Händel Brockes-Passion Brockes-Passion »Der für die Sünde der Welt gemarterte und sterbende Jesus« Libretto by Barthold Heinrich oratorio in one part, HWV 48 First performance 3 April, 1719, Domkirche, Hamburg

Tochter Zion Johannette Zomer soprano Maria, Gläubige Seele, Johannes Ana Maria Labin soprano Evangelist Sebastian Kohlhepp tenor Petrus, Gläubige Seele Rupert Charlesworth tenor

Live recording: 25 May 2017, Stadthalle Göttingen (Germany) Jesus, Gläubige Seele Tobias Berndt baritone Recording producer: Michael Havenstein (NDR) · Recording engineer: Martin Lohmann (NDR) Jakobus, Judas, Gläubige Seele, David Erler countertenor Executive producer: Tobias Wolff (Internationale Händel-Festspiele Göttingen), Michael Sawall (note 1 music) Performance material: Carus-Verlag, Stuttgart Kriegsknecht Booklet editor & layout: Joachim Berenbold Cover pictures: Peter Paul Rubens — Man of Sorrows, The State Hermitage Museum, St Petersburg (front cover) & The Raising of the Cross, Cathedral of Our Lady, Antwerp (inside) NDR Chor Artist photos: Annelies van der Vegt (p 48), Tim Dunk (p 49), Julia Wesely (p 50), Benjamin Harte (p 51), Peter B. Kossok (p 52), Björn Kowalewsky (p 53), Anton Säckl (p 54), Frank Stefan Kimmel (p 56), Michael Zapf (p 58) Bart Van Reyn chorus master Lizenziert durch Studio Hamburg Enterprises GmbH 2019 NDR Kultur FestspielOrchester Göttingen © 2019 note 1 music gmbh CD manufactured by Promese – Made in The Netherlands Laurence Cummings direction George Frideric Handel Brockes-Passion »Der für die Sünde der Welt gemarterte und sterbende Jesus« Libretto by Barthold Heinrich Brockes Passion oratorio in one part, HWV 48 First performance 3 April, 1719, Domkirche, Hamburg

Tochter Zion Johannette Zomer soprano Maria, Gläubige Seele, Johannes Ana Maria Labin soprano Evangelist Sebastian Kohlhepp tenor Petrus, Gläubige Seele Rupert Charlesworth tenor

Live recording: 25 May 2017, Stadthalle Göttingen (Germany) Jesus, Gläubige Seele Tobias Berndt baritone Recording producer: Michael Havenstein (NDR) · Recording engineer: Martin Lohmann (NDR) Jakobus, Judas, Gläubige Seele, David Erler countertenor Executive producer: Tobias Wolff (Internationale Händel-Festspiele Göttingen), Michael Sawall (note 1 music) Performance material: Carus-Verlag, Stuttgart Kriegsknecht Booklet editor & layout: Joachim Berenbold Cover pictures: Peter Paul Rubens — Man of Sorrows, The State Hermitage Museum, St Petersburg (front cover) & The Raising of the Cross, Cathedral of Our Lady, Antwerp (inside) NDR Chor Artist photos: Annelies van der Vegt (p 48), Tim Dunk (p 49), Julia Wesely (p 50), Benjamin Harte (p 51), Peter B. Kossok (p 52), Björn Kowalewsky (p 53), Anton Säckl (p 54), Frank Stefan Kimmel (p 56), Michael Zapf (p 58) Bart Van Reyn chorus master Lizenziert durch Studio Hamburg Enterprises GmbH 2019 NDR Kultur FestspielOrchester Göttingen © 2019 note 1 music gmbh CD manufactured by Promese – Made in The Netherlands Laurence Cummings direction CD 1 [76:10]

1 SinfoniE 2:46 27 Rezitativ Judas, Jesus Nimm, Rabbi diesen Kuss 0:15 2 Solo & Chor Kommet, ihr verworfnen Sünder 2:11 28 Arie Petrus Gift und Glut, Strahl und Flut 1:37 3 Rezitativ Evangelist Als Jesus nun zu Tische saß 0:27 29 Rezitativ Jesus Steck nur das Schwert 1:23 4 ACCOMPAGNATO Jesus Das ist mein Leib 1:03 30 Chor O weh, sie binden ihn 0:44 5 Arie Tochter Zion Der Gott, dem alle Himmelskreise 2:15 31 Rezitativ Petrus Wo flieht ihr hin? 0:48 6 Rezitativ Evangelist Und bald hernach 0:15 32 Arie Petrus Nehmt mich mit, verzagte Scharen 5:07 7 ACCOMPAGNATO Jesus Das ist mein Blut 1:00 33 Rezitativ Evangelist, Caiphas, Jesus, 8 Arie Tochter Zion Gott selbst, der Brunnquell 2:16 Kriegsknecht Und Jesus ward zum Palast 1:17 9 Choral Ach, wie hungert mein Gemüte 1:51 34 Arie Tochter Zion Was Bärentatzen 3:16 10 Rezitativ Evangelist, Jesus Drauf sagten sie dem Höchsten Dank 0:38 35 Rezitativ Evangelist, Petrus, 3 Mädge Dies sahe Petrus an 1:20 11 Chor Wir alle wollen eh’ erblassen 1:28 36 Arioso Petrus Ich will versinken und vergehn 0:42 12 Rezitativ Jesus Es ist gewiss 0:09 37 Rezitativ Evangelist, Petrus Drauf krähete der Hahn 1:25 13 Arie Jesus Weil ich den Hirten schlagen werde 1:18 38 Arie Petrus Heul, du Schaum! 2:50 14 Rezitativ Petrus, Jesus Aufs wenigste will ich 1:06 39 Rezitativ Petrus Doch wie will ich verzweifelnd 0:28 15 ACCOMPAGNATO Jesus Mein Vater, schau wie ich mich quäle 1:33 40 Arie Petrus Schau, ich fall’ in stenger Buße 3:09 16 Rezitativ Jesus Mich drückt der Sünden Zentnerlast 0:54 41 ChorAL Ach, Gott und Herr! 0:43 17 ACCOMPAGNATO Jesus Ist’s möglich, dass dein Zorn sich stille 1:38 42 Rezitativ Evangelist, Caiphas, Jesus Als Jesus nun 1:05 18 AriE Tochter Zion Sünder, schaut mit Furcht 1:23 43 Chor Er hat den Tod verdient 0:08 19 Rezitativ Evangelist Die Pein vermehrte sich 0:59 44 Arie Gläubige Seele Erwäg, ergrimmte Natternbrut 4:57 20 Arie Tochter Zion Brich, mein Herz, zerfließ in Tränen 4:39 45 Rezitativ Evangelist, Tochter Zion Die Nacht war kaum vorbei 1:19 21 Rezitativ Evangelist Ein Engel aber kam 0:30 46 Arie Tochter Zion Meine Laster sind die Stricke 2:27 22 Arioso Johannes, Jacobus, Petrus, Jesus Erwachet doch! 2:21 47 Rezitativ Judas O was hab’ ich 0:41 23 Rezitativ Evangelist Und eh’ die Rede noch geendigt war 0:13 48 Arie Judas Lasst die Tat nicht ungerochen 2:10 24 Chor Greift zu, schlagt tot 0:57 49 Rezitativ Judas Unsäglich ist mein Schmerz 1:04 25 Rezitativ Evangelist, Judas Und der Verräter 0:23 50 Arie Tochter Zion Die ihr Gottes Gnad’ versäumet 2:04 26 Chor Er soll uns nicht entlaufen 0:28 CD 1 [76:10]

1 SinfoniE 2:46 27 Rezitativ Judas, Jesus Nimm, Rabbi diesen Kuss 0:15 2 Solo & Chor Kommet, ihr verworfnen Sünder 2:11 28 Arie Petrus Gift und Glut, Strahl und Flut 1:37 3 Rezitativ Evangelist Als Jesus nun zu Tische saß 0:27 29 Rezitativ Jesus Steck nur das Schwert 1:23 4 ACCOMPAGNATO Jesus Das ist mein Leib 1:03 30 Chor O weh, sie binden ihn 0:44 5 Arie Tochter Zion Der Gott, dem alle Himmelskreise 2:15 31 Rezitativ Petrus Wo flieht ihr hin? 0:48 6 Rezitativ Evangelist Und bald hernach 0:15 32 Arie Petrus Nehmt mich mit, verzagte Scharen 5:07 7 ACCOMPAGNATO Jesus Das ist mein Blut 1:00 33 Rezitativ Evangelist, Caiphas, Jesus, 8 Arie Tochter Zion Gott selbst, der Brunnquell 2:16 Kriegsknecht Und Jesus ward zum Palast 1:17 9 Choral Ach, wie hungert mein Gemüte 1:51 34 Arie Tochter Zion Was Bärentatzen 3:16 10 Rezitativ Evangelist, Jesus Drauf sagten sie dem Höchsten Dank 0:38 35 Rezitativ Evangelist, Petrus, 3 Mädge Dies sahe Petrus an 1:20 11 Chor Wir alle wollen eh’ erblassen 1:28 36 Arioso Petrus Ich will versinken und vergehn 0:42 12 Rezitativ Jesus Es ist gewiss 0:09 37 Rezitativ Evangelist, Petrus Drauf krähete der Hahn 1:25 13 Arie Jesus Weil ich den Hirten schlagen werde 1:18 38 Arie Petrus Heul, du Schaum! 2:50 14 Rezitativ Petrus, Jesus Aufs wenigste will ich 1:06 39 Rezitativ Petrus Doch wie will ich verzweifelnd 0:28 15 ACCOMPAGNATO Jesus Mein Vater, schau wie ich mich quäle 1:33 40 Arie Petrus Schau, ich fall’ in stenger Buße 3:09 16 Rezitativ Jesus Mich drückt der Sünden Zentnerlast 0:54 41 ChorAL Ach, Gott und Herr! 0:43 17 ACCOMPAGNATO Jesus Ist’s möglich, dass dein Zorn sich stille 1:38 42 Rezitativ Evangelist, Caiphas, Jesus Als Jesus nun 1:05 18 AriE Tochter Zion Sünder, schaut mit Furcht 1:23 43 Chor Er hat den Tod verdient 0:08 19 Rezitativ Evangelist Die Pein vermehrte sich 0:59 44 Arie Gläubige Seele Erwäg, ergrimmte Natternbrut 4:57 20 Arie Tochter Zion Brich, mein Herz, zerfließ in Tränen 4:39 45 Rezitativ Evangelist, Tochter Zion Die Nacht war kaum vorbei 1:19 21 Rezitativ Evangelist Ein Engel aber kam 0:30 46 Arie Tochter Zion Meine Laster sind die Stricke 2:27 22 Arioso Johannes, Jacobus, Petrus, Jesus Erwachet doch! 2:21 47 Rezitativ Judas O was hab’ ich 0:41 23 Rezitativ Evangelist Und eh’ die Rede noch geendigt war 0:13 48 Arie Judas Lasst die Tat nicht ungerochen 2:10 24 Chor Greift zu, schlagt tot 0:57 49 Rezitativ Judas Unsäglich ist mein Schmerz 1:04 25 Rezitativ Evangelist, Judas Und der Verräter 0:23 50 Arie Tochter Zion Die ihr Gottes Gnad’ versäumet 2:04 26 Chor Er soll uns nicht entlaufen 0:28 CD 2 [75:18] 29 Arie Tochter Zion Heil der Welt 3:25 30 Rezitativ Evangelist Wie man ihm nun genug hatt’ angetan 0:29 1 Rezitativ Evangelist, Jesus Wie nun Pilatus Jesum fragt 0:20 31 SOLO & CHOR Tochter Zion, Chor Eilt, ihr angefochtnen Seelen 1:54 2 Chor Bestrafe diesen Übeltäter 0:10 32 Rezitativ Maria Ach Gott, mein Sohn 1:26 3 Rezitativ Pilatus, Evangelist Hast Du denn kein Gehör? 0:32 33 Duett Maria, Jesus Soll mein Kind 2:22 4 Duett Tochter Zion, Jesus Sprichst du denn auf dies Verklagen 2:28 34 Rezitativ Evangelist, Tochter Zion Und er trug selbst sein Kreuz 0:40 5 Rezitativ Evangelist Pilatus wunderte sich sehr 0:31 35 Arie Gläubige Seele Es scheint, da den zerkerbten Rücken 1:49 6 Chor Nein, diesen nicht 0:17 36 Rezitativ Evangelist Wie sie nun an die Stätte 0:26 7 Rezitativ Pilatus Was fang ich dann! 0:09 37 Arie Gläubige Seele Hier erstarrt mein Herz 1:26 8 Chor Weg, lass ihn kreuzigen 0:09 38 Rezitativ Gläubige Seele O Anblick, o entsetzliches Gesicht! 1:15 9 Rezitativ Pilatus Was hat er denn getan 0:09 39 ChorAL O Menschenkind, nur deine Sünd’ 0:39 10 Chor Weg, lass ihn kreuzigen 0:08 40 Rezitativ Evangelist Sobald er nun gekreuzigt war 0:31 11 Rezitativ Evangelist Wie er nun sah 0:14 41 Chor Pfui, seht mir doch den König an 0:29 12 Arioso Tochter Zion Besinne dich, Pilatus 1:50 42 Rezitativ Evangelist Und eine dicke Finsternis 0:24 13 Rezitativ Evangelist Drauf zerreten die Kriegsknecht 0:29 43 Arie Gläubige Seele Was Wunder, dass der Sonne Pracht 1:58 14 Arioso Gläubige Seele Ich seh’ an einen Stein 1:10 44 Rezitativ Evangelist Dies war zur neunten Stun’ 1:11 15 Rezitativ Gläubige Seele Drum, Seele, schau 1:43 45 Arioso Gläubige Seele Mein Heiland, Herr und Fürst 1:52 16 Arie Gläubige Seele Dem Himmel gleicht 3:24 46 Rezitativ Evangelist Drauf lief ein Kriegsknecht hin 0:34 17 Rezitativ Evangelist Wie nun das Blut als Strome 0:24 47 Terzett Gläubige Seelen O Donnerwort! 3:57 18 Arie Tochter Zion Die Rosen krönen 2:00 48 Rezitativ Gläubige Seele, Evangelist O selig, wer dies glaubt 0:32 19 Rezitativ Tochter Zion Verwegner Dorn 1:03 49 Arie Tochter Zion, Gläubige Seele Sind meiner Seelen tiefer Wunden 3:29 20 Arie Tochter Zion Lass doch diese herbe Schmerzen 4:17 50 Rezitativ Tochter Zion, Evangelist O Großmut! 0:21 21 Rezitativ Tochter Zion Die zarten Schläfen 0:44 51 Arie Gläubige Seele Brich, brüllender Abgrund 3:06 22 Arie Tochter Zion Jesu! Dich mit unsern Seelen 2:10 52 Rezitativ Gläubige Seele, Hauptmann Ja, ja, es brüllet schon 1:30 23 Rezitativ Evangelist Drauf beugten sie aus Spott 0:09 53 Arie Gläubige Seele Wie kommt’s 1:47 24 Chor Ein jeder sei ihm untertänig! 0:50 54 ACCOMPAGNATO Gläubige Seele Bei Jesus’ Tod und Leiden 1:33 25 Rezitativ Evangelist Ja, scheueten sich nicht 0:07 55 Choral Mein’ Sünd’ mich werden kränken 0:58 26 ARIE Tochter Zion Schäumest du, du Schaum der Welt 2:06 56 Arie Tochter Zion Wisch ab die Tränen 5:01 27 Rezitativ Evangelist Worauf sie mit dem Rohr 0:14 57 Choral Ich bin ein Glied 1:00 28 Rezitativ Tochter Zion Bestürzter Sünder 1:01 7 CD 2 [75:18] 29 Arie Tochter Zion Heil der Welt 3:25 30 Rezitativ Evangelist Wie man ihm nun genug hatt’ angetan 0:29 1 Rezitativ Evangelist, Jesus Wie nun Pilatus Jesum fragt 0:20 31 SOLO & CHOR Tochter Zion, Chor Eilt, ihr angefochtnen Seelen 1:54 2 Chor Bestrafe diesen Übeltäter 0:10 32 Rezitativ Maria Ach Gott, mein Sohn 1:26 3 Rezitativ Pilatus, Evangelist Hast Du denn kein Gehör? 0:32 33 Duett Maria, Jesus Soll mein Kind 2:22 4 Duett Tochter Zion, Jesus Sprichst du denn auf dies Verklagen 2:28 34 Rezitativ Evangelist, Tochter Zion Und er trug selbst sein Kreuz 0:40 5 Rezitativ Evangelist Pilatus wunderte sich sehr 0:31 35 Arie Gläubige Seele Es scheint, da den zerkerbten Rücken 1:49 6 Chor Nein, diesen nicht 0:17 36 Rezitativ Evangelist Wie sie nun an die Stätte 0:26 7 Rezitativ Pilatus Was fang ich dann! 0:09 37 Arie Gläubige Seele Hier erstarrt mein Herz 1:26 8 Chor Weg, lass ihn kreuzigen 0:09 38 Rezitativ Gläubige Seele O Anblick, o entsetzliches Gesicht! 1:15 9 Rezitativ Pilatus Was hat er denn getan 0:09 39 ChorAL O Menschenkind, nur deine Sünd’ 0:39 10 Chor Weg, lass ihn kreuzigen 0:08 40 Rezitativ Evangelist Sobald er nun gekreuzigt war 0:31 11 Rezitativ Evangelist Wie er nun sah 0:14 41 Chor Pfui, seht mir doch den König an 0:29 12 Arioso Tochter Zion Besinne dich, Pilatus 1:50 42 Rezitativ Evangelist Und eine dicke Finsternis 0:24 13 Rezitativ Evangelist Drauf zerreten die Kriegsknecht 0:29 43 Arie Gläubige Seele Was Wunder, dass der Sonne Pracht 1:58 14 Arioso Gläubige Seele Ich seh’ an einen Stein 1:10 44 Rezitativ Evangelist Dies war zur neunten Stun’ 1:11 15 Rezitativ Gläubige Seele Drum, Seele, schau 1:43 45 Arioso Gläubige Seele Mein Heiland, Herr und Fürst 1:52 16 Arie Gläubige Seele Dem Himmel gleicht 3:24 46 Rezitativ Evangelist Drauf lief ein Kriegsknecht hin 0:34 17 Rezitativ Evangelist Wie nun das Blut als Strome 0:24 47 Terzett Gläubige Seelen O Donnerwort! 3:57 18 Arie Tochter Zion Die Rosen krönen 2:00 48 Rezitativ Gläubige Seele, Evangelist O selig, wer dies glaubt 0:32 19 Rezitativ Tochter Zion Verwegner Dorn 1:03 49 Arie Tochter Zion, Gläubige Seele Sind meiner Seelen tiefer Wunden 3:29 20 Arie Tochter Zion Lass doch diese herbe Schmerzen 4:17 50 Rezitativ Tochter Zion, Evangelist O Großmut! 0:21 21 Rezitativ Tochter Zion Die zarten Schläfen 0:44 51 Arie Gläubige Seele Brich, brüllender Abgrund 3:06 22 Arie Tochter Zion Jesu! Dich mit unsern Seelen 2:10 52 Rezitativ Gläubige Seele, Hauptmann Ja, ja, es brüllet schon 1:30 23 Rezitativ Evangelist Drauf beugten sie aus Spott 0:09 53 Arie Gläubige Seele Wie kommt’s 1:47 24 Chor Ein jeder sei ihm untertänig! 0:50 54 ACCOMPAGNATO Gläubige Seele Bei Jesus’ Tod und Leiden 1:33 25 Rezitativ Evangelist Ja, scheueten sich nicht 0:07 55 Choral Mein’ Sünd’ mich werden kränken 0:58 26 ARIE Tochter Zion Schäumest du, du Schaum der Welt 2:06 56 Arie Tochter Zion Wisch ab die Tränen 5:01 27 Rezitativ Evangelist Worauf sie mit dem Rohr 0:14 57 Choral Ich bin ein Glied 1:00 28 Rezitativ Tochter Zion Bestürzter Sünder 1:01 7 Georg Friedrich Händel reimte Verse gebracht. Die betrachtenden Texte der Anders als bei Bach sind bei Händel die (paraphrasierten) Arien entstammen nicht nur der Phantasie des Dichters, Worte Jesu zum Teil als Arien komponiert, so zum Beispiel (HWV 48) Brockes-Passion sondern sind, wie Elke Axmacher in ihrem Buch über das das alttestamentliche Zitat „Weil ich den Hirten schla- Passionslibretto des frühen 18. Jahrhunderts dargelegt gen werde“, das hier als Rachearie erscheint. Das Gebet hat, stark von der evangelischen Passionspredigt der Zeit Jesu im Garten Gethsemane ist schon vom Dichter als Händels Brockes-Passion ist ein wichtiges Beispiel nord- Keiser 1704 in Hamburg erstmals aufgeführt. In man- beeinflusst. Unabhängig davon hat Brockes Akzente ge- dramatische Szene angelegt, in der sich kurze Rezitati- deutscher Passionsvertonung im frühen 18. Jahrhundert. cher Hinsicht ist Hunolds Dichtung das direkte Vorbild setzt, die seine Passion von anderen, zum Beispiel auch ve, Arien und Ariosi abwechseln. Den biblischen Bericht Gerade im protestantischen Norden Deutschlands und ganz von Barthold Heinrich Brockes’ Text Der für die Sünde der von den beiden Passionen J. S. Bachs, unterscheiden. ergänzen frei gedichtete Passagen. Das Gebet Jesu Ist’s besonders in Hamburg stand die mehrstimmige Vertonung Welt gemarterte und sterbende Jesus. „Endzweck“ von Brockes’ Dichtung ist die Wirkung auf möglich, daß dein Zorn sich stille trägt als Arie die Tem- der Leidensgeschichte Jesu seit dem 17. Jahrhundert in Barthold Heinrich Brockes (1680-1747) stammte aus ei- das „Felsenherz“ des Sünders, der sich in Jesu Leiden pobezeichnung „Adagio“ und wird von den Streichern Blüte. Wichtigste Form war die sogenannte „responsoriale ner wohlhabenden, in Hamburg ansässigen Familie und einfühlen soll. Es geht Brockes nicht – wie etwa J. S. „staccato“ begleitet. Nach der Gethsemane-Szene folgen Passion“: Hier wurden der Bericht des Evangelisten sowie wurde 1720 Hamburger Ratsherr. In den Jahren 1700 bis Bach – um das „Bedenken“ der Passion, sondern um die noch weitere dramatische Szenen, in denen wir Zeugen die Worte Jesu und der anderen Personen (Soliloquenten) 1702 studierte er in Halle die Rechte und kam mit dem seelische Erschütterung des Hörers durch Mitleid und von großen seelischen Erschütterungen werden: die Reue einstimmig rezitiert, die Rufe des Volkes (Turbae) hingegen Pietismus in Berührung, lernte aber auch die wenig jün- Reue. Hierdurch soll der Sünder eine – unter Umständen Petri, die Verzweiflung des Judas und, kürzer gefasst, die mehrstimmig gesungen. Schon die Umrahmung derartiger geren Komponisten Telemann und Händel kennen. Als plötzliche – Bekehrung erleben, wie sie der Pietismus Bekehrung des römischen Hauptmanns. Auch die beiden Passionsvertonungen mit je einem mehrstimmigen Chor Musikliebhaber war er sehr an Vertonungen seiner Dich- kannte und wie Brockes sie an Petrus und dem Haupt- kurzen Arien des Petrus in der Szene nach der dreimaligen am Anfang und am Schluss stellte eine Erweiterung des tungen interessiert. 1712 erklang sein Passionslibretto mann beschreibt. Christus erlöst den Menschen durch Verleugnung tragen die Bezeichnung „Largo e staccato“. Werkes mit nichtbiblischen Texten dar. in der Vertonung Reinhard Keisers in seinem Privathaus. seine Liebe. Der Gedanke, dass Jesus die Strafe für die Punktierte, wie „abgerissene“ Figuren und Seufzermotive Thomas Selle, Musikdirektor in Hamburg, fügte dann Drei weitere Vertonungen durch Händel, Telemann Sünden der Menschen auf sich nahm, um Gott zu ver- drücken die Zerknirschung des Apostels aus. 1643 seiner Johannes-Passion erstmals weitere nichtbi- (1716) und den Hamburger Musiker und Musikschrift- söhnen, tritt hier zurück. Zugang zur Passion findet der In einer ähnlich gebauten Szene wird uns die Verzweif- blische „Intermedien“ ein, der Schritt zur „oratorischen“ steller Johann Mattheson (1718) sind wahrscheinlich Mensch vor allem durch das Gefühl, dessen Ausdruck im lung des Judas vor Augen geführt. Das Secco-Rezitativ Passion war getan. In der Folgezeit nahmen die nicht- vom Dichter selbst angeregt worden. Text durch die Musik verstärkt werden soll. ist hier von besonderer harmonischer Kühnheit. Die biblischen Nummern – Choräle, Arien und Chorsätze Wann und zu welchem Anlass Händel den Brockes-Text Den gereimten Bericht des Evangelisten vertont Händel Arie des Judas Laßt diese Tat nicht ungerochen ist, wie – einen immer größeren Raum ein, bis schließlich der komponiert hat, ist nicht genau überliefert. Es geschah wie üblich als Secco-Rezitativ. Im Vergleich zu den Re- vom Dichter gefordert, eine Rachearie. Der drastischen gesamte Text neu gedichtet wurde. Aus der oratorischen wohl auf Wunsch des Dichters und wahrscheinlich zitativen J. S. Bachs, aber auch Keisers und Telemanns Ausdrucksweise des Textes („zerreißt mein Fleisch, Passion wurde das Passionsoratorium, das zunächst schon im Jahre 1715. Die erste Aufführung, von der wir sind Händels Rezitative ziemlich glatt in der Melodik, zerquetscht die Knochen“) versucht Händel mit einer nicht in Kirchen aufgeführt werden durfte. Freilich wa- wissen, fand jedoch erst am 3. April 1719 im Hamburger harmonisch jedoch nicht selten kühn und überraschend. energischen, scharf punktierten Figur zu entsprechen. ren auch diese Texte nicht völlig „frei erfunden“, denn Dom statt. Auch die meisten Worte Jesu sind als Secco-Rezitativ Vielleicht ist aber hier der Punkt erreicht, wo der Musi- sie paraphrasierten die Bibel bzw. fußten auf der Pre- Formal ist das Libretto von Brockes – noch – eine Pas- gesetzt, das heißt, sie werden nur von der Continuo- ker dem Text nichts mehr hinzuzufügen hat. Es folgt als digtliteratur der Zeit. Erstes Hamburger Beispiel eines sion. Denn der Bericht des Evangelisten – hier in der Gruppe begleitet. Lediglich die Einsetzungsworte wer- Ruhepunkt nach dieser Dramatik die langsame Arie Die Passionsoratoriums ist Der blutige und sterbende Jesus Hauptsache nach Matthäus – bildet das Gerüst des den als Accompagnato-Rezitativ mit Begleitung der ihr Gottes Gnad’ versäumet. Sie erinnert in ihrer ruhigen des Dichters Christian Friedrich Hunold, genannt Me- Werks. Allerdings hat der Dichter den Bibeltext in der Streicher gestaltet. J. S. Bach hat später die Begleitung und doch weitgespannten Bewegung an die großartigen nantes (1681-1721), in der Komposition von Reinhard Tradition der paraphrasierenden Bibeldichtung in ge- durch Streicher auf alle Jesus-Worte ausgedehnt. angsamen Arien in Händels späten Opern. 8 9 Georg Friedrich Händel reimte Verse gebracht. Die betrachtenden Texte der Anders als bei Bach sind bei Händel die (paraphrasierten) Arien entstammen nicht nur der Phantasie des Dichters, Worte Jesu zum Teil als Arien komponiert, so zum Beispiel (HWV 48) Brockes-Passion sondern sind, wie Elke Axmacher in ihrem Buch über das das alttestamentliche Zitat „Weil ich den Hirten schla- Passionslibretto des frühen 18. Jahrhunderts dargelegt gen werde“, das hier als Rachearie erscheint. Das Gebet hat, stark von der evangelischen Passionspredigt der Zeit Jesu im Garten Gethsemane ist schon vom Dichter als Händels Brockes-Passion ist ein wichtiges Beispiel nord- Keiser 1704 in Hamburg erstmals aufgeführt. In man- beeinflusst. Unabhängig davon hat Brockes Akzente ge- dramatische Szene angelegt, in der sich kurze Rezitati- deutscher Passionsvertonung im frühen 18. Jahrhundert. cher Hinsicht ist Hunolds Dichtung das direkte Vorbild setzt, die seine Passion von anderen, zum Beispiel auch ve, Arien und Ariosi abwechseln. Den biblischen Bericht Gerade im protestantischen Norden Deutschlands und ganz von Barthold Heinrich Brockes’ Text Der für die Sünde der von den beiden Passionen J. S. Bachs, unterscheiden. ergänzen frei gedichtete Passagen. Das Gebet Jesu Ist’s besonders in Hamburg stand die mehrstimmige Vertonung Welt gemarterte und sterbende Jesus. „Endzweck“ von Brockes’ Dichtung ist die Wirkung auf möglich, daß dein Zorn sich stille trägt als Arie die Tem- der Leidensgeschichte Jesu seit dem 17. Jahrhundert in Barthold Heinrich Brockes (1680-1747) stammte aus ei- das „Felsenherz“ des Sünders, der sich in Jesu Leiden pobezeichnung „Adagio“ und wird von den Streichern Blüte. Wichtigste Form war die sogenannte „responsoriale ner wohlhabenden, in Hamburg ansässigen Familie und einfühlen soll. Es geht Brockes nicht – wie etwa J. S. „staccato“ begleitet. Nach der Gethsemane-Szene folgen Passion“: Hier wurden der Bericht des Evangelisten sowie wurde 1720 Hamburger Ratsherr. In den Jahren 1700 bis Bach – um das „Bedenken“ der Passion, sondern um die noch weitere dramatische Szenen, in denen wir Zeugen die Worte Jesu und der anderen Personen (Soliloquenten) 1702 studierte er in Halle die Rechte und kam mit dem seelische Erschütterung des Hörers durch Mitleid und von großen seelischen Erschütterungen werden: die Reue einstimmig rezitiert, die Rufe des Volkes (Turbae) hingegen Pietismus in Berührung, lernte aber auch die wenig jün- Reue. Hierdurch soll der Sünder eine – unter Umständen Petri, die Verzweiflung des Judas und, kürzer gefasst, die mehrstimmig gesungen. Schon die Umrahmung derartiger geren Komponisten Telemann und Händel kennen. Als plötzliche – Bekehrung erleben, wie sie der Pietismus Bekehrung des römischen Hauptmanns. Auch die beiden Passionsvertonungen mit je einem mehrstimmigen Chor Musikliebhaber war er sehr an Vertonungen seiner Dich- kannte und wie Brockes sie an Petrus und dem Haupt- kurzen Arien des Petrus in der Szene nach der dreimaligen am Anfang und am Schluss stellte eine Erweiterung des tungen interessiert. 1712 erklang sein Passionslibretto mann beschreibt. Christus erlöst den Menschen durch Verleugnung tragen die Bezeichnung „Largo e staccato“. Werkes mit nichtbiblischen Texten dar. in der Vertonung Reinhard Keisers in seinem Privathaus. seine Liebe. Der Gedanke, dass Jesus die Strafe für die Punktierte, wie „abgerissene“ Figuren und Seufzermotive Thomas Selle, Musikdirektor in Hamburg, fügte dann Drei weitere Vertonungen durch Händel, Telemann Sünden der Menschen auf sich nahm, um Gott zu ver- drücken die Zerknirschung des Apostels aus. 1643 seiner Johannes-Passion erstmals weitere nichtbi- (1716) und den Hamburger Musiker und Musikschrift- söhnen, tritt hier zurück. Zugang zur Passion findet der In einer ähnlich gebauten Szene wird uns die Verzweif- blische „Intermedien“ ein, der Schritt zur „oratorischen“ steller Johann Mattheson (1718) sind wahrscheinlich Mensch vor allem durch das Gefühl, dessen Ausdruck im lung des Judas vor Augen geführt. Das Secco-Rezitativ Passion war getan. In der Folgezeit nahmen die nicht- vom Dichter selbst angeregt worden. Text durch die Musik verstärkt werden soll. ist hier von besonderer harmonischer Kühnheit. Die biblischen Nummern – Choräle, Arien und Chorsätze Wann und zu welchem Anlass Händel den Brockes-Text Den gereimten Bericht des Evangelisten vertont Händel Arie des Judas Laßt diese Tat nicht ungerochen ist, wie – einen immer größeren Raum ein, bis schließlich der komponiert hat, ist nicht genau überliefert. Es geschah wie üblich als Secco-Rezitativ. Im Vergleich zu den Re- vom Dichter gefordert, eine Rachearie. Der drastischen gesamte Text neu gedichtet wurde. Aus der oratorischen wohl auf Wunsch des Dichters und wahrscheinlich zitativen J. S. Bachs, aber auch Keisers und Telemanns Ausdrucksweise des Textes („zerreißt mein Fleisch, Passion wurde das Passionsoratorium, das zunächst schon im Jahre 1715. Die erste Aufführung, von der wir sind Händels Rezitative ziemlich glatt in der Melodik, zerquetscht die Knochen“) versucht Händel mit einer nicht in Kirchen aufgeführt werden durfte. Freilich wa- wissen, fand jedoch erst am 3. April 1719 im Hamburger harmonisch jedoch nicht selten kühn und überraschend. energischen, scharf punktierten Figur zu entsprechen. ren auch diese Texte nicht völlig „frei erfunden“, denn Dom statt. Auch die meisten Worte Jesu sind als Secco-Rezitativ Vielleicht ist aber hier der Punkt erreicht, wo der Musi- sie paraphrasierten die Bibel bzw. fußten auf der Pre- Formal ist das Libretto von Brockes – noch – eine Pas- gesetzt, das heißt, sie werden nur von der Continuo- ker dem Text nichts mehr hinzuzufügen hat. Es folgt als digtliteratur der Zeit. Erstes Hamburger Beispiel eines sion. Denn der Bericht des Evangelisten – hier in der Gruppe begleitet. Lediglich die Einsetzungsworte wer- Ruhepunkt nach dieser Dramatik die langsame Arie Die Passionsoratoriums ist Der blutige und sterbende Jesus Hauptsache nach Matthäus – bildet das Gerüst des den als Accompagnato-Rezitativ mit Begleitung der ihr Gottes Gnad’ versäumet. Sie erinnert in ihrer ruhigen des Dichters Christian Friedrich Hunold, genannt Me- Werks. Allerdings hat der Dichter den Bibeltext in der Streicher gestaltet. J. S. Bach hat später die Begleitung und doch weitgespannten Bewegung an die großartigen nantes (1681-1721), in der Komposition von Reinhard Tradition der paraphrasierenden Bibeldichtung in ge- durch Streicher auf alle Jesus-Worte ausgedehnt. angsamen Arien in Händels späten Opern. 8 9 Dramatisch wie die geschilderten Szenen sind auch die Heil der Welt, dein schmerzlich Leiden, schreckt die Seel’ Textdichter von Bachs Johannes-Passion hat die Texte Passionen Bachs ist daher auszuschließen. Überraschen- Chöre der Volksmenge. In ihrer Kürze und Prägnanz er- und bringt ihr Freuden, du bist ihr erbärmlich-schön. Die allerdings mehr oder weniger stark bearbeitet. Denn un- de Berührungspunkte wie zum Beispiel die Arie Eilt, ihr innern sie an die Passionen von Heinrich Schütz. Zwei paradoxe Zuspitzung „erbärmlich-schön“ hat Brockes geachtet der Übernahmen hat Bachs Johannes-Passion angefochtnen Seelen oder das Rezitativ in der Matthä- dieser Chöre aber holen weiter aus und vermitteln eine Kritik, aber auch Bewunderung seiner Zeitgenossen ge- eine andere Struktur und theologische Ausrichtung als us-Passion Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in Vorahnung von Händels groß angelegten Chören in sei- bracht. Händel widmet in dieser Arie – es ist eine der die Brockes-Passion: weniger betrachtende Texte, mehr zwei Stücke (vgl. bei Händel das Rezitativ vor der Arie Ja, nen Oratorien: Greift zu, schlagt tot sowie Ein jeder sei ganz wenigen Da-capo-Arien in der Passion – den ers- Choräle, mehr „Bedenken“ als „Miterleben“. In Bachs ja, es brüllet schon) zeigen, dass die Werke von Händel ihm untertänig. Demgegenüber sind die vier Choräle der ten Teil der Freude, den kurzen Mittelteil hingegen dem Matthäus-Passion (1727) könnten die Dialoge der und Bach in derselben Tradition wurzeln. Zur Geschich- Passion äußerst schlicht und könnten durchaus von der „Grauen“. Einige wenige Arien dienen nicht dem Aus- Tochter Zion mit den Gläubigen von Brockes inspiriert te der deutschen Passionsvertonung hat Händel durch Gemeinde mitgesungen werden, zumal die Sopranstim- druck des Gefühls, sondern sind emblematisch gemeint, sein. Die Vertonung Händels hat Bach allerdings wohl seine Brockes-Passion – und nicht durch die ihm lange me ziemlich tief liegt. sehen zum Beispiel in bestimmten Naturereignissen erst lange nach der Komposition seiner beiden Passio- fälschlich zugeschriebene Johannes-Passion auf einen Händels Ausdruckskunst zeigt sich besonders deutlich in Sinnbilder für das Heilsgeschehen. Ein Beispiel ist die nen kennengelernt und sich Teile daraus eigenhändig Text von Christian Heinrich Postel – einen wichtigen den über vierzig, meist kurzen Arien der Brockes-Passion. Arie der gläubigen Seele Dem Himmel gleicht sein bunt- kopiert. Ein Einfluss von Händels Komposition auf die Beitrag geleistet. Nur wenige dieser Arien werden von handelnden Perso- gefärbter Rücken, den Regenbögen ohne Zahl als lauter nen (Jesus, Petrus, Judas, Maria) gesungen, die meisten Gnadenzeichen schmücken. Magda Marx-Weber sind zwei Figuren zugewiesen, die das Geschehen von Die Regenbögen – das Schlüsselwort zum Verständnis außen kommentieren: die „Tochter Zion“, eine Gestalt, dieser Arie – werden in den Geigenfigurationen ange- die Brockes aus Hunolds Passionsoratorium Der blutige deutet. In der Arie der gläubigen Seele Was Wunder, daß und sterbende Jesus übernommen hat, und die „gläubige der Sonnen Pracht, daß Mond und Sterne nicht mehr fun- Seele“, die vor allem in der zweiten Hälfte des Werkes zu keln malen zwei Fagotte die nach Jesu Tod eintretende Wort kommt und das Geschehen auf sich bezieht. Finsternis. Insgesamt zeigen die Arien in der Vielfalt der Neben den bereits erwähnten Arien mit der Bezeichnung ausgedrückten Affekte, der Formen und der instrumen- „Largo e staccato“ zum Ausdruck des Schmerzes spielt talen Begleitung die ganze Breite von Händels musikali- der barocke Typus der Rachearie zum Ausdruck von scher Charakterisierungskunst. Wut und Empörung in der Brockes-Passion eine wich- Das Passionslibretto von Brockes lebte weiter als Kom- tige Rolle. Sanfte Trauer hingegen erleben wir in Arien positionsvorlage, aber auch als Andachtsbuch. Bis in die mit langsamer, fließender Bewegung im Dreiertakt. Hier Mitte des 18. Jahrhunderts haben Komponisten den Text zieht Händel gerne eine oder zwei Oboen heran, so zum vertont oder einzelne Nummern daraus in ihre Passions- Beispiel in der Arie der Tochter Zion Wisch ab der Trä- texte übernommen. Bekanntlich gehen sechs Nummern nen scharfe Lauge, wo der Sopran mit der Oboe unisono von J. S. Bachs Johannes-Passion (1724) auf Vorbilder ohne weitere Begleitung geführt wird. aus der Brockes-Passion zurück, so zum Beispiel die Die Freude an der Erlösung – auch sie gehört neben Arie Von den Stricken meiner Sünden, die Arie Erwäge, Schmerz, Mitleid und Reue zum Nachvollzug der Passion wie sein blutgefärbter Rücken und die Arie mit Chor – erleben wir unter anderem in der Arie der Tochter Zion Eilt, ihr angefochtnen Seelen. Der bis heute unbekannte 10 11 Dramatisch wie die geschilderten Szenen sind auch die Heil der Welt, dein schmerzlich Leiden, schreckt die Seel’ Textdichter von Bachs Johannes-Passion hat die Texte Passionen Bachs ist daher auszuschließen. Überraschen- Chöre der Volksmenge. In ihrer Kürze und Prägnanz er- und bringt ihr Freuden, du bist ihr erbärmlich-schön. Die allerdings mehr oder weniger stark bearbeitet. Denn un- de Berührungspunkte wie zum Beispiel die Arie Eilt, ihr innern sie an die Passionen von Heinrich Schütz. Zwei paradoxe Zuspitzung „erbärmlich-schön“ hat Brockes geachtet der Übernahmen hat Bachs Johannes-Passion angefochtnen Seelen oder das Rezitativ in der Matthä- dieser Chöre aber holen weiter aus und vermitteln eine Kritik, aber auch Bewunderung seiner Zeitgenossen ge- eine andere Struktur und theologische Ausrichtung als us-Passion Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in Vorahnung von Händels groß angelegten Chören in sei- bracht. Händel widmet in dieser Arie – es ist eine der die Brockes-Passion: weniger betrachtende Texte, mehr zwei Stücke (vgl. bei Händel das Rezitativ vor der Arie Ja, nen Oratorien: Greift zu, schlagt tot sowie Ein jeder sei ganz wenigen Da-capo-Arien in der Passion – den ers- Choräle, mehr „Bedenken“ als „Miterleben“. In Bachs ja, es brüllet schon) zeigen, dass die Werke von Händel ihm untertänig. Demgegenüber sind die vier Choräle der ten Teil der Freude, den kurzen Mittelteil hingegen dem Matthäus-Passion (1727) könnten die Dialoge der und Bach in derselben Tradition wurzeln. Zur Geschich- Passion äußerst schlicht und könnten durchaus von der „Grauen“. Einige wenige Arien dienen nicht dem Aus- Tochter Zion mit den Gläubigen von Brockes inspiriert te der deutschen Passionsvertonung hat Händel durch Gemeinde mitgesungen werden, zumal die Sopranstim- druck des Gefühls, sondern sind emblematisch gemeint, sein. Die Vertonung Händels hat Bach allerdings wohl seine Brockes-Passion – und nicht durch die ihm lange me ziemlich tief liegt. sehen zum Beispiel in bestimmten Naturereignissen erst lange nach der Komposition seiner beiden Passio- fälschlich zugeschriebene Johannes-Passion auf einen Händels Ausdruckskunst zeigt sich besonders deutlich in Sinnbilder für das Heilsgeschehen. Ein Beispiel ist die nen kennengelernt und sich Teile daraus eigenhändig Text von Christian Heinrich Postel – einen wichtigen den über vierzig, meist kurzen Arien der Brockes-Passion. Arie der gläubigen Seele Dem Himmel gleicht sein bunt- kopiert. Ein Einfluss von Händels Komposition auf die Beitrag geleistet. Nur wenige dieser Arien werden von handelnden Perso- gefärbter Rücken, den Regenbögen ohne Zahl als lauter nen (Jesus, Petrus, Judas, Maria) gesungen, die meisten Gnadenzeichen schmücken. Magda Marx-Weber sind zwei Figuren zugewiesen, die das Geschehen von Die Regenbögen – das Schlüsselwort zum Verständnis außen kommentieren: die „Tochter Zion“, eine Gestalt, dieser Arie – werden in den Geigenfigurationen ange- die Brockes aus Hunolds Passionsoratorium Der blutige deutet. In der Arie der gläubigen Seele Was Wunder, daß und sterbende Jesus übernommen hat, und die „gläubige der Sonnen Pracht, daß Mond und Sterne nicht mehr fun- Seele“, die vor allem in der zweiten Hälfte des Werkes zu keln malen zwei Fagotte die nach Jesu Tod eintretende Wort kommt und das Geschehen auf sich bezieht. Finsternis. Insgesamt zeigen die Arien in der Vielfalt der Neben den bereits erwähnten Arien mit der Bezeichnung ausgedrückten Affekte, der Formen und der instrumen- „Largo e staccato“ zum Ausdruck des Schmerzes spielt talen Begleitung die ganze Breite von Händels musikali- der barocke Typus der Rachearie zum Ausdruck von scher Charakterisierungskunst. Wut und Empörung in der Brockes-Passion eine wich- Das Passionslibretto von Brockes lebte weiter als Kom- tige Rolle. Sanfte Trauer hingegen erleben wir in Arien positionsvorlage, aber auch als Andachtsbuch. Bis in die mit langsamer, fließender Bewegung im Dreiertakt. Hier Mitte des 18. Jahrhunderts haben Komponisten den Text zieht Händel gerne eine oder zwei Oboen heran, so zum vertont oder einzelne Nummern daraus in ihre Passions- Beispiel in der Arie der Tochter Zion Wisch ab der Trä- texte übernommen. Bekanntlich gehen sechs Nummern nen scharfe Lauge, wo der Sopran mit der Oboe unisono von J. S. Bachs Johannes-Passion (1724) auf Vorbilder ohne weitere Begleitung geführt wird. aus der Brockes-Passion zurück, so zum Beispiel die Die Freude an der Erlösung – auch sie gehört neben Arie Von den Stricken meiner Sünden, die Arie Erwäge, Schmerz, Mitleid und Reue zum Nachvollzug der Passion wie sein blutgefärbter Rücken und die Arie mit Chor – erleben wir unter anderem in der Arie der Tochter Zion Eilt, ihr angefochtnen Seelen. Der bis heute unbekannte 10 11 George Frideric Handel Brockes-Passion (HWV 48)

Handel’s Brockes Passion is one of the most important was first performed in 1704, a composition by Reinhard examples of early 18th-century North German Passion Keiser. In many respects, Hunold’s poetry serves as the settings. In Germany’s Protestant north, and especially in direct model for Barthold Heinrich Brockes’ text Der für Hamburg, the polyphonic setting of the story of Christ’s die Sünde der Welt gemarterte und sterbende Jesus (Jesus suffering had been flourishing since the 17th century. who suffered and died for the sins of the world). The most significant form is known as a “responsorial Barthold Heinrich Brockes (1680-1747) was born into a Passion”: here, the evangelist’s gospel account and the wealthy Hamburg family and became a Hamburg coun- words of Jesus and other individuals (soliloquists) are cilman in 1720. From 1700 to 1702, he studied juris- recited in unison, while the cries of the people (turbae) prudence in Halle, where he came into contact with Pi- are sung by several voices. The framing of such Passion etism and also became acquainted with two only slighty settings with a multi-voice chorus at the beginning and younger composers, Telemann and Handel. As a music end already represented an expansion of the work using lover, Brockes was very interested in settings of his poet- non-biblical texts. ry, and in 1712, a setting of his Passion libretto composed When Hamburg-based music director Thomas Selle in- by Reinhard Keiser was performed in his private home. corporated the first non-biblical Intermedien into his Three other settings by Handel, Telemann (1716), and the St John Passion in 1643, the move to the “oratorical” Hamburg musician and musicologist Johann Mattheson passion was complete. In the years that followed, the (1718) were probably written on Brockes’ initiative. nonbiblical numbers – chorales, arias, and choral move- When and for what occasion Handel set the text of the ments – took up increasingly significant amounts of Brockes Passion is not entirely known, but it was prob- space until the entire Passion text was rewritten. From ably composed in 1715 at the request of the poet. The this oratorical Passion came the Passion oratorio, which first performance, which we do know about, took place was initially banned from being performed in church. on April 3, 1719 at Hamburg Cathedral. These additional texts were not entirely made up, how- Formally, the libretto for Brockes still counts as a Pas- ever, since they paraphrased from the Bible or were based sion, because the account of the evangelist – drawn on the sermon literature of the time. Hamburg’s earliest mainly from the Book of Matthew, in this instance – example of a Passion oratorio, Der blutige und sterbende forms the structure of the work. However, in the tra- Jesus (The Bleeding and Dying Jesus) by poet Christian dition of paraphrasing biblical poetry, the poet rewrote Friedrich Hunold (1681-1721), also known as Menantes, the Bible texts as rhyming verses. The contemplative Barthold Heinrich Brockes (copper engraving by Christian Fritzsch, 1744) 13 George Frideric Handel Brockes-Passion (HWV 48)

Handel’s Brockes Passion is one of the most important was first performed in 1704, a composition by Reinhard examples of early 18th-century North German Passion Keiser. In many respects, Hunold’s poetry serves as the settings. In Germany’s Protestant north, and especially in direct model for Barthold Heinrich Brockes’ text Der für Hamburg, the polyphonic setting of the story of Christ’s die Sünde der Welt gemarterte und sterbende Jesus (Jesus suffering had been flourishing since the 17th century. who suffered and died for the sins of the world). The most significant form is known as a “responsorial Barthold Heinrich Brockes (1680-1747) was born into a Passion”: here, the evangelist’s gospel account and the wealthy Hamburg family and became a Hamburg coun- words of Jesus and other individuals (soliloquists) are cilman in 1720. From 1700 to 1702, he studied juris- recited in unison, while the cries of the people (turbae) prudence in Halle, where he came into contact with Pi- are sung by several voices. The framing of such Passion etism and also became acquainted with two only slighty settings with a multi-voice chorus at the beginning and younger composers, Telemann and Handel. As a music end already represented an expansion of the work using lover, Brockes was very interested in settings of his poet- non-biblical texts. ry, and in 1712, a setting of his Passion libretto composed When Hamburg-based music director Thomas Selle in- by Reinhard Keiser was performed in his private home. corporated the first non-biblical Intermedien into his Three other settings by Handel, Telemann (1716), and the St John Passion in 1643, the move to the “oratorical” Hamburg musician and musicologist Johann Mattheson passion was complete. In the years that followed, the (1718) were probably written on Brockes’ initiative. nonbiblical numbers – chorales, arias, and choral move- When and for what occasion Handel set the text of the ments – took up increasingly significant amounts of Brockes Passion is not entirely known, but it was prob- space until the entire Passion text was rewritten. From ably composed in 1715 at the request of the poet. The this oratorical Passion came the Passion oratorio, which first performance, which we do know about, took place was initially banned from being performed in church. on April 3, 1719 at Hamburg Cathedral. These additional texts were not entirely made up, how- Formally, the libretto for Brockes still counts as a Pas- ever, since they paraphrased from the Bible or were based sion, because the account of the evangelist – drawn on the sermon literature of the time. Hamburg’s earliest mainly from the Book of Matthew, in this instance – example of a Passion oratorio, Der blutige und sterbende forms the structure of the work. However, in the tra- Jesus (The Bleeding and Dying Jesus) by poet Christian dition of paraphrasing biblical poetry, the poet rewrote Friedrich Hunold (1681-1721), also known as Menantes, the Bible texts as rhyming verses. The contemplative Barthold Heinrich Brockes (copper engraving by Christian Fritzsch, 1744) 13 texts of the arias are not only products of the poet’s phrased) words of Jesus in arias: one example is the Like the scenes described above, the choruses of the ment of the Passion – in the aria of the Daughter of imagination, but are – as Elke Axmacher pointed out in Old Testament quotation “Weil ich den Hirten schlagen crowd are also dramatic, with brevity and incisiveness Zion, among others: “Heil der Welt, dein schmerzlich her book on early 18th century Passion libretti – strongly werde” (“For I will smite the shepherd yonder”), which that recall the Passions of Heinrich Schütz. Two of these Leiden, schreckt die Seel’ und bringt ihr Freuden, du bist influenced by the evangelical preaching of the Passion appears here as a revenge aria. Jesus’ prayer in the gar- choruses, however –“Greift zu, schlagt tot” (“Seize him ihr erbärmlich-schön” (“Lord and Christ! Thou suff’rest at the time. Regardless, Brockes has emphasized certain den of Gethsemane was already envisaged by the poet and kill!”) and “Ein jeder sei ihm untertänig” (“To thee sadly; we behold with grief, yet gladly, and we love thee features that distinguish his Passion from others, such as a dramatic scene that alternates among recitatives, let ev’ry soul subject!”) – are more verbose and suggest tenderly”). The paradoxical culmination “erbärmlich as the two surviving Passions by J. S. Bach. arias, and ariosi. The biblical account is complemented the large choruses of Handel’s oratorios. In contrast, the schön” (“pitifully beautiful”) drew both the criticism and The ultimate objective of Brockes’ verses is to affect the by free-verse passages. As an aria, the prayer of Jesus, Passion’s four chorales are so simple that the church the admiration of Brockes’s contemporaries. In this aria “heart of stone” of the sinner, who is meant to empa- “Ist’s möglich, daß dein Zorn sich stille” (“Thine anger congregation would have been able to sing along, espe- – one of the very few da capo arias in the Passion – Han- thize with Jesus’ suffering. Brockes is concerned less calm, if thou canst suage it!”) has an adagio tempo and cially since the soprano part is rather low. del dedicates the first part to joy, yet devotes the short with the ‘misgivings’ of the Passion – as is the case with is accompanied by staccato strings. Following the Geth- Handel’s expressive artistry is particularly evident in middle section to “horror.” J. S. Bach – and more with the spiritual upheaval of the semane scene are yet more dramatic scenes in which the forty-plus, mostly brief arias of the Brockes Passion. A few arias are less about expressing emotion and more listener through compassion and repentance. As a re- we witness great spiritual upheavals: the Repentance of Only a few of these arias are sung by the characters about representing an idea or concept: for example, sult, the sinner is supposed to experience a – possibly Peter, the Despair of Judas, and – more briefly – the con- from within the story (Jesus, Peter, Judas, Maria). Most certain natural phenomena function as symbols of the sudden – conversion, as it was known in Pietism and as version of the Roman centurion. Peter’s two brief arias of them are assigned to two figures who comment on salvation. An aria sung by the Believer is one exam- Brockes portrays in the parts of Peter and the captain. in the scene following the three-part Denial are written the events from the outside looking in: the “Daughter of ple: “Dem Himmel gleicht sein buntgefärbter Rücken, Christ liberates mankind with his love. The idea of Jesus largo e staccato. These dotted, almost “ragged” figures Zion,” a figure taken by Brockes from Hunold’s Passion den Regenbogen ohne Zahl als lauter Gnadenzeichen accepting punishment for the sins of mankind in order and sighing motifs express the apostle’s remorse. oratorio The Bleeding and Dying Jesus, and the “Believ- schmücken” (“In heaven God did set his surest token, to reconcile with God plays less of a role here. The audi- In a similarly constructed scene, we are presented with er,” who primarily speaks in the second half of the work it was the rainbow in the cloud. The strength of human ence connects with the Passion primarily through the the despair of Judas. Here, the recitativo secco is of and comments on the story’s events. sin was broken).” emotions expressed in the text, which are then to be particular harmonic audacity. As stipulated by the poet, In addition to the aforementioned arias that use largo Rainbows – the key word for understanding this aria – amplified and enhanced by the music. Judas’ aria, “Laßt diese Tat nicht ungerochen” (“Avenge e staccato to express pain, the Baroque version of the are suggested by figurations in the violins. In the Believ- As is customary, Handel sets the rhyming gospel account my crime, with zeal unsparing”), constitutes a revenge revenge aria plays an important role in the expression er’s aria “Was Wunder, daß der Sonnen Pracht, daß Mond of the evangelist in secco recitatives. Compared to the aria. Handel tries to match the text’s radically expressive of anger and indignation in the Brockes Passion. In con- und Sterne nicht mehr funkeln” (“What wonder sun and recitatives of J. S. Bach, as well as those of Keiser and style (“zerreißt mein Fleisch, zerquetscht die Knochen,” trast, gentle sorrow is conveyed through arias with a moon their light in very shame are now withholding”), Telemann, Handel’s recitatives possess rather smooth [“my tender flesh relentless tearing”]) with his energetic, slow, flowing movement in triple meter. Here, Handel two bassoons convey the darkness that follows Jesus’ melodic structures, harmonious yet often bold and sur- sharply dotted figures. Perhaps this is the point, how- likes to bring in one or two oboes, as he does in the death. Taken together, the arias – with the variety of prising. Most of Jesus’ words are also set in recitativo ever, where the musician is no longer able to add any- Daughter of Zion’s aria “Wisch ab der Tränen scharfe emotions they convey, their forms, and their instrumen- secco. Only the words of institution are set in recitativo thing to the text. The gentle aria “Die ihr Gottes Gnad’ Lauge” (“Oh dry thine eyes, with salt tears streaming!”), tal accompaniments – demonstrate the full range of accompagnato, with accompaniment from the strings – versäumet” (“Ye to whom God’s grace extendeth”) that in which the soprano and the oboe sound in unison Handel’s ability to shape character through music. though J. S. Bach later extended the string accompani- follows this dramatic scene provides a respite. With its without any further accompaniment. The Passion libretto of Brockes lived on not only as a ment to all of Jesus’ words as well. calm yet wide-ranging movement, it recalls the grand We experience the joy of salvation – which goes along compositional model, but also as a devotional book. In contrast to Bach, Handel sometimes sets the (para- slow arias of Handel’s late operas. with pain, compassion, and repentance in the reenact- Up until the mid-18th century, composers continued to 14 15 texts of the arias are not only products of the poet’s phrased) words of Jesus in arias: one example is the Like the scenes described above, the choruses of the ment of the Passion – in the aria of the Daughter of imagination, but are – as Elke Axmacher pointed out in Old Testament quotation “Weil ich den Hirten schlagen crowd are also dramatic, with brevity and incisiveness Zion, among others: “Heil der Welt, dein schmerzlich her book on early 18th century Passion libretti – strongly werde” (“For I will smite the shepherd yonder”), which that recall the Passions of Heinrich Schütz. Two of these Leiden, schreckt die Seel’ und bringt ihr Freuden, du bist influenced by the evangelical preaching of the Passion appears here as a revenge aria. Jesus’ prayer in the gar- choruses, however –“Greift zu, schlagt tot” (“Seize him ihr erbärmlich-schön” (“Lord and Christ! Thou suff’rest at the time. Regardless, Brockes has emphasized certain den of Gethsemane was already envisaged by the poet and kill!”) and “Ein jeder sei ihm untertänig” (“To thee sadly; we behold with grief, yet gladly, and we love thee features that distinguish his Passion from others, such as a dramatic scene that alternates among recitatives, let ev’ry soul subject!”) – are more verbose and suggest tenderly”). The paradoxical culmination “erbärmlich as the two surviving Passions by J. S. Bach. arias, and ariosi. The biblical account is complemented the large choruses of Handel’s oratorios. In contrast, the schön” (“pitifully beautiful”) drew both the criticism and The ultimate objective of Brockes’ verses is to affect the by free-verse passages. As an aria, the prayer of Jesus, Passion’s four chorales are so simple that the church the admiration of Brockes’s contemporaries. In this aria “heart of stone” of the sinner, who is meant to empa- “Ist’s möglich, daß dein Zorn sich stille” (“Thine anger congregation would have been able to sing along, espe- – one of the very few da capo arias in the Passion – Han- thize with Jesus’ suffering. Brockes is concerned less calm, if thou canst suage it!”) has an adagio tempo and cially since the soprano part is rather low. del dedicates the first part to joy, yet devotes the short with the ‘misgivings’ of the Passion – as is the case with is accompanied by staccato strings. Following the Geth- Handel’s expressive artistry is particularly evident in middle section to “horror.” J. S. Bach – and more with the spiritual upheaval of the semane scene are yet more dramatic scenes in which the forty-plus, mostly brief arias of the Brockes Passion. A few arias are less about expressing emotion and more listener through compassion and repentance. As a re- we witness great spiritual upheavals: the Repentance of Only a few of these arias are sung by the characters about representing an idea or concept: for example, sult, the sinner is supposed to experience a – possibly Peter, the Despair of Judas, and – more briefly – the con- from within the story (Jesus, Peter, Judas, Maria). Most certain natural phenomena function as symbols of the sudden – conversion, as it was known in Pietism and as version of the Roman centurion. Peter’s two brief arias of them are assigned to two figures who comment on salvation. An aria sung by the Believer is one exam- Brockes portrays in the parts of Peter and the captain. in the scene following the three-part Denial are written the events from the outside looking in: the “Daughter of ple: “Dem Himmel gleicht sein buntgefärbter Rücken, Christ liberates mankind with his love. The idea of Jesus largo e staccato. These dotted, almost “ragged” figures Zion,” a figure taken by Brockes from Hunold’s Passion den Regenbogen ohne Zahl als lauter Gnadenzeichen accepting punishment for the sins of mankind in order and sighing motifs express the apostle’s remorse. oratorio The Bleeding and Dying Jesus, and the “Believ- schmücken” (“In heaven God did set his surest token, to reconcile with God plays less of a role here. The audi- In a similarly constructed scene, we are presented with er,” who primarily speaks in the second half of the work it was the rainbow in the cloud. The strength of human ence connects with the Passion primarily through the the despair of Judas. Here, the recitativo secco is of and comments on the story’s events. sin was broken).” emotions expressed in the text, which are then to be particular harmonic audacity. As stipulated by the poet, In addition to the aforementioned arias that use largo Rainbows – the key word for understanding this aria – amplified and enhanced by the music. Judas’ aria, “Laßt diese Tat nicht ungerochen” (“Avenge e staccato to express pain, the Baroque version of the are suggested by figurations in the violins. In the Believ- As is customary, Handel sets the rhyming gospel account my crime, with zeal unsparing”), constitutes a revenge revenge aria plays an important role in the expression er’s aria “Was Wunder, daß der Sonnen Pracht, daß Mond of the evangelist in secco recitatives. Compared to the aria. Handel tries to match the text’s radically expressive of anger and indignation in the Brockes Passion. In con- und Sterne nicht mehr funkeln” (“What wonder sun and recitatives of J. S. Bach, as well as those of Keiser and style (“zerreißt mein Fleisch, zerquetscht die Knochen,” trast, gentle sorrow is conveyed through arias with a moon their light in very shame are now withholding”), Telemann, Handel’s recitatives possess rather smooth [“my tender flesh relentless tearing”]) with his energetic, slow, flowing movement in triple meter. Here, Handel two bassoons convey the darkness that follows Jesus’ melodic structures, harmonious yet often bold and sur- sharply dotted figures. Perhaps this is the point, how- likes to bring in one or two oboes, as he does in the death. Taken together, the arias – with the variety of prising. Most of Jesus’ words are also set in recitativo ever, where the musician is no longer able to add any- Daughter of Zion’s aria “Wisch ab der Tränen scharfe emotions they convey, their forms, and their instrumen- secco. Only the words of institution are set in recitativo thing to the text. The gentle aria “Die ihr Gottes Gnad’ Lauge” (“Oh dry thine eyes, with salt tears streaming!”), tal accompaniments – demonstrate the full range of accompagnato, with accompaniment from the strings – versäumet” (“Ye to whom God’s grace extendeth”) that in which the soprano and the oboe sound in unison Handel’s ability to shape character through music. though J. S. Bach later extended the string accompani- follows this dramatic scene provides a respite. With its without any further accompaniment. The Passion libretto of Brockes lived on not only as a ment to all of Jesus’ words as well. calm yet wide-ranging movement, it recalls the grand We experience the joy of salvation – which goes along compositional model, but also as a devotional book. In contrast to Bach, Handel sometimes sets the (para- slow arias of Handel’s late operas. with pain, compassion, and repentance in the reenact- Up until the mid-18th century, composers continued to 14 15 either set the text or incorporate individual numbers lievers were inspired by Brockes. But Bach probably did into their own Passion texts. It is well known that six not encounter Handel’s setting until long after he had numbers from J. S. Bach’s Passion (1724) can be traced composed his own two Passions; he then copied large back to similar examples from the Brockes Passion. portions of it by hand. We can thus conclude that Bach’s Among them are the arias “Von den Stricken meiner Passions were not influenced by Handel’s composition. Sünden” (“From the bonds of my sins”) and “Erwäge, wie The Passions have many surprising elements in common, sein blutgefärbter Rücken” (“Ponder well how his back such as the similarities between the St John Passion bloodstained”) as well as the aria with chorus “Eilt, ihr aria “Eilt, ihr angefochtnen Seelen” (“Haste, ye souls”) angefochtnen Seelen” (“Hurry, you tormented souls”). and the St Matthew Passion recitative “Und siehe da, der But the librettist of Bach’s St John Passion, who remains Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke” (“And, behold, unknown to this day, clearly made changes of varying the veil of the temple was rent in twain from the top degree to the texts, because aside the parts that were to the bottom”) (compare with Handel’s “Ja, ja, es brül- taken from elsewhere, Bach’s St John Passion has a dif- let schon” [“Ah me! The nether world … resoundeth”]), ferent structure and theological orientation than does which indicates that the works of both Handel and Bach the Brockes Passion: the lyrics are less contemplative, are rooted in the same tradition. there are more chorales, and it is more about “reflec- With the Brockes Passion – and not the St John Passion tion” than “experience.” based on a text by Christian Heinrich Postel that had long In Bach’s St Matthew Passion (1727), it is possible that been falsely ascribed to him – Handel made an important the dialogues between the Daughter of Zion and the Be- contribution to the history of German Passion settings.

Magda Marx-Weber Translation: Miranda Siegel

16 Barthold Heinrich Brockes: Der für die Sünde der Welt gemarterte und sterbende Jesus (title page of the libretto from 1712) either set the text or incorporate individual numbers lievers were inspired by Brockes. But Bach probably did into their own Passion texts. It is well known that six not encounter Handel’s setting until long after he had numbers from J. S. Bach’s Passion (1724) can be traced composed his own two Passions; he then copied large back to similar examples from the Brockes Passion. portions of it by hand. We can thus conclude that Bach’s Among them are the arias “Von den Stricken meiner Passions were not influenced by Handel’s composition. Sünden” (“From the bonds of my sins”) and “Erwäge, wie The Passions have many surprising elements in common, sein blutgefärbter Rücken” (“Ponder well how his back such as the similarities between the St John Passion bloodstained”) as well as the aria with chorus “Eilt, ihr aria “Eilt, ihr angefochtnen Seelen” (“Haste, ye souls”) angefochtnen Seelen” (“Hurry, you tormented souls”). and the St Matthew Passion recitative “Und siehe da, der But the librettist of Bach’s St John Passion, who remains Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke” (“And, behold, unknown to this day, clearly made changes of varying the veil of the temple was rent in twain from the top degree to the texts, because aside the parts that were to the bottom”) (compare with Handel’s “Ja, ja, es brül- taken from elsewhere, Bach’s St John Passion has a dif- let schon” [“Ah me! The nether world … resoundeth”]), ferent structure and theological orientation than does which indicates that the works of both Handel and Bach the Brockes Passion: the lyrics are less contemplative, are rooted in the same tradition. there are more chorales, and it is more about “reflec- With the Brockes Passion – and not the St John Passion tion” than “experience.” based on a text by Christian Heinrich Postel that had long In Bach’s St Matthew Passion (1727), it is possible that been falsely ascribed to him – Handel made an important the dialogues between the Daughter of Zion and the Be- contribution to the history of German Passion settings.

Magda Marx-Weber Translation: Miranda Siegel

16 Barthold Heinrich Brockes: Der für die Sünde der Welt gemarterte und sterbende Jesus (title page of the libretto from 1712) CD 1

1 Sinfonie Sinfonia 2 Solo und Chor Soli and Chorus Kommet, ihr verworfnen Sünder, Todeskinder, Come, ye cast out sinners, seht, hier stirbt das Leben. death’s children, behold, here life doth end. Euer Tod soll mit ihm sterben. Your death with him shall die, Tochter Zion / Daughter of Zion Johannette Zomer soprano Sein Verderben wird euch Rettung geben. his ruin be your salvation. Maria, Gläubige Seele, Johannes / Ana Maria Labin soprano Mary, Believer, John (Mich vom Stricke meiner Sünden zu entbinden, Me to deliver from the bondage of my sins wird mein Gott gebunden. is my Savior fettered. Evangelist Sebastian Kohlhepp tenor Von der Laster Eiterbeulen mich zu heilen, He from all my body’s torments, fully to heal me, Petrus, Gläubige Seele / Peter, Believer Rupert Charlesworth tenor lässt er sich verwunden.) lets himself be wounded. Jesus, Gläubige Seele / Jesus, Believer Tobias Berndt baritone 3 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Jakobus, Judas, Gläubige Seele, Kriegsknecht / David Erler countertenor Als Jesus nun zu Tische saß When Jesus sat down at the table James, Judas, Believer, Soldier und er das Osterlamm, das Bild von seinem Tod, and with his disciples was eating the Easter lamb, mit seinen Jüngern aß, the symbol of his death, Mitglieder des NDR Chores / Members of the NDR Chor nahm er das Brot, he took the bread, 1. Magd / 1st Damsel Gesine Grube alto und wie er es, dem Höchsten dankend, brach, and gave thanks to the Highest and broke it, 2. Magd / 2nd Damsel Gabriele-Betty Klein mezzosoprano gab er es ihnen hin und sprach: gave it to them and said: 3. Magd / 3rd Damsel Dorothee Risse-Fries soprano 4 Accompagnato Jesus Accompagnato Jesus Pilatus / Pilate Fabian Kuhnen bass Das ist mein Leib: Kommt, nehmet, esset, This is my body, take and eat it; damit ihr meiner nicht vergesset. so you will not forget me. Caiphas / Caiaphas Dávid Csizmár baritone Hauptmann / Captain Andreas Pruys bass 5 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Der Gott, dem alle Himmelskreise, God, for whom the infinite heavens, dem aller Raum zum Raum zu klein, and all space as space is too small, ist hier auf unerforschte Weise, is present here, in an unfathomable way, in, mit und unter Brot und Wein. with, and as bread and wine. Und will der Sünder Seelenspeise, He would be the spiritual food of sinners, o Lieb’, o Gnad’, o Wunder sein. oh love, oh grace, oh wonder.

19 CD 1

1 Sinfonie Sinfonia 2 Solo und Chor Soli and Chorus Kommet, ihr verworfnen Sünder, Todeskinder, Come, ye cast out sinners, seht, hier stirbt das Leben. death’s children, behold, here life doth end. Euer Tod soll mit ihm sterben. Your death with him shall die, Tochter Zion / Daughter of Zion Johannette Zomer soprano Sein Verderben wird euch Rettung geben. his ruin be your salvation. Maria, Gläubige Seele, Johannes / Ana Maria Labin soprano Mary, Believer, John (Mich vom Stricke meiner Sünden zu entbinden, Me to deliver from the bondage of my sins wird mein Gott gebunden. is my Savior fettered. Evangelist Sebastian Kohlhepp tenor Von der Laster Eiterbeulen mich zu heilen, He from all my body’s torments, fully to heal me, Petrus, Gläubige Seele / Peter, Believer Rupert Charlesworth tenor lässt er sich verwunden.) lets himself be wounded. Jesus, Gläubige Seele / Jesus, Believer Tobias Berndt baritone 3 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Jakobus, Judas, Gläubige Seele, Kriegsknecht / David Erler countertenor Als Jesus nun zu Tische saß When Jesus sat down at the table James, Judas, Believer, Soldier und er das Osterlamm, das Bild von seinem Tod, and with his disciples was eating the Easter lamb, mit seinen Jüngern aß, the symbol of his death, Mitglieder des NDR Chores / Members of the NDR Chor nahm er das Brot, he took the bread, 1. Magd / 1st Damsel Gesine Grube alto und wie er es, dem Höchsten dankend, brach, and gave thanks to the Highest and broke it, 2. Magd / 2nd Damsel Gabriele-Betty Klein mezzosoprano gab er es ihnen hin und sprach: gave it to them and said: 3. Magd / 3rd Damsel Dorothee Risse-Fries soprano 4 Accompagnato Jesus Accompagnato Jesus Pilatus / Pilate Fabian Kuhnen bass Das ist mein Leib: Kommt, nehmet, esset, This is my body, take and eat it; damit ihr meiner nicht vergesset. so you will not forget me. Caiphas / Caiaphas Dávid Csizmár baritone Hauptmann / Captain Andreas Pruys bass 5 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Der Gott, dem alle Himmelskreise, God, for whom the infinite heavens, dem aller Raum zum Raum zu klein, and all space as space is too small, ist hier auf unerforschte Weise, is present here, in an unfathomable way, in, mit und unter Brot und Wein. with, and as bread and wine. Und will der Sünder Seelenspeise, He would be the spiritual food of sinners, o Lieb’, o Gnad’, o Wunder sein. oh love, oh grace, oh wonder.

19 6 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist ging Jesus über Kidrons Bach Jesus crossed to the brook of Cedron Und bald hernach And afterwards zum Ölberg, da er dann zu seinen Jüngern sprach: to the Mount of Olives and said to his disciples: nahm er den Kelch he took the cup Jesus Jesus und dankte, and gave thanks, Ihr werdet all’ in dieser Nacht All ye this night because of me gab ihn ihnen und sprach: gave it to them, and said: euch an mir ärgern, shall be offended, yea, 7 Accompagnato Jesus Accompagnato Jesus ja mich gar verlassen. ye shall desert me. Das ist mein Blut im Neuen Testament, This is my blood of the New Testament, 11 Chor Chor der Jünger Chorus Chorus of Disciples das ich für euch und viele will vergießen. which will be shed for you and for many. Wir wollen alle eh’ erblassen, We all would die far sooner Master, Es wird dem, der es wird genießen, It will serve those who savour it als durch solch Untreu’ dich betrüben. than grieve thee by an act so shameful. zur Tilgung seiner Sünden dienen. to wipe out their sins. Damit ihr dieses oft erkennt, will ich, To make sure that you truly recognize this 12 Rezitativ Jesus Recitative Jesus dass jeder sich mit diesem Blute tränke, I wish that all should drink this blood Es ist gewiss, denn also steht geschrieben. It must be so for thus it is written. damit er meiner stets gedenke. so that they will remember me always. 13 Arie Jesus Aria Jesus 8 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Weil ich den Hirten schlagen werde, For I will smite the shepherd yonder, Gott selbst, der Brunnquell alles Guten, God Himself is the fountain of all good, zerstreuet sich die ganze Herde. and then his flock will aimless wander. ein unerschöpflich Gnadenmeer, a boundless sea of grace, 14 Rezitativ Petrus Recitative Peter fängt für die Sünder an zu bluten, he begins to bleed for sinners, Aufs wenigste will ich Though all other men bis er von allem Blute leer, until he is drained of all blood, trotz allen Unglücksfällen, should be offended in thee, und reicht aus diesen Gnadenfluten from this floods of grace ja sollte durch die Macht der Höllen yet I will never be offended; uns selbst sein Blut zu trinken her. he offers his blood to us to drink. die ganze Welt against the powers 9 Choral Die christliche Kirche Chorale Chorus of the Christian Church zu Trümmern gehn, of hell itself Ach, wie hungert mein Gemüte, Oh how my soul hungers, dir stets zur Seite stehn. would I stand by thy side. Menschenfreund, nach deiner Güte! Friend of Man, for your goodness! Jesus Jesus Ach, wie pfleg’ ich oft mit Tränen Oh how often do I yearn in tears Dir sag’ ich: I tell thee: mich nach dieser Kost zu sehnen! for this nourishment! Ehe noch der Hahn wird zweimal krähn, That this very night before the cock crows, Ach, wie pfleget mich zu dürsten Oh how I thirst wirst du schon dreimal thou shalt deny me; nach dem Trank des Lebensfürsten, for the drink of the Prince of Life mich verleugnet haben. thrice thou shalt deny me. wünsche stets, dass mein Gebeine I always wish that my bones Petrus Peter sich durch Gott mit Gott vereine! may be united with God through God! Eh’ soll man mich mit dir Though I should die in tortures with thee 10 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist erwürgen und begraben, and be buried; Drauf sagten sie dem Höchsten Dank, Then they gave thanks to the Most High ja zehenmal will ich erblassen, though ten times tempted to desertion, und nach gesprochenem Lobgesang and after the spoken hymns of praise, eh’ ich dich will verleugnen und verlassen. yet will I not in any wise deny thee. 20 21 6 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist ging Jesus über Kidrons Bach Jesus crossed to the brook of Cedron Und bald hernach And afterwards zum Ölberg, da er dann zu seinen Jüngern sprach: to the Mount of Olives and said to his disciples: nahm er den Kelch he took the cup Jesus Jesus und dankte, and gave thanks, Ihr werdet all’ in dieser Nacht All ye this night because of me gab ihn ihnen und sprach: gave it to them, and said: euch an mir ärgern, shall be offended, yea, 7 Accompagnato Jesus Accompagnato Jesus ja mich gar verlassen. ye shall desert me. Das ist mein Blut im Neuen Testament, This is my blood of the New Testament, 11 Chor Chor der Jünger Chorus Chorus of Disciples das ich für euch und viele will vergießen. which will be shed for you and for many. Wir wollen alle eh’ erblassen, We all would die far sooner Master, Es wird dem, der es wird genießen, It will serve those who savour it als durch solch Untreu’ dich betrüben. than grieve thee by an act so shameful. zur Tilgung seiner Sünden dienen. to wipe out their sins. Damit ihr dieses oft erkennt, will ich, To make sure that you truly recognize this 12 Rezitativ Jesus Recitative Jesus dass jeder sich mit diesem Blute tränke, I wish that all should drink this blood Es ist gewiss, denn also steht geschrieben. It must be so for thus it is written. damit er meiner stets gedenke. so that they will remember me always. 13 Arie Jesus Aria Jesus 8 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Weil ich den Hirten schlagen werde, For I will smite the shepherd yonder, Gott selbst, der Brunnquell alles Guten, God Himself is the fountain of all good, zerstreuet sich die ganze Herde. and then his flock will aimless wander. ein unerschöpflich Gnadenmeer, a boundless sea of grace, 14 Rezitativ Petrus Recitative Peter fängt für die Sünder an zu bluten, he begins to bleed for sinners, Aufs wenigste will ich Though all other men bis er von allem Blute leer, until he is drained of all blood, trotz allen Unglücksfällen, should be offended in thee, und reicht aus diesen Gnadenfluten from this floods of grace ja sollte durch die Macht der Höllen yet I will never be offended; uns selbst sein Blut zu trinken her. he offers his blood to us to drink. die ganze Welt against the powers 9 Choral Die christliche Kirche Chorale Chorus of the Christian Church zu Trümmern gehn, of hell itself Ach, wie hungert mein Gemüte, Oh how my soul hungers, dir stets zur Seite stehn. would I stand by thy side. Menschenfreund, nach deiner Güte! Friend of Man, for your goodness! Jesus Jesus Ach, wie pfleg’ ich oft mit Tränen Oh how often do I yearn in tears Dir sag’ ich: I tell thee: mich nach dieser Kost zu sehnen! for this nourishment! Ehe noch der Hahn wird zweimal krähn, That this very night before the cock crows, Ach, wie pfleget mich zu dürsten Oh how I thirst wirst du schon dreimal thou shalt deny me; nach dem Trank des Lebensfürsten, for the drink of the Prince of Life mich verleugnet haben. thrice thou shalt deny me. wünsche stets, dass mein Gebeine I always wish that my bones Petrus Peter sich durch Gott mit Gott vereine! may be united with God through God! Eh’ soll man mich mit dir Though I should die in tortures with thee 10 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist erwürgen und begraben, and be buried; Drauf sagten sie dem Höchsten Dank, Then they gave thanks to the Most High ja zehenmal will ich erblassen, though ten times tempted to desertion, und nach gesprochenem Lobgesang and after the spoken hymns of praise, eh’ ich dich will verleugnen und verlassen. yet will I not in any wise deny thee. 20 21 Jesus Jesus 19 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Verziehet hier, ich will zu meinem Vater treten; Abide ye here; Die Pein vermehrte sich mit grausamem Erschüttern, The pain increased by cruel shaking, schlaft aber nicht, I go to pray unto my Father; so dass er kaum vor Schmerzen röcheln kunt’; so that he could barely produce the death-rattle denn es ist Zeit zu beten. but sleep ye not, but tarry here and watch. man sah die schwachen Glieder zittern, because of it: 15 Accompagnato Jesus Accompagnato Jesus kaum atmete sein trockner Mund; His weak arms were seen to tremble, Mein Vater, schau, wie ich mich quäle, Father, Father, see, how I suffer, das bange Herz fing an so stark zu klopfen, his dried lips scarcely breathed. erbarme dich ob meiner Not. have mercy on me in my need, dass blut’ger Schweiß in ungezählten Tropfen His anguished heart began to beat so hard Mein Herze bricht, my heart breaks aus allen Adern drang, that bloody sweat in countless drops und meine Seele betrübet sich and my soul sorrows bis er zuletzt, bis auf den Tod gequält, issued from his veins, until at last, tortured to death, bis an den Tod! unto death. voll Angst, zermartert, halb entseelt, filled with fear, tormented, his soul half gone gar mit dem Tode rang. he even wrestled with death. 16 Rezitativ Jesus Recitative Jesus Mich drückt der Sünden Zentnerlast, The heavy weight of sins oppresses me, 20 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion mich ängstiget des Abgrunds Schrecken; I fear the horrors of the deep, Brich, mein Herz, zerfließ in Tränen, Break, my heart, dissolve in tears, mich will ein schlammigter Morast, a muddy swamp that is bottomless Jesus’ Leib zerfließt in Blut. the body of Jesus dissolves in blood. der grundlos ist, bedecken; wants to cover me: Hör sein jämmerliches Ächzen, Hear his pitiful groans, mir presst der Höllen wilde Glut the fierce embers of hell presses schau, wie Zung’ und Lippen lechzen, see how his tongue and lips thirst, aus Bein und Adern, Mark und Blut. marrow and blood out of my bones and veins. hör sein Wimmern, Seufzen, Sehnen, hear his moans and sighing, Und weil ich noch zu allen Plagen And because on top of all torments schau, wie ängstiglich er tut. see how much he is afraid. muss deinen Grimm, o Vater, tragen, I must bear your wrath, o Father, 21 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist vor welchem alle Marter leicht, compared to which all torments are easy. Ein Engel aber kam And there appeared now, so ist kein Schmerz, der meinem gleicht. There is no pain that compares to mine. von den gestirnten Bühnen, when grief had rack’d 17 Accompagnato Jesus Accompagnato Jesus in diesem Jammer ihm zu dienen, his frame, an angel came unto him from heaven, Ist’s möglich, dass dein Zorn sich stille, Thine anger calm, if thou canst suage it! und stärket ihn. strengthened him. so lass den Kelch vorübergehn, And let this cup pass from me now! Darauf ging er, wo die Schar And when he rose from prayer, doch müsse, Vater, nicht mein Wille, Yet not my will, but thine, oh Father, der müden Jünger war, and came to his disciples, dein Wille nur allein geschehn. thy will be done! und fand sie insgesamt in sanfter Ruh’; he found them sleeping all, o’ercome by sorrow; drum rief er ihnen ängstlich zu: and therefore thus to them he spake: 18 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Sünder, schaut mit Furcht und Zagen Sinners, look with fear and hesitation 22 Arioso Johannes, Jakobus, Petrus, Jesus Arioso John, James, Peter, Jesus eurer Sünden Scheusal an, on the dreadfulness of your sins, Jesus Jesus da derselben Straf’ und Plagen since their punishment and torments Erwachet doch! Arise, my friends! Gottes Sohn kaum tragen kann. can hardly be borne by the Son of God. Petrus Peter Wer ruft? Who calls? 22 23 Jesus Jesus 19 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Verziehet hier, ich will zu meinem Vater treten; Abide ye here; Die Pein vermehrte sich mit grausamem Erschüttern, The pain increased by cruel shaking, schlaft aber nicht, I go to pray unto my Father; so dass er kaum vor Schmerzen röcheln kunt’; so that he could barely produce the death-rattle denn es ist Zeit zu beten. but sleep ye not, but tarry here and watch. man sah die schwachen Glieder zittern, because of it: 15 Accompagnato Jesus Accompagnato Jesus kaum atmete sein trockner Mund; His weak arms were seen to tremble, Mein Vater, schau, wie ich mich quäle, Father, Father, see, how I suffer, das bange Herz fing an so stark zu klopfen, his dried lips scarcely breathed. erbarme dich ob meiner Not. have mercy on me in my need, dass blut’ger Schweiß in ungezählten Tropfen His anguished heart began to beat so hard Mein Herze bricht, my heart breaks aus allen Adern drang, that bloody sweat in countless drops und meine Seele betrübet sich and my soul sorrows bis er zuletzt, bis auf den Tod gequält, issued from his veins, until at last, tortured to death, bis an den Tod! unto death. voll Angst, zermartert, halb entseelt, filled with fear, tormented, his soul half gone gar mit dem Tode rang. he even wrestled with death. 16 Rezitativ Jesus Recitative Jesus Mich drückt der Sünden Zentnerlast, The heavy weight of sins oppresses me, 20 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion mich ängstiget des Abgrunds Schrecken; I fear the horrors of the deep, Brich, mein Herz, zerfließ in Tränen, Break, my heart, dissolve in tears, mich will ein schlammigter Morast, a muddy swamp that is bottomless Jesus’ Leib zerfließt in Blut. the body of Jesus dissolves in blood. der grundlos ist, bedecken; wants to cover me: Hör sein jämmerliches Ächzen, Hear his pitiful groans, mir presst der Höllen wilde Glut the fierce embers of hell presses schau, wie Zung’ und Lippen lechzen, see how his tongue and lips thirst, aus Bein und Adern, Mark und Blut. marrow and blood out of my bones and veins. hör sein Wimmern, Seufzen, Sehnen, hear his moans and sighing, Und weil ich noch zu allen Plagen And because on top of all torments schau, wie ängstiglich er tut. see how much he is afraid. muss deinen Grimm, o Vater, tragen, I must bear your wrath, o Father, 21 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist vor welchem alle Marter leicht, compared to which all torments are easy. Ein Engel aber kam And there appeared now, so ist kein Schmerz, der meinem gleicht. There is no pain that compares to mine. von den gestirnten Bühnen, when grief had rack’d 17 Accompagnato Jesus Accompagnato Jesus in diesem Jammer ihm zu dienen, his frame, an angel came unto him from heaven, Ist’s möglich, dass dein Zorn sich stille, Thine anger calm, if thou canst suage it! und stärket ihn. strengthened him. so lass den Kelch vorübergehn, And let this cup pass from me now! Darauf ging er, wo die Schar And when he rose from prayer, doch müsse, Vater, nicht mein Wille, Yet not my will, but thine, oh Father, der müden Jünger war, and came to his disciples, dein Wille nur allein geschehn. thy will be done! und fand sie insgesamt in sanfter Ruh’; he found them sleeping all, o’ercome by sorrow; drum rief er ihnen ängstlich zu: and therefore thus to them he spake: 18 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Sünder, schaut mit Furcht und Zagen Sinners, look with fear and hesitation 22 Arioso Johannes, Jakobus, Petrus, Jesus Arioso John, James, Peter, Jesus eurer Sünden Scheusal an, on the dreadfulness of your sins, Jesus Jesus da derselben Straf’ und Plagen since their punishment and torments Erwachet doch! Arise, my friends! Gottes Sohn kaum tragen kann. can hardly be borne by the Son of God. Petrus Peter Wer ruft? Who calls? 22 23 Johannes, Jakobus John, James 27 Rezitativ Judas Recitative Judas Ja, Herr! Yes! Nimm, Rabbi, diesen Kuss von mir. Hail, Master! Take this kiss from me. Jesus Jesus Jesus Jesus Könnt ihr in dieser Schreckensnacht, Could ye, while death awaits me here, Mein Freund, sag, warum kommst du hier? My friend, say, wherefore art thou come? da ich sink’ in des Todes Rachen, during this night of dread disaster, 28 Arie Petrus Aria Peter nicht eine Stunde mit mir wachen? not watch one hour with me, your Master? Gift und Glut, Strahl und Flut, Lightnings dire, flood and fire, Ermuntert euch! Arise, my friends! ersticke, verbrenne, zerschmettre, versenke dash down, overwhelm, and consume in your fury Johannes, Jakobus, Petrus John, James, Peter den falschen Verräter voll mördrischer Ränke! the falsest of traitors that e’er was in Jewry! Ja! Ja! Ja! Ja! Man fesselt Jesum jämmerlich, Is Jesus being sadly bound, Jesus Jesus Und keine Wetter regen sich? and yet no wrathful thunders sound? Ach, steht doch auf! Oh! Rise ye up! Auf denn, mein unverzagter Mut, Arouse, my soul, thy wrath and fire, Der mich verrät, ist da. For the traitor is here. vergieß das frevelhafte Blut, and spill the blood of traitors dire! weil es nicht tut Gift und Glut, Oh dash him down, 23 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Strahl und Flut! lightnings dire, flood and fire! Und eh’ die Rede noch geendigt war, And whilst he yet spake, lo Judas came, kam Judas schon hinein, who was one of the twelve, 29 Rezitativ Jesus (zu Petrus) Recitative Jesus (to Peter) und mit ihm eine große Schar and with him a great multitude, Steck nur das Schwert an seinen Ort; Put up thy sword into his place: mit Schwertern und mit Stangen. with swords and with staves. denn wer das Schwert ergreift, For they that take the sword, wird durch das Schwert erkalten. shall perish with the sword. 24 Chor Chor der Kriegsknechte Chorus Chorus of the soldiers Wie oder glaubst du nicht, Think’st thou I cannot pray to my Father now, Greift zu, schlagt tot! Seize him and kill! dass ich sofort von meinem Vater in der Höhe and he shall presently give me more than twelve Doch nein, But no! der Engel Hülfe könnt’ erhalten? legions of angels? ihr müsset ihn lebendig fangen. But let us rather take him living. Allein, es will die Schrift, But how then shall the scriptures 25 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist dass es also geschehe. be fulfill’d that thus it must be? Und der Verräter hatte dieses ihnen And Judas who betrayed him (zu den Kriegsknechten) (to the soldiers) zum Zeichen lassen dienen: had given them a token: Ihr kommt mit Schwertern und mit Stangen, Are ye come as against a thief, Judas Judas als einen Mörder mich zu fangen, with swords and staves for to take me? Dass ihr, wer Jesus sei, recht möget wissen, Whomever I shall kiss, be ye assured, da ihr doch, wie ich euch gelehrt, I sat daily with you will ich ihn küssen, that same is he; im Tempel täglich angehört; in the temple teaching, und dann dringt auf ihn zu take him and lead him off, und keiner hat sich je gelüsten lassen, and none of you ever thought mit hellen Haufen! away in safety. mich anzufassen. to lay hold on me: Allein es muss nunmehr geschehn, But this was done, that the scriptures 26 Chor Chor der Kriegsknechte Chorus Chorus of the soldiers was die Propheten längst vorhergesehn. of the prophets might be fulfilled. Er soll uns nicht entlaufen. He shall not now escape us. 24 25 Johannes, Jakobus John, James 27 Rezitativ Judas Recitative Judas Ja, Herr! Yes! Nimm, Rabbi, diesen Kuss von mir. Hail, Master! Take this kiss from me. Jesus Jesus Jesus Jesus Könnt ihr in dieser Schreckensnacht, Could ye, while death awaits me here, Mein Freund, sag, warum kommst du hier? My friend, say, wherefore art thou come? da ich sink’ in des Todes Rachen, during this night of dread disaster, 28 Arie Petrus Aria Peter nicht eine Stunde mit mir wachen? not watch one hour with me, your Master? Gift und Glut, Strahl und Flut, Lightnings dire, flood and fire, Ermuntert euch! Arise, my friends! ersticke, verbrenne, zerschmettre, versenke dash down, overwhelm, and consume in your fury Johannes, Jakobus, Petrus John, James, Peter den falschen Verräter voll mördrischer Ränke! the falsest of traitors that e’er was in Jewry! Ja! Ja! Ja! Ja! Man fesselt Jesum jämmerlich, Is Jesus being sadly bound, Jesus Jesus Und keine Wetter regen sich? and yet no wrathful thunders sound? Ach, steht doch auf! Oh! Rise ye up! Auf denn, mein unverzagter Mut, Arouse, my soul, thy wrath and fire, Der mich verrät, ist da. For the traitor is here. vergieß das frevelhafte Blut, and spill the blood of traitors dire! weil es nicht tut Gift und Glut, Oh dash him down, 23 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Strahl und Flut! lightnings dire, flood and fire! Und eh’ die Rede noch geendigt war, And whilst he yet spake, lo Judas came, kam Judas schon hinein, who was one of the twelve, 29 Rezitativ Jesus (zu Petrus) Recitative Jesus (to Peter) und mit ihm eine große Schar and with him a great multitude, Steck nur das Schwert an seinen Ort; Put up thy sword into his place: mit Schwertern und mit Stangen. with swords and with staves. denn wer das Schwert ergreift, For they that take the sword, wird durch das Schwert erkalten. shall perish with the sword. 24 Chor Chor der Kriegsknechte Chorus Chorus of the soldiers Wie oder glaubst du nicht, Think’st thou I cannot pray to my Father now, Greift zu, schlagt tot! Seize him and kill! dass ich sofort von meinem Vater in der Höhe and he shall presently give me more than twelve Doch nein, But no! der Engel Hülfe könnt’ erhalten? legions of angels? ihr müsset ihn lebendig fangen. But let us rather take him living. Allein, es will die Schrift, But how then shall the scriptures 25 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist dass es also geschehe. be fulfill’d that thus it must be? Und der Verräter hatte dieses ihnen And Judas who betrayed him (zu den Kriegsknechten) (to the soldiers) zum Zeichen lassen dienen: had given them a token: Ihr kommt mit Schwertern und mit Stangen, Are ye come as against a thief, Judas Judas als einen Mörder mich zu fangen, with swords and staves for to take me? Dass ihr, wer Jesus sei, recht möget wissen, Whomever I shall kiss, be ye assured, da ihr doch, wie ich euch gelehrt, I sat daily with you will ich ihn küssen, that same is he; im Tempel täglich angehört; in the temple teaching, und dann dringt auf ihn zu take him and lead him off, und keiner hat sich je gelüsten lassen, and none of you ever thought mit hellen Haufen! away in safety. mich anzufassen. to lay hold on me: Allein es muss nunmehr geschehn, But this was done, that the scriptures 26 Chor Chor der Kriegsknechte Chorus Chorus of the soldiers was die Propheten längst vorhergesehn. of the prophets might be fulfilled. Er soll uns nicht entlaufen. He shall not now escape us. 24 25 30 Chor Chor der Jünger Chorus Chorus of Disciples Caiphas Caiaphas O weh, sie binden ihn Alas! They bind him fast Wir wollen hier von dem, We wish to know mit Strick und Ketten! with cord and fetter! was du begangen, concerning thy disciples, Auf, auf, lasst uns fliehn! Up, let us fly! und deiner Lehre Nachricht wissen. and of thy doctrine what it is. Und unser Leben retten! To save our lives the better! Jesus Jesus 31 Rezitativ Petrus Recitative Peter Was ich gelehrt, ist öffentlich geschehn, I spake openly in the synagogue and temple, Wo flieht ihr hin? Where flee ye now? und darf ich es ja dir where the Jews resort; in secret nothing; Verzagte, bleibt! Ye cowards, stay! But ah! nicht hier erst sagen; why askest thou me? Doch ach, sie sind schon fort! They are now gone. du kannst nur die, Ask them which heard me, Was fang’ ich an? What shall I do? so mich gehöret, fragen. what I said. Folg’ ich den andern nach, Shall I go after them, Kriegsknecht Soldier da ich allein ihm doch nicht helfen kann? because alone I cannot render aid? Du Ketzer, willst dich unterstehn, Thou heretic! Presumest thou Nein, nein, mein Herz, nein, nein! No, no, my heart, no, no! zum Hohenpriester so zu sprechen! to answer thus the high priest? Ich lass’ ihn nicht allein, Alone I cannot leave him; Wart, dieser Schlag I with this blow und sollt’ ich auch mein Leben gleich verlieren, and if I knew that it would cost my life, soll deinen Frevel rächen! thy insolence avenge! will ich doch sehn, wohin sie Jesum führen. yet I must see where they will lead my Master. 34 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion 32 Arie Petrus Aria Peter Was Bärentatzen, Löwenklauen The claws of bears and lions savage Nehmt mich mit, verzagte Scharen, Let me follow Jesus sadly; trotz ihrer Wut sich nicht getrauen, in hottest rage less fiercely ravage hier ist Petrus ohne Schwert! here is Peter without sword! tust du, verruchte Menschenhand! than thou, oh shameful human hand! Lasst, was Jesus widerfährt, What befalls the Christ my Lord, Was Wunder, dass in höchster Eile Ye tempests, howl! And thou, oh thunder! mir auch widerfahren. I would witness gladly. der wilden Wetter Blitz und Keile With awful justice cleave asunder 33 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist dich Teufelswerkzeug nicht verbrannt. that instrument of guilt so grand! Und Jesus ward zum Palast Caiphas’, And Jesus was to the palace of Caiaphas, 35 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist woselbst der Priesterrat beisammen saß, where the council of high priests was assembled, Dies sahe Petrus an, And Peter sat without mehr hingerissen als geführet; dragged rather than led der draußen bei dem Feuer and warm’d himself at the fire und Petrus, bald von Grimm and Peter, moved now by rage sich heimlich hingesetzt. with the servants. und bald von Furcht gerühret, and now by fear, Indem kam eine Magd, And a damsel came to him folgt’ ihm von ferne nach. followed him at a distance. die gleich, sobald and look’d upon him Indessen war der Rat, But the council sie ihn erblicket, sagt: warming himself and said: doch nur umsonst geflissen, sought in vain, durch falsche Zeugen ihn zu fangen; through false witness, 1. Magd 1st Damsel derhalben Caiphas also zu Jesus sprach: to lay a trap for Jesus. Ich schwöre hoch und teuer, Thou also, of a truth, dass dieser auch von Jesus’ Schar! wast with this Jesus of Galilee. 26 27 30 Chor Chor der Jünger Chorus Chorus of Disciples Caiphas Caiaphas O weh, sie binden ihn Alas! They bind him fast Wir wollen hier von dem, We wish to know mit Strick und Ketten! with cord and fetter! was du begangen, concerning thy disciples, Auf, auf, lasst uns fliehn! Up, let us fly! und deiner Lehre Nachricht wissen. and of thy doctrine what it is. Und unser Leben retten! To save our lives the better! Jesus Jesus 31 Rezitativ Petrus Recitative Peter Was ich gelehrt, ist öffentlich geschehn, I spake openly in the synagogue and temple, Wo flieht ihr hin? Where flee ye now? und darf ich es ja dir where the Jews resort; in secret nothing; Verzagte, bleibt! Ye cowards, stay! But ah! nicht hier erst sagen; why askest thou me? Doch ach, sie sind schon fort! They are now gone. du kannst nur die, Ask them which heard me, Was fang’ ich an? What shall I do? so mich gehöret, fragen. what I said. Folg’ ich den andern nach, Shall I go after them, Kriegsknecht Soldier da ich allein ihm doch nicht helfen kann? because alone I cannot render aid? Du Ketzer, willst dich unterstehn, Thou heretic! Presumest thou Nein, nein, mein Herz, nein, nein! No, no, my heart, no, no! zum Hohenpriester so zu sprechen! to answer thus the high priest? Ich lass’ ihn nicht allein, Alone I cannot leave him; Wart, dieser Schlag I with this blow und sollt’ ich auch mein Leben gleich verlieren, and if I knew that it would cost my life, soll deinen Frevel rächen! thy insolence avenge! will ich doch sehn, wohin sie Jesum führen. yet I must see where they will lead my Master. 34 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion 32 Arie Petrus Aria Peter Was Bärentatzen, Löwenklauen The claws of bears and lions savage Nehmt mich mit, verzagte Scharen, Let me follow Jesus sadly; trotz ihrer Wut sich nicht getrauen, in hottest rage less fiercely ravage hier ist Petrus ohne Schwert! here is Peter without sword! tust du, verruchte Menschenhand! than thou, oh shameful human hand! Lasst, was Jesus widerfährt, What befalls the Christ my Lord, Was Wunder, dass in höchster Eile Ye tempests, howl! And thou, oh thunder! mir auch widerfahren. I would witness gladly. der wilden Wetter Blitz und Keile With awful justice cleave asunder 33 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist dich Teufelswerkzeug nicht verbrannt. that instrument of guilt so grand! Und Jesus ward zum Palast Caiphas’, And Jesus was to the palace of Caiaphas, 35 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist woselbst der Priesterrat beisammen saß, where the council of high priests was assembled, Dies sahe Petrus an, And Peter sat without mehr hingerissen als geführet; dragged rather than led der draußen bei dem Feuer and warm’d himself at the fire und Petrus, bald von Grimm and Peter, moved now by rage sich heimlich hingesetzt. with the servants. und bald von Furcht gerühret, and now by fear, Indem kam eine Magd, And a damsel came to him folgt’ ihm von ferne nach. followed him at a distance. die gleich, sobald and look’d upon him Indessen war der Rat, But the council sie ihn erblicket, sagt: warming himself and said: doch nur umsonst geflissen, sought in vain, durch falsche Zeugen ihn zu fangen; through false witness, 1. Magd 1st Damsel derhalben Caiphas also zu Jesus sprach: to lay a trap for Jesus. Ich schwöre hoch und teuer, Thou also, of a truth, dass dieser auch von Jesus’ Schar! wast with this Jesus of Galilee. 26 27 Petrus Peter wie Moses’ Fels dort Wasser gab, thou shalt deny me thrice. Wer? Ich? Who? I? ein Tränenbach von seinen Wangen ab, And he went out and wept bitterly. Nein, wahrlich nein, No, woman, no, wobei er trostlos rief: Despairing then he cried: du irrest dich. I know him not. Petrus Peter Evangelist Evangelist Welch ungeheurer Schmerz What grief unspeakable Nicht lang hernach fing noch ein’ andre an: Soon afterwards another saw him and said: bestimmet mein Gemüt! oppresses now my heart! 2. Magd 2nd Damsel Ein kalter Schauer schreckt die Seele; A cold shudder thrills my soul; So viel ich mich erinnern kann, This fellow also often was die wilde Glut der dunkeln Marterhöhle the savage glow of fire’s tormenting force bist du mit dem, der hier gefangen, with Jesus of Nazareth; entzündet schon mein zischendes Geblüte! already now inflames my boiling blood; viel umgegangen; and so I wonder. Mein Eingeweide kreischt auf glimmen Kohlen. and fire within consumes my wounded heart! drum wundr’ ich mich, dass du dich hierher wagest. He is so bold as to come here with him. Wer löschet diesen Brand, Oh quench this burning flame! wo soll ich Rettung holen? where shall I find relief! Petrus Peter Welch toll Geschwätz! What idle talk! 38 Arie Petrus Aria Peter Ich weiß nicht, was du sagest; I know not what thou Heul, du Schaum der Menschenkinder! Wail, thou who mankind defilest! ich kenne wahrlich seiner nicht. say’st; in truth I do not know the man. Winsle, wüster Sündenknecht! Weep, a slave to sin’s fall force! Tränenquellen sind zu schlecht, Let no common tears hold course; Evangelist Evangelist weine Blut, verstockter Sünder. weep thou blood, oh sinner rilest! Gleich drauf sagt ihm ein’ andre ins Gesicht: And soon another told him to his face: 39 Rezitativ Petrus Recitative Peter 3. Magd 3rd Damsel Doch wie, But how? Du bist fürwahr von seinen Leuten Did I not see thee in the garden? will ich verzweifelnd untergehn? Must I perish in despair? und suchst umsonst dich weiß zu brennen. Thou surely art of his disciples, Nein, mein beklemmtes Herz, No, my sore wounded heart, Im Garten warst du ihm zur Seiten, thou surely art a Galilean, mein schüchternes Gemüte my deep afflicted soul auch gibt’s die Sprache zu erkennen. and thy speech agreeth thereto. soll meines Jesu Wundergüte shall fly to Jesus with entreaty 36 Arioso Petrus Arioso Peter und Gnad’ anflehn. and pray for mercy. Ich will versinken und vergehn, In hell’s abyss may I be hurl’d, 40 Arie Petrus Aria Peter mich stürz’ des Wetters Blitz und Strahl, and thunders’ dire consume me there! Schau, ich fall’ in strenger Buße, Saviour, see my deep repentance! wo ich auch nur ein einzigmal If I have seen this man elsewhere, Sündenbüßer, dir zu Fuße, Too severe be not thy sentence! hier diesen Menschen sonst gesehn! a single time in all the world! lass mir deine Gnad’ erscheinen, Let me feel thy comfort wear me! 37 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist dass der Fürst der dunklen Nacht, From the Prince of darkness’ power, Drauf krähete der Hahn. And immediately the cock crew. der, da ich gefehlt, gelacht, whom my sin rejoic’d before, Sobald der heiser Klang durch Petrus’ Ohren drang, And Peter call’d to mind the word of Jesus mög’ ob meinen Tränen weinen! may now my repentance clear me! zersprang sein Felsenherz, und alsbald lief, which said to him: Before the cock crows 28 29 Petrus Peter wie Moses’ Fels dort Wasser gab, thou shalt deny me thrice. Wer? Ich? Who? I? ein Tränenbach von seinen Wangen ab, And he went out and wept bitterly. Nein, wahrlich nein, No, woman, no, wobei er trostlos rief: Despairing then he cried: du irrest dich. I know him not. Petrus Peter Evangelist Evangelist Welch ungeheurer Schmerz What grief unspeakable Nicht lang hernach fing noch ein’ andre an: Soon afterwards another saw him and said: bestimmet mein Gemüt! oppresses now my heart! 2. Magd 2nd Damsel Ein kalter Schauer schreckt die Seele; A cold shudder thrills my soul; So viel ich mich erinnern kann, This fellow also often was die wilde Glut der dunkeln Marterhöhle the savage glow of fire’s tormenting force bist du mit dem, der hier gefangen, with Jesus of Nazareth; entzündet schon mein zischendes Geblüte! already now inflames my boiling blood; viel umgegangen; and so I wonder. Mein Eingeweide kreischt auf glimmen Kohlen. and fire within consumes my wounded heart! drum wundr’ ich mich, dass du dich hierher wagest. He is so bold as to come here with him. Wer löschet diesen Brand, Oh quench this burning flame! wo soll ich Rettung holen? where shall I find relief! Petrus Peter Welch toll Geschwätz! What idle talk! 38 Arie Petrus Aria Peter Ich weiß nicht, was du sagest; I know not what thou Heul, du Schaum der Menschenkinder! Wail, thou who mankind defilest! ich kenne wahrlich seiner nicht. say’st; in truth I do not know the man. Winsle, wüster Sündenknecht! Weep, a slave to sin’s fall force! Tränenquellen sind zu schlecht, Let no common tears hold course; Evangelist Evangelist weine Blut, verstockter Sünder. weep thou blood, oh sinner rilest! Gleich drauf sagt ihm ein’ andre ins Gesicht: And soon another told him to his face: 39 Rezitativ Petrus Recitative Peter 3. Magd 3rd Damsel Doch wie, But how? Du bist fürwahr von seinen Leuten Did I not see thee in the garden? will ich verzweifelnd untergehn? Must I perish in despair? und suchst umsonst dich weiß zu brennen. Thou surely art of his disciples, Nein, mein beklemmtes Herz, No, my sore wounded heart, Im Garten warst du ihm zur Seiten, thou surely art a Galilean, mein schüchternes Gemüte my deep afflicted soul auch gibt’s die Sprache zu erkennen. and thy speech agreeth thereto. soll meines Jesu Wundergüte shall fly to Jesus with entreaty 36 Arioso Petrus Arioso Peter und Gnad’ anflehn. and pray for mercy. Ich will versinken und vergehn, In hell’s abyss may I be hurl’d, 40 Arie Petrus Aria Peter mich stürz’ des Wetters Blitz und Strahl, and thunders’ dire consume me there! Schau, ich fall’ in strenger Buße, Saviour, see my deep repentance! wo ich auch nur ein einzigmal If I have seen this man elsewhere, Sündenbüßer, dir zu Fuße, Too severe be not thy sentence! hier diesen Menschen sonst gesehn! a single time in all the world! lass mir deine Gnad’ erscheinen, Let me feel thy comfort wear me! 37 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist dass der Fürst der dunklen Nacht, From the Prince of darkness’ power, Drauf krähete der Hahn. And immediately the cock crew. der, da ich gefehlt, gelacht, whom my sin rejoic’d before, Sobald der heiser Klang durch Petrus’ Ohren drang, And Peter call’d to mind the word of Jesus mög’ ob meinen Tränen weinen! may now my repentance clear me! zersprang sein Felsenherz, und alsbald lief, which said to him: Before the cock crows 28 29 41 Choral Chorale 43 Chor Chor des hohen Rats Chorus Chorus of High council Ach, Gott und Herr, Oh Lord my God! Er hat den Tod verdient! Be he to death condemn’d! wie groß und schwer How great my load 44 Arie Gläubige Seele Aria Believer sind mein’ begangne Sünden! of sins and past offences! Erwäge doch, Oh think, Da ist niemand, I seek in vain erwäg, ergrimmte Natternbrut, ye savage viper brood, der helfen kann, relief from pain; was deine Wut What comes of this in dieser Welt zu finden. no comforter advances. und Rachgier tut! your vengeful mood! 42 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Den Schöpfer will ein Wurm verderben, A worm destroys that Saviour glorious! Als Jesus nun, wie hart man ihn verklagte, But though there now were witnesses against him, ein Mensch bricht über Gott den Stab! A man condemns God’s Son most high! auch nichts zu allem sagte, yet Jesus held his peace. Dem Leben sprecht ihr’s Leben ab, And dooms the source of life to die, da fuhr ihn Caiphas mit diesen Worten an! And the high priest arose and said unto him: des Todes Tod soll durch euch sterben! who was o’er death itself victorious! Caiphas Caiaphas 45 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Weil man nichts aus dir bringen kann Answerest thou nothing? Die Nacht war kaum vorbei, The night had hardly passed, und du nur auf die Aussag’ aller Zeugen What is it which these witness against thee? die müde Welt lag noch im Schlaf versenket, the weary world was still sunk in sleep antwortest mit verstocktem Schweigen, Say, is it true or false? als Jesus abermal, in Ketten eingeschränket when Jesus once again restrained by chains, beschwör’ ich dich bei Gott, I adjure thee by the living God und mit abscheulichem Geschrei, accompanied by hideous howling, uns zu gestehn, that thou tell us ward nach Pilatus hingerissen. was dragged before Pilate. ob du seist Christus, Gottes Sohn? whether thou be the Christ, the Son of God? Tochter Zion Daughter of Zion Jesus Jesus Hat dies mein Heiland leiden müssen? Did my Saviour have to suffer this? Ich bin’s! Von nun an werdet ihr I am! And ye shall see Für wen? Ach Gott! Für wen? For whom, o God, for whom? zur rechten Hand der Kraft the Son of man Für wessen Sünden lasst er sich binden? For whose sins does he let himself bound? und auf der Wolken Thron on the right hand of power Für welche Fehler? Was für Schulden? For what faults and sins mich kommen sehn. and coming in the clouds of heaven. Muss er der Schergen Frevel dulden? must he endure the sacrilege of the bailiffs? Caiphas Caiaphas Wer hat, was Jesus büßt, getan? Who has done for what Jesus atones? O Lästerer! Was dürfen wir nun weiters Zeugnis Blasphemer! What further Nur ich bin schuld daran. I alone am guilty of this. führen? need have we of witnesses? 46 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Ihr könnt es itzo selber spüren, Behold now ye have heard the blasphemy, Meine Laster sind die Stricke, My vices are his ropes was er sich hat erkühnt. Was dünket euch? that he hath utter’d here. What think ye? seine Ketten meine Tücke, and his chains are my perfidies, Evangelist Evangelist meine Sünden binden ihn. my sins have bound him. Da rief der ganze Rat sogleich: The council answered and said: Diese trägt er, mich zu retten, He wears them to save me, damit ich der Höllen Ketten to free me from the chains mög’ entfliehn. of hell. 30 31 41 Choral Chorale 43 Chor Chor des hohen Rats Chorus Chorus of High council Ach, Gott und Herr, Oh Lord my God! Er hat den Tod verdient! Be he to death condemn’d! wie groß und schwer How great my load 44 Arie Gläubige Seele Aria Believer sind mein’ begangne Sünden! of sins and past offences! Erwäge doch, Oh think, Da ist niemand, I seek in vain erwäg, ergrimmte Natternbrut, ye savage viper brood, der helfen kann, relief from pain; was deine Wut What comes of this in dieser Welt zu finden. no comforter advances. und Rachgier tut! your vengeful mood! 42 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Den Schöpfer will ein Wurm verderben, A worm destroys that Saviour glorious! Als Jesus nun, wie hart man ihn verklagte, But though there now were witnesses against him, ein Mensch bricht über Gott den Stab! A man condemns God’s Son most high! auch nichts zu allem sagte, yet Jesus held his peace. Dem Leben sprecht ihr’s Leben ab, And dooms the source of life to die, da fuhr ihn Caiphas mit diesen Worten an! And the high priest arose and said unto him: des Todes Tod soll durch euch sterben! who was o’er death itself victorious! Caiphas Caiaphas 45 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Weil man nichts aus dir bringen kann Answerest thou nothing? Die Nacht war kaum vorbei, The night had hardly passed, und du nur auf die Aussag’ aller Zeugen What is it which these witness against thee? die müde Welt lag noch im Schlaf versenket, the weary world was still sunk in sleep antwortest mit verstocktem Schweigen, Say, is it true or false? als Jesus abermal, in Ketten eingeschränket when Jesus once again restrained by chains, beschwör’ ich dich bei Gott, I adjure thee by the living God und mit abscheulichem Geschrei, accompanied by hideous howling, uns zu gestehn, that thou tell us ward nach Pilatus hingerissen. was dragged before Pilate. ob du seist Christus, Gottes Sohn? whether thou be the Christ, the Son of God? Tochter Zion Daughter of Zion Jesus Jesus Hat dies mein Heiland leiden müssen? Did my Saviour have to suffer this? Ich bin’s! Von nun an werdet ihr I am! And ye shall see Für wen? Ach Gott! Für wen? For whom, o God, for whom? zur rechten Hand der Kraft the Son of man Für wessen Sünden lasst er sich binden? For whose sins does he let himself bound? und auf der Wolken Thron on the right hand of power Für welche Fehler? Was für Schulden? For what faults and sins mich kommen sehn. and coming in the clouds of heaven. Muss er der Schergen Frevel dulden? must he endure the sacrilege of the bailiffs? Caiphas Caiaphas Wer hat, was Jesus büßt, getan? Who has done for what Jesus atones? O Lästerer! Was dürfen wir nun weiters Zeugnis Blasphemer! What further Nur ich bin schuld daran. I alone am guilty of this. führen? need have we of witnesses? 46 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Ihr könnt es itzo selber spüren, Behold now ye have heard the blasphemy, Meine Laster sind die Stricke, My vices are his ropes was er sich hat erkühnt. Was dünket euch? that he hath utter’d here. What think ye? seine Ketten meine Tücke, and his chains are my perfidies, Evangelist Evangelist meine Sünden binden ihn. my sins have bound him. Da rief der ganze Rat sogleich: The council answered and said: Diese trägt er, mich zu retten, He wears them to save me, damit ich der Höllen Ketten to free me from the chains mög’ entfliehn. of hell. 30 31 47 Rezitativ Judas Recitative Judas 50 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion O, was hab’ ich, verfluchter Mensch, getan? What have I done, I curs’d abandon’d wretch! Die ihr Gottes Gnad’ versäumet Ye to whom God’s grace extendeth, Rührt mich kein Strahl? Has heav’n no bolt? und mit Sünden Sünden häuft, but reject it, sinning still, Will mich kein Donner fällen? For me no vengeful thunder? denket, dass die Straf’ schon keimet, think, a punishment impendeth, Brich, Abgrund, brich! Abyss, now yawn, and open for me wann die Frucht der Sünden reif. when your sins their measure fill! Eröffne mir die düstre Bahn zur Höllen. thy dread path to hell! Doch ach, die Höll’ erstaunt ob meinen Taten, But ah! Hell stands aghast at these my crimes, die Teufel selber schämen sich! the very devils are asham’d! CD 2 Ich Hund hab’ meinen Gott verleugnet. For I betray’d the Son of God! 1 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist 48 Arie Judas Aria Judas Wie nun Pilatus Jesum fragt, And when Pilate asked Jesus whether Lasst diese Tat nicht ungerochen, Avenge my crime, with zeal unsparing, ob er der Juden König wär, he was the King of the Jews, zerreißt mein Fleisch, my tender flesh sprach er: Jesus spoke: zerquetscht die Knochen, relentless tearing, Jesus Jesus ihr Larven jener Marterhöhle! ye demons of the pit infernal! Du hast’s gesagt. You said it. Straft mit Flammen, Let the flames 2 Chor Chor des hohen Rats und der Ältesten Pech und Schwefel of brimstone cover Chorus Chorus of High council and the elders Bestrafe diesen Übeltäter, meinen Frevel, my abasement, Condemn this malefactor Jesus, den Feind des Kaisers, den Verräter! dass sich die verdammte Seele that my wounded soul this traitor, enemy of Caesar! ewig quäle. may suffer pains eternal. 3 Rezitativ Pilatus Recitative Pilate Hast du denn kein Gehör? 49 Rezitativ Judas Recitative Judas Can you not hear? Vernimmst du nicht, Unsäglich ist mein Schmerz, unzählbar meine How endless is my pain! Unspeakable my torments! Do you not take in wie hart sie dich verklagen? Plagen! Die Luft beseufzt, dass sie mich hat The air laments that it has nourish’d me; how harshly they accuse you Und willst du nichts genährt; die Welt, dieweil sie mich getragen, the earth, who bears me on her bosom, and will you not say zu deiner Rettung sagen? ist bloß darum verbrennenswert; rejects me now in anger sore; anything to save you? die Sterne werden zu Kometen, the stars seem like blazing comets, Evangelist Evangelist mich Scheusal der Natur zu töten; to kill me, outcast of creation; Er aber sagte nichtes mehr. But Jesus answered yet nothing. dem Körper schlägt die Erd’ ein Grab, for me earth yawns and opens a grave; 4 Duett Tochter Zion, Jesus Duet Daughter of Zion, Jesus der Himmel meiner Seel’ den Wohnplatz ab. and heaven denies my soul a home. Tochter Zion Daughter of Zion Was fang ich dann, Verzweifelter, verdammter What canst thou do, oh wretched one, accursed Sprichst du denn auf dies Verklagen Speakest thou not when accused? Mörder an? murderer, here? und das spöttische Befragen, Hast to their demand refused, Eh’ ich mich soll so unerträglich kränken, Rather than endure such endless burning anguish, ein Wort, kein einzig Wort? to reply a single word? will ich mich henken! I’ll hang myself!

32 33 47 Rezitativ Judas Recitative Judas 50 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion O, was hab’ ich, verfluchter Mensch, getan? What have I done, I curs’d abandon’d wretch! Die ihr Gottes Gnad’ versäumet Ye to whom God’s grace extendeth, Rührt mich kein Strahl? Has heav’n no bolt? und mit Sünden Sünden häuft, but reject it, sinning still, Will mich kein Donner fällen? For me no vengeful thunder? denket, dass die Straf’ schon keimet, think, a punishment impendeth, Brich, Abgrund, brich! Abyss, now yawn, and open for me wann die Frucht der Sünden reif. when your sins their measure fill! Eröffne mir die düstre Bahn zur Höllen. thy dread path to hell! Doch ach, die Höll’ erstaunt ob meinen Taten, But ah! Hell stands aghast at these my crimes, die Teufel selber schämen sich! the very devils are asham’d! CD 2 Ich Hund hab’ meinen Gott verleugnet. For I betray’d the Son of God! 1 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist 48 Arie Judas Aria Judas Wie nun Pilatus Jesum fragt, And when Pilate asked Jesus whether Lasst diese Tat nicht ungerochen, Avenge my crime, with zeal unsparing, ob er der Juden König wär, he was the King of the Jews, zerreißt mein Fleisch, my tender flesh sprach er: Jesus spoke: zerquetscht die Knochen, relentless tearing, Jesus Jesus ihr Larven jener Marterhöhle! ye demons of the pit infernal! Du hast’s gesagt. You said it. Straft mit Flammen, Let the flames 2 Chor Chor des hohen Rats und der Ältesten Pech und Schwefel of brimstone cover Chorus Chorus of High council and the elders Bestrafe diesen Übeltäter, meinen Frevel, my abasement, Condemn this malefactor Jesus, den Feind des Kaisers, den Verräter! dass sich die verdammte Seele that my wounded soul this traitor, enemy of Caesar! ewig quäle. may suffer pains eternal. 3 Rezitativ Pilatus Recitative Pilate Hast du denn kein Gehör? 49 Rezitativ Judas Recitative Judas Can you not hear? Vernimmst du nicht, Unsäglich ist mein Schmerz, unzählbar meine How endless is my pain! Unspeakable my torments! Do you not take in wie hart sie dich verklagen? Plagen! Die Luft beseufzt, dass sie mich hat The air laments that it has nourish’d me; how harshly they accuse you Und willst du nichts genährt; die Welt, dieweil sie mich getragen, the earth, who bears me on her bosom, and will you not say zu deiner Rettung sagen? ist bloß darum verbrennenswert; rejects me now in anger sore; anything to save you? die Sterne werden zu Kometen, the stars seem like blazing comets, Evangelist Evangelist mich Scheusal der Natur zu töten; to kill me, outcast of creation; Er aber sagte nichtes mehr. But Jesus answered yet nothing. dem Körper schlägt die Erd’ ein Grab, for me earth yawns and opens a grave; 4 Duett Tochter Zion, Jesus Duet Daughter of Zion, Jesus der Himmel meiner Seel’ den Wohnplatz ab. and heaven denies my soul a home. Tochter Zion Daughter of Zion Was fang ich dann, Verzweifelter, verdammter What canst thou do, oh wretched one, accursed Sprichst du denn auf dies Verklagen Speakest thou not when accused? Mörder an? murderer, here? und das spöttische Befragen, Hast to their demand refused, Eh’ ich mich soll so unerträglich kränken, Rather than endure such endless burning anguish, ein Wort, kein einzig Wort? to reply a single word? will ich mich henken! I’ll hang myself!

32 33 Jesus Jesus 12 Arioso Tochter Zion Arioso Daughter of Zion Nein, ich will euch jetzo zeigen, Thou wilt show us now how silence, Besinne dich, Pilatus, schweig, halt ein! Bethink thyself, oh Pilate! Oh! Desist! wie ich wiederbring’ durch Schweigen, shames the idle speech of violence, Vermeide doch der Höllen Schwefelflammen! Oh fearest thou not the fires of lowest hell! was ihr durch’s Geschwätz verlort. speaking clearly, though unheard. Soll Gottes Sohn von dir verurteilt sein? Wilt thou condemn the son of God most high? 5 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Willst du, Verdammter, Gott verdammen? Reject whom God himself has chosen? Pilatus wunderte sich sehr, The governor then marvell’d greatly. Will deine freche Grausamkeit And will thy cruel impotence und weil von den Gefangenen auf das Fest And they had a notable prisoner call’d Barabbas. der toten Welt ihr Leben, take from a dying world er einen pflegte loszuzählen, Now at that feast the governor was wont der Engel Lust, den Herrn der Herrlichkeit its only hope, in whom is life indeed, bemüht er sich aufs best’, to release unto the people verworfnen Schergen übergeben? and yield him to death on the cross? dass sie von ihm und Barrabas, a prisoner, whom they would. Dein Bärenherz ist felsenhart, Thy heart as rock is hard and cold, der wegen eines Mords gefangen saß, So when they were gathered together, he said to solch Urteil abzufassen! to pass such judgement willing, doch möchten Jesum wählen. them: Whom will ye that I release unto them? Soll Gott erblassen? Christ Jesus killing Allein der Haufe rief mit hässlichem Geschrei: Barabbas, or Jesus? And they answered and said: Ich wundre mich, du Zucht der Drachen, would that thy tongue, its action losing, dass dir in dem verfluchten Rachen cleave to thy mouth, in shame refusing 6 Chor Chor des Volks Chorus Chorus of the people die Zunge nicht erschwarzet und erstarrt! to utter words of infamy untold. Nein, diesen nicht, den Barrabas gib frei! No, not this man! Barabbas set thou free! 13 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist 7 Rezitativ Pilatus Recitative Pilate Drauf zerrten ihn die Kriegsknechte hinaus Then Pilate took Jesus and scourged him! Was fang’ ich dann What shall I do unto him und riefen, ihre Wut mehr anzuflammen, Then the soldiers of the governor took Jesus mit eurem so genannten König an? whom ye call the King of the Jews? die ganze Schar zusammen. into the common hall, 8 Chor Chor des Volks Chorus Chorus of the people Die banden ihn an einen Stein and gathered unto him the whole band. Weg, lass ihn kreuzigen! Off, let him be crucified! und geißelten den zarten Rücken And they smote him 9 Rezitativ Pilatus Recitative Pilate mit nägelvollen Stricken. on the back with a reed. Was hat er denn getan? Why, what evil hath he done? 14 Arioso Gläubige Seele Arioso Believer 10 Chor Chor des Volks Chorus Chorus of the people Ich seh’, an einen Stein gebunden, See him bound and helpless sitting; Weg, lass ihn kreuzigen! Off, let him be crucified! den Eckstein, der ein Feuerstein they smite his head with cruel blows; der ew’gen Liebe scheint zu sein; yet ever in his face there glows 11 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist denn aus den Ritzen seiner Wunden, that love divine which never quitting Wie er nun sah, When Pilate saw weil er die Glut im Busen trägt, shines brightest when his wounds most smart, dass das Getümmel nicht zu stillen, that he could not calm the multitude, seh’ ich, so oft man auf ihn schlägt, token of purity of heart. so rief er endlich „ja“ he finally said yes so oft mit Strick und Strahl Blessed Jesus! Can thy love for man und übergab ihn ihrem Willen. and delivered Jesus to their will. die Schergen auf ihn dringen, endure unshaken, while in man’s bosom aus jedem Tropfen Blut der Liebe Funken springen. all the powers of hell awaken!

34 35 Jesus Jesus 12 Arioso Tochter Zion Arioso Daughter of Zion Nein, ich will euch jetzo zeigen, Thou wilt show us now how silence, Besinne dich, Pilatus, schweig, halt ein! Bethink thyself, oh Pilate! Oh! Desist! wie ich wiederbring’ durch Schweigen, shames the idle speech of violence, Vermeide doch der Höllen Schwefelflammen! Oh fearest thou not the fires of lowest hell! was ihr durch’s Geschwätz verlort. speaking clearly, though unheard. Soll Gottes Sohn von dir verurteilt sein? Wilt thou condemn the son of God most high? 5 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Willst du, Verdammter, Gott verdammen? Reject whom God himself has chosen? Pilatus wunderte sich sehr, The governor then marvell’d greatly. Will deine freche Grausamkeit And will thy cruel impotence und weil von den Gefangenen auf das Fest And they had a notable prisoner call’d Barabbas. der toten Welt ihr Leben, take from a dying world er einen pflegte loszuzählen, Now at that feast the governor was wont der Engel Lust, den Herrn der Herrlichkeit its only hope, in whom is life indeed, bemüht er sich aufs best’, to release unto the people verworfnen Schergen übergeben? and yield him to death on the cross? dass sie von ihm und Barrabas, a prisoner, whom they would. Dein Bärenherz ist felsenhart, Thy heart as rock is hard and cold, der wegen eines Mords gefangen saß, So when they were gathered together, he said to solch Urteil abzufassen! to pass such judgement willing, doch möchten Jesum wählen. them: Whom will ye that I release unto them? Soll Gott erblassen? Christ Jesus killing Allein der Haufe rief mit hässlichem Geschrei: Barabbas, or Jesus? And they answered and said: Ich wundre mich, du Zucht der Drachen, would that thy tongue, its action losing, dass dir in dem verfluchten Rachen cleave to thy mouth, in shame refusing 6 Chor Chor des Volks Chorus Chorus of the people die Zunge nicht erschwarzet und erstarrt! to utter words of infamy untold. Nein, diesen nicht, den Barrabas gib frei! No, not this man! Barabbas set thou free! 13 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist 7 Rezitativ Pilatus Recitative Pilate Drauf zerrten ihn die Kriegsknechte hinaus Then Pilate took Jesus and scourged him! Was fang’ ich dann What shall I do unto him und riefen, ihre Wut mehr anzuflammen, Then the soldiers of the governor took Jesus mit eurem so genannten König an? whom ye call the King of the Jews? die ganze Schar zusammen. into the common hall, 8 Chor Chor des Volks Chorus Chorus of the people Die banden ihn an einen Stein and gathered unto him the whole band. Weg, lass ihn kreuzigen! Off, let him be crucified! und geißelten den zarten Rücken And they smote him 9 Rezitativ Pilatus Recitative Pilate mit nägelvollen Stricken. on the back with a reed. Was hat er denn getan? Why, what evil hath he done? 14 Arioso Gläubige Seele Arioso Believer 10 Chor Chor des Volks Chorus Chorus of the people Ich seh’, an einen Stein gebunden, See him bound and helpless sitting; Weg, lass ihn kreuzigen! Off, let him be crucified! den Eckstein, der ein Feuerstein they smite his head with cruel blows; der ew’gen Liebe scheint zu sein; yet ever in his face there glows 11 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist denn aus den Ritzen seiner Wunden, that love divine which never quitting Wie er nun sah, When Pilate saw weil er die Glut im Busen trägt, shines brightest when his wounds most smart, dass das Getümmel nicht zu stillen, that he could not calm the multitude, seh’ ich, so oft man auf ihn schlägt, token of purity of heart. so rief er endlich „ja“ he finally said yes so oft mit Strick und Strahl Blessed Jesus! Can thy love for man und übergab ihn ihrem Willen. and delivered Jesus to their will. die Schergen auf ihn dringen, endure unshaken, while in man’s bosom aus jedem Tropfen Blut der Liebe Funken springen. all the powers of hell awaken!

34 35 15 Rezitativ Gläubige Seele Recitative Believer 18 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Drum, Seele, schau mit ängstlichem Vergnügen, Then see, my soul! With sadness, yet exalting, Die Rosen krönen sonst der rauen Dornen Spitzen; A crown of thorns is on the brow of Jesus lying, mit bittrer Lust und mit beklemmtem Herzen, with bitter joy and anguish in thy heart, wie kommt’s, dass hier ein Dorn of thorns, once beautiful and crown’d with roses sweet; dein Himmelreich in seinen Schmerzen, how these his pains to thee open heaven! die Saronsrose krönt? now bare and sharp in death, for nothing lovely meet, wie dir auf Dornen, die ihn stechen, From thorns which wound him sadly Da auf den Rosen sonst Aurora Perlen tränt, his kingdom of the heavens now mocking and defying. des Himmels Schlüsselblumen blühn! the flowers heaven’s garden bloom. fängt hier die Rose selbst Rubinen an zu schwitzen, Jesus! It is thy kingdom’s token; Du kannst der Freuden Frucht von seiner Wermut From his sad wormwood here the fruits of joy there jawohl, erbärmliche Rubinen, while earthly monarchs wear their crowns of pearls brechen. wait thee; die aus geronnen Blut auf Jesu Stirne stehn! and gold, Schau, wie die Mörder ihn ah, how their murderous hands Ich weiß, ihr werdet mir zum Schmuck der Seelen a thorn is all thy crown; thy rule, auf seinem Rücken pflügen, deform his tender back! dienen, a sway unbroken o’er sinful hearts, wie tief, wie grausam tief And oh! How savagely und dennoch kann ich euch nicht ohne Schrecken sehn. which thou to purity dost mould. sie ihre Furchen ziehn, they lash the yielding flesh, 19 Rezitativ Tochter Zion Recitative Daughter of Zion die er mit seinem Blut begießet, and from the wounds his blood now streameth. Verwegner Dorn, barbarsche Spitzen! Thou cruel thorn with barb’rous points! woraus der toten Welt des Lebens Ernt’ entsprießet! Yet to the dying world the fruit of life hence springeth. Verwildert Mordgesträuch, halt ein, Thou shrub so murderous, be still! Ja, ja, aus Jesu Striemen fließet Yea, yea! From Jesus’ stripes there floweth soll dieses Hauptes Elfenbein Shall Jesus’ brow so beautiful be sorely ein Balsam, dessen Wunderkraft a balm of soothing potency to heal dein spröder Stachel ganz zerritzen? vexed by thy prickles? von solcher seltnen Eigenschaft, the wounds of all mankind; Verwandelt euch vielmehr in Stahl und Klingen, Oh that thy points were steel, remorseless iron, dass er sein’ eigne nicht, nur fremde Wunden heilet, and life and joy and hope arise to ev’ry sinner. durch dieser Mörder Herz zu dringen, and turn’d against the murd’rers’ bosoms, uns Leben, Lust und Trost, ihm selbst den Tod erteilet. Yet Christ himself, the giver, must die upon the cross! die Tiger, keine Menschen sein! who seem savage beasts of prey! 16 Arie Gläubige Seele Aria Believer Doch der verfluchte Strauch ist taub, But ah! The plant is deaf to prayer: Dem Himmel gleicht sein buntgefärbter Rücken, In heaven God did set his surest token, hör, wie mit knirschendem Geräusch Its sharply pointed leaves and thorns den Regenbogen ohne Zahl it was the rainbow in the cloud. sein Drachenzähnen gleiches Laub unmercifully tear the tender skin als lauter Gnadenzeichen schmücken, The strength of human sin was broken, durchdringet Sehnen, Adern, Fleisch! of Jesus Christ. die, da die Sündflut unsrer Schuld versieget, the reign of hope and grace began to flourish. 20 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion der holden Liebe Sonnenstrahl So now, oh Jesus, in thy blood Lass doch diese herbe Schmerzen, Let his pains and sore vexation, in seines Blutes Wolken zeiget. a holier covenant we cherish. frecher Sünder, dir zu Herzen, ye of sinful, perverse nation, 17 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist ja durch Mark und Seele gehn! pierce your soul and inmost heart! Wie nun das Blut als Strome von ihm rann, Moreover now they stripped him Selbst die Natur fühlt Schmerz und Grauen, E’en nature shudders as she gazes, da zogen sie ihm einen Purpur an and put on him a scarlet robe; ja sie empfindet jeden Stich, and ev’ry wound gives her a throb, und krönten ihn, zu desto größerm Hohn, and when they had plaited a crown of thorns, da sie der Dornen starre Klauen while she beholds the thorn that grazes mit einer Dornenkron’. they put it on his head. so jämmerlich in ihres Schöpfers Haupt and lacerates the Saviour’s tender head. sieht eingedrücket stehn. Thou, man, less feeling art!

36 37 15 Rezitativ Gläubige Seele Recitative Believer 18 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Drum, Seele, schau mit ängstlichem Vergnügen, Then see, my soul! With sadness, yet exalting, Die Rosen krönen sonst der rauen Dornen Spitzen; A crown of thorns is on the brow of Jesus lying, mit bittrer Lust und mit beklemmtem Herzen, with bitter joy and anguish in thy heart, wie kommt’s, dass hier ein Dorn of thorns, once beautiful and crown’d with roses sweet; dein Himmelreich in seinen Schmerzen, how these his pains to thee open heaven! die Saronsrose krönt? now bare and sharp in death, for nothing lovely meet, wie dir auf Dornen, die ihn stechen, From thorns which wound him sadly Da auf den Rosen sonst Aurora Perlen tränt, his kingdom of the heavens now mocking and defying. des Himmels Schlüsselblumen blühn! the flowers heaven’s garden bloom. fängt hier die Rose selbst Rubinen an zu schwitzen, Jesus! It is thy kingdom’s token; Du kannst der Freuden Frucht von seiner Wermut From his sad wormwood here the fruits of joy there jawohl, erbärmliche Rubinen, while earthly monarchs wear their crowns of pearls brechen. wait thee; die aus geronnen Blut auf Jesu Stirne stehn! and gold, Schau, wie die Mörder ihn ah, how their murderous hands Ich weiß, ihr werdet mir zum Schmuck der Seelen a thorn is all thy crown; thy rule, auf seinem Rücken pflügen, deform his tender back! dienen, a sway unbroken o’er sinful hearts, wie tief, wie grausam tief And oh! How savagely und dennoch kann ich euch nicht ohne Schrecken sehn. which thou to purity dost mould. sie ihre Furchen ziehn, they lash the yielding flesh, 19 Rezitativ Tochter Zion Recitative Daughter of Zion die er mit seinem Blut begießet, and from the wounds his blood now streameth. Verwegner Dorn, barbarsche Spitzen! Thou cruel thorn with barb’rous points! woraus der toten Welt des Lebens Ernt’ entsprießet! Yet to the dying world the fruit of life hence springeth. Verwildert Mordgesträuch, halt ein, Thou shrub so murderous, be still! Ja, ja, aus Jesu Striemen fließet Yea, yea! From Jesus’ stripes there floweth soll dieses Hauptes Elfenbein Shall Jesus’ brow so beautiful be sorely ein Balsam, dessen Wunderkraft a balm of soothing potency to heal dein spröder Stachel ganz zerritzen? vexed by thy prickles? von solcher seltnen Eigenschaft, the wounds of all mankind; Verwandelt euch vielmehr in Stahl und Klingen, Oh that thy points were steel, remorseless iron, dass er sein’ eigne nicht, nur fremde Wunden heilet, and life and joy and hope arise to ev’ry sinner. durch dieser Mörder Herz zu dringen, and turn’d against the murd’rers’ bosoms, uns Leben, Lust und Trost, ihm selbst den Tod erteilet. Yet Christ himself, the giver, must die upon the cross! die Tiger, keine Menschen sein! who seem savage beasts of prey! 16 Arie Gläubige Seele Aria Believer Doch der verfluchte Strauch ist taub, But ah! The plant is deaf to prayer: Dem Himmel gleicht sein buntgefärbter Rücken, In heaven God did set his surest token, hör, wie mit knirschendem Geräusch Its sharply pointed leaves and thorns den Regenbogen ohne Zahl it was the rainbow in the cloud. sein Drachenzähnen gleiches Laub unmercifully tear the tender skin als lauter Gnadenzeichen schmücken, The strength of human sin was broken, durchdringet Sehnen, Adern, Fleisch! of Jesus Christ. die, da die Sündflut unsrer Schuld versieget, the reign of hope and grace began to flourish. 20 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion der holden Liebe Sonnenstrahl So now, oh Jesus, in thy blood Lass doch diese herbe Schmerzen, Let his pains and sore vexation, in seines Blutes Wolken zeiget. a holier covenant we cherish. frecher Sünder, dir zu Herzen, ye of sinful, perverse nation, 17 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist ja durch Mark und Seele gehn! pierce your soul and inmost heart! Wie nun das Blut als Strome von ihm rann, Moreover now they stripped him Selbst die Natur fühlt Schmerz und Grauen, E’en nature shudders as she gazes, da zogen sie ihm einen Purpur an and put on him a scarlet robe; ja sie empfindet jeden Stich, and ev’ry wound gives her a throb, und krönten ihn, zu desto größerm Hohn, and when they had plaited a crown of thorns, da sie der Dornen starre Klauen while she beholds the thorn that grazes mit einer Dornenkron’. they put it on his head. so jämmerlich in ihres Schöpfers Haupt and lacerates the Saviour’s tender head. sieht eingedrücket stehn. Thou, man, less feeling art!

36 37 21 Rezitativ Tochter Zion Recitative Daughter of Zion 27 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Die zarten Schläfen sind bis ans Gehirne His tender temples now are lacerated Worauf sie mit dem Rohr, And then they took the reed, durchlöchert und durchbohrt. by that unfeeling crown; das seine Hände trugen, which he had in his hand, Schau, Seele, schau, see, see, alas! sein schon blutrünstig Haupt zerschlugen. and smote him with it on the head. wie von der göttlich schönen Stirne How from his nobly arched forehead, 28 Rezitativ Tochter Zion Recitative Daughter of Zion gleich einem purpurfarbnen Tau, on which with rev’rent love we gaz’d, Bestürzter Sünder, nimm in acht Oh thoughtless sinner, dost thou see der vom gestirnten Himmel sich ergießt, as he pour’d forth lore of a love divine, des Heilands Schmerzen! Komm, erwäge, the Saviour’s suff’rings? Oh consider ein lautrer Bach von blut’gem Purpur fließt! a painful stream of purple blood now flows. wie durch die Heftigkeit der Schläge how by the blows of brutal soldiers 22 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion der beulenvolle Scheitel kracht; his head is rack’d with cruel pain, Jesu! Jesu, dich mit unsern Seelen zu vermählen, Jesus! Thou art pouring ever wie sie sein heil’ges Hirn zerschellen, that head which held divinest thoughts schmilzt dein liebend Herz vor Liebe; wary never, in our hearts thy love untiring. wie seine Taubenaugen schwellen! of love and purity excelling. ja, du gießest in die Glut And as oil thy blood is, Lord, Schau, sein zerrauftes Haar, See, his dishevell’d hair, which was anointed once statt des Öls für heiße Triebe all our best affections firing, das vor mit Tau gesalbt und voller Locken war, with spikenard ointment rare, dein vor Liebe wallend Blut. on our languid heart’s flame pour’d. ist jetzt von Eiter nass und klebt von dickem Blut! by Mary’s loving care, is full of clotted blood, 23 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Dies alles duldet er bloß dir zu gut. all this he bears, ’tis for thy good! Drauf beugten sie aus Spott vor ihm die Knie And they bowed the knee before him, 29 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion und fingen lachend an zu schreien: and then they mocked him, and said: Heil der Welt, dein schmerzlich Leiden Lord and Christ! Thou suff’rest sadly; 24 Chor Chor der Kriegsknechte Chorus Chorus of the soldiers schreckt die Seel’ und bringt ihr Freuden, we behold with grief, yet gladly, Ein jeder sei ihm untertänig! To thee let ev’ry soul subject! du bist ihr erbärmlich schön. and we love thee tenderly. Gegrüßet seist du, Judenkönig! All hail, all hail to thee, King of the Jews! Durch die Marter, die dich drücket, That same pain which thee oppresses wird sie ewiglich erquicket, saves us all from sin, and blesses, 25 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist und ihr graut, dich anzusehn. yet we dread to look on thee. Ja, scheueten sich nicht, Moreover then ihm ins Gesicht zu speien. they spit upon him. 30 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Wie man ihm nun genug After they had mocked, 26 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Verspottung, Qual und Schmach hatt’ angetan, abused and tormented him sufficiently, Schäumest du, du Schaum der Welt, Can ye look on all his woe, riss man ihm ab den Purpur, den er trug, they tore off the purple which he wore, speit dein Basiliskenrachen, cruel mockers, rudely scorning, und zog ihm drauf sein’ eigne Kleider an, and put his own clothes on him, Brut der Drachen, without mourning, und endlich führeten sie ihn, and finally led him to crucify dem, der alle Ding’ erhält, and abase his patience so? dass sie ihn kreuzigten, zur Schädelstätte hin. to the Place of the Skull. Schleim und Geifer ins Gesicht Must this last and foulest wrong und die Höll’ verschlingt dich nicht? wait for vengeance? Ah how long? 31 Solo & Chor Solo & Chorus Tochter Zion Daughter of Zion Eilt, ihr angefochtnen Seelen, Haste, ye souls, 38 39 21 Rezitativ Tochter Zion Recitative Daughter of Zion 27 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Die zarten Schläfen sind bis ans Gehirne His tender temples now are lacerated Worauf sie mit dem Rohr, And then they took the reed, durchlöchert und durchbohrt. by that unfeeling crown; das seine Hände trugen, which he had in his hand, Schau, Seele, schau, see, see, alas! sein schon blutrünstig Haupt zerschlugen. and smote him with it on the head. wie von der göttlich schönen Stirne How from his nobly arched forehead, 28 Rezitativ Tochter Zion Recitative Daughter of Zion gleich einem purpurfarbnen Tau, on which with rev’rent love we gaz’d, Bestürzter Sünder, nimm in acht Oh thoughtless sinner, dost thou see der vom gestirnten Himmel sich ergießt, as he pour’d forth lore of a love divine, des Heilands Schmerzen! Komm, erwäge, the Saviour’s suff’rings? Oh consider ein lautrer Bach von blut’gem Purpur fließt! a painful stream of purple blood now flows. wie durch die Heftigkeit der Schläge how by the blows of brutal soldiers 22 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion der beulenvolle Scheitel kracht; his head is rack’d with cruel pain, Jesu! Jesu, dich mit unsern Seelen zu vermählen, Jesus! Thou art pouring ever wie sie sein heil’ges Hirn zerschellen, that head which held divinest thoughts schmilzt dein liebend Herz vor Liebe; wary never, in our hearts thy love untiring. wie seine Taubenaugen schwellen! of love and purity excelling. ja, du gießest in die Glut And as oil thy blood is, Lord, Schau, sein zerrauftes Haar, See, his dishevell’d hair, which was anointed once statt des Öls für heiße Triebe all our best affections firing, das vor mit Tau gesalbt und voller Locken war, with spikenard ointment rare, dein vor Liebe wallend Blut. on our languid heart’s flame pour’d. ist jetzt von Eiter nass und klebt von dickem Blut! by Mary’s loving care, is full of clotted blood, 23 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Dies alles duldet er bloß dir zu gut. all this he bears, ’tis for thy good! Drauf beugten sie aus Spott vor ihm die Knie And they bowed the knee before him, 29 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion und fingen lachend an zu schreien: and then they mocked him, and said: Heil der Welt, dein schmerzlich Leiden Lord and Christ! Thou suff’rest sadly; 24 Chor Chor der Kriegsknechte Chorus Chorus of the soldiers schreckt die Seel’ und bringt ihr Freuden, we behold with grief, yet gladly, Ein jeder sei ihm untertänig! To thee let ev’ry soul subject! du bist ihr erbärmlich schön. and we love thee tenderly. Gegrüßet seist du, Judenkönig! All hail, all hail to thee, King of the Jews! Durch die Marter, die dich drücket, That same pain which thee oppresses wird sie ewiglich erquicket, saves us all from sin, and blesses, 25 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist und ihr graut, dich anzusehn. yet we dread to look on thee. Ja, scheueten sich nicht, Moreover then ihm ins Gesicht zu speien. they spit upon him. 30 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Wie man ihm nun genug After they had mocked, 26 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Verspottung, Qual und Schmach hatt’ angetan, abused and tormented him sufficiently, Schäumest du, du Schaum der Welt, Can ye look on all his woe, riss man ihm ab den Purpur, den er trug, they tore off the purple which he wore, speit dein Basiliskenrachen, cruel mockers, rudely scorning, und zog ihm drauf sein’ eigne Kleider an, and put his own clothes on him, Brut der Drachen, without mourning, und endlich führeten sie ihn, and finally led him to crucify dem, der alle Ding’ erhält, and abase his patience so? dass sie ihn kreuzigten, zur Schädelstätte hin. to the Place of the Skull. Schleim und Geifer ins Gesicht Must this last and foulest wrong und die Höll’ verschlingt dich nicht? wait for vengeance? Ah how long? 31 Solo & Chor Solo & Chorus Tochter Zion Daughter of Zion Eilt, ihr angefochtnen Seelen, Haste, ye souls, 38 39 geht aus Achsaphs Mörderhöhlen, by sin embarrass’d! Rise from toil, 33 Duett Maria, Jesus Duet Maria, Jesus kommt! no longer harras’d, come! Maria Maria Chor Chorus Soll mein Kind, mein Leben, sterben, Must my child to death be given? Wohin? Oh where? und vergießt mein Blut sein Blut? Must my life yield up his breath? Tochter Zion Daughter of Zion Jesus Jesus Nach Golgatha. To Golgotha! Ja, ich sterbe dir zugut, Yes, but thou wilt through my death Nehmt des Glaubens Zauberflügel, flieht! On the wings of faith ascending, fly! dir den Himmel zu erwerben. gain the holy joys of heaven. Chor Chorus 34 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Wohin? Oh where? Und er trug selbst sein Kreuz. And he bore his cross himself. Tochter Zion Daughter of Zion Tochter Zion Daughter of Zion Zum Schädelhügel, To Jesus tending, Ach, herbe Plagen, Oh, bitter torments! eure Wohlfahrt blühet da! Kommt! where salvation blooms for age; come! ach Marter, die man nicht erwägen kann! Distress of soul which none can ever know! Chor Chorus Musst du, mein Heiland, dann Must thou, my Saviour, carry Wohin? Oh where? das Holz, das dich bald tragen soll, selbst tragen? thyself the tree that soon shall carry thee? Du tragst es, ja, und niemand hört dich klagen. Thou bearest it, and none hears thee complain. Tochter Zion Daughter of Zion Kommt! Nach Golgatha. Come! To Golgotha! 35 Arie Gläubige Seele Aria Believer Es scheint, da den zerkerbten Rücken Opress’d by scourge and savage railing 32 Rezitativ Maria Recitative Maria des Kreuzes Last, der Schergen Ungestüm and by the weight of that disastrous tree Ach Gott, ach Gott, mein Sohn Oh God! Oh God! My Son zu Boden drücken, he sinketh failing, wird fortgeschleppt, wird weggerissen! is dragged off, is torn from me! er danke mit gebognen Knien yet still his heart appears to thank Wo führt ihr ihn, verruchte Mörder, hin? Where take ye him, ye cursed murderers, now? dem großen Vater, dass er ihm his Father, that he gave him free Zum Tode, wie ich merke. To death, it is certain! das lang verlangte Kreuz verliehn. the long’d for cross, ’neath which he sank. Hab’ ich denn seinen Tod erleben müssen, To think that I should live to see him die! gekränkte Mutter, die ich bin? Afflicted mother that I am! 36 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Wie schwer ist meines Jammers Last! How hard the burthen of my woe! Wie sie nun an die Stätte, Golgatha mit Namen, And when they had come to a place Es dringt ein Schwert durch meine Seele, A sword now pierces through my soul, mit Jesus kamen, called Golgotha, mein Kind, mein Herr, mein Gott erblasst! my child, my Saviour, my Lord must die! wurd er mit Gall’ und Wein getränkt they gave him to drink vinegar mingled with gall, Ist denn für so viel Wunderwerke And for so many wondrous works und endlich gar ans Kreuz gehenkt. and then they crucified him. nunmehr das Kreuz sein Lohn? is his reward the cross? 37 Arie Gläubige Seele Aria Believer Ach Gott, ach Gott, mein Sohn! Oh God! Oh God, my son! Hier erstarrt mein Herz und Blut, My heart and blood are numbed, hier erstarrt mein Seel’ und Sinnen! my soul and mind amazed!

40 41 geht aus Achsaphs Mörderhöhlen, by sin embarrass’d! Rise from toil, 33 Duett Maria, Jesus Duet Maria, Jesus kommt! no longer harras’d, come! Maria Maria Chor Chorus Soll mein Kind, mein Leben, sterben, Must my child to death be given? Wohin? Oh where? und vergießt mein Blut sein Blut? Must my life yield up his breath? Tochter Zion Daughter of Zion Jesus Jesus Nach Golgatha. To Golgotha! Ja, ich sterbe dir zugut, Yes, but thou wilt through my death Nehmt des Glaubens Zauberflügel, flieht! On the wings of faith ascending, fly! dir den Himmel zu erwerben. gain the holy joys of heaven. Chor Chorus 34 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Wohin? Oh where? Und er trug selbst sein Kreuz. And he bore his cross himself. Tochter Zion Daughter of Zion Tochter Zion Daughter of Zion Zum Schädelhügel, To Jesus tending, Ach, herbe Plagen, Oh, bitter torments! eure Wohlfahrt blühet da! Kommt! where salvation blooms for age; come! ach Marter, die man nicht erwägen kann! Distress of soul which none can ever know! Chor Chorus Musst du, mein Heiland, dann Must thou, my Saviour, carry Wohin? Oh where? das Holz, das dich bald tragen soll, selbst tragen? thyself the tree that soon shall carry thee? Du tragst es, ja, und niemand hört dich klagen. Thou bearest it, and none hears thee complain. Tochter Zion Daughter of Zion Kommt! Nach Golgatha. Come! To Golgotha! 35 Arie Gläubige Seele Aria Believer Es scheint, da den zerkerbten Rücken Opress’d by scourge and savage railing 32 Rezitativ Maria Recitative Maria des Kreuzes Last, der Schergen Ungestüm and by the weight of that disastrous tree Ach Gott, ach Gott, mein Sohn Oh God! Oh God! My Son zu Boden drücken, he sinketh failing, wird fortgeschleppt, wird weggerissen! is dragged off, is torn from me! er danke mit gebognen Knien yet still his heart appears to thank Wo führt ihr ihn, verruchte Mörder, hin? Where take ye him, ye cursed murderers, now? dem großen Vater, dass er ihm his Father, that he gave him free Zum Tode, wie ich merke. To death, it is certain! das lang verlangte Kreuz verliehn. the long’d for cross, ’neath which he sank. Hab’ ich denn seinen Tod erleben müssen, To think that I should live to see him die! gekränkte Mutter, die ich bin? Afflicted mother that I am! 36 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Wie schwer ist meines Jammers Last! How hard the burthen of my woe! Wie sie nun an die Stätte, Golgatha mit Namen, And when they had come to a place Es dringt ein Schwert durch meine Seele, A sword now pierces through my soul, mit Jesus kamen, called Golgotha, mein Kind, mein Herr, mein Gott erblasst! my child, my Saviour, my Lord must die! wurd er mit Gall’ und Wein getränkt they gave him to drink vinegar mingled with gall, Ist denn für so viel Wunderwerke And for so many wondrous works und endlich gar ans Kreuz gehenkt. and then they crucified him. nunmehr das Kreuz sein Lohn? is his reward the cross? 37 Arie Gläubige Seele Aria Believer Ach Gott, ach Gott, mein Sohn! Oh God! Oh God, my son! Hier erstarrt mein Herz und Blut, My heart and blood are numbed, hier erstarrt mein Seel’ und Sinnen! my soul and mind amazed!

40 41 Himmel, was wollt ihr beginnen? Great heaven, what will you do? 41 Chor Chor des Volks und der Mörder Chorus Chorus of the people and the murderers Wisst ihr, Mörder, was ihr tut? Do you know what you are doing, murderers? Pfui! Ha, if thou be in truth the Son of God. Dürft ihr Hund’, ihr Teufel wagen, How dare you, hounds, devils, Seht mir doch den neuen König an! Come down from the cross; we will believe. Gottes Sohn ans Kreuz zu schlagen? nail the Son of God to the cross? Bist du ein solcher Wundermann, If he be King of Israel, 38 Rezitativ Gläubige Seele Recitative Believer Das Volk The people O Anblick, o entsetzliches Gesicht! Oh horror! Oh the sad terrific sight! so steig herab vom Kreuz; let him now come down from the cross; Wie scheußlich wird mein Seelenbräutigam How horribly my heart’s best loved one Die Mörder The murderers von diesen Bütteln zugericht’t! is mangled by these murderers! so hilf dir selbst und uns; He saved others well: Jetzt reißen sie das unbefleckte Lamm And now they throw to earth the spotless lamb, wie Tiger voller Wut zur Erden. like tigers, full of boiling rage. Beide Together Ach schau! Jetzt fängt man an, Oh see! Now they begin, so wissen wir’s gewiss. Himself he cannot save. mit grässlichen Gebärden, with fiendish gestures 42 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist ihm Hand und Fuß, ihm Arm und Sehnen to stretch out far his hands and feet, Und eine dicke Finsternis, Now from the sixth hour, erbärmlich auszudehnen, his arms and sines, and now they take the nails, die nach der sechsten Stund’ entstand, there was darkness over all the land, mit Stricken auszuzerrn, mit Nägeln anzupflöcken, condemn’d to purpose savage; kam übers ganze Land. unto the ninth hour. dass man an ihm fast alle Beine zählt! they drive them in into his hands and feet. 43 Arie Gläubige Seele Aria Believer Ach Gott, ich sterbe schier vor Schrecken Oh God! I sicken at the sight; Was wunder, dass der Sonnen Pracht, What wonder sun and moon their light und werde fast durchs bloße Sehn entseelt! and at the sight with horror struck, I faint! dass Mond und Sterne nicht mehr funkeln, in very shame are now withholding, 39 Choral Chor der christlichen Kirche Chorale Chorus of the Christian Church da eine falbe Todesnacht when death within his ghastly night O Menschenkind, nur deine Sünd’ Oh human child! By sin beguil’d, der Sonnen Sonne will verdunkeln! Jesus, our sun of suns is folding! hat dieses angerichtet, thou hast this evil worked: 44 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist da du durch die Missetat Thou wast outcast, lost through sin, Dies war zur neunten Stund’! And about the ninth hour Jesus cried warest ganz zernichtet. which in all hearts lurked. Und bald hernach rief Jesus laut und sprach: with a loud voice and said: 40 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Eli! Eli! Lama Asaphtani! Eli! Eli! Lama Asabthani? Sobald er nun gekreuzigt war, And when he was crucified, Das ist in unser Sprach’ zu fassen: Which words are, being interpreted: da losete die Schar they parted his garments, Mein Gott, mein Gott, My God! my God! der Kriegesknecht’ um sein Gewand; casting lots and watch’d him there; wie hast du mich verlassen! Why hast thou forsaken me? und über seinem Haupte stand: And set up over his head his accusation written: Darnach, wie ihm bewusst, After this, Jesus, knowing well „Der Juden König“ angeschrieben; THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS. dass alles schon vorbei, that all things were now accomplished, und die vorübergingen, And they that passed by, rief er mit lechzendem Geschrei: Mich dürst’t! that the scripture might be fulfilled, saith: I thirst! die lästerten und trieben reviled him and wagg’d their heads: Gespött mit ihm, wie auch die bei ihm hingen: Likewise the thieves, which were crucified with him. 42 43 Himmel, was wollt ihr beginnen? Great heaven, what will you do? 41 Chor Chor des Volks und der Mörder Chorus Chorus of the people and the murderers Wisst ihr, Mörder, was ihr tut? Do you know what you are doing, murderers? Pfui! Ha, if thou be in truth the Son of God. Dürft ihr Hund’, ihr Teufel wagen, How dare you, hounds, devils, Seht mir doch den neuen König an! Come down from the cross; we will believe. Gottes Sohn ans Kreuz zu schlagen? nail the Son of God to the cross? Bist du ein solcher Wundermann, If he be King of Israel, 38 Rezitativ Gläubige Seele Recitative Believer Das Volk The people O Anblick, o entsetzliches Gesicht! Oh horror! Oh the sad terrific sight! so steig herab vom Kreuz; let him now come down from the cross; Wie scheußlich wird mein Seelenbräutigam How horribly my heart’s best loved one Die Mörder The murderers von diesen Bütteln zugericht’t! is mangled by these murderers! so hilf dir selbst und uns; He saved others well: Jetzt reißen sie das unbefleckte Lamm And now they throw to earth the spotless lamb, wie Tiger voller Wut zur Erden. like tigers, full of boiling rage. Beide Together Ach schau! Jetzt fängt man an, Oh see! Now they begin, so wissen wir’s gewiss. Himself he cannot save. mit grässlichen Gebärden, with fiendish gestures 42 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist ihm Hand und Fuß, ihm Arm und Sehnen to stretch out far his hands and feet, Und eine dicke Finsternis, Now from the sixth hour, erbärmlich auszudehnen, his arms and sines, and now they take the nails, die nach der sechsten Stund’ entstand, there was darkness over all the land, mit Stricken auszuzerrn, mit Nägeln anzupflöcken, condemn’d to purpose savage; kam übers ganze Land. unto the ninth hour. dass man an ihm fast alle Beine zählt! they drive them in into his hands and feet. 43 Arie Gläubige Seele Aria Believer Ach Gott, ich sterbe schier vor Schrecken Oh God! I sicken at the sight; Was wunder, dass der Sonnen Pracht, What wonder sun and moon their light und werde fast durchs bloße Sehn entseelt! and at the sight with horror struck, I faint! dass Mond und Sterne nicht mehr funkeln, in very shame are now withholding, 39 Choral Chor der christlichen Kirche Chorale Chorus of the Christian Church da eine falbe Todesnacht when death within his ghastly night O Menschenkind, nur deine Sünd’ Oh human child! By sin beguil’d, der Sonnen Sonne will verdunkeln! Jesus, our sun of suns is folding! hat dieses angerichtet, thou hast this evil worked: 44 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist da du durch die Missetat Thou wast outcast, lost through sin, Dies war zur neunten Stund’! And about the ninth hour Jesus cried warest ganz zernichtet. which in all hearts lurked. Und bald hernach rief Jesus laut und sprach: with a loud voice and said: 40 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Eli! Eli! Lama Asaphtani! Eli! Eli! Lama Asabthani? Sobald er nun gekreuzigt war, And when he was crucified, Das ist in unser Sprach’ zu fassen: Which words are, being interpreted: da losete die Schar they parted his garments, Mein Gott, mein Gott, My God! my God! der Kriegesknecht’ um sein Gewand; casting lots and watch’d him there; wie hast du mich verlassen! Why hast thou forsaken me? und über seinem Haupte stand: And set up over his head his accusation written: Darnach, wie ihm bewusst, After this, Jesus, knowing well „Der Juden König“ angeschrieben; THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS. dass alles schon vorbei, that all things were now accomplished, und die vorübergingen, And they that passed by, rief er mit lechzendem Geschrei: Mich dürst’t! that the scripture might be fulfilled, saith: I thirst! die lästerten und trieben reviled him and wagg’d their heads: Gespött mit ihm, wie auch die bei ihm hingen: Likewise the thieves, which were crucified with him. 42 43 45 Arioso Gläubige Seele Arioso Believer die uns Gott längst hat zugedacht! that God will o’er his children shed, Mein Heiland, Herr und Fürst! My Saviour, Lord and King! Es ist vollbracht, es ist vollbracht! ’Tis finished! Da Peitsch’ und Ruten dich zerfleischen, When scourge and reed thy patience tried, 48 Rezitativ Gläubige Seele Recitative Believer da Dorn und Nagel dich durchbohrt, then thorn and nail sharp anguish stirr’d, O selig, wer dies glaubt Blest, who believes these words, sagst du ja nicht ein einzig Wort. thou spakest not a single word. und wer, wenn seine Not am größten, and who, in deepest of afflictions, Jetzt hört man dich zu trinken heischen, But now thou hast for water cried, sich dieser Worte kann getrösten! can find herein his consolation! so wie ein Hirsch nach Wasser schreit: like hart that panteth for the stream. Evangelist Evangelist Wonach mag wohl den Himmelsfürsten, What thirst the most God’s Son oppresses, Drauf neiget er sein Haupt. And he bowed his head. des Lebens Wasserquelle, dürsten? who all with living water blesses? Nach unsrer Seelen Seligkeit. Salvation of our souls, I deem! 49 Arie Tochter Zion, Gläubige Seele Aria Daughter of Zion, Believer 46 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Tochter Zion Daughter of Zion Drauf lief ein Kriegsknecht hin, And straightway one of them ran, Sind meiner Seelen tiefe Wunden Hast thou for souls deep wounded, bleeding, der einen Schwamm, and took a sponge, durch deine Wunden nun verbunden? the soothing balm which they are needing? mit Essig angefüllet, nahm, and filled it with vinegar, Kann ich durch deine Qual und Sterben And is the paradise of heaven und steckt’ ihn auf ein Rohr, and put it on a reed, nunmehr das Paradies erwerben? to me now through thy suff’rings given? und hielt ihn ihm zu trinken vor. and gave it him, that he might drink. Ist aller Welt Erlösung nah? Are all from sin redeemed? Hierauf rief Jesus laut mit ganzer Macht: And Jesus cried again with a loud voice: Gläubige Seele Believer Es ist vollbracht! It is finished. Dies sind der Tochter Zions Fragen. Oh Zion’s daughter! This thou askest? 47 Terzett Gläubige Seelen – Sopran, Alt, Bass Terzet Believer – Soprano, Alto, Bass Weil Jesus nun nichts kann vor Schmerzen sagen, He cannot speak: His pow’rs too sore thou taskest; O Donnerwort! O schrecklich Schrein! Oh awful word! Oh cry most fearful! so neiget er sein Haupt und winket: Ja! he bows his head, and seems to answer: Yea! O Ton, den Tod und Hölle scheuen, To pow’rs of death and hell most tearful, 50 Rezitativ Tochter Zion Recitative Daughter of Zion der ihre Macht zu Schanden macht! whose might thereby is hard bested! O Großmut! O erbarmendes Gemüt! Oh Jesus! How unspeakable thy grace! O Schall, der Stein und Felsen teilet, Oh sound that parts the rock asunder, Evangelist Evangelist wovor der Teufel bebt und heulet, makes satan tremble sore and wonder, Und er verschied. And he gave up the ghost. wovor der düstre Abgrund kracht! which fills hell’s gloomy depths with dread: Es ist vollbracht, es ist vollbracht! ’Tis finished! 51 Arie Gläubige Seele Aria Believer O selig’s Wort! O heilsam Schreien! Oh blessed word! Oh outcry dearest! Brich, brüllender Abgrund, Rise, powers infernal! Nun darfst du, Sünder, No longer, sinner, zertrümmre, zerspalte! Be dash’d down, and shiver, nicht mehr scheuen now thou fearest Zerfall, zerreiß, du Kreis der Welt! and sink in ruin, earthly ball! des Teufels und der Höllen Macht. the power of hell upon thy head. Erzittert, ihr Sterne, ihr himmlischen Kreise, Oh tremble, ye planets!, Ye heavenly regions, O Schall, der unsern Schaden heilet, Oh cry, our mortal cankers healing, erschüttert und hemmet die ewige Reise! oh shudder with all your celestial legions! der uns die Seligkeit erteilet, the heav’nly blessedness revealing 44 45 45 Arioso Gläubige Seele Arioso Believer die uns Gott längst hat zugedacht! that God will o’er his children shed, Mein Heiland, Herr und Fürst! My Saviour, Lord and King! Es ist vollbracht, es ist vollbracht! ’Tis finished! Da Peitsch’ und Ruten dich zerfleischen, When scourge and reed thy patience tried, 48 Rezitativ Gläubige Seele Recitative Believer da Dorn und Nagel dich durchbohrt, then thorn and nail sharp anguish stirr’d, O selig, wer dies glaubt Blest, who believes these words, sagst du ja nicht ein einzig Wort. thou spakest not a single word. und wer, wenn seine Not am größten, and who, in deepest of afflictions, Jetzt hört man dich zu trinken heischen, But now thou hast for water cried, sich dieser Worte kann getrösten! can find herein his consolation! so wie ein Hirsch nach Wasser schreit: like hart that panteth for the stream. Evangelist Evangelist Wonach mag wohl den Himmelsfürsten, What thirst the most God’s Son oppresses, Drauf neiget er sein Haupt. And he bowed his head. des Lebens Wasserquelle, dürsten? who all with living water blesses? Nach unsrer Seelen Seligkeit. Salvation of our souls, I deem! 49 Arie Tochter Zion, Gläubige Seele Aria Daughter of Zion, Believer 46 Rezitativ Evangelist Recitative Evangelist Tochter Zion Daughter of Zion Drauf lief ein Kriegsknecht hin, And straightway one of them ran, Sind meiner Seelen tiefe Wunden Hast thou for souls deep wounded, bleeding, der einen Schwamm, and took a sponge, durch deine Wunden nun verbunden? the soothing balm which they are needing? mit Essig angefüllet, nahm, and filled it with vinegar, Kann ich durch deine Qual und Sterben And is the paradise of heaven und steckt’ ihn auf ein Rohr, and put it on a reed, nunmehr das Paradies erwerben? to me now through thy suff’rings given? und hielt ihn ihm zu trinken vor. and gave it him, that he might drink. Ist aller Welt Erlösung nah? Are all from sin redeemed? Hierauf rief Jesus laut mit ganzer Macht: And Jesus cried again with a loud voice: Gläubige Seele Believer Es ist vollbracht! It is finished. Dies sind der Tochter Zions Fragen. Oh Zion’s daughter! This thou askest? 47 Terzett Gläubige Seelen – Sopran, Alt, Bass Terzet Believer – Soprano, Alto, Bass Weil Jesus nun nichts kann vor Schmerzen sagen, He cannot speak: His pow’rs too sore thou taskest; O Donnerwort! O schrecklich Schrein! Oh awful word! Oh cry most fearful! so neiget er sein Haupt und winket: Ja! he bows his head, and seems to answer: Yea! O Ton, den Tod und Hölle scheuen, To pow’rs of death and hell most tearful, 50 Rezitativ Tochter Zion Recitative Daughter of Zion der ihre Macht zu Schanden macht! whose might thereby is hard bested! O Großmut! O erbarmendes Gemüt! Oh Jesus! How unspeakable thy grace! O Schall, der Stein und Felsen teilet, Oh sound that parts the rock asunder, Evangelist Evangelist wovor der Teufel bebt und heulet, makes satan tremble sore and wonder, Und er verschied. And he gave up the ghost. wovor der düstre Abgrund kracht! which fills hell’s gloomy depths with dread: Es ist vollbracht, es ist vollbracht! ’Tis finished! 51 Arie Gläubige Seele Aria Believer O selig’s Wort! O heilsam Schreien! Oh blessed word! Oh outcry dearest! Brich, brüllender Abgrund, Rise, powers infernal! Nun darfst du, Sünder, No longer, sinner, zertrümmre, zerspalte! Be dash’d down, and shiver, nicht mehr scheuen now thou fearest Zerfall, zerreiß, du Kreis der Welt! and sink in ruin, earthly ball! des Teufels und der Höllen Macht. the power of hell upon thy head. Erzittert, ihr Sterne, ihr himmlischen Kreise, Oh tremble, ye planets!, Ye heavenly regions, O Schall, der unsern Schaden heilet, Oh cry, our mortal cankers healing, erschüttert und hemmet die ewige Reise! oh shudder with all your celestial legions! der uns die Seligkeit erteilet, the heav’nly blessedness revealing 44 45 Du helle Sonn’, erlisch, erkalte! Thou sun, thy light be dimm’d for ever! gibt Zeugnis, dass sein Schöpfer fällt. gives witness that her Lord is dead; Sein Licht verlöscht, und eure Stütze fällt. His light is quench’d your glory now must fall. Es scheint, als lösch’ in Jesus’ Blut in Jesus’ blood are quenched now 52 Rezitativ Gläubige Seele Recitative Believer das Feu’r der Sonnen Strahl und Glut. the sun’s bright rays, his glowing heat; Ja, ja, es brüllet schon in unterird’schen Grüften; Ah me! The nether world through all its caves Man spaltet ihm die Brust. and when the Lord is slain, es kracht bereits der Erden Grund; resoundeth; earth’s deep foundations direly crash; Die kalten Felsen spalten, the very rocks are riven, des finstern Abgrunds schwarzer Schlund and from the jaws of the abyss zum Zeichen, dass sie auch a token that e’en they erfüllt die Luft mit Schwefeldüften. the air is fill’d with fumes of sulphur. den Schöpfer sehn erkalten. lament their Master dying. Was tust du dann, mein Herz? What doest thou, my heart? Hauptmann Captain Ersticke, Gott zu Ehren, Pour out thy hopeless grief Hilf, Himmel, was ist dies? Oh heavens! What is this? in deiner Sündflut bittrer Zähren! and weep a flood of bitter tears. Ihr Götter, wie wird mir zu Mut? Ye Gods! How my spirit fails! Es fällt die Welt in schwarze Finsternis, O’er earth there falls a murky darkness 55 Choral Chor der christlichen Kirche Chorale Chorus of the Christian Church in Dunst und Nebel schier zusammen. and dust and vapours cover all. Mein’ Sünd’ mich werden kränken sehr, My sins afflict me very sore, O weh, der Abgrund kracht Alas! Hell seems to crash, mein G’wissen wird mich nagen, my conscience doth betray me, und speiet Dampf und Glut, and spits forth steam and fire; denn ihr’ sind viel wie Sand am Meer, my sins are as sand on the shore; die Wolken schüttern Blitz, the clouds with lightnings flash; doch will ich nicht verzagen; yet down this shall not weigh me. die Luft gebieret Flammen, the air pours forth its flame; gedenken will ich an den Tod; For I will mediate on death; der Fels zerreißt, es bersten Berg und Stein: the rock is torn, and mountains burst in twain! Herr Jesu, deine Wunden rot, thy cross, oh Christ, delivereth Sollt Jesus’ Tod hieran wohl Ursach’ sein? Can Jesus’ death be cause of all this woe? die werden mich erhalten. from uttermost perdition. Ach ja, ich kann aus allen Wundern lesen: Oh yes! I understand from all these portents, 56 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Der Sterbende sei Gottes Sohn gewesen! this Jesus was God’s beloved Son. Wisch ab der Tränen scharfe Lauge, Oh dry thine eyes, with salt tears streaming! 53 Arie Gläubige Seele Aria Believer steh, sel’ge Seele, nun in Ruh’! Blest soul, in peace thou now wilt dwell. Wie kommt’s, dass da der Himmel weint, When heav’n drops tears and feels the shock, Sein ausgesperrter Arm und sein geschlossen Auge His all embracing arm, his eye divinely beaming da seine Klüfte zeigt des blinden Abgrunds Rachen, when hell’s abysses yawn, their murky depth revealing, sperrt dir den Himmel auf und schließt die Hölle zu. to thee heav’ns portals open, and shut the gates of hell. da Berge bersten, Felsen krachen, while totter mountains, rocks unfeeling, 57 Choral Chor der christlichen Kirche Chorale Chorus of the Christian Church mein Felsenherz sich nicht entsteint? wilt thou not yield, my heart of rock? Ich bin ein Glied an deinem Leib, Of thy blessed body limbs are we; Ja, ja, es klopft, es bricht: Sein Sterben Yes, yes! He knocks, unlocks! And dying des tröst’ ich mich von Herzen; I joy in this conviction; reißt meine Seel’ aus dem Verderben. redeems my soul, in sin still lying. von dir ich ungeschieden bleib’ from thee I never shall parted be, 54 Accompagnato Gläubige Seele Accompagnato Believer in Todesnot und Schmerzen. in death or sore affliction. Bei Jesus’ Tod und Leiden leidet With Jesus’ death and suff’ring suffers Wann ich gleich sterb’, so sterb’ ich dir, And if I die to thee; des Himmels Kreis, die ganze Welt; the orb of heaven, the world entire; ein ewig’s Leben hast du mir eternal life thou hast for me der Mond, der sich in Trauer kleidet, the moon, who shrouds herself in darkness, mit deinem Tod erworben. through thine own death secured. Translation: Russell Martineau (1831-1898) 46 47 Du helle Sonn’, erlisch, erkalte! Thou sun, thy light be dimm’d for ever! gibt Zeugnis, dass sein Schöpfer fällt. gives witness that her Lord is dead; Sein Licht verlöscht, und eure Stütze fällt. His light is quench’d your glory now must fall. Es scheint, als lösch’ in Jesus’ Blut in Jesus’ blood are quenched now 52 Rezitativ Gläubige Seele Recitative Believer das Feu’r der Sonnen Strahl und Glut. the sun’s bright rays, his glowing heat; Ja, ja, es brüllet schon in unterird’schen Grüften; Ah me! The nether world through all its caves Man spaltet ihm die Brust. and when the Lord is slain, es kracht bereits der Erden Grund; resoundeth; earth’s deep foundations direly crash; Die kalten Felsen spalten, the very rocks are riven, des finstern Abgrunds schwarzer Schlund and from the jaws of the abyss zum Zeichen, dass sie auch a token that e’en they erfüllt die Luft mit Schwefeldüften. the air is fill’d with fumes of sulphur. den Schöpfer sehn erkalten. lament their Master dying. Was tust du dann, mein Herz? What doest thou, my heart? Hauptmann Captain Ersticke, Gott zu Ehren, Pour out thy hopeless grief Hilf, Himmel, was ist dies? Oh heavens! What is this? in deiner Sündflut bittrer Zähren! and weep a flood of bitter tears. Ihr Götter, wie wird mir zu Mut? Ye Gods! How my spirit fails! Es fällt die Welt in schwarze Finsternis, O’er earth there falls a murky darkness 55 Choral Chor der christlichen Kirche Chorale Chorus of the Christian Church in Dunst und Nebel schier zusammen. and dust and vapours cover all. Mein’ Sünd’ mich werden kränken sehr, My sins afflict me very sore, O weh, der Abgrund kracht Alas! Hell seems to crash, mein G’wissen wird mich nagen, my conscience doth betray me, und speiet Dampf und Glut, and spits forth steam and fire; denn ihr’ sind viel wie Sand am Meer, my sins are as sand on the shore; die Wolken schüttern Blitz, the clouds with lightnings flash; doch will ich nicht verzagen; yet down this shall not weigh me. die Luft gebieret Flammen, the air pours forth its flame; gedenken will ich an den Tod; For I will mediate on death; der Fels zerreißt, es bersten Berg und Stein: the rock is torn, and mountains burst in twain! Herr Jesu, deine Wunden rot, thy cross, oh Christ, delivereth Sollt Jesus’ Tod hieran wohl Ursach’ sein? Can Jesus’ death be cause of all this woe? die werden mich erhalten. from uttermost perdition. Ach ja, ich kann aus allen Wundern lesen: Oh yes! I understand from all these portents, 56 Arie Tochter Zion Aria Daughter of Zion Der Sterbende sei Gottes Sohn gewesen! this Jesus was God’s beloved Son. Wisch ab der Tränen scharfe Lauge, Oh dry thine eyes, with salt tears streaming! 53 Arie Gläubige Seele Aria Believer steh, sel’ge Seele, nun in Ruh’! Blest soul, in peace thou now wilt dwell. Wie kommt’s, dass da der Himmel weint, When heav’n drops tears and feels the shock, Sein ausgesperrter Arm und sein geschlossen Auge His all embracing arm, his eye divinely beaming da seine Klüfte zeigt des blinden Abgrunds Rachen, when hell’s abysses yawn, their murky depth revealing, sperrt dir den Himmel auf und schließt die Hölle zu. to thee heav’ns portals open, and shut the gates of hell. da Berge bersten, Felsen krachen, while totter mountains, rocks unfeeling, 57 Choral Chor der christlichen Kirche Chorale Chorus of the Christian Church mein Felsenherz sich nicht entsteint? wilt thou not yield, my heart of rock? Ich bin ein Glied an deinem Leib, Of thy blessed body limbs are we; Ja, ja, es klopft, es bricht: Sein Sterben Yes, yes! He knocks, unlocks! And dying des tröst’ ich mich von Herzen; I joy in this conviction; reißt meine Seel’ aus dem Verderben. redeems my soul, in sin still lying. von dir ich ungeschieden bleib’ from thee I never shall parted be, 54 Accompagnato Gläubige Seele Accompagnato Believer in Todesnot und Schmerzen. in death or sore affliction. Bei Jesus’ Tod und Leiden leidet With Jesus’ death and suff’ring suffers Wann ich gleich sterb’, so sterb’ ich dir, And if I die to thee; des Himmels Kreis, die ganze Welt; the orb of heaven, the world entire; ein ewig’s Leben hast du mir eternal life thou hast for me der Mond, der sich in Trauer kleidet, the moon, who shrouds herself in darkness, mit deinem Tod erworben. through thine own death secured. Translation: Russell Martineau (1831-1898) 46 47 Jacobs sowie Kent Nagano, Daniel Harding und Valery Die Schweizer Sopranistin Ana Maria Labin gewann Gergiev. noch während ihrer Ausbildung den Concours Haefli- Sie war außerdem Gast an der Niederländischen Oper, ger und debütierte am Teatro alla Scala in Mailand. Sie der Komischen Oper Berlin sowie an der Vlaamse Opera etablierte sich seitdem als international gefragte Mo- und gibt regelmäßig Recitals mit dem Lautenisten Fred zartinterpretin: u.a. in der Da Ponte-Trilogie mit Marc Jacobs sowie dem Hammerklavier-Spezialisten Arthur Minkowski in Drottningholm und Versailles als Contes- Schoonderwoerd. sa, Donna Anna und Fiordiligi; als Contessa an der Oper Von ihr liegen zahlreiche Einspielungen vor. Ihre CD mit Köln, Konstanze in Glyndebourne und Arminda in La Bach-Solokantaten „Florilegium“ (Channel Classics) finta giardiniera in Aix-en-Provence. erhielt den Edison Award 2008 als beste Barock-Auf- Weiter trat sie in Eisenstadt als Haydns Armida unter nahme. Enrico Onofri, in Glyndebourne als Armida in Händels Rinaldo unter Laurence Cummings und Leocasta in Vi- Dutch soprano Johannette Zomer began her vocal stud- valdis Giustino unter Ottavio Dantone am Festival de ies with Charles van Tassel in Amsterdam before going Beaune auf. on to work with Diane Forlano in London and Marlena Gastauftritte führten sie u.a. zum Palais Garnier, die Malas in New York. She was quickly invited to perform Semperoper Dresden, die Staatsoper München und zu as a soloist by some of the leading period music special- Festivals wie La Chaise-Dieu, Brucknerfest Linz, Schwet- ists – such as Ton Koopman and Philippe Herreweghe zinger Festspiele, Enescu Festival unter Dirigenten wie – and thus began her international career. Thomas Hengelbrock, Phillipe Herreweghe, Adam Fi- Johannette Zomer Tochter Zion As a soloist, Zomer performs regularly with internation- scher, Christian Thielemann, Vladimir Jurowski, Andreas Maria, Gläubige Seele, Johannes Ana Maria Labin ally renowned orchestras and conductors, including Spering und Michael Schneider. Philippe Herreweghe, Jos van Veldhoven, Ton Koopman, Die holländische Sopranistin Johannette Zomer stu- Thomas Hengelbrock, Ivor Bolton und René Jacobs sowie Swiss soprano Ana Maria Labin won the Concours in Handel’s Rinaldo under Laurence Cummings and Leo- dierte Gesang bei Charles van Tassel in Amsterdam. Kent Nagano, Daniel Harding, and Valery Gergiev. Haefliger and made her début at Teatro alla Scala in casta in Vivaldi‘s Giustino under Ottavio Dantone at the Anschließend arbeitete sie mit Diane Forlano in London She has also been a guest at the Dutch Opera, the Milan while still pursuing her studies. Since then she Baroque Festival Beaune. und Marlena Malas in New York. Sie wurde sehr schnell Komische Oper Berlin, and the Vlaamse Opera and regu- has established herself as an acclaimed Mozart inter- Her engagements have taken her to Palais Garnier, Sem- von den führenden Originalklangspezialisten wie Ton larly gives recitals with lutenist Fred Jacobs as well as preter: in the Da Ponte Trilogy with Marc Minkowski in peroper Dresden, Staatsoper München and such festivals Koopman oder Philippe Herreweghe als Solistin eingela- fortepiano specialist Arthur Schoonderwoerd. Drottningholm and Versailles as Contessa, Donna Anna as La Chaise-Dieu, Brucknerfest Linz, Schwetzinger Fest- den und begann so ihre internationale Karriere. She has made numerous recordings, and her album and Fiordiligi; as Contessa at Cologne Opera, Konstanze spiele, Enescu Festival. Als Solistin arbeitet Johannette Zomer regelmäßig mit of Bach solo cantatas, Florilegium (Channel Classics), in Glyndebourne and Arminda in La finta giardiniera in Conductors she has performed with include Thomas international renommierten Orchestern und Dirigenten, received the 2008 Edison Award for the best Baroque Aix-en-Provence. Hengelbrock, Phillipe Herreweghe, Adam Fischer, Chris- u. a. mit Philippe Herreweghe, Jos van Veldhoven, Ton recording. She also performed in Eisenstadt the title role in Haydn‘s tian Thielemann, Vladimir Jurowski, Andreas Spering and Koopman, Thomas Hengelbrock, Ivor Bolton und René Armida under Enrico Onofri, in Glyndebourne as Armida Michael Schneider. 48 49 Jacobs sowie Kent Nagano, Daniel Harding und Valery Die Schweizer Sopranistin Ana Maria Labin gewann Gergiev. noch während ihrer Ausbildung den Concours Haefli- Sie war außerdem Gast an der Niederländischen Oper, ger und debütierte am Teatro alla Scala in Mailand. Sie der Komischen Oper Berlin sowie an der Vlaamse Opera etablierte sich seitdem als international gefragte Mo- und gibt regelmäßig Recitals mit dem Lautenisten Fred zartinterpretin: u.a. in der Da Ponte-Trilogie mit Marc Jacobs sowie dem Hammerklavier-Spezialisten Arthur Minkowski in Drottningholm und Versailles als Contes- Schoonderwoerd. sa, Donna Anna und Fiordiligi; als Contessa an der Oper Von ihr liegen zahlreiche Einspielungen vor. Ihre CD mit Köln, Konstanze in Glyndebourne und Arminda in La Bach-Solokantaten „Florilegium“ (Channel Classics) finta giardiniera in Aix-en-Provence. erhielt den Edison Award 2008 als beste Barock-Auf- Weiter trat sie in Eisenstadt als Haydns Armida unter nahme. Enrico Onofri, in Glyndebourne als Armida in Händels Rinaldo unter Laurence Cummings und Leocasta in Vi- Dutch soprano Johannette Zomer began her vocal stud- valdis Giustino unter Ottavio Dantone am Festival de ies with Charles van Tassel in Amsterdam before going Beaune auf. on to work with Diane Forlano in London and Marlena Gastauftritte führten sie u.a. zum Palais Garnier, die Malas in New York. She was quickly invited to perform Semperoper Dresden, die Staatsoper München und zu as a soloist by some of the leading period music special- Festivals wie La Chaise-Dieu, Brucknerfest Linz, Schwet- ists – such as Ton Koopman and Philippe Herreweghe zinger Festspiele, Enescu Festival unter Dirigenten wie – and thus began her international career. Thomas Hengelbrock, Phillipe Herreweghe, Adam Fi- Johannette Zomer Tochter Zion As a soloist, Zomer performs regularly with internation- scher, Christian Thielemann, Vladimir Jurowski, Andreas Maria, Gläubige Seele, Johannes Ana Maria Labin ally renowned orchestras and conductors, including Spering und Michael Schneider. Philippe Herreweghe, Jos van Veldhoven, Ton Koopman, Die holländische Sopranistin Johannette Zomer stu- Thomas Hengelbrock, Ivor Bolton und René Jacobs sowie Swiss soprano Ana Maria Labin won the Concours in Handel’s Rinaldo under Laurence Cummings and Leo- dierte Gesang bei Charles van Tassel in Amsterdam. Kent Nagano, Daniel Harding, and Valery Gergiev. Haefliger and made her début at Teatro alla Scala in casta in Vivaldi‘s Giustino under Ottavio Dantone at the Anschließend arbeitete sie mit Diane Forlano in London She has also been a guest at the Dutch Opera, the Milan while still pursuing her studies. Since then she Baroque Festival Beaune. und Marlena Malas in New York. Sie wurde sehr schnell Komische Oper Berlin, and the Vlaamse Opera and regu- has established herself as an acclaimed Mozart inter- Her engagements have taken her to Palais Garnier, Sem- von den führenden Originalklangspezialisten wie Ton larly gives recitals with lutenist Fred Jacobs as well as preter: in the Da Ponte Trilogy with Marc Minkowski in peroper Dresden, Staatsoper München and such festivals Koopman oder Philippe Herreweghe als Solistin eingela- fortepiano specialist Arthur Schoonderwoerd. Drottningholm and Versailles as Contessa, Donna Anna as La Chaise-Dieu, Brucknerfest Linz, Schwetzinger Fest- den und begann so ihre internationale Karriere. She has made numerous recordings, and her album and Fiordiligi; as Contessa at Cologne Opera, Konstanze spiele, Enescu Festival. Als Solistin arbeitet Johannette Zomer regelmäßig mit of Bach solo cantatas, Florilegium (Channel Classics), in Glyndebourne and Arminda in La finta giardiniera in Conductors she has performed with include Thomas international renommierten Orchestern und Dirigenten, received the 2008 Edison Award for the best Baroque Aix-en-Provence. Hengelbrock, Phillipe Herreweghe, Adam Fischer, Chris- u. a. mit Philippe Herreweghe, Jos van Veldhoven, Ton recording. She also performed in Eisenstadt the title role in Haydn‘s tian Thielemann, Vladimir Jurowski, Andreas Spering and Koopman, Thomas Hengelbrock, Ivor Bolton und René Armida under Enrico Onofri, in Glyndebourne as Armida Michael Schneider. 48 49 ling, René Jacobs, Jeffrey Tate, Peter Schneider und Asher Der Tenor Rupert Charlesworth wurde an der Royal Aca- Fisch. demy of Music in London ausgebildet. Er war Preisträger Als Konzertsänger ist Kohlhepp auf allen wichtigen Festivals beim Festival in Aix-en-Provence in 2011 and gewann den und Podien zuhause und arbeitet mit renommierten Ensem- Jury- wie auch den Publikumspreis beim London Handel bles und Orchestern. Singing Competition 2013 wie auch beim Internationalen Sein USA-Debüt gab er beim Boston Symphony Orchestra Gesangswettbewerb für Barockoper Antonio Cesti 2014. unter der Leitung von Andris Nelsons. Bei den Salzburger Rupert Charlesworth sang unter namhaften Dirigenten wie Festspielen trat er mit musicAeterna und Teodor Currentzis Vladimir Jurowski, Marc Minkowski und Jean-Christophe auf. Spinosi. Zu seinen Opernengagements zählen Lysander in Benjamin The German lyrical tenor Sebastian Kohlhepp is in in- Brittens A Midsummer Night’s Dream beim Festival in Aix- ternational demand as an opera and concert singer. After en-Provence, Acis and Galatea, L’incoronazione di Poppea permanent engagements at the Badisches Staatstheater und Die Zauberflöte. Karlsruhe, the Vienna State Opera and the Stuttgart State Sein Opernrepertoire umfasst u. a. Tamino in Mozarts Die Opera, he has been working as a freelance artist since the Zauberflöte, Lysander in Benjamin Brittens A Midsummer 2017/18 season. Night’s Dream, Händel-Rollen - Damon in Acis and Galatea, Guest appearances have taken him to the Salzburg Easter Jonathan in , Emilio in Partenope - sowie die Partie des Festival, the Theater an der Wien, the Mozart Week Salz- Tanzmeisters in Richard Strauss‘ Ariadne auf Naxos. burg, the Cologne Opera, the Theater Basel, the Vienna Sebastian Kohlhepp Evangelist Volksoper as well as the Opéra Monte-Carlo. Rupert Charlesworth trained at the Royal Academy of Petrus, Gläubige Seele Rupert Charlesworth He has performed with such well-known conductors as Music. He was a 2011 Academy Laureate of the Festival Christian Thielemann, Adam Fischer, Franz Welser-Möst, d’Aix-en-Provence and won both the Jury and Audience Der deutsche lyrische Tenor Sebastian Kohlhepp ist als Sylvain Cambreling, René Jacobs, Jeffrey Tate, Peter Schnei­ prizes of the 2013 Handel Singing Competition which he Lysander in Britten‘s A Midsummer Night’s Dream, Damon Opern- und Konzertsänger international gefragt. Nach Fest­ der and Asher Fisch. repeated at the 2014 International Singing Competition for in Handel‘s Acis and Galatea, Jonathan in Saul, Emilio in engagements am Badischen Staatstheater Karlsruhe, der As a concert singer, Kohlhepp is regularly featured at all Baroque Opera Pietro Antonio Cesti. Partenope, and Tanzmeister in Richard Strauss‘ Ariadne auf Wiener Staatsoper und der Staatsoper Stuttgart ist er seit major festivals and podiums and works with renowned en- Rupert Charlesworth has worked with many highly regard- Naxos. der Saison 2017/18 als freischaffender Künstler tätig. sembles and orchestras. ed conductors and orchestras including Vladimir Jurowski, Gastspiele führten ihn u. a. zu den Salzburger Osterfestspie- He made his US debut with the Boston Symphony Orches- Marc Minkowski, and Jean-Christophe Spinosi. len, ans Theater an der Wien, zur Mozartwoche Salzburg, tra conducted by Andris Nelsons. At the Salzburg Festival Rupert Charlesworth’s previous opera engagements in- an die Oper Köln, Theater Basel, Wiener Volksoper und zur he sang with musicAeterna and Teodor Currentzis. clude Lysander in Britten‘s A Midsummer Night’s Dream Opéra Monte-Carlo. at the Festival d’Aix-en-Provence, Acis and Galatea, Er sang unter namhaften Dirigenten wie Christian Thiele- L’incoronazione di Poppea and Magic Flute. mann, Adam Fischer, Franz Welser-Möst, Sylvain Cambre- His operatic roles include Tamino in Mozart‘s Magic Flute, 50 51 ling, René Jacobs, Jeffrey Tate, Peter Schneider und Asher Der Tenor Rupert Charlesworth wurde an der Royal Aca- Fisch. demy of Music in London ausgebildet. Er war Preisträger Als Konzertsänger ist Kohlhepp auf allen wichtigen Festivals beim Festival in Aix-en-Provence in 2011 and gewann den und Podien zuhause und arbeitet mit renommierten Ensem- Jury- wie auch den Publikumspreis beim London Handel bles und Orchestern. Singing Competition 2013 wie auch beim Internationalen Sein USA-Debüt gab er beim Boston Symphony Orchestra Gesangswettbewerb für Barockoper Antonio Cesti 2014. unter der Leitung von Andris Nelsons. Bei den Salzburger Rupert Charlesworth sang unter namhaften Dirigenten wie Festspielen trat er mit musicAeterna und Teodor Currentzis Vladimir Jurowski, Marc Minkowski und Jean-Christophe auf. Spinosi. Zu seinen Opernengagements zählen Lysander in Benjamin The German lyrical tenor Sebastian Kohlhepp is in in- Brittens A Midsummer Night’s Dream beim Festival in Aix- ternational demand as an opera and concert singer. After en-Provence, Acis and Galatea, L’incoronazione di Poppea permanent engagements at the Badisches Staatstheater und Die Zauberflöte. Karlsruhe, the Vienna State Opera and the Stuttgart State Sein Opernrepertoire umfasst u. a. Tamino in Mozarts Die Opera, he has been working as a freelance artist since the Zauberflöte, Lysander in Benjamin Brittens A Midsummer 2017/18 season. Night’s Dream, Händel-Rollen - Damon in Acis and Galatea, Guest appearances have taken him to the Salzburg Easter Jonathan in Saul, Emilio in Partenope - sowie die Partie des Festival, the Theater an der Wien, the Mozart Week Salz- Tanzmeisters in Richard Strauss‘ Ariadne auf Naxos. burg, the Cologne Opera, the Theater Basel, the Vienna Sebastian Kohlhepp Evangelist Volksoper as well as the Opéra Monte-Carlo. Rupert Charlesworth trained at the Royal Academy of Petrus, Gläubige Seele Rupert Charlesworth He has performed with such well-known conductors as Music. He was a 2011 Academy Laureate of the Festival Christian Thielemann, Adam Fischer, Franz Welser-Möst, d’Aix-en-Provence and won both the Jury and Audience Der deutsche lyrische Tenor Sebastian Kohlhepp ist als Sylvain Cambreling, René Jacobs, Jeffrey Tate, Peter Schnei­ prizes of the 2013 Handel Singing Competition which he Lysander in Britten‘s A Midsummer Night’s Dream, Damon Opern- und Konzertsänger international gefragt. Nach Fest­ der and Asher Fisch. repeated at the 2014 International Singing Competition for in Handel‘s Acis and Galatea, Jonathan in Saul, Emilio in engagements am Badischen Staatstheater Karlsruhe, der As a concert singer, Kohlhepp is regularly featured at all Baroque Opera Pietro Antonio Cesti. Partenope, and Tanzmeister in Richard Strauss‘ Ariadne auf Wiener Staatsoper und der Staatsoper Stuttgart ist er seit major festivals and podiums and works with renowned en- Rupert Charlesworth has worked with many highly regard- Naxos. der Saison 2017/18 als freischaffender Künstler tätig. sembles and orchestras. ed conductors and orchestras including Vladimir Jurowski, Gastspiele führten ihn u. a. zu den Salzburger Osterfestspie- He made his US debut with the Boston Symphony Orches- Marc Minkowski, and Jean-Christophe Spinosi. len, ans Theater an der Wien, zur Mozartwoche Salzburg, tra conducted by Andris Nelsons. At the Salzburg Festival Rupert Charlesworth’s previous opera engagements in- an die Oper Köln, Theater Basel, Wiener Volksoper und zur he sang with musicAeterna and Teodor Currentzis. clude Lysander in Britten‘s A Midsummer Night’s Dream Opéra Monte-Carlo. at the Festival d’Aix-en-Provence, Acis and Galatea, Er sang unter namhaften Dirigenten wie Christian Thiele- L’incoronazione di Poppea and Magic Flute. mann, Adam Fischer, Franz Welser-Möst, Sylvain Cambre- His operatic roles include Tamino in Mozart‘s Magic Flute, 50 51 nal Symphony Orchestra in Kopenhagen, ferner Gustav David Erler (Altus) arbeitet als europaweit gefragter Mahlers Kindertotenlieder unter Toshiyuki Kamioka in Gesangssolist und Barockspezialist mit Manfred Cor- Kopenhagen, Konzerte bei den Schwetzinger Festspie- des, Laurence Cummings, Jos van Immerseel, Wolfgang len mit Werken von C. P. E. und J. S. Bach unter Frieder Katschner, Rudolf Lutz, Hermann Max, Hans-Christoph Bernius, Händels mit dem NDR Chor und dem Rademann und Jos van Veldhoven sowie mit Collegium FestspielOrchester Göttingen unter Laurence Cummings Marianum Prag, Gesualdo Consort Amsterdam, Lautten in Göttingen, Hamburg und London und das Brahms- Compagney Berlin, Musica Fiata, Nederlandse Bach- Requiem mit den Göteborgs Symfoniker unter Herbert vereniging, Weser-Renaissance Bremen und anderen Blomstedt. Ensembles. Er wird wiederholt als Gastsänger der Vokalensemb- Acclaimed baritone and concert singer Tobias Berndt les amarcord, Calmus, Singer Pur, Singphoniker und has won awards in several international competitions Stimmwerck eingeladen, er ist auf über 70 CDs und bei and worked with such celebrated conductors as Hans- renommierten Festivals in ganz Europa zu erleben. Christoph Rademann, Philippe Herreweghe, Helmuth Darüber hinaus ist er Herausgeber für Breitkopf & Härtel Rilling, Frieder Bernius, Teodor Currentzis, Marcus Creed, (u. a. Gesamtausgabe der Kantaten von Johann Kuhnau). and Andrea Marcon. David Erler studierte als Stipendiat der Hanns-Seidel- Career highlights include a European tour of Purcell’s Stiftung München bei Marek Rzepka in Leipzig. Dido and Aeneas with Musica Aeterna and Teodor Cur- rentzis; the St Matthew Passion under Masaaki Suzuki As one of Europe’s sought-after soloists and special- Tobias Berndt Jesus, Gläubiger at the Internationale Bachakademie Stuttgart as well ists for Baroque music, Countertenor David Erler has Jakobus, Judas, Gläubige Seele David Erler as Andrea Marcon at the Danish National Symphony worked with Manfred Cordes, Laurence Cummings, Jos Orchestra in Copenhagen; Gustav Mahler’s Kindertoten- van Immerseel, Wolfgang Katschner, Rudolf Lutz, Her- Tobias Berndt ist Preisträger mehrerer internationaler lieder under Toshiyuki Kamioka in Copenhagen; concerts mann Max, Hans-Christoph Rademann and Jos van Kuhnau et al.). Erler studied voice in Leipzig with Marek Wettbewerbe und arbeitet als gefeierter Konzertsänger at the Schwetzingen Festival with works by C.P.E. and Veldhoven as well as ensembles such as Collegium Rzepka on a Hanns Seidel Foundation scholarship. mit Dirigenten wie Hans-Christoph Rademann, Philippe J.S. Bach under Frieder Bernius; Handel’s Joshua with Marianum Prag, Gesualdo Consort Amsterdam, Lautten Herreweghe, Helmuth Rilling, Frieder Bernius, Teodor the NDR Chor and the FestspielOrchester Göttingen Compagney Berlin, Musica Fiata, Nederlandse Bachve- Currentzis, Marcus Creed und Andrea Marcon zusam- under Laurence Cummings in Göttingen, Hamburg, reniging and Weser-Renaissance Bremen. men. and London; and Brahms’s A German Requiem with the He has performed as a guest vocalist with vocal ensem- Wichtige Stationen seiner Karriere beinhalten u. a. eine Gothenburg Symphony Orchestra under Herbert Blom- bles such as amarcord, Calmus, Singer Pur, Singphoniker Europatournee mit Purcells Dido und Aeneas mit Musica stedt. and Stimmwerck, he appears on more than 70 CD re- Aeterna und Teodor Currentzis, die Matthäus-Passion leases as well as on festivals throughout Europe. unter Masaaki Suzuki bei der Bachakademie in Stuttgart Furthermore he is working as an editor for Breitkopf & sowie auch unter Andrea Marcon beim Danish Natio- Härtel (edition of the complete vocal works of Johann 52 53 nal Symphony Orchestra in Kopenhagen, ferner Gustav David Erler (Altus) arbeitet als europaweit gefragter Mahlers Kindertotenlieder unter Toshiyuki Kamioka in Gesangssolist und Barockspezialist mit Manfred Cor- Kopenhagen, Konzerte bei den Schwetzinger Festspie- des, Laurence Cummings, Jos van Immerseel, Wolfgang len mit Werken von C. P. E. und J. S. Bach unter Frieder Katschner, Rudolf Lutz, Hermann Max, Hans-Christoph Bernius, Händels Joshua mit dem NDR Chor und dem Rademann und Jos van Veldhoven sowie mit Collegium FestspielOrchester Göttingen unter Laurence Cummings Marianum Prag, Gesualdo Consort Amsterdam, Lautten in Göttingen, Hamburg und London und das Brahms- Compagney Berlin, Musica Fiata, Nederlandse Bach- Requiem mit den Göteborgs Symfoniker unter Herbert vereniging, Weser-Renaissance Bremen und anderen Blomstedt. Ensembles. Er wird wiederholt als Gastsänger der Vokalensemb- Acclaimed baritone and concert singer Tobias Berndt les amarcord, Calmus, Singer Pur, Singphoniker und has won awards in several international competitions Stimmwerck eingeladen, er ist auf über 70 CDs und bei and worked with such celebrated conductors as Hans- renommierten Festivals in ganz Europa zu erleben. Christoph Rademann, Philippe Herreweghe, Helmuth Darüber hinaus ist er Herausgeber für Breitkopf & Härtel Rilling, Frieder Bernius, Teodor Currentzis, Marcus Creed, (u. a. Gesamtausgabe der Kantaten von Johann Kuhnau). and Andrea Marcon. David Erler studierte als Stipendiat der Hanns-Seidel- Career highlights include a European tour of Purcell’s Stiftung München bei Marek Rzepka in Leipzig. Dido and Aeneas with Musica Aeterna and Teodor Cur- rentzis; the St Matthew Passion under Masaaki Suzuki As one of Europe’s sought-after soloists and special- Tobias Berndt Jesus, Gläubiger at the Internationale Bachakademie Stuttgart as well ists for Baroque music, Countertenor David Erler has Jakobus, Judas, Gläubige Seele David Erler as Andrea Marcon at the Danish National Symphony worked with Manfred Cordes, Laurence Cummings, Jos Orchestra in Copenhagen; Gustav Mahler’s Kindertoten- van Immerseel, Wolfgang Katschner, Rudolf Lutz, Her- Tobias Berndt ist Preisträger mehrerer internationaler lieder under Toshiyuki Kamioka in Copenhagen; concerts mann Max, Hans-Christoph Rademann and Jos van Kuhnau et al.). Erler studied voice in Leipzig with Marek Wettbewerbe und arbeitet als gefeierter Konzertsänger at the Schwetzingen Festival with works by C.P.E. and Veldhoven as well as ensembles such as Collegium Rzepka on a Hanns Seidel Foundation scholarship. mit Dirigenten wie Hans-Christoph Rademann, Philippe J.S. Bach under Frieder Bernius; Handel’s Joshua with Marianum Prag, Gesualdo Consort Amsterdam, Lautten Herreweghe, Helmuth Rilling, Frieder Bernius, Teodor the NDR Chor and the FestspielOrchester Göttingen Compagney Berlin, Musica Fiata, Nederlandse Bachve- Currentzis, Marcus Creed und Andrea Marcon zusam- under Laurence Cummings in Göttingen, Hamburg, reniging and Weser-Renaissance Bremen. men. and London; and Brahms’s A German Requiem with the He has performed as a guest vocalist with vocal ensem- Wichtige Stationen seiner Karriere beinhalten u. a. eine Gothenburg Symphony Orchestra under Herbert Blom- bles such as amarcord, Calmus, Singer Pur, Singphoniker Europatournee mit Purcells Dido und Aeneas mit Musica stedt. and Stimmwerck, he appears on more than 70 CD re- Aeterna und Teodor Currentzis, die Matthäus-Passion leases as well as on festivals throughout Europe. unter Masaaki Suzuki bei der Bachakademie in Stuttgart Furthermore he is working as an editor for Breitkopf & sowie auch unter Andrea Marcon beim Danish Natio- Härtel (edition of the complete vocal works of Johann 52 53 Orchester, der Britten Sinfonia, der Royal Northern Gothenburg Opera, Opernhaus Zürich, Opéra de Lyon, Sinfonia, dem Jerusalem Symphony Orchestra und dem Opera North, Theater an der Wien, Garsington Opera Kammerorchester Basel. Seine zahlreichen Aufnahmen and at the Linbury Theatre Covent Garden. He regularly sind unter anderem bei Sony Classical, Harmonia Mundi conducts and the Orchestra of the und BIS Records erschienen. Age of Enlightenment and has worked with the Royal Liverpool Philharmonic, the Bournemouth Symphony Laurence Cummings is one of Britain’s most exciting Orchestra, Ulster Orchestra, Royal Scottish National and versatile exponents of historical performance, Orchestra, Handel and Haydn Society (Boston), St. Paul both as conductor and harpsichord player. He has Chamber Orchestra (Minnesota), National Symphony been Musical Director of the London Handel Festival Orchestra (Washington), Kansas City Symphony, Wiener since 1999 and Artistic Director of the Göttingen Akademie, Orchestra Musikkollegium Winterthur, Zurich International Handel Festival since 2012. He also acts Chamber Orchestra, Hallé, Britten Sinfonia, Royal as Music Director for Orquestra Barocca Casa da Musica Northern Sinfonia, Jerusalem Symphony and Basel Porto. Laurence Cummings has conducted productions Chamber Orchestra. His numerous recordings include for English National Opera, Glyndebourne Festival Opera, discs for Sony Classical, Harmonia Mundi and BIS.

Der Dirigent und Cembalist Laurence Cummings zählt Linbury Theatre Covent Garden zu erleben. Er dirigiert zu den aufregendsten und vielseitigsten Vertretern der regelmäßig das English Concert sowie das Orchestra historischen Aufführungspraxis. Seit 1999 ist er als of the Age of Enlightenment und arbeitete bereits Künstlerischer Leiter beim London Handel Festival tätig, mit Orchestern wie dem Royal Liverpool Philharmonic seit 2012 bei den Internationalen Händel-Festspielen Orchestra, dem Bournemouth Symphony Orchestra, Göttingen. Daneben wirkt er als Musikalischer Leiter beim dem Ulster Orchestra, dem Royal Scottish National Orquestra Barocca Casa da Musica Porto. Als Dirigent war Orchestra, der Handel and Haydn Society (Boston), dem Laurence Cummings an der English National Opera, der St. Paul Chamber Orchestra (Minnesota), dem National Glyndebourne Festival Opera, der Gothenburg Opera, am Symphony Orchestra (Washington), der Kansas City Opernhaus Zürich, der Opéra de Lyon, der Opera North, Symphony, der Wiener Akademie, dem Musikkollegium am Theater an der Wien, der Garsington Opera und am Winterthur, dem Zürcher Kammerorchester, dem Hallé- 54 55 Orchester, der Britten Sinfonia, der Royal Northern Gothenburg Opera, Opernhaus Zürich, Opéra de Lyon, Sinfonia, dem Jerusalem Symphony Orchestra und dem Opera North, Theater an der Wien, Garsington Opera Kammerorchester Basel. Seine zahlreichen Aufnahmen and at the Linbury Theatre Covent Garden. He regularly sind unter anderem bei Sony Classical, Harmonia Mundi conducts the English Concert and the Orchestra of the und BIS Records erschienen. Age of Enlightenment and has worked with the Royal Liverpool Philharmonic, the Bournemouth Symphony Laurence Cummings is one of Britain’s most exciting Orchestra, Ulster Orchestra, Royal Scottish National and versatile exponents of historical performance, Orchestra, Handel and Haydn Society (Boston), St. Paul both as conductor and harpsichord player. He has Chamber Orchestra (Minnesota), National Symphony been Musical Director of the London Handel Festival Orchestra (Washington), Kansas City Symphony, Wiener since 1999 and Artistic Director of the Göttingen Akademie, Orchestra Musikkollegium Winterthur, Zurich International Handel Festival since 2012. He also acts Chamber Orchestra, Hallé, Britten Sinfonia, Royal as Music Director for Orquestra Barocca Casa da Musica Northern Sinfonia, Jerusalem Symphony and Basel Porto. Laurence Cummings has conducted productions Chamber Orchestra. His numerous recordings include for English National Opera, Glyndebourne Festival Opera, discs for Sony Classical, Harmonia Mundi and BIS.

Der Dirigent und Cembalist Laurence Cummings zählt Linbury Theatre Covent Garden zu erleben. Er dirigiert zu den aufregendsten und vielseitigsten Vertretern der regelmäßig das English Concert sowie das Orchestra historischen Aufführungspraxis. Seit 1999 ist er als of the Age of Enlightenment und arbeitete bereits Künstlerischer Leiter beim London Handel Festival tätig, mit Orchestern wie dem Royal Liverpool Philharmonic seit 2012 bei den Internationalen Händel-Festspielen Orchestra, dem Bournemouth Symphony Orchestra, Göttingen. Daneben wirkt er als Musikalischer Leiter beim dem Ulster Orchestra, dem Royal Scottish National Orquestra Barocca Casa da Musica Porto. Als Dirigent war Orchestra, der Handel and Haydn Society (Boston), dem Laurence Cummings an der English National Opera, der St. Paul Chamber Orchestra (Minnesota), dem National Glyndebourne Festival Opera, der Gothenburg Opera, am Symphony Orchestra (Washington), der Kansas City Opernhaus Zürich, der Opéra de Lyon, der Opera North, Symphony, der Wiener Akademie, dem Musikkollegium am Theater an der Wien, der Garsington Opera und am Winterthur, dem Zürcher Kammerorchester, dem Hallé- 54 55 Seit seiner Gründung 2006 vereint das FestspielOr- Since its formation in 2006, the FestspielOrchester chester Göttingen (FOG) Spezialistinnen und Spezialis- Göttingen (FOG) has united specialists in historical ten der historischen Aufführungspraxis aus namhaften performance practice from prestigious ensembles such Ensembles wie Les Arts Florissants, der Akademie für as Les Arts Florissants, Akademie für Alte Musik Ber- Alte Musik Berlin, Concerto Köln, dem Freiburger Ba- lin, Concerto Köln, the Freiburger Barockorchester, the rockorchester, dem Philharmonia Baroque Orchestra, Philharmonia Baroque Orchestra, Il Complesso Barocco Il Complesso Barocco und dem Orchestra of the 18th and the Orchestra of the 18th Century, to perform Han- Century, um Händels Musik auf höchstem Niveau zu del’s music at the highest level. From the very outset, präsentieren. Von Beginn an wurde das Orchester von the ensemble was lauded by audiences and media alike, Publikum und Presse besonders wegen seines großen particularly for its rich palette of tonal colour, and light, Farbenreichtums und seines leichten, federnden, sinn- flexible yet intense sound. lichen Klangs geschätzt. The FOG has been playing under the musical direction Seit 2012 steht das FOG unter der musikalischen Leitung of Laurence Cummings since 2012. Guest appearances von Laurence Cummings. Gastspiele führten das Ensem- have taken them to Drottningholms Slottsteater, the Ed- ble unter anderem zum Drottningholms Slottsteater, inburgh International Festival, the Laeiszhalle in Ham- dem Edinburgh International Festival, in die Hamburger burg, the Händel-Festspiele Halle and the Lufthansa Laeiszhalle, zu den Händel-Festspielen Halle und zum Festival of Baroque Music in London, amongst other Lufthansa Festival of Baroque Music in London. venues. violin 1 Elizabeth Blumenstock (leader), Catherine Aglibut, Barbara Altobello, Seit 2013 erscheinen im Rahmen einer Edition, die die Since 2013, live Festival recordings of , Re di Per- Alfia Bakieva, Christoph Timpe, Henning Vater Internationalen Händel-Festspiele Göttingen gemein- sia, , Joshua, , Coronation Anthems, violin 2 Lisa Weiss (principal), Crazzolara, Sara DeCorso, sam mit dem Label Accent und NDR Kultur herausge- Susanna, Water Music, Lotario, , and Judas Mac- Ana Liz Ojeda Hernandez, Wolfgang von Kessinger, Gabrielle Wunsch ben, Live-Mitschnitte der Festspielproduktionen auf CD. cabaeus have been released on CD in an ongoing series viola Klaus Bundies (principal), Gregor DuBuclet, Bislang sind dies Siroe, Re di Persia, Faramondo, Joshua, issued by the Göttingen International Handel Festival Dáša Valentova, Aimée Versloot Agrippina, Coronation Anthems, Susanna, Water Music, together with the Accent Label and NDR Kultur. violoncello Phoebe Carrai (principal), Leonhard Bartussek, Lotario, Arminio und Judas Maccabaeus. Markus Möllenbeck, Jarek Thiel double bass Paolo Zuccheri (principal), Mauro Zavagno oboe Susanne Regel, Kristin Linde bassoon Rhoda Patrick, Stephan von Hoff theorbo David Tayler harpsichord Hanneke van Proosdij organ Martina Fiedler

56 57 Seit seiner Gründung 2006 vereint das FestspielOr- Since its formation in 2006, the FestspielOrchester chester Göttingen (FOG) Spezialistinnen und Spezialis- Göttingen (FOG) has united specialists in historical ten der historischen Aufführungspraxis aus namhaften performance practice from prestigious ensembles such Ensembles wie Les Arts Florissants, der Akademie für as Les Arts Florissants, Akademie für Alte Musik Ber- Alte Musik Berlin, Concerto Köln, dem Freiburger Ba- lin, Concerto Köln, the Freiburger Barockorchester, the rockorchester, dem Philharmonia Baroque Orchestra, Philharmonia Baroque Orchestra, Il Complesso Barocco Il Complesso Barocco und dem Orchestra of the 18th and the Orchestra of the 18th Century, to perform Han- Century, um Händels Musik auf höchstem Niveau zu del’s music at the highest level. From the very outset, präsentieren. Von Beginn an wurde das Orchester von the ensemble was lauded by audiences and media alike, Publikum und Presse besonders wegen seines großen particularly for its rich palette of tonal colour, and light, Farbenreichtums und seines leichten, federnden, sinn- flexible yet intense sound. lichen Klangs geschätzt. The FOG has been playing under the musical direction Seit 2012 steht das FOG unter der musikalischen Leitung of Laurence Cummings since 2012. Guest appearances von Laurence Cummings. Gastspiele führten das Ensem- have taken them to Drottningholms Slottsteater, the Ed- ble unter anderem zum Drottningholms Slottsteater, inburgh International Festival, the Laeiszhalle in Ham- dem Edinburgh International Festival, in die Hamburger burg, the Händel-Festspiele Halle and the Lufthansa Laeiszhalle, zu den Händel-Festspielen Halle und zum Festival of Baroque Music in London, amongst other Lufthansa Festival of Baroque Music in London. venues. violin 1 Elizabeth Blumenstock (leader), Catherine Aglibut, Barbara Altobello, Seit 2013 erscheinen im Rahmen einer Edition, die die Since 2013, live Festival recordings of Siroe, Re di Per- Alfia Bakieva, Christoph Timpe, Henning Vater Internationalen Händel-Festspiele Göttingen gemein- sia, Faramondo, Joshua, Agrippina, Coronation Anthems, violin 2 Lisa Weiss (principal), Esther Crazzolara, Sara DeCorso, sam mit dem Label Accent und NDR Kultur herausge- Susanna, Water Music, Lotario, Arminio, and Judas Mac- Ana Liz Ojeda Hernandez, Wolfgang von Kessinger, Gabrielle Wunsch ben, Live-Mitschnitte der Festspielproduktionen auf CD. cabaeus have been released on CD in an ongoing series viola Klaus Bundies (principal), Gregor DuBuclet, Bislang sind dies Siroe, Re di Persia, Faramondo, Joshua, issued by the Göttingen International Handel Festival Dáša Valentova, Aimée Versloot Agrippina, Coronation Anthems, Susanna, Water Music, together with the Accent Label and NDR Kultur. violoncello Phoebe Carrai (principal), Leonhard Bartussek, Lotario, Arminio und Judas Maccabaeus. Markus Möllenbeck, Jarek Thiel double bass Paolo Zuccheri (principal), Mauro Zavagno oboe Susanne Regel, Kristin Linde bassoon Rhoda Patrick, Stephan von Hoff theorbo David Tayler harpsichord Hanneke van Proosdij organ Martina Fiedler

56 57 works of the present day, reflected in its subscriber se- ensembles. Conductors such as Daniel Barenboim, Mar- ries founded in 2009. cus Creed, Paul Hillier, Mariss Jansons, Paavo Järvi, Tõnu Characterised by its richly-nuanced sonorities the NDR Kaljuste, Stephen Layton, Andris Nelsons and Sir Roger Chor is highly respected for its outstanding sensitivity to Norrington provide the choir with artistic stimuli. the stylistic demands of different musical eras. The NDR Chor is a regular guest at festivals such as Since the 2018/2019 season, Netherlands-born Klaas the Schleswig-Holstein Musik Festival, the Festspiele Stok is the principal conductor of the NDR Chor. Mecklenburg-Vorpommern, the Internationale Händel As a permanent partner to the NDR concert series, the Festspiele Göttingen, the Anima Mundi Festival in Pisa NDR Chor also frequently cooperates with other ARD and in internationalconcert halls such as the Théâtre des ensembles and other leading early and modern music Champs-Elysées in Paris.

Bart Van Reyn ist einer der gefragtesten jungen Di- Bart Van Reyn is one of Belgium’s most sought-after rigenten Belgiens. Seine Leidenschaften liegen in der young conductors. His passions lie in opera, the sym- Oper, dem sinfonischen Repertoire und dem Oratorium. phonic repertoire, and the oratorio. Since 2016, Van Seit 2016 ist Bart Van Reyn Chefdirigent des Dänischen Reyn has held the position of Chief Conductor with the Der NDR Chor gehört zu den international führenden nationalen Sinfonieorchestern. Dirigenten wie Daniel Rundfunkchors. Er dirigierte als Gast bei zahlreichen Danish National Radio Choir. He has performed as a professionellen Kammerchören. Seit der Saison 2018/19 Barenboim, Marcus Creed, Mariss Jansons, Paavo Järvi, Chören und Orchestern wie dem Niederländischen Kam- guest conductor with numerous choirs and orchestras, ist der Niederländer Klaas Stok sein Chefdirigent. Das Stephen Layton oder Sir Roger Norrington geben dem merchor, Flämischen Rundfunkchor, MDR Rundfunkchor including the Netherlands Chamber Choir, the Flem- Repertoire des 1946 gegründeten Chores erstreckt sich Chor neue Impulse. Leipzig, dem SWR Vokalensemble Stuttgart, Collegium ish Radio Choir, the Leipzig MDR Radio Choir, the SWR über alle Epochen von Alter Musik bis hin zu Urauffüh- Gern gesehener Gast ist der NDR Chor bei Festspielen Vocale Gent, den BBC Singers, dem Rundfunkchor Berlin, Vokalensemble Stuttgart, Collegium Vocale Gent, the rungen. Reich nuancierte Klangfülle und Einfühlungs- wie dem Schleswig-Holstein Musik Festival, den Fest- dem Philharmonieorchester Flandern, den Brandenbur- BBC Singers, the Berlin Radio Choir, the Flanders Sym- vermögen in die Stile verschiedener Musikepochen spielen Mecklenburg-Vorpommern, den Internationa- ger Symphonikern und dem Dänischen Rundfunkorches- phony Orchestra, the Brandenburg Symphony Orchestra, zeichnen die Arbeit des NDR Chores aus. len Händel-Festspielen Göttingen, dem Festival Anima ter. and the Danish National Symphony Orchestra. Diese Vielfalt und stilistische Beweglichkeit spiegelt sich Mundi in Pisa und in Konzerthäusern wie dem Théâtre 2012 gründete er das auf Originalinstrumenten spie- In 2012, he founded the Le Concert d’Anvers orchestra auch in der 2009 gegründeten Abonnementreihe wider. des Champs-Elysées in Paris. lende Orchester Le Concert d’Anvers in Antwerpen, das in Antwerp, which is devoted to 18th- and 19th-century Der NDR Chor ist fester Partner der Orchester und Kon- sich dem Repertoire des 18. und 19. Jahrhunderts ver- repertoires played on the original period instruments. zertreihen des NDR, wie von NDR das neue werk, dem The NDR Chor (North German Radio Choir) ranks among schrieben hat. Zudem ist er Mitbegründer des belgischen He is also a co-founder of the Belgian touring opera NDR Elbphilharmonie Orchester und der NDR Radiophil- the top international professional chamber choirs. The Wanderopern-Ensembles, The Ministry of Operatic Af- company The Ministry of Operatic Affairs, with whom he harmonie Hannover. repertoire of this choir, which was founded in 1946, fairs, mit dem er erfolgreiche Produktionen von Mozarts has conducted successful productions of Mozart’s Don Darüber hinaus konzertiert der Chor mit führenden En- extends across all epochs, from early music to world Don Giovanni und Così fan tutte sowie Glucks Orfeo ed Giovanni and Così fan tutte as well as Gluck’s Orfeo ed sembles der Alten und Neuen Musik sowie mit inter- premieres, from Baroque to Romantic right up to the Euridice dirigierte. Euridice. 58 59 works of the present day, reflected in its subscriber se- ensembles. Conductors such as Daniel Barenboim, Mar- ries founded in 2009. cus Creed, Paul Hillier, Mariss Jansons, Paavo Järvi, Tõnu Characterised by its richly-nuanced sonorities the NDR Kaljuste, Stephen Layton, Andris Nelsons and Sir Roger Chor is highly respected for its outstanding sensitivity to Norrington provide the choir with artistic stimuli. the stylistic demands of different musical eras. The NDR Chor is a regular guest at festivals such as Since the 2018/2019 season, Netherlands-born Klaas the Schleswig-Holstein Musik Festival, the Festspiele Stok is the principal conductor of the NDR Chor. Mecklenburg-Vorpommern, the Internationale Händel As a permanent partner to the NDR concert series, the Festspiele Göttingen, the Anima Mundi Festival in Pisa NDR Chor also frequently cooperates with other ARD and in internationalconcert halls such as the Théâtre des ensembles and other leading early and modern music Champs-Elysées in Paris.

Bart Van Reyn ist einer der gefragtesten jungen Di- Bart Van Reyn is one of Belgium’s most sought-after rigenten Belgiens. Seine Leidenschaften liegen in der young conductors. His passions lie in opera, the sym- Oper, dem sinfonischen Repertoire und dem Oratorium. phonic repertoire, and the oratorio. Since 2016, Van Seit 2016 ist Bart Van Reyn Chefdirigent des Dänischen Reyn has held the position of Chief Conductor with the Der NDR Chor gehört zu den international führenden nationalen Sinfonieorchestern. Dirigenten wie Daniel Rundfunkchors. Er dirigierte als Gast bei zahlreichen Danish National Radio Choir. He has performed as a professionellen Kammerchören. Seit der Saison 2018/19 Barenboim, Marcus Creed, Mariss Jansons, Paavo Järvi, Chören und Orchestern wie dem Niederländischen Kam- guest conductor with numerous choirs and orchestras, ist der Niederländer Klaas Stok sein Chefdirigent. Das Stephen Layton oder Sir Roger Norrington geben dem merchor, Flämischen Rundfunkchor, MDR Rundfunkchor including the Netherlands Chamber Choir, the Flem- Repertoire des 1946 gegründeten Chores erstreckt sich Chor neue Impulse. Leipzig, dem SWR Vokalensemble Stuttgart, Collegium ish Radio Choir, the Leipzig MDR Radio Choir, the SWR über alle Epochen von Alter Musik bis hin zu Urauffüh- Gern gesehener Gast ist der NDR Chor bei Festspielen Vocale Gent, den BBC Singers, dem Rundfunkchor Berlin, Vokalensemble Stuttgart, Collegium Vocale Gent, the rungen. Reich nuancierte Klangfülle und Einfühlungs- wie dem Schleswig-Holstein Musik Festival, den Fest- dem Philharmonieorchester Flandern, den Brandenbur- BBC Singers, the Berlin Radio Choir, the Flanders Sym- vermögen in die Stile verschiedener Musikepochen spielen Mecklenburg-Vorpommern, den Internationa- ger Symphonikern und dem Dänischen Rundfunkorches- phony Orchestra, the Brandenburg Symphony Orchestra, zeichnen die Arbeit des NDR Chores aus. len Händel-Festspielen Göttingen, dem Festival Anima ter. and the Danish National Symphony Orchestra. Diese Vielfalt und stilistische Beweglichkeit spiegelt sich Mundi in Pisa und in Konzerthäusern wie dem Théâtre 2012 gründete er das auf Originalinstrumenten spie- In 2012, he founded the Le Concert d’Anvers orchestra auch in der 2009 gegründeten Abonnementreihe wider. des Champs-Elysées in Paris. lende Orchester Le Concert d’Anvers in Antwerpen, das in Antwerp, which is devoted to 18th- and 19th-century Der NDR Chor ist fester Partner der Orchester und Kon- sich dem Repertoire des 18. und 19. Jahrhunderts ver- repertoires played on the original period instruments. zertreihen des NDR, wie von NDR das neue werk, dem The NDR Chor (North German Radio Choir) ranks among schrieben hat. Zudem ist er Mitbegründer des belgischen He is also a co-founder of the Belgian touring opera NDR Elbphilharmonie Orchester und der NDR Radiophil- the top international professional chamber choirs. The Wanderopern-Ensembles, The Ministry of Operatic Af- company The Ministry of Operatic Affairs, with whom he harmonie Hannover. repertoire of this choir, which was founded in 1946, fairs, mit dem er erfolgreiche Produktionen von Mozarts has conducted successful productions of Mozart’s Don Darüber hinaus konzertiert der Chor mit führenden En- extends across all epochs, from early music to world Don Giovanni und Così fan tutte sowie Glucks Orfeo ed Giovanni and Così fan tutte as well as Gluck’s Orfeo ed sembles der Alten und Neuen Musik sowie mit inter- premieres, from Baroque to Romantic right up to the Euridice dirigierte. Euridice. 58 59