCH Prix d’entrée = tarif groupe Tél : 03 89 40 93 18 [email protected] • www.ascadia-coiffure.fr Outdoor swimming pool •Fermé lundi et jours fériés entry price = group rate •Closed Monday and public holidays A ltkirch •Montag und an Feiertagen geschlossen Freibad eintritt zum gruppentarif

Transport en toute liberté B2 Le transport à la personne Maison du cadeau Bénéficiez d’une réduction 2 B rue de l’Hôtel de Ville 68480 ALTKIRCH de 24 % sur un trajet de plus de 40 km ou Tél : 03 89 40 19 52 d’une réduction de 20 % sur trajet de plus de 16 km http://maisonducadeau-altkirch.com/ Personalised transport •Fermé lundi 24% reduction for a journey of more than 40km or •Closed Monday 20% reduction for journeys over 16km •Montag geschlossen Transport für Einzelreisende wir gewähren ihnen einen rabatt von 24 % bei einer fahrtstrecke

von mehr als 40 km oder einen rabatt Bal s chwill e r von 20 % bei einer fahrtstrecke von mehr als 16 km.

D4 La Griotte Auberge aux Deux Clefs 13 rue Charles de Gaulle 68130 ALTKIRCH Tél : 03 89 40 92 54 [email protected] apéritif maison offert •Fermé lundi et dimanche après-midi •Closed Monday and SundaySpecimen afternoon Free Specimenhomemade aperitif •Montag und Sonntag Nachmittag geschlossen BE TTLACH Gratis-aperitif des hauses Boucherie Hug B2 Boulangerie CLAUDEL 4 rue de Ferrette 68130 ALTKIRCH 1 paire de gendarmes maison offerte Tél : 03 89 08 17 31 Pour tout achat à partir de 10 € •Fermeture hebdomadaire : mercredi après-midi, samedi après-midi et dimanche Sur présentation de ce coupon, offre non cumulable après-midi. Pendant les vacances scolaires : ouvert uniquement le matin • Closed Wednesday afternoon, Saturday afternoon and Sunday afternoon. Hug butchers 1 free pair of homemade smoked sausages School holidays: open mornings only • Mittwoch Nachmittag, Samstag Nachmittag for all purchases from 10 € und Sonntag Nachmittag geschlossen. 1 paar hausgemachte landjäger extra ! Während der Schulferien nur am Vormittag geöffnet. D A NNEM ARI E für einkäufe ab 10 €

Ferme du Grumbach C4 >entrée à demi-tarif comprenant une visite commentée Cinéma Palace Lumière de la ferme avec une dégustation des produits de la ferme* > ou 4 terrines maison achetees, la 5ème offerte 2 boulevard Clémenceau 68130 Altkirch *uniquement les jeudis matin à 10 H pendant les mois de juillet et août Tél : 03 89 40 27 24 > Half-price entry including farm guided visit with produce tasting* > or free 5thhome-made pâté with purchase of four www.cinema-altkirch.com *thursday mornings at 10am in july and august only

>Eintritt zum halben preis mit führung durch den hof und

gratisproben von produkten des hauses DU RLI NSDO R F > oder eine 5. gratis-terrine beim kauf von 4 hausgemachten terrinen *nur am donnerstag um 10 uhr im juli und august

Restaurant au Cheval Blanc C4 Piscine Plein-air / Outdoor swimming pool rue du Saegeberg 68130 Altkirch apéritif offert (hors champagne) sauf samedi soir et dimanche midi Tél : 03 89 40 97 87 •Horaires d’accueil : lun-dim 10h-19h pendant la période estivale Free aperitif(champagne not included). •Opening hours : Mon-Sun 10am-7pm during the summer season not valid saturday night and sunday noon •Öffnungszeiten: während der Sommerzeit täglich von 10 – 19 Uhr FE L DB ACH Aperitif (außer champagner) gratis (außer samstag abend und sonntag mittag)

Hôtel-Restaurant Collin C4

Transport en toute liberté apéritif maison offert Monsieur N’GUYEN Christian pour 2 personnes 60 rue du 27 novembre 68210 Balschwiller Tél. 06 68 25 62 62 / 03 89 25 10 25 Free homemade aperitif for two

Gratis-aperitif des hauses für 2 personen FE RR E TT

Auberge aux deux Clefs Restaurant du Jura C4 77 route de Bâle 68480 Bettlach remise de 10% sur le Repas* Tél : 03 89 40 65 75 (hors boissons) Fax : 03 89 40 65 75 *Valable uniquement le lundi soir [email protected] •Fermeture hebdomadaire : Mercredi, Jeudi 10% off meals* (drinks not included) *valid monday evenings only •Closed Wednesday, Thursday •Mittwoch und DonnerstagSpecimen geschlossen FE RR E TT 10 % Specimenermäßigung auf die gerichte (getränke nicht einbegriffen) *nur am montag abend güiltig

Piscine couverte / découverte C4 Boucherie Hug 8 place de l’Hôtel de Ville 68210 DANNEMARIE Tarif réduit sur 1 entrée adulte* * 2 € au lieu de 3,50€ (tarif 2013) Tél : 03 89 25 03 18 Indoor/outdoor swimming pool [email protected] • www.boucheriehug.com REDUCED PRICE FOR 1 ADULT ENTRY* • Fermé lundi et dimanche *2€ instead of 3.50€ •Closed Monday and Sunday FE RRR E TT •Montag und Sonntag geschlossen Hallen-Freibad Reduzierter Eintritt für 1 Erwachsenen* *2 € anstatt 3,50 €

Auberge des Trois Vallées C3 Ferme du Grumbach un dessert à demi-tarif après 143a rue de Dannemarie 68480 Durlinsdorf consommation d’un plat*. Tél : 03 89 08 12 96 *Valable uniquement le jeudi soir Fax : 03 89 40 81 82 half-price dessert when purchasing a meal*. www.ferme-grumbach.com *valid thursday evening only HIR S I NGUE nachtisch zum halben preis (nach verzehr eines gerichts)* *nur am donnerstag abend gültig

Restaurant D3 Restaurant Au Cheval Blanc Au Vieux Moulin Monsieur ISPA Jean-Claude 1 RUE DE BISEL 68640 FELDBACH remise de -20% sur la partie Tél : 03 89 25 81 86 restauration, hors boissons •Fermé lundi et mardi •Closed Monday and Tuesday 20% reduction on meals, drinks not included •Montag und Dienstag geschlossen J E TTI NGEN

20 % ermäßigung auf das restaurant (getränke nicht einbegriffen)

D3 Hôtel- restaurant Collin Restaurant Au Chasseur 4 rue du Château 68480 Ferrette Tél : 03 89 40 40 72 remise de 50% sur la deuxième portion de carpe-frite. Fax : 03 89 40 38 26 [email protected] 50% off the second serving of carp and chips. www.hotelcollin.fr •Fermeture hebdomadaire : Mardi soir, Mercredi 50 % ermäßigung auf die zweite portion •Closed Tuesday night, Wednesday frittierten karpfen K NOE RI NGUE •Dienstag Abend und Mittwoch geschlossen

Restaurant du Jura La Pasbruma Ranch B5 33 rue du Château 68480 Ferrette tarifs membres appliqués aux non- Tél : 03 89 40 32 09 membres porteurs du pass* *exemple 1 séance d’une heure cheval pour les adultes : Fax : 03 89 40 32 09 20 € au lieu de 27 € [email protected] Equestrian centre members’ rates applied to non-member pass holders* •Fermeture hebdomadaireSpecimen : Mercredi soir, Vendredi *for example,Specimen 1 hour-long ride for adults for 20€ instead of 27€ •Closed Wednesday night, Friday •Mittwoch Abend und Freitag geschlossen Reitschule Mitgliedstarif für Nicht-Mitglieder mit Pass* L EVON C OU RT *Beispiel: 1 Reitstunde für Erwachsene: 20 € anstatt 27 € Auberge Hostellerie Paysanne D5 Piscine couverte/découverte / Indoor/ Le pichet d’un quart ou d’un demi de outdoor swimming pool vin sélection (rouge ou blanc) est à 20 rue des Habsbourg 68480 Ferrette demi-tarif Tél : 03 89 40 45 98 Half-price 25c and 50c jugs of selected wines (red or white) •Consulter les horaires sur / For opening hours information consult / L U TT E R Öffnungszeiten auf : www.ccja-jura-alsacien.net Ein viertel- oder halbliterkrug weiß- oder rotwein (auswahl des •Tél / call / Telefonnr : +33(0)3 89 08 23 88 hauses) zum halben preis

Parc Zébuland D4 De juin à septembre/from Auberge des Trois vallées june to september/von Juni bis September 16, rue d’Altkirch 68560 Hirsingue Tél : 03 89 40 50 60 2 entrées au tarif préférentiel* *Tarif « Happy Hour » quelle que soit votre heure d’arrivée [email protected] •Fermeture hebdomadaire : Lundi soir, Mercredi 2 entries at a special rate* •Closed Monday evening, Wednesday *”happy hour” rate at whatever time you arrive •Montag Abend und Mittwoch geschlossen 2 eintrittskarten zum sonderpreis *“happy hour“-tarif zu jeder tageszeit - l e-H a u t M ues pach

Musée Paysan D4

Café- Restaurant Au Vieux Moulin Remise de 0,50 € sur l’entrée pour découvrir ce 15 rue de Franken 68130 JETTINGEN musée qui évoque la vie rurale dans le Sundgau de ème ème Tél : 03 89 68 02 25 la fin du XIX siècle et du début du XX siècle. •Fermé le soir lundi, mardi, mercredi et jeudi •Closed on Mondays,Tuesday, Wednesday and Thursday evening Farming Museum reduction of 0.50€ on entry price •Montag, Dienstag, Mittwoch und Donnerstag am Abend geschlossen NGUE O LTI

Bauernmuseum 0,50 € Ermäßigung auf den Eintrittspreis

Pizzeria Röstizzeria B4

Restaurant Au Chasseur -10% sur l’addition (hors boisson) 6 rue de Bâle 68220 KNOERINGUE *offre valable en service à table uniquement et Tél : 03 89 68 61 52 non cumulable avec toute autre promotion •Fermé lundi et jeudi 10% off the bill (drinks excluded) •Closed Monday and Thursday *offer valid for table service only and cannot be combined with •Montag und Donnerstag geschlossen other promotions

10 % Nachlass auf die Rechnung (ohne Getränke)

*Angebot gültig nur bei Tischbedienung und mit anderen P FE TT E RH OUSE Sonderangeboten nicht kumulierbar.

Restaurant Relais B4 Franco-Suisse LA PASBRUMA Ranch 3 rue Henriette Pee 68480 LEVONCOURT remise de 20% sur les menus et Tél : 06 79 71 94 89 spécialités ou 10% sur les pizzas http://lapasbruma-ranch.ffe.com/ 20% off all menus and speciality dishes or 10% off pizzas Fermé le jeudi / Closed Thursday / Montag geschlossen Specimen Specimen 20 % Ermäßigung auf Menüs und Spezialitäten oder 10 % auf Pizzas P FE TT E RH OUSE Piscine intercommunale Auberge Hostellerie Paysanne de Tagolsheim C2 1 rue de Wolschwiller 68480 LUTTER Entrée adulte : 3.20 € (au lieu de 3.80€) Tél : 03 89 40 71 67 Entrée tarif réduit : 1.80€ (au lieu de 2.40€) [email protected] * tarif 2013 Swimming pool http://www.auberge-hostellerie-paysanne.com adults : 3.20€ (instead of 3.80€) •Fermé lundi et mardi midi reduced rate : 1.80€ (instead of 2.40€) •Closed Mondays and at noon on Tuesday *2013 prices •Montag und Dienstag Mittag geschlossen Gemeindeschwimmbad von tagolsheim

eintritt erwachsene: 3,20 € (anstatt 3,80 €) GO L S H E I M TA ermäßigter preis: 1,80 € (anstatt 2,40 €)

Parc Zébuland Les Ruchers du Vallon A2 Rue de Bâle 68640 Muespach-le-Haut de Traubach Tél : 06 95 32 99 39 bon d’achat avec remise Immédiate de [email protected] -10% à employer le jour même www.facebook.com/Zebuland.Muespach.le.haut •Ouvert mercredi, samedi et dimanche de 14h à 19h. Ouvert The apiaries of the traubach hills tous les jours du 6 juillet au 1er septembre de 10h à 19h. voucher with immediate 10% reduction to be used same day •Open Wednesday, Saturday and Sunday from 2pm to 7pm. Open every day from 6 July to 1st September from 10am to 7pm. Die bienenstöcke des traubach-tals gutschein mit sofort-rabatt von 10 %,muss am gleichen tag eingelöst

•Am Mittwoch, Samstag und Sonntag von 14 - 19 Uhr geöffnet TRA UB ACH L E B A S werden

Musée Paysan D2 10 rue principale 68480 OLTINGUE • Tél : 03 89 40 79 24 Auberge de la Gloriette [email protected] • www.musee.paysan.free.fr Ouvert de 14h00 à 17h00 le dimanche du 1er mars au 14 juin ; de 15h00 à 18h00 le mardi, -30% sur le menu touristique jeudi, samedi et dimanche du 15 juin au 30 septembre ; de 14h00 à 17h00 le dimanche du *valable une fois pour deux personnes 1er octobre au 30 novembre •Open on Sunday from 2pm to 5pm from 1st March to 14 June ; 3pm to 6pm on Tuesday, 30% off the tourist menu Thursday, Saturday and Sunday from 15 June to 30 September ; 2pm to 5pm on Sunday *valid once for two people

from 1st October to 30 November • B ACH WAHL •Öffnungszeiten: Vom 1. März bis zum 14. Juni am Sonntag von 14 bis 17 Uhr; vom 15. Juni bis zum 30. September am Dienstag, Donnerstag, Samstag und Sonntag von 15 bis 18 30 % ermäßigung auf das touristen-menü Uhr; vom 1. Oktober bis zum 30. November am Sonntag von 14 – bis 17 Uhr *für zwei personen gültig

Job’Art Créatelier D4 Pizzeria Röstizzeria Atelier d’arts manuels et loisirs créatifs avec cours de peinture et dessin Après la première séance, bénéficiez d’une deuxième 48 rue de la Suisse 68480 PFETTERHOUSE séance à demi-tarif.* *Hors matériel Tél : 03 89 07 65 15 Handicraft and creative leisure workshop with painting and drawing www.pizzeria-heinis.com courses. •Fermé lundi, mardi midi et dimanche midi After the first session, the second session is half price* •Closed Monday and at noon on Tuesday and Sunday *materials not included. •Montag, Dienstag Mittag und Sonntag Mittag geschlossen Atelier für handwerkkunst und kreative freizeitaktivitäten

Mit mal-und zeichenkursen We r en t z h ouse die erste stunde zum vollen, die zweite zum halben preis*

C5 Relais Franco-Suisse Hôtel-Restaurant Au Cerf 10 rue de la Suisse 68480 PFETTERHOUSE remise de 15 % sur le repas* Tél : 03 89 25 67 42 (hors boissons) *Sauf dimanche midi [email protected] 15% off meals* (drinks not included) http://www.le-relais-franco-suisse.com/ *not valid sunday noon

•Closed Wednesday and Thursday evening Specimen WI N K E L •Mittwoch und Donnerstag Abend geschlossen 15 % ermäßigung auf alle gerichte Specimen (getränke nicht einbegriffen) *außer sonntag mittag Piscine couverte avec toit escamotable INDOOR SWIMMING POOL WITH RETRACTABLE ROOF route de Mulhouse 68720 Tagolsheim •Horaires et informations au 03 89 25 51 77 ou sur le site www.cc-secteurdillfurth.fr •For opening hours and other information call 03 89 25 51 77 or consult our website at www.cc-secteurdillfurth.fr •Öffnungszeiten und Informationen unter der Telefonnr. +33 (0)3 89 25 51 77 oder auf der Website www.cc-secteurdillfurth.fr

Les ruchers du Vallon de Traubach 6 rue Principale 68210 TRAUBACH LE BAS Tél : 03 89 07 25 81 [email protected] www.familleriche.fr

Auberge de la Gloriette 9 rue Principale 68130 WAHLBACH Tél : 03 89 07 81 49 [email protected] www.lagloriette68.com •Fermé lundi et mardi •Closed Monday and Tuesday •Montag und Dienstag geschlossen

Job’Art Créatelier 5 Grand Rue 68480 Werentzhouse Tél : 06 27 96 39 39 [email protected] •Programme consultable sur : jobartcreatelier.canalblog.com Fermé mardi et dimanche •See programme at : jobartcreatelier.canalblog.com • Closed Tuesday and Sunday •Programm abrufbar auf jobartcreatelier.canalblog.com Dienstag und Sonntag geschlossen

Hôtel-restaurant AU CERF 3 rue Principale 68480 Winkel TéL : 03 89 40 85 05 [email protected] •Fermeture hebdomadaire : lundi, jeudi •Closed Monday, Thursday/Specimen •Montag und Donnerstag geschlossen