Spazioagosto-settembre 2018 / august-september 2018 n n° 139

Nei mari di Ischia Amazing Ischia

editoriale Editorial 1 Cari Passeggeri, oggi sono in compagnia di un ospite speciale che ha scelto di dedicare parte della propria vita a progetti che vogliono sostenere il decoro e la bellezza di alcune importanti città italiane tra cui Verona, dove Air Dolomiti ha stabilito le sue fondamenta negli anni Novanta. Lui è l’Avvocato Stefano Dindo ed è il Presidente degli Angeli del Bello – Verona, un’associazione che coinvolge individui e imprese del territorio in azioni di pubblica utilità per sensibilizzare le persone ad avere più cura e rispetto dei luoghi in cui viviamo. “Attraverso azioni concrete sul territorio, che includono, ad esempio, la rimozione di scritte vandaliche, la manutenzione di giardini ed aree monumentali e la formazione nelle scuole (con il programma, nelle scuole elementari degli “Angioletti del Bello”), i volontari degli Angeli del Bello sono convinti di poter contribuire al decoro della città, alla diffusione del senso civico e, in definitiva, al miglioramento della qualità della vita delle nostre comunità. La prospettiva di collaborare con Air Dolomiti è stata accol- ta con grande entusiasmo dagli Angeli del Bello, che traggono da questa iniziativa ulteriore motivazione per le loro attività”, commenta l’avvocato Stefano Dindo che ringrazio per la par- tecipazione; siamo concordi nell’affermare che un mondo pu- lito è un mondo che vive più a lungo. Uno dei nostri prossimi progetti sarà legato proprio agli Angeli del Bello perché come Compagnia aerea desideriamo contribuire al mantenimento delle tradizioni e degli spazi che utilizziamo. Se volerete con noi nei prossimi mesi non dimenticate di sfogliare la rivista Spazio Italia dove vi racconteremo tutti i dettagli. Buon proseguimento di volo! Dear Passengers,

Today we are delighted to welcome a special guest who dedicates much of his time and energy pro bono to projects aimed at preserving and enhancing the stunning heritage of some of Italy’s most important cit- ies, among them Verona, where Air Dolomiti has been based since the 1990s. Our guest is lawyer Stefano Dindo, President of the Verona branch of the Angels of Beauty association, which involves individu- als and local businesses in social initiatives to raise awareness and encourage action on respecting and Da sinistra: il Presidente caring for our environment and cultural heritage. degli Angeli del Bello, Stefano Dindo, con il “Angels of Beauty volunteers organise concrete initiatives, like cleaning up graffiti, tidying up parks, Presidente di Air Dolomiti, gardens and historical sites and running programmes in schools, like our Little Angels of Beauty pro- Joerg Eberhart gramme for primary schools. All aimed at improving the context we live in, raising a sense of civic duty From left: Stefano Dindo, President of the Verona and improving the quality of life in our communities. The Angels of Beauty are delighted to be able to branch of the Angels work with Air Dolomiti, yet another reason to feel pride in what we do,” comments Stefano Dindo. In of Beauty association, thanking Stefano for taking the time to be with us, I’m sure we all agree that a cleaner, tidier world can and Joerg Eberhart, only be a better place. And one of our next projects will hinge on the Angels of Beauty, because our airline President of Air Dolomiti is committed to maintaining our centuries-old traditions and quality of life through the beauty of the world around us. So if you are flying with us over the next few months don’t forget to check out our Spazio Italia magazine for all the details. Enjoy your flight! Joerg Eberhart, Presidente / The President

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio sommario / Contents fascino 24 2 Villa Eden obiettivo longevità Villa Eden, pursuing longevity 04 Il re della scarpa The shoe king 08 Bressanone capitale della luce e dell’acqua Bressanone is the capital of light and water 12 Ecologico come il marmo Ecological as marble 16 Sarà famoso Fame from the future 20 Quadrifoglio, orgoglio tutto italiano Quadrifoglio, all Italian heritage 24 a tavola La Calabria va gustata sotto zero fascino verde quadrifoglio (Very) Cool Calabria 30 Manager di sala cercansi La storia dell’ è legata ad un quadrifoglio verde che fece la sua comparsa Maître in the making 34 nel 1923. Da allora tutte le auto da competizione sono decorate con questo simbolo The history of Alfa Romeo is embodied in a green four-leaf clover that made its ap- IN VIAGGIO pearance in 1923. Since then, all Alfa racers have been decorated with the symbol Una Venezia diversa Unexpected Venice 44 Meranerland, l’Alto Adige che non ti aspetti Meranerland, the other South Tyrol 48 30 48 Ma lo sai che a Ischia ci sono i capodogli? There she blows! Whale-watching off Ischia 54 Acqua termale, aria sottile e benessere totale Mineral springs, clean air, total wellness 60 CULTURA Pablo Picasso ritorna a Milano Pablo Picasso returns to Milan 62 Brachetti, lei mi stupisce! The amazing Brachetti 66 TEMPO LIBERO a tavola in viaggio Incontriamoci alla Biosagra for Kids 2018 CALABRIA SOTTO-ZERO MERANERLAND Biosagra for Kids 2018 fun day 72

LE RUBRICHE Per la famiglia Caffo il futuro è nel “Vec- Eccoci a Lana, alla scoperta dell’Alto Cantina a bordo / Cellar on board 38 chio Amaro del Capo”, un successo da Adige “che non ti aspetti” bere ghiacciato Welcome to Lana, where you can di- La cantina dell’anno / Winery of the year 43 For the Caffo family the future lies in their scover “the other South Tyrol” L’operativo di Air Dolomiti “Vecchio Amaro del Capo” liqueur, the suc- Air Dolomiti’s time table 77 cess story best enjoyed iced Informazioni passeggeri / Passenger information 78 I nostri partner / Partnership 80 Copertina/cover: foto/photo courtesy Oceanomare Delphis

Spazio Italia magazine Direttore editoriale Editore Stampa Pubblicità inferiore al 45%. Non si restituiscono testi e materiali illustrativi non Anno XXVII - n. 139 Giovanni De Luca Terqua Terque srl Omnimedia srl espressamente richiesti. Riproduzione, anche parziale, vietata senza autorizzazione Agosto-Settembre 2018 ([email protected]) Largo Molina 4 - 40138 Bologna Piazza della Ferriera, 1 scritta dall’Editore. L’elaborazione dei testi, anche se curata con scrupolosa atten- Autorizzazione Tribunale di Verona 00015 Monterotondo Scalo - Roma zione, non può comportare specifiche responsabilità per eventuali involontari errori o In redazione n.1900 del 21/01/2011 Concessionaria esclusiva inesattezze. Ogni articolo firmato esprime esclusivamente il pensiero di chi lo firma e Alessandro Amadei per la pubblicità in Italia pertanto ne impegna la responsabilità personale. Le opinioni e più in genere quanto Stampato realizzato Proprietà ([email protected]) Cantelli.Net s.u.r.l. espresso dai singoli autori non comportano responsabilità alcuna per l’Editore. Tutti i in carta certificata, Air Dolomiti spa Via Saliceto 22/e diritti sono riservati. È vietata la riproduzione dell’opera o di parti di essa, con qualsiasi Grafica di pura cellulosa mezzo, compresa stampa, copia fotostatica, microfilm e memorizzazione elettronica, Direttore responsabile 40013 Castelmaggiore (BO) Garden di Lorena Lombroso ecologica, con elevato se non espressamente autorizzata dall’editore. Per quanto riguarda le immagini, l’e- Claudia Palamini Tel. 051 4129700 - fax 051 4853359 contenuto di riciclo ditore è a disposizione degli aventi diritto con i quali non è stato possibile comunicare, Progetto grafico [email protected] selezionato nonché per eventuali omissioni o inesattezze nella citazione delle fonti. MV Consulting - Roma www.cantellinet.it

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139

fascino 4 Glamour

Villa Eden, obiettivo longevità Cinque stelle di classe sulle colline di Merano (Bz). Un mix di benessere, lusso e tranquillità dove ristorare corpo e mente, affidandosi allo staff di questo resort dove si impara a vivere meglio

Villa Eden, Pursuing Longevity. Five-star quality in the hills of Merano (BZ). A mix of wellness, luxury and tranquillity. Refresh body and mind in the care of resort staff and learn to live better

Storia/story GIOVANNI DE LUCA - Foto/Photo courtesy VILLA EDEN

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 5

Hotellerie di classe Top of the range Angelika Schmid, anima del resort meranese a cinque stelle. In alto: un bagno in una vasca di design, immersi nella tranquillità? A Villa Eden si può Angelika Schmid, the heart and soul of the 5-star Merano resort Above: at Villa Eden, the care lavished on details makes all the difference

hi conosce Villa Eden, sa perfettamente guata alle aspettative dell’ospite più esigente, che varcata la soglia di questo hotel di oggi Villa Eden ha scelto di andare oltre, con Cgran classe, il relax è garantito. Ma An- l’obiettivo primario di ridare armonia a corpo gelika Schmid, anima del resort altoatesino, e mente. non si accontenta facilmente e nel corso degli L’approccio è complesso perché la longevità è anni ha costantemente alzato il livello garan- un traguardo da raggiungere lavorando non tito ai propri clienti. Di recente la struttura solo sulla dieta, sul movimento e su una se- ha conquistato la quinta stella ed è entrata rie di trattamenti studiati per riequilibrare il nel circuito degli “Small Luxury Hotels of the fisico. A Villa Eden si esplora infatti anche il world”, un club esclusivo che riunisce a livel- livello energetico della persona e dopo aver lo mondiale gli alberghi top. Ma aldilà degli trascorso un’ora insieme a Stefan Pichler e al aspetti legati strettamente all’ospitalità, ade- suo massaggio olistico, un mix fra kinesiologia

Anyone who knows Villa Eden the bar of service for the hotel’s ing expectations, Villa Eden has knows that relaxation is guar- guests. Recently, it has earned a now decided to go further, with anteed from the moment they cross fifth star and joined the circuit the primary aim of restoring har- the threshold of this top-class ho- of Small Luxury Hotels of the mony to body and mind. tel. But Angelika Schmid, the World, an exclusive club of top The approach is complex because heart and soul of the Alto Adige hotels worldwide. As well as of- longevity is achieved by working resort, is not easily satisfied. Over fering the delights of a hospital- on more than diet, exercise and the years she has constantly raised ity that meets the most demand- treatments designed to rebalance

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 6

Leggero e gourmet e pranoterapia, avrete la netta consapevolezza trattamenti medici specifici, seguiti dal dott. Delicate and gourmet di essere stati “resettati” a livello energetico. Emanuele De Nobili, un professionista della Le proposte degli chef Inspiegabile a parole, da provare senza indugi. salute che non ha mai smesso di occuparsi di Auderklamm e Fragale Allo stesso modo in cui tutto lo staff che segue ricerca. Chi vuole depurarsi dai metalli pesanti Menus by chefs la parte beauty, vi seguirà premurosamente in può farlo, così come chi ha disturbi di carat- Auderklamm and Fragale ogni momento, con un livello di professiona- tere alimentare può sottoporsi ad un sempli- lità difficile da trovare altrove. Consigliato il ce test di nutrigenomica per impostare poi la “corpo calco”, un trattamento efficace contro propria alimentazione, in funzione dei risulta- cellulite e adiposità localizzata, della durata ti ottenuti con questa indagine. Di esempi ce di 110 minuti che dopo un massaggio iniziale ne potrebbero essere infiniti, senza dimentica- capace di riallineare ogni fascio muscolare in re l’offerta di piccola medicina estetica, affida- disordine, prosegue con un impacco occlusivo ta al dott. Doriano Ottavian, per completare la snellente, dal quale riemergerete letteralmen- “remise en forme” con interventi mirati, ese- te rinati. Ma a Villa Eden c’è anche spazio per guiti da professionisti esperti. Quando le ener-

Il relax è garantito / Relaxation guaranteed Un parco con alberi secolari, una piscina immersa nel verde, un laghetto con le ninfee. Il mondo di Villa Eden è tutto da scoprire. www.villa-eden.com A park with age-old trees, a swimming pool surrounded by vegetation and a lake with water lilies. The Villa Eden universe is waiting to be explored. www.villa-eden.com

the body. Villa Eden’s staff also pose tissue. It takes 110 minutes We could offer endless further explore a person’s energy lev- and, after an initial massage to examples, without forgetting all els. An hour spent with Stefan realign any knotted muscle bun- the minor medical beauty treat- Pichler for a holistic massage, a dles, continues with an occlusive ments carried out by Dr Dori- mix of kinesiology and prano- slimming compress from which ano Ottavian, for a return to therapy, brings a clear aware- everyone emerges feeling reborn. perfect form with targeted opera- ness of having attained new Villa Eden also provides special tions performed by expert profes- energy levels. It is impossible to medical treatments supervised sionals. explain in words but try it and by Dr Emanuele De Nobili, a With the energies starting to see. health professional who conducts flow, there is an increased urge to Similarly, staff specialising ongoing research. work out and guests can turn to in beauty treatments look after This is the ideal place for those personal trainer Mirco La Men- La bellezza è servita guests at all times with a pro- keen to purify their bodies of dola for muscular reawakening Beauty is served Il trattamento Endermologie fessionalism that is hard to find heavy metals. Anyone suffering in the morning or explore the Lpg System, per scolpire elsewhere. from an eating disorder can take surroundings by mountain bike, la silhouette Body moulding is highly recom- a simple nutrigenomic test before with the convenience of a backup The Endermologie LPG System mended as an effective treatment planning their own diet in light pedal assist. sculpts the silhouette against cellulite and local adi- of the check-up results. At the table, choose between a

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 7

Grandi spazi / Spread out Le nuove suite si caratterizzano tutte per le loro dimensioni In alto: il parco secolare circondato dalla bellezza delle montagne meranesi The new suites are all extremely roomy Above: an age-old park surrounded by the beautiful Merano mountains

gie riprendono a fluire, la voglia di rimettersi cena lungo tutta la giornata. Chi sceglie Villa in moto diventa però fortissima e allora basta Eden lo fa per staccare la spina, prendersi un affidarsi al personal trainer Mirco La Mendo- momento per sé e riscoprire una vera armonia la, per il risveglio muscolare mattutino o per corpo/mente. Ed è per questo che l’apertura di esplorare il territorio circostante in mountain nuove suite di ampie dimensioni, che si vanno bike, potendo contare anche sulla comodità ad affiancare alle camere, offre la possibilità di della pedalata assistita. A tavola un menù de- “vivere” questa casa di inizio ‘900, con tutti i tox, ma gourmet, che si affianca ad un menù comfort, certi di poter contare su un servizio degustazione libero da vincoli calorici, che ac- di alta hotellerie in qualsiasi istante. compagna l’ospite dalla piccola colazione, alla Perché i nuovi confini del lusso iniziano qui.n gourmet detox menu or a tasting so to switch off, take a moment enjoy this early 20th-century menu with no calorie restric- for themselves and rediscover building, complete with all com- tions, available for guests from true harmony of body and mind. forts, in the knowledge of having breakfast to dinner and all day A number of large new large 5-star service at all times. long. suites in addition to the rooms Because the new horizons of lux- Those who choose Villa Eden do offers an opportunity to fully ury start here. n

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio fascino 8 Glamour

Il Re della scarpa Gimmi Baldinini ha dedicato tutta la sua vita alle calzature, diventando uno dei principali attori di questo settore, anche se da giovane avrebbe voluto continuare a suonare il clarinetto, strumento in cui eccelleva. Poi la svolta. Da allora alle 7 di ogni mattina entra in azienda per gestire il suo impero The Shoe King . Gimmi Baldinini has dedicated his whole life to shoes, achieving iconic status in his field. But his first love was his clarinet, then came the turning point, and since then he

Clarinettista / Clarinet player has been in the office by 7 o’clock sharp, Il giovane Baldinini riuscì ad entrare ready to run his empire. nell’orchestra del Maggio Fiorentino Young Baldinini managed to join the Maggio Fiorentino orchestra Storia/story Barbara Righini

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 9

na vita fatta di dedizione e costanza: magna, dove si fa un prodotto di alto livello. La forma del bello “il successo”, dice Gimmi Baldinini, Sono nato e cresciuto qui. Dalla mia famiglia The shape of beauty U“arriva di conseguenza”. In molti lo ho imparato non solo il mestiere, ma anche l’e- Come nasce un modello chiamano il “Re della Scarpa” e il motivo sono ducazione e il rispetto”. di successo, dall’idea le oltre 150 boutique monomarca, i 400 di- Sapere e manualità sono garantiti dall’espe- alla sua realizzazione pendenti, i 118 anni di storia della sua azienda rienza familiare, ma tutto ciò non era garan- Pagina a sinistra: la linea di produzione, moderna, e le 600mila paia di scarpe prodotte all’anno. zia di successo: “Ho una vita molto regolare. ma ancora artigianale Gimmi Baldinini, 70 anni, romagnolo, è il pa- Mi alzo presto e arrivo in azienda sempre alle Sotto: l’impiego di nuovi trón del calzaturificio nato a San Mauro Pasco- 7.00, vado a dormire presto. Il riposo è impor- materiali convive con l’utilizzo li (Fc), quinta generazione di una famiglia che tante, pensare continuamente ti logora e, per di pellami pregiati ha fatto della scarpa la propria ragione di vita. me, il lavoro, è un pensiero continuo, quasi un Creating a successful model, È entrato in azienda a inizio anni ‘70 ed è colui tormento. Non fumo e faccio palestra quattro from the idea to the shoe che ha saputo farla grande, guardando all’este- volte a settimana. Allenarmi mi rilassa, mi Left page: the Baldinini ro, tanto che oggi, il 90% del fatturato arri- aiuta a ricaricarmi. Sono un uomo fortunato, production line is modern, va proprio da oltre confine, soprattutto dalla faccio il lavoro che amo. Il segreto è proprio but still craft-centric Russia e dalla Cina. Affermarsi e restare sulla questo, lavoro tanto, ma non faccio fatica per- Below: the use of new materials works well with cresta dell’onda per così tanto tempo però non ché faccio quello che mi piace”. top quality leathers è compito facile. “Per me ha giocato un ruolo La svolta personale per Gimmi Baldini è arri- fondamentale – ha raccontato a Spazio Italia vata a 25 anni. Fino a quell’età il futuro pre- Gimmi Baldinini – essere nato qui, in Ro- sidente della Baldinini aveva studiato musica,

A life of hard grind and to- of the company’s turnover comes through all the time wears you tal dedication: “Success”, says from overseas, with Russia and down, and I tend to obsess over Gimmi Baldinini, “just fol- China in the lead. Making it to work. I don’t smoke and I work lows”. Many call him “the Shoe the big time and staying there for out in the gym four times a week. King” thanks to his 150 plus decades is far from simple. “My I find working out relaxes me, it boutiques, 400 workers, 118 competitive advantage was being helps me recharge my batteries. I years of company history and born a local,” Gimmi Baldinini know I’m very lucky, I do a job I 600k pairs of shoes produced explained to Spazio Italia, “in love. And hard work is the secret, every year. 70-year-old Gimmi Romagna, a place where high but it’s not really hard because Baldinini from Romagna is the quality footwear is a tradition. I do something I love”. Gimmi guiding spirit at his shoe fac- I was born and grew up here. My Baldini’s life changed when he tory in San Mauro Pascoli in family taught me the profession, was 25. Up until then the fu- the province of Forli-Cesena, the together with respect for other peo- ture president of Baldinini had fifth generation of a family that ple and good manners”. Know- studied music, played the clari- has dedicated their lives to shoes. how and manual skills came as net and was part of the Maggio He started working in the fam- part of his birthright, but were Musicale Fiorentino orchestra. “I ily business in the 1970s and no guarantee of success on their loved the lifestyle,” he explains, was the one to take the provincial own. “I live a very regular life. “I found music deeply satisfying. company to the next level, mak- I get up early and am always in The clarinet is by no means sim- ing it a force to be reckoned with the office by 7 am, and I always ple, you need to keep at it, mould in Italy and fostering expan- go to bed early. A good night’s the sound and practise for at least sion abroad. Today over 90% rest is essential, thinking things three hours every day. At a cer-

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 10

di sabot ho dominato il mondo, poi le mode cambiano, non ci si può adagiare. Bisogna sa- per sorprendere il cliente. Ci vuole una forte creatività per superare gli altri e la creatività la trovi quando meno te lo aspetti”, ha detto ancora Baldinini. Costanza, creatività, impegno ma anche fiu- to, Baldinini è stato fra i primi ad andare in Russia, quando ancora non c’era un mercato, e la Russia si chiamava Urss: “Ricordo la prima volta che andai là, c’erano montagne di neve. La Russia è diventata la mia sfida, al tempo non c’erano negozi. La vendita la facevano le donne anziane, agli angoli delle strade. È un mercato che ho conquistato piano piano. Il mio primo monomarca l’ho aperto proprio Gli inizi / Beginning suonava il clarinetto ed era entrato nell’orche- lì, 23 anni fa, all’entrata della Piazza Rossa”.Il Correva l’anno 1910 stra del Maggio Musicale Fiorentino. “Quella cuore della vendita per Baldinini è all’estero, Sotto: come nasce un vita mi piaceva - ci ha raccontato - la musica ma produzione e ideazione restano in Italia: modello di successo, mi appagava. Il clarinetto poi non è uno stru- “Ogni giorno ho la tentazione di delocalizza- dall’idea alla sua realizzazione mento facile, ci vuole costanza, devi imposta- re, ma non è possibile. Il prodotto deve essere Back in 1910 re il suono e studiare almeno 3 ore al giorno. fatto bene, bisogna farlo qui. Se vai fuori ci Below: one of Gimmi metti trent’anni per fare un buon prodotto. Io Baldinini’s successes, Ho dovuto fare una scelta, in azienda avevano designed by the man himself bisogno di me, ma d’altra parte anche da mu- resto - ci ha detto - perché amo il mio Paese”. sicista seguivo già i campionari. E comunque Settant’anni è forse tempo, dopo tanto lavoro, musica e moda hanno molto in comune”. di andare in pensione, ma Gimmi non è sfiora- Nel 1975, a soli 27 anni, il suo più grande to da questo pensiero: “In pensione? Assoluta- successo: un sabot fatto a mano. Si arrivò a mente no. Io mi sento ancora vivo ed è grazie produrne 500 paia al giorno. “Con quel paio al mio lavoro”. n

Il valore della costanza / The value of constance I Baldinini riuscirono ad aprire a San Mauro Pascoli (Fc) il primo stabilimento agli inizi del secolo scorso, dopo lunghi anni trascorsi a fare i calzolai ambulanti The Baldininis managed to open their first factory in San Mauro Pascoli (Fc) at the beginning of the last century, after long years as travelling cobblers

tain point I had to make a choice, you find creativity in the most at the entrance to Red Square”. the company needed me, but even unlikely places”, explains Bal- Baldinini’s markets might be during my career as a musician dinini. Commitment, creativity, dominated by foreign sales, but I was already working on our sheer hard work and that price- production and design are firmly sample ranges. And at the end of less sixth sense, Baldinini was planted in Italy: “Every day I’m the day music and fashion have a one of the first to penetrate the tempted to relocate, but I just lot in common”. In 1975, at just Russian market, when the mar- can’t. This is a product that has 27, Gimmi hit on what proved to ket as such didn’t even exist and to be well made, and it has to be be his breakthrough: handmade Russia was called the USSR. “I made here. If you relocate abroad mules. At the height of their remember my first trip there, there it takes you 30 years to get the popularity the factory was churn- was so much snow. Russia became sort of quality you want. I’m ing out 500 pairs a day. “Those my own personal challenge, the staying put because I love this mules made me, but then fashions just weren’t any shops back then. country,” he says firmly. At 70 change and you can’t rest on your It was just old women selling a lot of people would be thinking laurels. You have to know how things in the street. I managed to of retiring, but Gimmi isn’t one to keep customers guessing. You dominate the market very gradu- of them: “Retire? Certainly not. really need to be creative to keep ally. I opened my first brand I’m still full of beans and I think ahead of your competitors and boutique there, 23 years ago, it’s because of my work”. n

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 P ER UN SOGGIORNO INDIMENTICABILE NELLA TERRA DEL PROSECCO VISITA LA VILLA E LE SUE SUGGESTIVE CANTINE, DEGUSTA I NOSTRI PRODOTTI NELLE B OTTEGHE DEL VINO E PRENOTA UNA CENA O UN PERNOTTAMENTO ALLA L OCANDA S ANDI.

E NJOY AN UNFORGETTABLE EXPERIENCE IN THE P ROSECCO LAND. VISIT VILLA S ANDI AND ITS FASCINATING UNDERGROUND CELLARS, TASTE VILLA S ANDI WINES AT B OTTEGHE DEL VINO AND HAVE A PLEASANT STAY OR DINNER AT L OCANDA S ANDI.

VILLA SANDI: CROCETTA DEL M ONTELLO • BOTTEGHE DEL VINO: CROCETTA, VALDOBBIADENE, CORTINA • LOCANDA SANDI: VALDOBBIADENE PRENOTAZIONI E VISITE: INFO@ VILLASANDI. IT SHOP ONLINE: VILLASANDISHOP.IT FASCINO 12 Glamour

BRESSANONE CAPITALE della luce e dell’ACQUA

A primavera la cittadina alto atesina scopre un suo nuovo lato artistico coinvolgendo artisti internazionali autori di installazioni studiate ad hoc per questo scintillante Festival. Prossimo appuntamento dal 9 al 25 maggio 2019: segnatélo in agenda

BRESSANONE IS THE CAPITAL OF LIGHT AND WATER . In spring, this Alto Adige city explores a new artistic essence attracting artists from all over the world to create site-specific installations for this dazzling Festival. The next event is on 9-25 May 2019. Put it in your diary!

Storia / story uando si parla di “Ville Lumière” il la sua storia millenaria, Bressanone è stata da PAOLO ANGELINI pensiero corre inevitabilmente a Parigi, sempre meta di imperatori, dimora sontuosa Qma negli ultimi tempi non è azzarda- dei Principi Vescovi, mantenendo l’affascinan- to spostarsi in Alto Adige, a Bressanone per te connubio tra leggerezza di vivere e racco- l’esattezza. Complice il microclima partico- glimento che la contraddistingue. E la luce? larmente gradevole, la posizione strategica e La prossima occasione sarà dal 9 al 25 maggio

L’acqua ribolle Bubbling water Thoughts inevitably go to Paris mind. Bolstered by an especially home of Prince Bishops, perpetu- In alto: il ponte rivisitato when people speak of “Ville Lu- pleasing microclimate, a strate- ating its distinctive and fasci- durante il festival mière” but, in more recent times, gic position and age-old history, nating mix of carefree living and The bridge revisited Alto Adige, and Bressanone in Bressanone has always attracted quiet reflection. So, what about during the festival particular, happily spring to emperors and been the sumptuous the light? The next occasion

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 13

Caleidoscopio Kaleidoscope Bressanone, bella di giorno, unica di notte A sinistra: le facciate dei palazzi e delle chiese diventano tavolozze per gli artisti Bressanone, beautiful by day – unique by night Left: mansions and church facades become artists’ palettes

Spazio 14

Successo garantito Guaranteed success Due settimane all’insegna della magia e della suggestione creata grazie a luci e acqua Two weeks filled with magic and splendour brought by light and water

2019, per la terza edizione del Festival di Ac- un’atmosfera magica, dedicata a chi ricerca la qua e Luce, elementi inscindibili della vita di sottile eleganza di un’esperienza emozionante Bressanone. Parola di Werner Zanotti, deus ex ancorché sussurrata, ma che colpisce al cuore machina dell’iniziativa. chiunque la viva. Musiche delicate pervadono Nel silenzio della sera i giochi di luce, realiz- l’aria e si confondono con il tintinnio degli zati da artisti internazionali nelle diverse po- zampilli o il fluire dei fiumi. stazioni predisposte a Bressanone, prendono Per tenere fede alla vocazione green di questi vita, esaltando scorci che al passante distratto luoghi, pernottamento inevitabile al My Ar- potrebbero sfuggire, ridisegnando le faccia- bor (www.my-arbor.com), un hotel in mezzo te dei palazzi o creando spazi illusori quanto alla foresta che sovrasta Brixen, toponimo spettacolari. declinato alla tedesca, in equilibrio architet- La vitalità dell’acqua assume quindi una di- tonico e strutturale tra i giganteschi pini e gli mensione artistica attraverso la luce creando scorci fiabeschi che la valle garantisce. n

Un evento green / A green event Per conoscere la filosofia che sta dietro alla manifestazione basta collegarsi a: www.brixen.org/it/festival-di-acqua-e-luce.html. C’è da restare illuminati For more on the philosophy behind the event visit: www.brixen.org/it/festival-di-acqua-e-luce.html. You will be enlightened

Lampada / Lamp will be 9-25 May 2019 with passer-by, they redesign mansion ter and the flowing rivers. Quando le dimensioni the third Water Light Festival, facades and create spaces as de- In keeping with the eco-friendly contano two inseparable elements in Bres- ceptive as they are spectacular. mission of this area, you can When size matters sanone life. The vibrancy of the water as- spend the night at My Arbor As says Werner Zanotti, the deus sumes an artistic dimension with (www.my-arbor.com), a hotel ex machina of the initiative. the light, creating a magical located in the heart of the forest In the silent evening, plays of atmosphere for those seeking the overlooking Brixen (the German light created by international subtle elegance of an exciting but place-name), a balanced mix of artists at different stations set subdued experience that touches architecture and amenities sur- up in Bressanone come to life. the heart of those present. Deli- rounded by gigantic pine trees Highlighting perspectives that cate music fills the air, becoming and the fairy-tale views provid- might be missed by the distracted one with the tinkling jets of wa- ed by the valley.n

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 Client - McAG Type Area - N/A Initials - CH Outlet - Noventa Bleed - 5mm Scale - 100 Ad Type - Press Date - 10–07–2018 Effective DPI - 300 Publication - Spazio Italia Mag File Name -BMGNO0027_4_AW18_Noventa_Press_Spazio Italia_Advertorial_207x275mm_AW Size - 207x275mm fascino 16 Glamour Ecologico come il marmo

La vicentina Margraf è una realtà di assoluto primo piano a livello internazionale nel campo dell’estrazione e della lavorazione delle pietre naturali. Prodotti di lusso, che saranno a breve dotati anche di certificazione ambientale

ECOLOGICAL AS MARBLE. Margraf in Vicenza is an absolute leader internationally in the quarrying and fabrication of natural stone. A luxury product, soon to receive environmental certification Storia/story n vulcano in attività. Basta una bre- Ed è a lui che abbiamo chiesto di illustrarci le Alessandro Amadei ve chiacchierata al telefono per capire ultime novità riguardanti l’azienda vicentina e Udi che pasta è fatto Silvio Xompero. più in generale il mondo dell’estrazione e della Cinquantotto anni e l’energia di un venten- lavorazione delle pietre naturali. ne, Xompero è alla guida della Margraf di Chiampo (Vicenza), realtà industriale famosa Signor Xompero, Margraf è una storica nel mondo per i suoi manufatti e per le sue impresa italiana, con solide radici venete, opere in marmo: blocchi, lastre, ma anche ri- che frequenta i mercati e le fiere interna- vestimenti di lussuose dimore, arredamenti e zionali. Il marmo italiano è ancora uno dei sculture. simboli del made in Italy nel mondo?

A volcano in full blast. A brief helm of Margraf of Chiampo and sculptures. We asked him to phone call suffices to realise the (Vicenza), a company famous give us all the latest news about Qui Mosca / Here Moscow kind of stuff Silvio Xompero is around the world for and arte- the Vicenza-based company Un particolare dell’Oko made of. facts and works made out from and more generally the world Buildings At 58, and with the energy of a marble: blocks, slabs, cladding of quarrying and fabricating A detail of the OKO Buildings 20-year-old, Xompero is at the for luxurious homes, furnishings natural stone.

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 17

Fisher Island, Miami Un interno del Palazzo del Sol e uno del Palazzo della Luna An interior of the Palazzo del Sol and one in the Palazzo della Luna

“Assolutamente sì, e questo avviene per me- gere quello che sta succedendo e di anticipare Energia positiva rito della capacità inventiva e dello spirito di i tempi. Sappiamo adattarci alle sfide che il Positive energy innovazione che noi italiani continuiamo a mondo ci porrà fra due o tre anni”. Il carismatico presidente della dimostrare. Porto un esempio: qui in Margraf Margraf, Silvio Xompero i nostri ingegneri hanno sviluppato la prima Le cave da cui estraete il marmo e le altre Margraf’s charismatic lucidatrice per marmo che lavora in senso tri- pietre naturali che costituiscono la vostra president, Silvio Xompero dimensionale e in automatico. Siamo gli unici materia prima sono localizzate soltanto in al mondo a possederla e a utilizzarla”. Italia o anche all’estero? “Anche all’estero: ne abbiamo in Slovenia, Dopo una vita passata insieme al marmo, Croazia e Montenegro. Ma in Italia siamo ope- dove sta secondo lei il vero “genio” dei no- rativi in numerosi siti: in provincia di Udine, stri artigiani e in particolare della Margraf? Verona, Vicenza, Brescia, a Cassino e in Sicilia. “Più che genio la definirei la capacità di leg- Tra le cave a cui siamo più legati c’è quella di

Mr. Xompero, Margraf is engineers have developed the first ahead. We know how to adapt a historic Italian company, marble polisher that works three- and meet the challenges the world with solid roots in the Veneto dimensionally and automati- will be facing two or three years and prominent in interna- cally. And we’re the only ones in down the road.” tional markets and at trade the world to own and operate it.” fairs. Is Italian marble still The quarries where you ex- one of the symbols of Made After a lifetime in marble, tract the marble and the oth- in Italy worldwide? where do you think the true er natural stone, your supply “It certainly is, thanks to the genius of our artisans and of raw materials – are they inventive capacity and spirit of Margraf in particular lies? located only in Italy or found innovation that we Italians con- “Rather than genius, I’d call it abroad as well? tinue to display. I’ll give you an the ability to interpret what’s “Here and abroad. We source example. Here at Margraf our happening and keep one jump stone in Slovenia, Croatia and

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 18

Città dell’eccellenza Forni Avoltri, in Carnia; qui realizziamo l’e- “La concorrenza internazionale, portata da Centre of excellence strazione, all’aperto e in galleria, del Fior di Turchia, Iran, Cina e India, è veramente spie- A Gambellara, a meno di Pesco Carnico, un marmo assolutamente uni- tata, per cui oltre a produrre blocchi e lastre, ci un chilometro dall’uscita di co al mondo, utilizzato per opere architettoni- siamo lanciati anche nella trasformazione dei Montebello della A4, si trova che famose, tra cui il World Financial Center 350 tipi di marmo che abbiamo a magazzino. lo show room della Margraf, e l’Empire State Building di New York. Un Oggi, per sfruttare al meglio la creatività e lo il più grande polo logistico in marmo veramente speciale, che sta prendendo spirito di innovazione che ci contraddistingue, Italia per l’esposizione e la sempre più piede”. ci stiamo specializzando negli interni di ville e distribuzione del marmo negli arredamenti su misura”. At Gambellara, less than a kilometre from the Montebello I vostri sono prodotti di qualità certificata. exit on the A4, Margraf has Avete anche una certificazione ambienta- Sito internet a parte, c’è un luogo fisico its showroom, the biggest le? Che ne è delle cave dopo l’estrazione? dove è possibile ammirare la vostra gam- logistics hub in Italy for the “Stiamo per ottenere, prima azienda al mon- ma produttiva? display and distribution of do nel nostro settore, la certificazione EPD di “Da circa un anno a questa parte, a 800 me- marble sostenibilità ambientale. In effetti il rispetto tri dall’uscita di Montebello dell’autostrada della Natura è una delle nostre priorità: dopo A4 (la Torino-Trieste, ndA) c’è il nostro show l’estrazione, la discarica viene sistematicamen- room, più di 70mila metri quadrati di esposi- te bonificata con la semina di alberi e piante. È zione aperti al pubblico. Impossibile non ve- il caso proprio di Forni Avoltri: qui è cresciuta derlo, visto che è stato da poco completato con una pineta meravigliosa, frequentata da cervi e il gigantesco Arcolitico in marmo che ci han- caprioli. Sembra di entrare nel giardino di una no permesso di collocare a 30 metri dall’au- villa, non in una cava”. tostrada. E adesso stiamo ultimando anche il giardino. Ma volevo segnalare anche che tutti L’offerta Margraf è particolarmente ampia, i prodotti in esposizione sono visibili nel ma- spaziando dalle lastre a veri pezzi d’arte gazzino on line, dove sono pubblicate le foto come lavabi, caminetti, cucine, scale, sta- delle lastre in alta definizione. In questo modo tue: qual è il vostro prodotto di punta in il cliente alla ricerca per esempio di un pia- Europa e nel mondo? Su quale filone state no in marmo verde per la propria cucina, può concentrando o intendete concentrare i guardarsi tutte le lastre in marmo verde di cui vostri sforzi? disponiamo, scegliere il numero del prodotto

Montenegro. But in Italy we’re sustainability. We’ll be the first Turkey, Iran, China and India working at numerous sites, in the company in the world in our sec- is really fierce, so in addition to provinces of Udine, Verona, Vice- tor. Respect for nature is one of producing blocks and slabs, we’ve nza, Brescia, at Cassino and in our priorities. After a quarry is also moved into fabrication of the Sicily. One of the places that mat- worked out, the site is system- 350 types of marble that we have ters most to us is Forni Avoltri atically reclaimed by planting in stock. Today, we’re specialising at Carnia. There we work out in trees and sowing shrubs. This is in interiors and bespoke furnish- the open and in tunnels as well, precisely what we did at Forni ings to make the most of that cre- quarrying Fior di Pesco Car- Avoltri. Today a marvellous pine ativity and spirit of innovation nico, a marble absolutely unique forest has grown over it, stocked which mark our company out.” worldwide. It has been used in with red deer and roe deer. You renowned architectural works, feel like you’re entering the gar- Apart from the website, is like the World Financial Center den of a villa, not a quarry.” there a physical place where and the Empire State Build- people can admire your ing, New York. A truly special Margraf has an impres- product range? marble and it’s really catching sively broad range of prod- “For about a year now, 800 on big.” ucts, from slabs to works of metres from the Montebello exit Autostrada Milano-Venezia art like washbasins, fire- from the A4 (Turin-Trieste –Ed) Milan-Venice motorway Your products are certified places, kitchens, stairs, stat- we’ve had a showroom with over Il rendering dell’immenso for quality. Do you also ues. What do you consider 70,000 square meters of exhibi- Arcolitico che segnala il have environmental certi- your flagship product to be, tion space which is open to the polo logistico di Gambellara (Vicenza) fication? What happens to in Europe and around the public. You can’t help seeing it, The rendering of the huge the quarries when they’re world? What are you really since we recently completed it with Arcolith marking the worked out? concentrating on, or plan to the gigantic marble Arcolith they Gambellara logistic pole “We’re about to receive EPD concentrate on? allowed us to place 30 metres (Vicenza) certification for environmental “International competition from from the highway. And now

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 19

Unico al mondo Unique worldwide La cava di Forni Avoltri è l’unico sito al mondo da cui si estrae il Fior di Pesco Carnico The Forni Avoltri quarry is the only one in the world where Fior di Pesco Carnico is extracted

preferito e ordinare il pezzo on line, in modo “La Pétite Afrique che lei ha citato è tra i la- che venga successivamente ricevuto e lavorato vori che più mi hanno soddisfatto, ne hanno dal proprio marmista di fiducia”. parlato proprio tutti. Lo stesso vale per il Pa- lazzo del Sol da poco ultimato a Fisher Island, Margraf è stata protagonista di famosi pro- Miami. Adesso stiamo intensamente lavoran- getti architettonici in giro per il mondo, do al suo gemello, il Palazzo della Luna. I pro- dagli interni dell’Oko Buildings di Mosca prietari sembrano molto soddisfatti di come alla Pétite Afrique di Montecarlo. Qual è sta venendo: recentemente sono passati qui in stato il progetto che l’ha resa particolar- azienda per scattare delle fotografie e far sapere mente orgoglioso di essere alla guida di al mondo in che modo lavoriamo”. un’azienda come Margraf e qual è il pro- Il segreto della Margraf? Probabilmente è nel- getto più impegnativo al quale state lavo- le parole di Steve Jobs: “l’unico modo per fare rando? un ottimo lavoro è amare quello che fai”. n

Prêt-à-porter / Click and buy Per ammirare la vasta offerta di lastre e oggetti in marmo e pietre naturali proposta dalla Margraf, basta collegarsi al sito www.margraf.it To admire Margraf’s wide range of slabs and objects in marble and natural stone, just log onto the site www.margraf.it we’re landscaping the grounds. Margraf has been featured it. The same is true of the re- But I also wanted to point out in famous architectural pro- cently completed Palazzo del Sol that all the products on display jects around the world, from at Fisher Island, Miami. Now can be viewed at the online ware- the interiors of the OKO we’re working intensively on its house, where photos of the slabs Buildings in Moscow to La twin, the Palazzo della Luna. are published in high-definition. Pétite Afrique in Montecar- The owners seem very pleased In this way, the customer, for ex- lo. Which project made you with the way it’s coming along. ample someone looking for a green particularly proud of being They recently visited here to take marble kitchen worktop, can view at the head of a company photographs and show the world all the green marble slabs we like Margraf and which is the way we work.” Sulla bocca di tutti have available, choose the num- the most demanding project What’s Margraf’s secret? It’s The talk of the town ber of the product they want and you’re now working on? probably to be found in something Due scorci della Pétite Afrique order the piece online, which will “La Pétite Afrique you men- Steve Jobs said: “The only way di Montecarlo then be shipped to their own mar- tioned was one of our most satis- to do great work is to love what Two views of La Pétite Afrique ble expert to be dressed.” fying jobs, everyone talked about you do.” n in Montecarlo

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio FASCINO 20 Glamour Foto / Photo Giovanni Vecchi Sarà famoso

Storia di Matteo Fiorani, giovane talento modenese che sogna di diventare ballerino professionista. E che per cogliere l’obiettivo non esita a varcare l’Oceano in cerca di fortuna e di buoni maestri

Fame from the Future . Matteo Fiorani is a promising young dancer from Modena with his eye firmly on success, so he set off for the US in search of teachers and opportunities

Storia / story ira alla luna. Anche se sbagli, gazzo di talento come tanti: atleticamente Alessandro Amadei atterrerai fra le stelle”. Questo dotato, dopo i primi, svogliati calci al pallo- “Mcelebre aforisma, attribuito a ne (“finivo sempre in fondo al campo, a fare le un grande motivatore a stelle e strisce (Les verticali”), si dedica anima e corpo alla gin- Brown), è la sintesi di come Matteo Fiorani nastica artistica, fino ad arrivare alla Nazio- da Modena si pone nei confronti della vita. nale juniores. Ma poi un infortunio alla spalla Apparentemente la sua è la storia di un ra- lo costringe a rivedere i suoi piani: “avevo 14 Questione di geni In his genes Figlio di una ballerina e di un “Shoot for the moon, and if you life. At first glance his is just and then fell in love with artistic calciatore dilettante, Matteo miss it you’ll still be among the another story of a talented, ath- gymnastics and made it into the ha iniziato a ballare a 14 anni stars”. This famous quote from letic youngster who kicked a ball Italian national junior team. Son of a ballerina and an ace US motivator Les Brown around a bit on the football pitch Then a shoulder injury threw amateur football player, exactly describes Modena-raised (“I always ended up lurking a spanner in the works: “I was Matteo started dancing at 14 Matteo Fiorani’s attitude to backfield doing handstands”) 14” says Matteo “and the doc-

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 21 Foto / Photo Giovanni Vecchi Foto / Photo Giovanni Vecchi

A 360 gradi / All-rounders Al Peridance Capezio Center di New York le materie di studio spaziano dalla danza classica alla contemporanea At the Peridance Capezio Center in New York pupils study a range of disciplines, from classical ballet to contemporary dance Foto / Photo Giovanni Vecchi Foto / Photo Giovanni Vecchi Giovanni / Photo Foto

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 22

A Manhattan / In Manhattan A destra: Matteo insieme ai colleghi della compagnia “The Orsano Project”. Sotto: con Greta Zuccarello, in uno spettacolo della Peridance Contemporary Dance Company Right: Matteo with his fellow dancers from the “The Orsano Project” company. Below: with Greta Zuccarello in a performance by the Peridance Contemporary Dance Company

anni – ricorda oggi Matteo – e i medici mi prove. Sì, perché la scuola è internazionale, dissero che avrei dovuto dire addio alla gin- ma l’approccio è tipicamente americano: le- nastica artistica. Una mazzata”. zioni a parte, occorre cimentarsi nella pratica. Ma Matteo, classe 1996, è un campione den- E dopo gli spettacoli della stagione invernale tro e reagisce da campione: eccolo quindi e di quella primaverile, occorre affrontare la a frequentare, nella sua Modena, un corso tournée estiva, in giro per gli States. di avviamento alla danza. Poi si accende la “Il mio sogno nel cassetto – afferma Mat- passione ed eccolo lì su e giù per l’Europa, a teo – è diventare ballerino professionista e frequentare stage e a cimentarsi in concorsi. riuscire a mantenermi da solo. Ma qui dove Fino a spiccare il volo verso gli Stati Uniti: sono la bravura non basta, bisogna dimo- “nel febbraio del 2016 – ci racconta al tele- strare di avere quel tocco in più a livello di fono, parlandoci dall’altra parte dell’Oceano espressione”. E quando gli chiediamo a quale – mi sono presentato a Roma, a un’audizione modello si ispira, Matteo non ha dubbi: “al per essere ammesso ai corsi della Peridance migliore – dice – ovvero a Roberto Bolle, che Capezio Center di New York, una sorta di a 44 anni di età continua a fare, reinventar- Actor’s Studio per aspiranti ballerini. Ho si, giocare insieme ad altri personaggi dello vinto una borsa di studio completa, ed ec- star system”. Ma poi, tra una chiacchiera e comi qui”. Oggi la sua giornata tipo – con- l’altra, veniamo a sapere che Matteo ha già divisa da altri ventenni italiani, ma anche pronto un piano B, ovvero cimentarsi nella francesi, brasiliani, giapponesi, cinesi… – si coreografia. Insomma, Matteo mira alla luna svolge tra le aule di lezione e la palestra dove e alla peggio atterrerà tra le stelle: scommet- la compagnia della Peridance Capezio fa le tiamo? n

tors were telling me that I’d have plains Matteo on the phone from Matteo, “to be able to make a to give up artistic gymnastics. It the US. living doing what I love. But was a huge blow”. Now he spends his days in hereabouts it’s not just a question But Matteo, class of 1996, is a class and in the gym where the of being good at dancing, you born champion and champions Peridance Capezio Company have to have that extra special never give up, so he joined dance rehearse with his fellow pupils, something, you have to be expres- classes in his native Modena. all in their twenties, from Ita- sive”. When we ask him who his Another coup de foudre, in no ly, France, Brazil, Japan and role model is, Matteo doesn’t hes- time at all Matteo is travelling China. The school may well be itate. “The best. Roberto Bolle, the length and breadth of Europe international, but the approach who manages to constantly renew to attend master classes and take is thoroughly American, you do his professional profile and have part in competitions. your lessons and then you prac- loads of fun with his fellow stars The next stop was the USA. tise, practise, practise. And after at the age of 44”. “In February 2016 I went to the winter and spring seasons in Digging a little deeper, Matteo an audition in Rome for admis- New York the Company set off admits that he has a plan B, sion to the the Peridance Capezio on their summer tour around the to become a choreographer. He Center in New York, a sort of USA. might be shooting for the moon, Actor’s Studio for dancers. I won “My dream is to become a pro- but if he misses he’ll still be a full grant and here I am!” ex- fessional ballet dancer” explains among the stars. n

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 PAGINA AIR DOLOMITI.pdf 2 07/05/18 09:47

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K fascino 24 Glamour Quadrifoglio, orgoglio tutto italiano

La storia dell’Alfa Romeo è legata ad un quadrifoglio verde che fece la sua comparsa durante la Targa Florio nel 1923. Da allora tutte le auto da competizione vennero decorate con questo simbolo, che troviamo ancora oggi, a testimonianza di un illustre passato, sulle versioni più sportive dei modelli stradali

Storia/story GUIDO CASETTA (Twitter: @Casettaguido)

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 25 Quadrifoglio, orgoglio tutto italiano

Per pochi eletti / For the select few La Giulia e la Stelvio Quadrifoglio NRING, serie limitate dedicate ai record stabiliti all’interno del Nurburgring, conosciuto anche come l’Inferno Verde The Giulia and Stelvio Quadrifoglio NRING, limited series devoted setting records at the Nürburgring, also known as Green Hell

Quadrifoglio, all-Italian heritage The history of Alfa Romeo is embodied in a green four-leaf clover that made its appearance in the Targa Florio race in 1923. Since then, all Alfa racers have been decorated with the symbol. Today it still testifies to an illustrious past, on the high-performance versions of the marque’s road models

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 26

Verde / Green ra il 1923 quando Ugo Sivocci, pilota Dal 1924, nonostante non fossero mai state All’inizio della sua esistenza, Alfa Romeo di quegli anni, fece dise- date disposizioni ufficiali, tutte le Alfa Ro- il quadrifoglio campeggiava Egnare un quadrifoglio verde all’interno meo da competizione vennero decorate con all’interno di un rombo bianco di un rombo bianco vicino alla calandra della il quadrifoglio verde, all’interno di un trian- Sotto: linee d’epoca per la sua “RL” preparata per correre la Targa Flo- golo al posto del rombo, dove la “punta” in Giulia TI Super del 1963 rio. Si trattò di un semplice gesto scaraman- meno voleva rappresentare un omaggio alla The four-leaf clover originally set in a white diamond tico che, però, ebbe proprio l’effetto sperato, scomparsa prematura del pilota. Below: vintage lines for dato il rocambolesco finale della competizio- Nell’albo d’oro di qualsiasi corsa o campio- the 1963 Giulia TI Super ne, che vide il trionfo proprio di Sivocci, da- nato di automobilismo il quadrifoglio ha vanti a uno sfortunato , anche sempre lasciato segno. Guardando al secondo lui a bordo di una Alfa Romeo RL, ma senza dopoguerra, tra i successi più importanti di il disegno del quadrifoglio verde. Alfa Romeo vediamo il primo Campionato Qualche mese più tardi, Sivocci perse tragi- Mondiale di automobilismo della storia e i camente la vita in un incidente all’interno primi due Campionati di F1, ma questi sono dell’Autodromo di Monza, durante le prove solo alcuni dei trionfi in un palmares che del Gran Premio d’Europa, a bordo di una vanta ben 5 titoli mondiali, oltre a centinaia “P1”. Il caso volle che sulla vettura in que- di titoli italiani ed europei nelle più diverse stione, tra una vicissitudine e l’altra, il pilota categorie. salernitano non riuscì a far disegnare il suo Dopo alcuni dei tanti successi che sarebbe- amato quadrifoglio. ro ancora seguiti nel motorsport, nel 1963

It was 1923 when Ugo Sivocci, unfortunate Antonio Ascari, who four-leaf clover applied to the car an Alfa Romeo racing driver in was also driving an Alfa Romeo in question. those years, had a green four-leaf RL, but without the four-leaf Ever since 1924, despite no offi- clover painted inside a white dia- clover design. cial instructions about the mat- mond near the radiator grille of A few months later, Sivocci ter being issued, all Alfa Romeos his “RL” adapted for racing in tragically lost his life in an ac- entered for races have featured a the Targa Florio. cident at the Monza racetrack in green four-leaf clover, inside a It was a simple superstitious ges- the European Grand Prix at the triangle instead of a diamond, ture, but it had the desired effect. wheel of a “P1”. It so happened with the missing corner as a trib- In the hectic finale of the race, that the driver from Salerno had ute to the driver’s untimely death. Sivocci triumphed ahead of an been too busy to have his cherished The four-leaf clover has found a

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 27

il quadrifoglio verde iniziò a comparire sul- e il ritorno alla trazione posteriore offrono Prestazioni elevate le versioni più sportive dei modelli stradali, un dinamismo e un piacere di guida con po- High performance debuttando sulla Giulia TI Super, sopranno- chi concorrenti al mondo e, grazie a queste La Stelvio impegnata a spingere minata proprio “Giulia Quadrifoglio” e ante- straordinarie specifiche, progettate apposi- al massimo signana della versione attuale. tamente per i modelli Quadrifoglio, questo Sotto: potenza pura, il motore Passano gli anni e la tradizione rimane, anzi, simbolo non sarà soltanto l’emblema di un dell’Alfa-Romeo Stelvio Quadrifoglio da 510HP si rinnova. Per qualche anno con MiTo e Giu- glorioso passato, ma un marchio di eccellen- The Stelvio at speed lietta si è tornati ad assaporare la leggenda za per i migliori modelli firmati Alfa Romeo Below: pure power, del Quadrifoglio, ma con Giulia nel 2016 e nel futuro. 510HP engine of the con Stelvio l’anno dopo, il mitico simbolo ha L’ultima interpretazione del Quadrifoglio Quadrifoglio raggiunto la sua massima espressione, grazie risale alle edizioni speciali dei due modelli alle doti dinamiche di queste due auto. di punta della gamma del Biscione, ovvero Si tratta di un grande ritorno per due modelli Giulia e Stelvio Quadrifoglio NRING, serie che rappresentano l’eccellenza della tecnica e limitate dedicate ai record stabiliti all’inter- della sportività. no del Nurburgring, l’“Inferno Verde”. L’utilizzo di materiali ultra leggeri e l’ecce- Alfa Romeo Stelvio Quadrifoglio detiene zionale motore 2.9 V6 bi-turbo da 510 CV il primato nel suo segmento: ha percorso i garantiscono un ottimo rapporto peso/poten- 20,832 km della Nordschleife in 7 minuti, za. Il perfetto bilanciamento 50:50 del peso 51 secondi e 7 decimi.

place on the honours board of eve- ropean titles in a wide range of remains. In fact it is renewed. ry motor race and championship. categories. For a few years, with the MiTo In the post-war period, Alfa After some of the many successes it and Giulietta, the legend of the Romeo’s most important successes continued to reap in motorsport, Quadrifoglio started back to life. were in the first World Motoring in 1963 the four-leaf clover be- But it was with the Giulia in Championship in history and the gan to appear on the sporting 2016 and the Stelvio the follow- first two F1 competitions. These versions of road models, debuting ing year that the mythical sym- were just some of its triumphs in on the Giulia TI Super, dubbed bol attained its utmost expression, a record of achievement that can the “Giulia Quadrifoglio” and thanks to the dynamic qualities boast 5 world titles, as well as a precursor to the current version. of these two cars. hundreds of Italian and Eu- The years pass and tradition This is a great return for two

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 28

Spazio alla pista Giulia Quadrifoglio ha invece un tempo sul Alfa Romeo, che, da quest’anno, sfoggia una On the track giro di 7’32”, ottenuto grazie alle sue doti livrea totalmente brandizzata dalla Casa di Il quadrifoglio? In bella vista dinamiche, confermate da una velocità mas- Arese, con il Quadrifoglio in bella vista vici- vicino alla presa d’aria centrale sima di 307 km/h e da un’accelerazione da 0 no alla presa d’aria centrale. The four-leaf clover? a 100 km/h in 3,9 secondi. Sigillo dell’eccellenza e del “Made in Italy”, Clearly visible by the central Negli anni il simbolo più rappresentativo il Quadrifoglio oggi è di nuovo grande pro- air intake della storia Alfa Romeo è tornato anche nel tagonista nel mondo delle quattro ruote, con mondo delle competizioni, grazie alla spon- un futuro ormai ben delineato, che riserverà sorizzazione del Team Ferrari F1 e, soprat- ancora grandi sorprese e soddisfazioni agli tutto, alla collaborazione con il Team Sauber amanti del Biscione più famoso al mondo. n

Allestimenti speciali / Special versions Disponibili in sole 108 unità per modello, le NRING sono state pensate per i collezionisti e per i più affezionati clienti di Alfa Romeo, si basano sulle versioni Quadrifoglio, ma aggiungono contenuti esclusivi e una dotazione veramente full optional With a production run of just 108 units per model, the NRING editions were made for collectors and Alfa Romeo’s most loyal aficionados. Based on the Quadrifoglio versions, they add exclusive contents and are truly full option

models incorporating techno- The latest interpretation of the symbol of Alfa Romeo’s history logical excellence and sporting Quadrifoglio dates from the spe- through the years has returned qualities. The use of ultra-light cial editions of two top models of to racing, sponsored by the Fer- materials and the exceptional the Biscione range, namely the rari F1 Team and, above all, by Simbolo di sportività 2.9 V6 bi-turbo 510 HP en- Giulia and Stelvio Quadrifoglio collaborating with the Alfa Ro- Symbol of sporting qualities gine ensures an excellent weight/ NRING, limited series dedicated meo Sauber Team. This year it is Quando c’è il quadrifoglio state power ratio. The perfect 50:50 to the records established at the sporting a livery fully branded by certi che si corre weight balance and the return Nürburgring, the “Green Hell”. the Arese-based carmaker, with When you see the cloverleaf, to rear-wheel drive secures dyna- Alfa Romeo Stelvio Quadrifoglio the green Quadrifoglio making a you can be sure it’s fast mism and driving pleasure with holds the record in its segment. fine show near the central air in- few rivals worldwide. Thanks It covered the 20.832 km of the take. Bearing the seal of excellence to these extraordinary specs, spe- Nordschleife in 7’51.7”. Giulia and Italian manufacturing, the cially engineered for the Quadri- Quadrifoglio posted a lap time Quadrifoglio is again making its foglio models, the symbol will be of 7’32”, thanks to its dynamic mark in the motoring world with not just the emblem of a glorious qualities, confirmed by a top a bright-looking future. It is sure past, but a mark of excellence for speed of 307 km/h and accelera- to bring excitement and pleasure the finest models bearing the Alfa tion from 0 to 100 km/h in 3.9 to fans of the Biscione, renowned Romeo badge in future. seconds. The most representative worldwide. n

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 EXCLUSIVE ITALIAN MARBLE

ARCOLITICO by Margraf - Raffaello Galiotto Design

MARGRAF LOGISTICS HUB Via Torri di Confine, 36053 Gambellara (VI) Tel. +39 0444 475900 - [email protected] - www.margraf.it VIRTUAL LOGISTICS HUB: www.margraf.it/magazzino-online a tavola 30 Food & wine La Calabria va gustata sottozero

Un secolo di storia alle spalle, la voglia di crescere e la fiducia nelle virtù di erbe, frutti e fiori che crescono attorno a Limbadi (Vv). Per la famiglia Caffo il futuro è nel “Vecchio Amaro del Capo”, un successo da quasi 8 milioni di bottiglie, da bere ghiacciato…

(Very) Cool Calabria A century of history, an unflagging spirit of enterprise and limitless faith in the virtues of the herbs, fruits and flowers that grow around Limbadi in Calabria. For the Caffo family the future lies in their “Vecchio Amaro del Capo” liqueur, the 8-million-bottle success story best enjoyed iced

Storia/story GIOVANNI DE LUCA

i può conquistare il mondo partendo si impossibile che non conosciate il “Vecchio da Limbadi (Vv), paesino di nemmeno Amaro del Capo”, il celebre liquore di erbe di S4mila anime nel cuore della Calabria? Calabria che ha permesso all’azienda di cresce- Se lo chiedete a Giuseppe Caffo, presidente re e farsi conoscere ovunque. della distilleria che porta il suo cognome dal Nel 2018 la produzione dovrebbe arrivare a 1915, la risposta è sì. Ma Pippo (così lo chia- 8milioni di bottiglie, che messe una vici- mano tutti) ve lo dirà quasi con timidezza, pur na all’altra potrebbero collegare idealmente Successo mondiale essendo uno dei grandi protagonisti del beve- Limbadi a Francoforte, coprendo una distan- Global success rage italiano ed internazionale. za di quasi 2mila chilometri. Di amari ce ne Il Vecchio Amaro del Capo? Se Distilleria Caffo non vi dice molto, è qua- sono centinaia sul mercato, ma quello messo Perfetto ghiacciato Vecchio Amaro del Capo? Can you conquer the world from for one of Italy’s leading players In 2018 production looks set Only iced Limbadi, a tiny town of just four in the beverage industry. to top 8 million bottles, which thousand souls in the heart of The Caffo Distillery might not if you lined them up end to end Calabria? If you ask Giuseppe mean much to most people, but would stretch from Limbadi to Caffo, president of the distillery almost everyone, certainly in Frankfurt, a distance of almost that has borne his surname since Italy, knows “Vecchio Amaro del 2 thousand kilometres. Herb- 1915, he’ll say you can. But Capo”, the famous liqueur made based after-dinner liqueurs are Pippo (which is what everyone from the herbs of Calabria that hardly rarities, but the Caffo calls him hereabouts) will say it launched the company to nation- family’s is still made to a top- almost timidly, rather surprising al and international success. secret recipe, a secret known to a

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 31

a punto dalla famiglia Caffo è ancora prodotto Il profumo che si respira nello stabilimento Spirito italico seguendo una segretissima ricetta, di cui solo di Limbadi è quasi inebriante e mentre visi- Italian spirit pochissime persone sono a conoscenza, che tiamo le linee produttive sembra di essere in Joerg Eberhart, Presidente prevede l’impiego di 29 fra erbe, frutti, fiori una erboristeria. Per noi è difficile distinguere di Air Dolomiti, fra Pippo e radici locali. i singoli odori, attività invece semplicissima e Nuccio Caffo, nella parte Un segreto che ha incuriosito anche Joerg per l’olfatto allenatissimo di Sebastiano Caffo storica dello stabilimento Eberhart, Presidente di Air Dolomiti, volato (per tutti Nuccio), amministratore delegato di Limbadi (Vv) in Calabria per incontrare la famiglia Caffo e della distilleria, che fra quegli aromi ha invece Joerg Eberhart, President of Air Dolomiti, with Pippo approfondire le ragioni che hanno portato al trascorso la vita. and Nuccio Caffo in the historic successo questo antico amaro. Il tutto in un mondo hi-tech perché i Caffo part of the Limbadi distillery

mere handful of people, and in- tion lines is the olfactory equiva- The scents and ingredients might volves 29 different local herbs, lent of a trip back in time to a hark back to a medieval apoth- fruits, flowers and roots. A se- medieval herbalist’s workshop ecary, but the actual production cret that aroused the curiosity in some remote monastery. Our line is the last word in hi-tech of Joerg Eberhart, president of blunted perceptions find it dif- efficiency. The Caffo family are Air Dolomiti, who flew down to ficult to pick out single scents, firmly rooted in tradition, but Calabria to meet the Caffo fam- something which for the ultra- they are also dead keen on inno- ily and talk to them about the sensitive and highly-trained nose vation. To ensure the highest pos- success of their traditional after- of Sebastiano Caffo (nicknamed sible levels of quality standards dinner liqueur. Nuccio), CEO of the distillery, is and to maximise production they The scented air of the Limbadi simplicity itself, after a lifetime have installed the last word in distillery goes straight to your among the fragrant fumes of the cutting-edge technology in their head and a visit to the produc- family business. distillery.

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 32

sono legati alle tradizioni, quanto innamora- Dagli anni ’70 tutta la comunicazione della ti dell’innovazione e per tenere elevatissimo Caffo è incentrata su questa idea vincente, che il livello qualitativo, nonché aumentare l’ef- di fatto ha sdoganato l’amaro dalle classiche ficienza del ciclo produttivo hanno dotato lo modalità di consumo, ne ha ringiovanito l’im- stabilimento delle più moderne tecnologie sul magine e ha offerto a barman la possibilità mercato. Le porte si aprono grazie ad un letto- di creare nuovi cocktail con questo prodotto re di impronte, tutto il ciclo è computerizzato, della tradizione calabrese. Il “Capo Tonic” (4/5 le centinaia di serbatoi in cui sono stoccate le di acqua tonica + 1/5 di Amaro del Capo + materie prime e i prodotti finiti si comandano succo di limone) ne è un esempio. Abbiamo Una vera epopea da una consolle virtuale e così pure la linea di parlato solo di un prodotto firmato Caffo, per- A family epic imbottigliamento e di confezionamento. In ché ne è diventato negli anni il simbolo, ma La famiglia Caffo ha iniziato ad occuparsi di distillazione delle ogni istante centinaia di bottiglie vuote salgo- ancora oggi dagli stabilimenti del gruppo, che uve nel 1915 in Sicilia no dal magazzino e arrivano in linea su un na- di recente ha anche acquisito un altro storico Sotto: il bozzetto e la prima stro convogliatore e ridiscendono tintinnando. brand come Borsci, escono centinaia di refe- etichetta del Vecchio Amaro “Oggi pochi addetti ci garantiscono l’imbot- renze, dall’anice alla sambuca, dalla grappa al del Capo tigliamento di oltre 13mila/pezzi/ora – spiega brandy, che qui si chiama “Arzente” termine The Caffo family first started Nuccio Caffo - mentre un tempo non si sareb- coniato da Dannunzio per il brandy italiano. distilling grapes in Sicily in 1915 bero prodotte in una settimana”, meraviglie Vorremmo anche parlarvi del Liquorice, li- Below: the sketch for the first dell’automazione. quore 100% liquirizia calabrese lavorata con “Vecchio Amaro del Capo” Ma il colpo di genio che ha decretato il suc- una cura maniacale, da servire freddissimo. label cesso di un prodotto non certo giovane come Purtroppo, non c’è più spazio. Motivo validis- un amaro è quello di avere sempre associato il simo per andare a trovare Pippo e Nuccio e Vecchio Amaro del Capo ad un consumo fred- vivere le emozioni del nuovo museo dedicato do, anzi freddissimo, che dovrebbe raggiun- all’epopea dei Caffo a cui stanno lavorando con gere i -20°C per essere apprezzato al meglio. passione. n

I segreti del Capo / Capo cocktails Per scoprire i cocktail proposti dai barman Caffo l’indirizzo è www.vecchioamarodelcapo.com Nei prossimi mesi l’Amaro del Capo e il Liquorice saranno a bordo dei voli Air Dolomiti Check out the cocktails concocted by the Caffo bar experts at www.vecchioamarodelcapo.com Amaro del Capo and Liquorice are to be available soon on Air Dolomiti flights

Doors open using fingerprint into a modern success story was eries produce a whole range of screening, the whole production the decree that Vecchio Amaro other spirits and liqueurs, from cycle is computerised and the del Capo be drunk cold, freezing absinthe to sambuca and grappa hundreds of tanks containing the cold, iced to a chill -20°C, to be to brandy, known locally as raw ingredients are controlled at its best. “Arzente”, the name invented from a virtual dashboard, as are Ever since the 1970s the Caffo by the famous Italian writer the bottling and packaging lines. family communications strategy Gabriele D’Annunzio for typi- Every minute hundreds of empty has revolved around this win- cal Italian brandy. And Caffo bottles emerge from the warehouse ning idea, raising the profile of has also recently acquired Borsci, in a line on a conveyor belt and what many may have considered another historic Italian brand. descend tinkling merrily. a rather stuffy tipple into the It would be nice to say a word or “Today we can bottle 13 thou- kind of cool shot barmen conjure two about Liquorice, a liqueur sand pieces an hour with just a with to concoct hipster cocktails. made entirely from Calabria’s handful of workers,” explains “Capo Tonic” (4/5 tonic water locally-grown liquorice with Nuccio Caffo. “In the past we + 1/5 Amaro del Capo + lemon painstaking care, but unfortu- couldn’t have achieved that in juice) is just one example. nately we’ve run out of space. a whole week.” The wonders of So far we’ve concentrated on a Another good reason for our modern technology. single product produced by Caffo, readers to go and visit Pippo and But the stroke of genius that because over the years Amaro del Nuccio themselves and see the transformed a somewhat old- Capo has achieved almost iconic new Caffo museum they are both fashioned after-dinner liqueur status, but the group’s distill- working passionately on. n

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 33

Spazio al rame / Copper pots Gli antichi impianti in rame vengono ancora oggi utilizzati per alcune lavorazioni speciali Sotto: la linea di imbottigliamento supera i 13mila pezzi/ora The original equipment in copper is still in use today for special productions Below: the bottling line produces over 13k bottles per hour

Album di famiglia Family album Alcune etichette storiche dell’azienda calabrese Some of the company’s historical labels

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio a tavola 34 Food & wine

Manager di sala

Storia/story cercansi Alessandro Amadei Siete giovani carichi di entusiasmo e motivati a intraprendere una professione di sicuro avvenire nel mondo della ristorazione d’élite? A novembre partono i corsi di alta formazione organizzati da Intrecci, la scuola fondata da Dominga, Enrica e Marta Cotarella Maître in the Making . For bright young things with tons of ambition and a yen to work in the world of élite restaurants, November sees the start of courses at Intrecci, the training school founded by Dominga, Enrica and Marta Cotarella

Mettiamoci alla prova New challenges “Intrecci” è la start-up di Dominga, Enrica e Marta Cotarella nel campo della formazione. “Volevamo metterci in gioco con qualcosa di interamente nostro”, spiegano le dirette interessate “Intrecci” is a training start- up by Dominga, Enrica and Marta Cotarella. “We wanted a challenge, something we could start from scratch rather than inherit,” the Cotarella ladies explain

Spazio agosto-settembre 2018 numero 139 35

quanti non le conoscessero di perso- vino, ho studiato scienze agrarie all’universi- Teoria e pratica na, basti sapere che sono alla guida di tà. Sono agronoma, e nell’azienda di famiglia Theory and practice A“Famiglia Cotarella”, una delle realtà mi occupo dunque di marketing. Ed è proprio Nel campus di Castiglione in Teverina (Viterbo) si svolge il più conosciute e apprezzate dell’intero pano- così, girando il mondo e confrontandomi con rama vitivinicolo italiano. Ebbene si, Domin- i nostri clienti, che sono venuta a conoscenza primo semestre di formazione ga, Enrica e Marta Cotarella sono manager di dell’assoluta mancanza di figure professionali “scolastica”, a cui segue un secondo semestre di stage in successo, ma anche donne che portano ancora in grado di gestire in modo adeguato il servi- giro per l’Europa la gonna e che non hanno perso il gusto di in- zio in tavola. Di qui il progetto Intrecci, che The first semester, dedicated seguire i propri sogni. fin dall’inizio ha avuto l’approvazione da parte to training, is held at the Ed è per nutrire la propria passione per tutto di tutta la mia famiglia. Anche se fin da subito Castiglione in Teverina ciò che è formazione, che a Dominga Cotarel- ci siamo posti il vincolo di non tenere i corsi (Viterbo) campus, with a la è venuta l’idea di fondare insieme a Enrica di formazione all’interno della nostra cantina: further semester spent on e Marta una scuola in grado di preparare alla una cosa è la scuola, una cosa è Famiglia Co- an internship somewhere in professione di “manager di sala” giovani ita- tarella”. Europe liani motivati e determinati a fare carriera nel Una coincidenza fortunata porta però le tre mondo della ristorazione di élite. “Ho sempre donne Cotarella a individuare l’attuale sede avuto piena consapevolezza e la massima con- dei corsi: “un’amica, l’enologa della famiglia siderazione – premette Dominga – dell’im- Vaselli – continua infatti Dominga – mi ha in- portanza dell’apprendimento, della scuola. vitato ad andarla a trovare nella sua azienda di Tanto è vero che per imparare a raccontare il Castiglione in Teverina, nel viterbese. Qui ho

The Cotarella name, one to con- people to become headwaiters for tomers, how difficult it was for jure with in the Italian wine a career in the rarefied world of them to find really professional business, is enough alone to re- fine dining. “I’ve always been waiters or a maître, people who assure anyone about the sort of aware of, and had the maxi- really knew how to run a din- Formazione culturale quality their training school is mum respect for, the importance ing room and provide a 5-star Knowledge and know-how bound to offer. Dominga, En- of education and training,” ex- service. Which sparked the idea La conoscenza delle tecniche e rica and Marta Cotarella are plains Dominga. “I graduated for the Intrecci project, something delle tecnologie utilizzate nelle all successful managers, but still in Agri-science in order to learn the whole family took to imme- diverse filiere agroalimentari have plenty of projects up their all I could about wine. I’m an diately. è tra i requisiti che un buon manager di sala deve sleeve. Passionate about learning agronomist, and I handle the Although we all decided right possedere and teaching, it was Dominga marketing side of things in our from the start that we weren’t go- Knowledge of the techniques Cotarella who came up with the family business. And it was ing to run training courses from and technologies used in idea of founding a school with through travelling around the the family winery: we wanted agri-food chains is one of Enrica and Marta. The plan world marketing our wines that the school to be a stand-alone the requirements for a good was to train ambitious young I realised, talking to our cus- project, completely separate from maitre

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 36

Masterclass Tre volte al mese vengono organizzate lezioni tematiche (ad esempio su champagne, birra, hotellerie di lusso, event management, ecc.) con esperti di settore Themed lectures by experts on specific subject areas (e.g. champagne, beer, luxury hotels, event management, etc..) are held three times a month

avuto la folgorazione: ecco la struttura ideale, glese e uno per il francese. L’inglese è la lingua con tanto di foresteria, aule scolastiche, aula del mondo, la cui conoscenza dovrebbe essere magna, enoteca con servizio di ristorazione e un prerequisito per chi intende accedere alla un famoso museo del vino nelle immediate scuola. Vorremmo infatti che i giovani appro- vicinanze”. dassero qui da noi dopo aver girato il mondo. Oggi il corso di alta formazione di Intrecci Il francese, invece, perché è la lingua dell’arte si svolge quindi all’interno del “campus” di dell’accoglienza, oltre che della terminologia Castiglione in Teverina; ha durata semestrale, di uso comune in cucina. Sarebbe fuori luo- e le materie di insegnamento spaziano dalla go per un manager di sala non saper leggere scienza degli alimenti (con viaggi didattici correttamente l’etichetta di uno champagne. nel week end per imparare a conoscerli a fondo Ma niente paura, in sei mesi i nostri corsisti presso famose aziende italiane) fino all’econo- imparano a capire il francese e a pronunciar- mia e al marketing, e ancora dalle tecniche di lo correttamente”. Senza dimenticare che ai accoglienza, dal public speaking e dal bon ton primi sei mesi “stanziali” – in cui si tengono alle lingue straniere: “i nostri corsisti – sotto- anche masterclass, lezioni in aula con esper- linea a questo proposito Dominga – sono se- ti di settore – fanno seguito altri sei mesi di guiti da due tutor madre-lingua, uno per l’in- stage in giro per l’Europa, dove gli aspiranti

the Famiglia Cotarella”. seum nearby”. Today the Intrecci and foreign languages. The last By lucky chance the three Cota- advanced training course is held point is important, Dominga rellas stumbled over exactly the in the Castiglione in Teverina emphasises: “Our students are right place fairly quickly. “One campus. The course lasts a semes- taught French and English by of my friends, who is actually our ter, with the participants study- two native speakers. English be- oenologist, invited me over to see ing a range of subjects, from food cause it’s the global language of her in Castiglione in Teverina, science (with weekend field trips the modern world, and a knowl- near Viterbo,” continues Domin- to well-known Italian agri-food edge of English is a prerequisite ga. “I realised immediately that industries to take a close-up look to access the School. We would I had found the ideal spot, with at the real thing) to economics like young people to come to us accommodation, classrooms, a and marketing, together with a after they’ve travelled a bit, af- main hall, a winery with a res- range of hospitality techniques, ter they’ve seen something of the taurant and a famous wine mu- from public speaking to bon ton world. French because it is the

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 37

Scientificamente approvata Academic seal of approval La scuola ha ottenuto il patrocinio di diversi Dipartimenti universitari, tra cui quello di scienze enogastronomiche di Pollenzo, di enologia di Viterbo e di agraria di Perugia The school has been approved by several university departments, among them Pollenzo University’s Department of Food and Wine Sciences, Tuscia (Viterbo) University’s Department of Oenology and Perugia University’s Faculty of Agriculture

manager di sala possono mettersi alla prova (e Dominga – deve essere gestito con classe, non solo per le lingue) in ristoranti stellati e carattere e calore. Obiettivi che gli aspiran- alberghi di lusso. ti manager possono centrare, facendo leva su Ma perché Intrecci? Se avete confidenza con un intreccio di tre valori per noi fondamen- gli anagrammi, non avrete difficoltà a vedere tali: coraggio, curiosità e cultura”. In questa le tre C contenute nella parola Intrecci. Ebbe- doppia spirale di C, ne aggiungiamo una noi ne, oltre a riferirsi alle tre donne della famiglia per i diretti interessati: correte. Sono aperti i Cotarella, le tre C sono anche una dichiarazio- colloqui attitudinali per il corso che inizia a ne di intenti: “il servizio di sala – sottolinea novembre. n

Le selezioni sono in corso / Interviews for places at Intrecci Per informazioni più dettagliate sul programma didattico, sugli aspetti logistici, sulle borse di studio e sulle forme di finanziamento: www.intreccialtaformazione.com For detailed info on the syllabus, logistics, grants and financing: www.intreccialtaformazione.com

language of the hospitality in- are sent off to put their language to be run with class, character dustry, the language of haute skills and general training into and cordiality,” insists Dom- cuisine. You can hardly have a practise on six-month internships inga. “All objectives an aspiring maitre who can’t read the label in Michelin-starred restaurants maitre can achieve by entwining on a bottle of champagne. But and luxury hotels all over Eu- (intreccio in Italian) what we it isn’t a problem, in six months rope. believe to be three core values: our trainees learn how to un- So why is the school called In- courage, curiosity and culture”. derstand French and pronounce trecci? Well, if you remove the So for all those with their sights it correctly”. After the first six line in the middle from the “e” set on another C - career - Intrec- months of training, at Cas- you get three Cs, which stand for ci could be the place you’re look- tiglione in Teverina, enhanced the three Cotarella founders, but ing for. Interviews are currently by master classes with leading also echo the founding principles being held for the course starting experts, the aspiring headwaiters of the school. “Food service has in November. n

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio cantina a bordo 38 Cellar on board

Dai pendii del Triveneto, passando sulle dolci colline toscane, attraverso il tacco pugliese fino all’assolata terra siciliana: questo ed altri affascinanti scenari ospitano alcune delle tenute più suggestive che abbiamo seleziona- to per voi. Lasciatevi emozionare da questi vini, dalla loro storia, dal loro sapore e dalla tradizione della terra che rappresentano, chiedendo ai nostri assistenti di volo i vini in rotazione From the mountain slopes in the Triveneto to the sweet tuscan hills, by way of the heel of Italy in Apulia and as far as sunny Sicily: this and other fascinating scenarios are home to some of the most evocative estates we have selected for you. Be enticed by these wines, their history, taste and traditions of the lands they represent. Ask our cabin crew about the wines in rotation Lombardia Gli spumanti BLANC DE BLANCS MARCHESE ANTINORI - Cantina: TENUTA MONTENISA Sparkling wines Chardonnay, Pinot Bianco; 12,5%; 8 °C Colore giallo scarico, spuma cremosa con perlage fine e persistente. Al naso è fragrante ed immediato, con note floreali e di frutta che richiamano la mela e la pesca a polpa bianca. Al palato si contraddistingue per la sua vivacità e freschezza accompagnata da un buon equilibrio e da una spiccata eleganza. A light yellow in color with a creamy bubbling and an elegant and persistent sparkling. The nose is fragrant and expressive with fruity and floral notes which recall apples and white peaches. The flavors are lively and fresh with a fine balance and a perceptible elegance and finesse.

Veneto PROSECCO DOC EXTRA DRY VOYAGE 2017 - Cantina: ZENI 1870 Glera; 11,5%; 7 °C Colore giallo paglierino scarico con riflessi verdolini a seconda del periodo dell’anno, brillante, con un perlage fine e molto persistente. Profumi intensi e fini, con note aromatiche e fruttate di mela, banana e pesca, ma anche floreali, netta la sensazione di morbidezza e la franchezza. Gusto amabile ma non stucchevole, fresco, morbido, con una buona sensazione finale e un piacevole e caratteristico retrogusto. L’abbinamento gastronomico è ideale con primi di bassa intensità aromatica, con verdure o con frutti di mare, secondi di pesce con una speziatura non importante. Grande sinergia con l’antipasto all’italiana. Pale straw coloured yellow with greenish reflections depending on the time of year, brilliant with a fine and persistent beading. Intense aroma and elegant fragrances with aromatic and fruity notes of apple, banana and peach, but also with flowery notes and a complete sensation of softness and candour. Slightly sweet but not sugary; fresh and soft with a pleasant finish and a delightful and characteristic aftertaste. The food and wine matching is perfect with the first dishes of low aromatic intensity, with vegetables or with seafood; second dishes of lightly spiced fish. The wine has a great coupling with hors-d’oeuvres and is perfect as an aperitif, on its own or with various appetizers.

Veneto VALDOBBIADENE PROSECCO SUPERIORE DOCG CUVEE ORIS DRY Cantina: VILLA SANDI - Glera; 11,5%; 6-8 °C Ottenuto da una selezione proveniente dalle colline più alte dell’area Conegliano-Valdobbiadene. Giallo paglierino, dal perlage sottile e persistente, al naso ha un bouquet di mela Golden matura, banana, melone e fiori di acacia. Al palato è intenso, fruttato e decisamente morbido. Il finale è persistente. Un ottimo aperitivo, si abbina con insalate di mare o formaggi freschi e cremosi. The Valdobbiadene Prosecco Superiore DOCG Extra Dry represents one of the main product of the Villa Sandi company. It is internationally renowned and it is a very polyvalent wine perfect for every occasions: it is prestigious, refined and young. The DOCG Valdobbiadene Prosecco Superiore denomination locates this product in Veneto and it is produced with Glera grapes where they are cultivated at their best. Very pale straw yellow and fine, persistent perlage. Intensely fruity aroma with clear hints of ripe golden apple. Pleasant and elegant flowery sensation reminiscent of acacia flowers. Fresh, slightly sweetish and soft to the palate and flavoursome on the back of the tongue; an agreeably fruity and hamonious finish. Perfect for the festivities or as an aperitif, amazing match with marinated fish.

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 3939

I vini rossi Veneto PALAZZO DELLA TORRE IGT VERONESE - Cantina: ALLEGRINI red wines Corvina, Corvinone, Rondinella, Sangiovese; 13,5%; 16-18 °C È uno dei vini che ha reso celebre la produzione Allegrini in tutto il mondo. La vigna circonda Villa Della Torre, splendida dimora rinascimentale di proprietà della famiglia, e dà vita ad un rosso di buon corpo capace di invecchiare per almeno un decennio. La composizione delle uve fa riferimento alle storiche Corvina, Corvinone e Rondinella cui si aggiunge una piccola percentuale di Sangiovese. Una parte selezionata del Corvinone raccolto viene appassito fino al mese di dicembre, per poi fondersi con la base vinificata da uve fresche. Il risultato è un rosso vellutato e armonioso dove il frutto si manifesta maturo e polposo. This is one of the wines that has made Allegrini famous throughout the world. The vineyard surrounds Villa della Torre, a splendid masterpiece of Renaissance architecture now owned by the family, and produces a full-bodied red wine that has an ageing potential of at least ten years. The blend is the historic combination of Corvina, Corvinone and Rondinella with the addition of a small quantity of Sangiovese. A small percentage of the harvested Corvinone is left to dry until December and then added to the previously vinified fresh grapes. The result is a velvety, well-balanced red wine that proffers mature, pulpy fruit. Referenze/Reviews: Wine Enthusiast 91, Wine Advocate 90, Wine Spectator 90 e 6 volte nella Top 100

Toscana VILLA ANTINORI TOSCANA IGT - Cantina: ANTINORI Sangiovese, Cabernet Sauvignon, Merlot e Syrah; 13%; 16-18 °C Il Villa Antinori 2015 si presenta di colore rosso rubino intenso. Al naso è complesso: spiccano note di frutta rossa, di ciliegia e prugna, con sentori di bosso e menta ben in armonia con le note speziate e di vaniglia derivate dall’affinamento in barriques. Al palato è rotondo, con tannini morbidi e vellutati, con un finale lungo e sapido. Ruby red in color with purple highlights, the wine shows intensely fruity notes of cherries and red Villa Antinori shows an intense ruby red color, and its nose is a complex one: there is red fruit, cherries and plums along with berry fruit and mint, well balanced with the sensations of spices and vanilla from the oak barrels. The palate is round and is endowed with supple and velvety tannins as well as a long and savory finish and aftertaste. Piemonte BARBERA D’ALBA DOC - Cantina: PRUNOTTO - Barbera; 14%; 16 °C Colore rosso rubino con riflessi violetti. Profumo vinoso, floreale (rosa)fresco di frutta matura con note speziate dovute al passaggio in legno. Sapore pieno ed armonico. Essendo un vino molto versatile e data la sua rotondità si abbina bene ad un’ampia varietà di piatti, per esempio ai fritti o al bollito di tradizione piemontese. A ruby red in color with purple highlights, grapey in aroma with floral (roses) and spicy notes from the aging in oak, full and balanced in flavor. A very versatile wine, its roundness and suppleness make it an excellent match with a full range of dishes as, for example, the traditional fried meats and vegetables and the pot-au-feu of Piedmont..

occhio al logo / A look at the logo Air Dolomiti ha sempre fatto della propria cantina di bordo un vanto. La collaborazione ultra-ventennale con alcune tra le più importanti realtà vitivinicole italiane ha permesso di allietare negli anni milioni di passeggeri. La scelta delle etichette periodicamente offerte si basa su opinioni di enologi, su proposte di importanti produttori e da qualche anno anche su un meccanismo di selezione interna. Air Dolomiti riceve continuamente campioni di vini da cantine di tutta Italia e su base periodica vengono organizzate degustazioni il cui panel giudicante è composto proprio da dipendenti della compagnia provenienti da ogni reparto: amministrazione, marketing, operazioni, servizi informatici e così via. Dunque non necessariamente ‘esperti’, ma semplici consumatori rappresentativi della platea dei passeggeri a bordo, che partecipano con lo scopo di contribuire a eleggere il vino più buono tra quelli assaggiati. I vincitori di queste selezioni sono spesso vini che non sono conosciuti dal grande pubblico, ma che Air Dolomiti ha deciso di proporre ai passeggeri perché valutati come prodotti di qualità ed eccellenza nazionale, meritevoli di farsi conoscere e apprezzare da un maggior numero di persone, curiose e capaci di apprezzare le novità ben consigliate. Da oggi potrete identificare i vini selezionati attraverso questo sistema dal bollino “Staff Selection” che viene apposto sulla rivista e sulla nuova sezione del sito dedicata alla “Cantina a Bordo”. Salute! Air Dolomiti has always been proud of its selection of wines. It has worked for over 20 years with some of Italy’s top wine producers to bring millions of passengers the pleasure of a good glass of wine. Over the years our choice of labels has been based on the opinion of experts, wineries’ premium selections and, more recently, our in-house panel of wine tasters. Air Dolomiti receives a constant flow of wines to try from all over Italy, and periodically organises tastings with a panel of staff from a whole range of departments, from administration to marketing, operations, ITC and so on. Not necessarily “experts”, but a sort of consumer focus group representing our passengers, who help choose the wine they like best. Often the wines selected by this process may not be household names, but are picked for their quality and acknowledged status in Italy. These are wines which deserve to be better known to a wider public of discerning consumers, capable of appreciating something new under expert guidance. We have now flagged the wines chosen through this system with a “Staff Selection” logo in our in-flight magazine and the new section of our website dedicated to our selection of wines. Cheers!

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 40

i vini bianchi Campania White wines GRECO DI TUFO DOCG - Cantina: FEUDI DI SAN GREGORIO Greco; 13 %; 10-12 °C Il colore è giallo con riflessi dorati. Il profumo è intenso e persistente. Si riconoscono al naso nette sensazioni di frutta, dalla prugna verde alla pera “Mast’Antuono” (tipica campana) fino a decise sensazioni balsamiche di mentuccia. Ottimo con crudi di mare, mozzarella di bufala, spigola all’acqua pazza e pezzogna al forno. The color is yellow with golden reflections. The perfume is intense and persistent. One can recognize in the nose the clear sensations of fruit, from green plum to the “Mast’Antuono” pear (a typical Campanian variety), finishing with decisive notes of balsamic of mint. One can immediately perceive in the tastes the broad acidity and the spicy minerality typical of the territory. Ideal to taste with raw sea food, bass fish or mozzarella di bufala. Referenze/Reviews: Robert Parker 2016 (92 points), Wine Spectator 2000 (91 points), Wine Enthusiast 2013 (91 points)

Toscana VIVIA BIANCO MAREMMA TOSCANA DOC - Cantina: FATTORIA LE MORTELLE Vermentino, Viognier, Ansonica; 12%; 10-12°C Vivia 2017 si presenta di un colore giallo paglierino con riflessi verdolini brillanti. Al naso spicca per una dolce e piacevole intensità, caratteristica dell’annata. Note di frutta matura a polpa bianca si uniscono ad aromi esotici di ananas e mango, seguiti da delicati sentori di fiori bianchi e limoni. Al palato è sapido e vibrante, con un finale fresco, persistente e dal retrogusto agrumato di scorza di cedro. The 2017 Vivia shows a straw yellow color with brilliant greenish highlights. The nose is dominated by a sweet and pleasurable intensity, a characteristics of the vintage. Notes of ripe white fruit fuse with exotic aromas of pineapple and mango and are followed by delicate hints of white flowers and lemons. The palate is savory and vibrant with a crisp, persistent finish and a citrus fruit aftertaste of citron zest.

Trentino Alto Adige “FURIEL” IGT DOLOMITI - Cantina: BORGO DEI POSSERI AZIENDA AGRICOLA Sauvignon Blanc; 13 %; 10°C Colore giallo paglierino, profumo intenso, persistente, con sentori di fiori di sambuco e frutto della passione. Sapore pieno, sapido e persistente. Se ben conservato, matura per 2-3 anni in bottiglia. Il Sauvignon Blanc è il bianco che ti sorprende, in cucina puoi abbinarlo a una moltitudine di piatti: la sua natura tagliente ed erbacea ti permette di sposare piatti di verdure e pesce. Straw-yellow colour, pronounced, lingering bouquet, with hints of elder flower and passionfruit. Full, savoury and lingering flavour. If well stored, will mature for 2-3 years in the bottle. Sauvignon Blanc is the white that surprises you, in the kitchen you can combine it with a multitude of dishes: its sharp and herbaceous nature allows you to marry vegetable dishes and fish. Referenze/Reviews: Cervim, Vigneti delle Dolomiti Igt Sauvignon “Furiel” – Medaglia d’Oro (89,40); Gambero Rosso 2016 due calici rossi; Veronelli 2016 due stelle

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 is a place where... eat

...we prepare our dishes fresh in front of you with ingredients from Italy...

shop

...which you can then buy in our market. And to ensure that every dish is a success...

learn

...you can learn everything about Italian cuisine in our cooking school from pasta & pizza to the 5 course menu.

SCHRANNENHALLE 5567_FOV_MOV_AIR DOLOMITI_210x287.indd 1 22/06/18 11:02 LA CANTINA DELL’ANNO Winery of the year 4343

La guida “Vini d’Italia 2018 – Gambero Rosso” ha eletto “Cantina dell’anno” l’azienda vinicola Masi di Gargagnago di Valpolicella (Verona). Nel corso di tutto il 2018 i passeggeri dei voli Air Dolomiti potranno gustare alcuni grandi vini di questa rinomata cantina. “Gambero Rosso – Italian Wines 2018” has chosen the Masi winery in Gargagnago di Valpolicella, near Verona, as its “Winery of the Year” and over the following months Air Dolomiti is offering passengers a chance to taste some of the great wines from this renowned winery.

Veneto TOAR VALPOLICELLA CLASSICO SUPERIORE DOC Uvaggio: 80% Corvina, 10% Rondinella, 10% Oseleta Grado alcolico: 13% - Temperatura di servizio: 18 °C Colore rosso rubino intenso con riflessi porpora. Regala intensi ed eleganti profumi di ciliegia matura e frutti rossi, e delicate note speziate di liquirizia. Al palato ha una struttura decisa, caratterizzata da tannini robusti ma avvolgenti, una vivace acidità e l’alcol ben integrato. Persistente il finale con sentori di frutta rossa e pepe nero. Il Toar è un vino rosso asciutto, intenso e consistente. È particolarmente adatto a carni rosse grigliate o arrosto, roastbeef, cacciagione o selvaggina, formaggi di media stagionatura. Deep ruby red in colour with purple reflections. Intense and elegant bouquet of ripe cherries and plums with delicate hints of spicy liquorice. Full bodied on the palate with strong, pervasive tannins, lively acidity and well- integrated alcohol. Long finish with hints of plums and black pepper. This full-bodied red wine goes well with grilled or roasted meat, roast beef, game, and moderately matured cheeses.

Friuli Venezia Giulia MOXXÈ PINOT GRIGIO & VERDUZZO SPUMANTE BRUT 2016 Uvaggio: 80% Pinot Grigio, 20% Verduzzo Grado alcolico: 12% - Temperatura di servizio: 10-12 °C Colore giallo paglierino chiaro e brillante con spuma e perlage fine ed elegante. Profumo intenso, caratterizzato da note floreali e fruttate, con aromi di mela e pompelmo. Al palato si distingue per la freschezza, la vivace acidità e per la struttura morbida ed elegante. Ottima persistenza del finale secco e caratterizzato da spiccati aromi fruttati. Ottimo come aperitivo. Piacevole con leggeri e freschi antipasti estivi, crudités di verdura e pesce e insalate. Pale straw yellow in colour, bright toned with good mousse and a fine-bubbled elegant perlage. Intense nose with hints of flowers and fruitiness on the nose, aromas of apple and grapefruit. Stands out for freshness, lively acidity, soft structure and elegance on the palate. Excellent length to the finish: dry with notable fruitiness. Excellent aperitif. Good with fresh, light summer antipasti, vegetable crudités, fish and salads.

Trentino Alto Adige PIAN DEL GRISO PINOT GRIGIO VALDADIGE D.O.C Uvaggio: Pinot grigio Grado alcolico: 12,5% - Temperatura di servizio: 10 °C Colore giallo paglierino chiaro e brillante. Al naso è caratterizzato da profumi floreali e fruttati eleganti e raffinati, con note di mela e pera e un leggero accento minerale. Al palato l’acidità evidente ben si bilancia con la struttura morbida, conferendo un perfetto equilibrio gustativo. Lungo e piacevole il finale, dove ritornano le note fruttate e minerali percepite al naso. Eccellente aperitivo, è ottimo con antipasti e minestre; si abbina a pesce e carni bianche. Bright straw yellow in colour. Elegant, refined, floral and fruity aromas on the nose with hints of apples and pears and a slight touch of minerality. Good supporting acidity to give balance to soft structure, giving perfect harmony of taste. Long and attractive on the finish, which ends with the same fruitiness and minerality first seen on the nose.

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio IN VIAGGIO 44 Travel

Una Venezia diversa Per chi vuole scoprire tutto il fascino della città lagunare senza percorrere i soliti tragitti battuti da migliaia di turisti, oggi c’è "alternative guide" di Air Dolomiti. Uno strumento digitale (ma disponibile anche su supporto cartaceo) di facile consultazione, sintonizzato sui vostri gusti personali

Unexpected Venice. The Air Dolomiti “alternative guide” is for all those who want to avoid the usual tourist traps and explore a different Venice. A user-friendly digital tool which syncs with your personal tastes

Storia/story ome turisti, vi sentite irrimediabilmen- panni degli esploratori, e magari cercare di co- Achille Monfardini te attratti dalla cultura, oppure dal desi- gliere lo stile di vita degli abitanti del luogo? Cderio di fare shopping a ruota libera e di Bene, se avete risposto affermativamente ad visitare i locali alla moda? Oppure siete fana- almeno una di queste quattro domande e nei tici dello sport, e volete allenarvi anche quan- prossimi mesi intendete visitare Venezia, allo- do siete in vacanza, o preferite invece vestire i ra il nostro consiglio è uno solo: connettetevi

As a tourist are you a culture- out your daily workout dose even a local? Whatever your style, if vulture, a fashion victim or an when you’re on holiday? Or you’re thinking of visiting Ven- incurable clubber? Or are you a perhaps you’re the explorer type, ice in the next few months you fitness freak who can’t do with- someone who just loves living like might like check out Air Dolo-

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 45

al sito www.alternativeguide.it e dopo aver se- Torcello sulle tracce di Ernest Hemingway, o Torre dorata lezionato la guida di Venezia e la tipologia di ancora visitare la curiosa libreria galleggiante Golden tower turista a cui vi sentite di appartenere, leggete allestita da Luigi Frizzo e lo splendido Casino Campo San Vio e sullo sfondo i suggerimenti che Air Dolomiti ha messo a Venier, uno dei luoghi più frequentati della “The Golden Tower” di James punto per voi. Dalla voce di un esperto locale Venezia dei Dogi. Lee Byars, allestita in occasione oppure delle vostre guide virtuali, potrete così Gli spiriti più modaioli troveranno invece tut- dell’edizione 2017 della Biennale “The Golden Tower”, a work scoprire un volto nuovo, affascinante e sicura- te le indicazioni su come trovare i negozi e gli of James Lee Byars in Campo mente non convenzionale della città lagunare, atelier più trendy, da quello che propone lam- San Vio, erected for the 2017 e organizzare al meglio la vostra visita per cal- pade, borse e gioielli di propria produzione a Biennale li, campi e sestieri. quello specializzato nelle ballerine pieghevoli, Gli amanti della cultura potranno così scopri- la calzatura più indicata per affrontare le sca- re la Venezia cinematografica, quella ritratta linate e i ponti cittadini. Senza dimenticare nei film di Luchino Visconti, Woody Allen il ristorante dove è possibile gustare le mi- e Steven Spielberg, oppure imbarcarsi per gliori sarde in saor della Laguna, oppure gli miti’s www.alternativeguide.eu nals, calli and campi (piazzas). Luigi Frizzo and the splendid website, decide what style tour- Visitors in pursuit of culture can Casino Venier, hub of the smart ist you are and see the tips the discover the Venice of film sets, as set in the Venice ruled by the airline has put together for you. seen through the eyes of directors Doges. Straight from the horse’s mouth as different as Luchino Visconti, If shopping is your scene you’ll of a local expert and from our Woody Allen and Steven Spiel- find all the info you need on virtual guides you can discover a berg, or take the vaporetto for the best shops and trendiest fascinating, entirely novel Ven- Torcello in the footsteps of Ernest boutiques, from where to buy ice and navigate your way with Hemingway, or visit the curi- designer lights, bags and hand- ease around the Serenissima’s ca- ous floating bookshop founded by crafted jewellery to the people

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 46

Negozio trendy alberghi più lussuosi, a partire da quello in prima visitato le isole minori della Laguna. E Boutiques and more cui George Clooney e Amal hanno tenuto il non parliamo soltanto di Murano, famosa per Il Ca’ Macana non produce loro ricevimento nuziale. Sportivi di tutto il le sue vetrerie, della variopinta Burano o della soltanto abiti per il Carnevale; mondo unitevi e fate tappa nei club cittadini già citata Torcello, ma anche di San Francesco qui sono stati infatti realizzati i dove viene praticata la voga veneta: qui, tra del Deserto, sede di un convento francescano costumi per il film “Eyes Wide gondole d’epoca e sportivi dai poderosi bici- fondato dal santo di Assisi otto secoli fa (at- Shut” di Stanley Kubrick A destra: a Cannaregio si piti, potrete scoprire quanto è distante il ca- tenzione, per l’approdo sull’isola bisogna chie- trova l’Ikona Photo Gallery, da nottaggio in stile veneziano dalla classica di- dere ai frati), o di Cavallino Treporti, la peni- sempre punto di riferimento per sciplina olimpica. E se non potete fare a meno sola che separa Venezia dal mare Adriatico: vi gli amanti dell’ottava arte di prepararvi alla prossima maratona di corsa troverete infatti ad ammirare i carciofi violetti Ca’ Macana makes carnival o alla gara in bicicletta, grazie ad “alternative di Michele Borgo e la pescheria 2.0 di Achille costumes, but they also did the guide” potrete scoprire i luoghi di allenamen- Scarpa. E se non siete ancora convinti, allora costumes for Stanley Kubrick’s to preferiti dai veneziani, ma anche la piscina tornate a Venezia e lasciatevi guidare dai ni- “Eyes Wide Shut” dove il 25 dicembre si festeggia in costume zioleti, le antiche indicazioni stradali affisse sui Right: The Ikona Photo Gallery e cappello da Babbo Natale. Certamente non muri: saranno loro a condurvi per la città, nar- in Cannaregio, a benchmark for potete fare ritorno sulla terraferma senza aver rando storia e tradizioni della Serenissima. n photography lovers

L’Italia che non ti aspetti / Unexpected Italy Per organizzare il tuo tour a Venezia visita il sito www.alternativeguide.it Organise your trip to Venice with the help of www.alternativeguide.it

who make foldable ballerinas, difference between conventional Franciscan monaster founded the ideal shoes for picking your Olympic canoeing and the way by Francis of Assisi himself way up and down the steps of they wield the oars on the waters eight centuries ago (but you need Venice’s bridges. Without forget- of the lagoon. And if you just to ask the monks to organise a ting the restaurant where you have to keep up your training trip form Burano for you), or to can order the best sarde in saor schedule for your next triathlon Cavallino Treporti, the peninsu- (marinated sardines, Venetian our “alternative guide” will clue la that separates Venice from the speciality) in town, or the most you up on where the locals go cy- Adriatic sea, where you can ad- luxurious hotels, starting from cling and jogging, not to men- mire Michele Borgo’s violet arti- the one which hosted George tion the swimming pool where chokes and Achille Scarpa’s 2.0 Clooney and Amal’s sumptu- they celebrate on Christmas Day fishmongers. If that isn’t quite ous wedding reception. Sporty in Santa suits and hats. And enough then head back to Venice types will find it hard to resist of course you can’t leave Venice and wander around guided by a visit to the local clubs special- without visiting its islands. Not the nizioleti, the historic street ised in the art of Venetian row- just the usual Murano, famous directions on the walls. They ing. Once you’ve elbowed your for its glass kilns, the colour- will lead you through the high- way through assorted antique ful Burano or Torcello, already ways and byways of the Serenis- gondolas and mountains of local mentioned above. Try a trip to sima recounting its history and muscle, you can discover the huge San Francesco del Deserto, a traditions on the way. n

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 47

Massima visibilità / The way home In alto a sinistra: sembra che le abitazioni dell’isola di Burano siano state dipinte con colori sgargianti per permettere ai pescatori di raggiungere le proprie abitazioni anche nei giorni più nebbiosi. A destra: finestre lungo una calle veneziana. Sotto: gli amanti del nuoto trovano a Venezia pane per i loro denti. In piscina, naturalmente… Above left: it seems that the houses on the island of Burano were painted in bright colours to help fishermen find the way home even in thick fog. Right: windows along a Venetian calle. Below: if you like swimming then Venice has plenty to offer, but best stick to the pool!

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 48 IN VIAGGIO Travel Meranerland, l’Alto Adige che non ti aspetti

Cuochi stellati che operano da località sconosciute al turismo di massa, castanicoltori titolari di alberghi di stile, produttori di vino che sono anche castellani e giardinieri: li abbiamo trovati nei dintorni di Lana, cuore pulsante del Meranese

Meranerland, the Other South Tyrol. Michelin star chefs tucked away from the usual haunts of mass tourism, chestnut farmers with boutique hotels, wine producers who double as lord of the manor and gardeners; welcome to Lana, the heart of Meranerland

Storia/story Alessandro Amadei - Foto/photo Giovanni De Luca

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 49

er molti nostri connazionali, Alto Adi- ma autentica tigre dell’economia altoatesina e, Erbe aromatiche / Herbs ge è sinonimo di alta montagna, mele soprattutto, vero scrigno di piacevoli sorpre- Nella cucina di Pe vino. E di una manciata di vallate, se. Ebbene, a dieci minuti d’auto dal centro Christian Pircher famose per le loro vette, le loro piste da sci di Lana in direzione del passo delle Palade si dell’Hotel Kirchsteiger e i loro alberghi di lusso. Ma è una visione trova Foiana, fiorito paese di mezza montagna di Foiana la tradizione decisamente riduttiva di un territorio am- nonchè meta ideale per chi vuole trascorrere gastronomica locale subisce piacevoli contaminazioni pio, ramificato come la chioma di un albero, un periodo di relax immerso nel silenzio dei mediterranee che partendo dalla pianura raggiunge le alte boschi, ma non lontano dalla “civiltà”. Qui, Christian Pircher quote e che perciò sa offrire al turista un’au- al ristorante dell’Hotel Kirchsteiger, si trova at Hotel Kirchsteiger in Foiana tentica moltitudine di attrazioni. Prendiamo il quartier generale di Christian Pircher, uno mixes local cuisine with a ad esempio il comprensorio di Merano e in dei tre chef altoatesini che figurano come soci delicious Mediterranean twist particolare Lana, località purtroppo conside- attivi dell’esclusivo JRE (Jeunes Réstaura- rata “di passaggio” da molti turisti italiani, teurs d’Europe). La sua è una cucina raffina-

For most tourists the South Tyrol, offers a host of things to see and is Foiana, a charming, flower- or Alto Adige as the Italians call do. bedecked, mountain village and it, means mountains, apples and One example is the district of an ideal destination for anyone wine. And a handful of valleys, Merano and in particular Lana, looking for a place to wind down famous for their peaks, their ski a town many Italian tourists amidst the quiet of the woods, but slopes and their luxury hotels. only whizz through on their handy for “civilization”. But there’s far more to it than way to other places. Which is a Here visitors also find, at the res- that. It’s a vast region, branch- pity, because the prosperous Lana taurant in the Hotel Kirchsteiger, ing out in a number of directions, area has much to offer. Just a ten the headquarters of Christian starting from the plains and minute drive from the centre of Pircher, one of the three South Ty- climbing to dizzy heights, it also town towards Passo delle Palade rol-based chefs who are members

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 50

ta, in cui la tradizione locale viene alleggerita per la classica passeggiata post-prandiale non dalle contaminazioni mediterranee: ecco l’uso c’è niente di meglio che il sentiero didattico dell’olio, i piatti a base di pesce e soprattutto sul castagno di Foiana. Qui si entra nel cuore la presenza delle piante aromatiche. Una con- di un bellissimo castagneto secolare, che ha sa- suetudine che raggiunge il suo apice nel mese puto farsi strada tra gli abeti e che, allo stesso di maggio, in concomitanza con le settimane tempo, non è stato fortunatamente soppianta- delle erbe selvatiche. “In questa occasione – ci to dai meleti. “Certo, qui in Alto Adige pro- spiega infatti Christian – mia madre Anna ac- duciamo anche le castagne, anche se in quanti- compagna nel bosco i nostri ospiti e insieme tativi relativamente limitati. Motivo per cui il a loro raccoglie quelle dieci, quindici essenze consumo è prevalentemente locale”. A parlare tipiche della nostra zona, dall’asparago selva- è Hans Peter Reiterer, presidente della locale tico all’aglio orsino, dal cascione allo schiop- associazione castanicoltori, nonché titolare del pettino. E per loro, insieme alla mia brigata, Katzenthalerhof, uno dei masi di Lana stori- io preparo un menù di 7-8 piatti, cucinati con camente più conosciuti per la produzione di le erbe raccolte”. Reduci dalla tavola dello chef marroni, ma che oggi si è aperto a 360 gradi Pircher non vi sentirete affatto appesantiti, ma all’attività agrituristica.

Calda ospitalità of the exclusive JRE (Jeunes Ré- leave you feeling unpleasantly ciation of chestnut farmers and Hospitality staurateurs d’Europe). Pircher’s full and bloated, but for a post- owner of the Katzenthalerhof, one Sotto: Hans Peter Reiterer, cuisine is sophisticated, he takes prandial stroll few things are of Lana’s mountain farms histor- presidente della locale associazione di castanicoltori local cuisine and adds Mediter- more inviting than the Foiana ically famed for its chestnuts, but e proprietario del ranean touches: olive oil, fish chestnut educational trail. This which is now a flourishing farm Katzenthalerhof (a destra) dishes and lashings of herbs. The wends its way through a centu- holiday resort. insieme alla moglie Cornelia latter come truly into their own ries-old chestnut wood, which has Hans Peter and his wife Cor- Below: Hans Peter Reiterer, in May, when there’s a local fes- managed to stake its claim to the nelia manage a sort of luxury president of the local chestnut tival dedicated to wild herbs and pinewood-dominated mountain guesthouse (4 apartments and farmers’ association and vegetables. “During the festival slopes and luckily hasn’t been 16 rooms. plus a swimming pool, owner of the Katzenthalerhof my mother Anna takes our guests supplanted by the ubiquitous ap- saunas and a gym…), all re- (right) with his wife Cornelia into the woods to gather those ten ple orchards that tend to reign cently renovated by a team of ar- or fifteen herbs and vegetables that supreme in this region. “That’s chitects, with scrumptious break- grow wild hereabouts, from wild right, we do produce chestnuts fasts featuring local products. An asparagus to wild garlic, wa- here in Alto Adige, even if in rel- absolute must are their “Monday tercress and maidenstears. Then atively small quantities. Which events”, especially in autumn, my team and I prepare a menu of is why consumption is mainly when Hans Peter invites his 7-8 dishes with the day’s finds”. local,” explains Hans Peter Rei- guests to join him in his wine A meal chez Pircher will never terer, president of the local asso- cellar to celebrate “Törggellen”

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 51

Moderno con stile / Modern with style Il Katzenthalerhof, recentemente ristrutturato da un team di architetti, è uno dei più antichi masi di Lana Sotto: nei pressi di Verano, c’è un famoso punto panoramico raggiungibile solo a piedi (“Knottnkino”) da cui si può godere la vista di tutto il territorio meranese Katzenthalerhof, recently renovated by a team of architects, is one of the oldest mountain farms around Lana Below: near Verano is a famous belvedere called “Knottnkino”, which can only be reached on foot. The view over the Merano district is superb

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 52

Fuori dagli schemi Hans Peter, affiancato dalla moglie Cornelia, più te stesso che il tuo vino, e con il tuo cliente Outside the box gestisce infatti un elegante garni di lusso (4 ti trovi in un rapporto di amicizia per affari. Nella cantina della tenuta appartamenti e 16 camere, più piscina, saune, Prevale quindi un clima di disagio. Invece il Kränzel è possibile degustare palestra…), recentemente ristrutturato da una vino è gioia, schiettezza, per cui mi sono det- i vini di casa in compagnia del équipe di architetti, che offre ricche colazio- to: devo trovare il modo di far venire la gente conte Franz Pfeil, titolare della ni a base di prodotti locali. Da non perdere, a casa mia, ad assaggiare il mio vino in pieno tenuta Try the Kränzel estate wines però, i “lunedì ricreativi” e in particolare quel- relax. Di qui l’idea del giardino labirinto, che in the their cellar with owner li del periodo autunnale, allorchè Hans Peter sta diventando bello con l’età. Esattamente Count Franz Pfeil invita gli ospiti nella sua cantina a festeggiare come il vino”. E all’uscita del labirinto gli “Törggellen” con le castagne e il vino di casa, ospiti possono fermarsi a desinare nell’elegan- lo speck, le patate, i formaggi… te ristorante della tenuta o fermarsi all’enoteca Dal centro di Lana ci spostiamo quindi a Cer- per un aperitivo, seduti all’ombra dei gelsi. mes, ospiti del Kränzelhof, tenuta vitivinicola Un bicchiere tira l’altro, scommettiamo? con castello, enoteca e ristorante. Il padrone di Per smaltire l’ottimo vino della tenuta Krän- casa, il conte Franz Pfeil, è uno dei personaggi zel (da provare il rosé di Pinot nero), nulla di più in vista e allo stesso tempo più eccentrici meglio che noleggiare una leggera mountain del mondo del vino altoatesino. Decisamente bike, attraversare Lana, e prendere la nuo- controcorrente, ad esempio, la scelta di non va funivia che dal vicino paese di Postal sale partecipare alle fiere di settore, ma di investire a Verano. Ancora poche pedalate nel bosco, risorse ed energie in un curatissimo giardino- un’ultima salita a piedi ed eccoci a Knottnki- labirinto, abbellito di sculture e opere d’arte, no per ammirare lo splendido panorama del che costeggia il vigneto ed è sempre aperto al Meranerland. Ed è dolce naufragare in questo pubblico. “Alle fiere – ci spiega Franz – vendi mare di verde. n

with chestnuts and homemade works of art, and always open rant or enjoy a drink in the win- wine, smoked ham, potatoes and to the public. “At trade fairs ery in the shade of the mulberry cheese… you sell yourself rather than your bushes. From the centre of Lana we make wine,” explains Franz, “and you And if you find yourself linger- our way to Cermes, guests of create friendships built on busi- ing over one glass after another Kränzelhof, a wine-growing es- ness with your customers. Which at the Kränzel estate (the Pinot tate with a castle, winery and a tends to be rather uncomfortable. nero rosé is a must), you might restaurant. Whereas wine is honesty, a joy, like to rent a lightweight moun- Our host, Count Franz Pfeil, is which is why I wondered how tain bike, cycle through Lana, both a leading light among local I could get people to come to my and hop on the new chairlift that wine growers and something of house and try my wine in less links the nearby village of Postal a maverick. Blithely refusing to challenging surroundings. That’s with Verano. A quick peddle Alberi secolari A centuries’ old wood follow his fellows in taking part when I thought of a maze, which through the woods, a short climb A Foiana, lungo il sentiero in trade fairs, he has invested is getting even better as it ma- on foot and you’re at Knottnkin- didattico sul castagno his time, money and energies in tures. Exactly like a wine”. Af- oper, where you have an unri- Foiana, hiking the education developing a well-kept maze in ter guests have made their way valled view of the spectacular trail through the chestnut his gardens next to his vineyards, through the maze they can either countryside of Meranerland. A woods complete with sculptures and dine in the estate’s elegant restau- feast for the eyes. n

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 53

Vino in relax Wine and unwinding Al Kränzelhof di Cermes il castello e il vigneto sono affiancati da un sorprendente giardino-labirinto, ricco di sculture e opere d’arte At the Kränzelhof in Cermes the castle and the vineyards are enriched by a garden maze decorated with sculptures and works of art

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio in viaggio 54 Travel Ma lo sai che a Ischia ci sono i capodogli?

Non è uno scherzo. Nelle acque al largo dell’isola vivono anche balenottere, delfini, tursiopi, stenelle, grampi e globicefali. E se vi imbarcate sulla Jean Gab, il veliero che serve ai ricercatori della Oceanomare Delphis per le loro attività potrete avvistarli anche voi. Parola di marinaio In arte capodoglio Sperm whale There she blows! Whale-watching off Ischia Sopra a sinistra: un esemplare di Physeter We’re not joking. The waters off the island are also home to fin macrocephalus avvistato dai whales, saddleback, bottlenose and striped dolphins, grampuses ricercatori di Oceanomare Delphis and pilot whales. And if you embark on the Jean Gab, the sailing Above left: a specimen of Physeter macrocephalus ship manned by Oceanomare Delphis’s researchers in their work, sighted by Oceanomare you can see them too. That’s a sailor’s promise Delphis researchers

Storia/story GIOVANNI DE LuCA - Photo courtesy OCEANOMARE DELPHIS

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 55

Incontri ravvicinati Close encounters In primo piano una stenella striata, dietro la coda di un capodoglio A sinistra: una balenottera comune al largo di Ischia In the foreground a striped dolphin, behind the tail of a sperm whale Left: a common fin whale off Ischia

august-september 2018 number 139 Spazio rima di conoscere le attività di Oce- le ricerche. Obiettivo dichiarato: vivere una anomare Delphis, italianissima onlus giornata da biologi marini alla scoperta dei 56 Pche si occupa di cetacei e biodiversità cetacei che popolano queste acque. Appena Di vedetta / Lookout marina, nella testa di chi scrive l’elenco delle partiti, Carlotta Vivaldi, la ricercatrice senior Carlotta Vivaldi, ricercatrice specie marine presenti nelle acque di Ischia di Oceanomare Delphis che ha il compito di senior di Oceanomare Delphis era sostanzialmente fermo a pezzogne, polipi domare in poche ore la nostra ignoranza pe- A destra: sicuri a bordo e calamari. Approccio più gastronomico che lagica, estrae un piccolo vademecum plasti- e piacevolmente coccolati naturalistico, lo ammettiamo. ficato con i cetacei che è possibile incontrare dalla cambusa se al timone Poi, una mattina, ci si imbarca nel porto di nei nostri mari. c’è Angelo Miragliuolo, Casamicciola sulla Jean Gab, un cutter fran- E scoprire che sotto di noi potrebbe esserci capitano & chef cese varato nel 1930 e oggi laboratorio navi- persino un capodoglio ti porta immediata- Carlotta Vivaldi, a senior researcher with Oceanomare gante dell’associazione, e inizia l’avventura. mente in un mondo di cui noi terragnoli non Delphis Il capitano, Angelo Miragliuolo, ci accoglie sappiamo nulla. Poi ci sono le balenottere Right: safe and pleasantly premurosamente e prepara il caffè, mentre i comuni, i globicefali, i grampi, i tursiopi, i pampered aboard in the galley, volontari e i naturalisti già a bordo mollano delfini comuni e le stenelle, mammiferi ac- with Angelo Miragliuolo, gli ormeggi per fare rotta verso il quadrante quatici della cui vita cui Carlotta conosce captain & chef, at the helm del mare di Ischia dove oggi si effettueranno ogni aspetto, comportamento ed abitudine.

Before discovering the work of The captain, Angelo Miragliu- takes out a small plastic-covered Oceanomare Delphis, an all- olo, greets us warmly and makes handbook describing the ceta- Italian NGO that monitors ce- coffee, while the volunteers and ceans to be found in these seas. taceans and marine biodiversity, naturalists already on board Discovering that beneath the the list of sea creatures present in cast off the moorings and we ship there might even be a sperm the waters off Ischia amounted head for the stretch of sea off Is- whale immediately projects us in our minds to little more than chia where the research will be into a world that we landlub- sea bream, octopus and squid. conducted today. Our purpose: bers are completely ignorant This vision is more gastronomic to spend a day with marine bi- of. There are rorquals, pilot than naturalistic, of course. ologists discovering the cetaceans whales, grampuses, bottlenose, Then, one morning, in the port that dwell in these waters. As saddleback and striped dol- of Casamicciola we boarded soon as we set sail, Carlotta phins. Carlotta knows all about the Jean Gab, a French cutter Vivaldi, Oceanomare Delphis’s the behaviour and habits of launched in 1930 and today senior researcher, who has the aquatic mammals. the association’s seaborne labo- task of correcting our pelagic ig- Hydrophones are lowered. These ratory. So the adventure began. norance over the next few hours, are microphones capable of de-

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 57

Segni caratteristici Identifying marks Ogni grampo può essere identificato grazie ai graffi sul corpo grigio Sotto: un gruppo di tursiopi fotografato dalla Jean Gab Each grampus can be identified by the scratch marks on its grey body Below: a pod of bottlenose dolphin photographed from the Jean Gab

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 58

Si calano gli idrofoni, microfoni adatti al brone delle fotografie in cui sono immortalati rilevamento dei suoni in acqua, si collega il gli incontri con i cetacei, un insieme di im- computer di bordo e si inizia a scandagliare magini delle pinne dorsali e dei caratteristici il canyon sottomarino che nel punto in cui segni che fungono da vere “impronte digita- ci troviamo arriva ad oltre 700 metri di pro- li” per riconoscere anno dopo anno i cetacei fondità. che tornano a nuotare nelle stesse acque. Grazie alla tecnologia si sentono gli “schioc- Lo scopo di uno sforzo così impegnativo? chi” che emettono i delfini a distanza di chi- Monitorare in maniera non invasiva il mondo lometri ed è quindi possibile far rotta nell’a- dei cetacei non solo nell’arcipelago Pontino- rea da cui partono questi suoni. Campano (Ponza, Ventotene, Ischia, Procida Il resto è un lavoro attento di vedetta muni- e Capri), ma anche nell’area di Fiumicino, ti di binocolo, scheda di avvistamento e una Ostia e Torvaianica, nonché nel litorale to- infinita pazienza, perché il cetaceo a volte si scano e nelle acque al largo di Brindisi. nega (e nel nostro caso si è negato per tutta Un’attività che ha bisogno di autofinanziarsi Il fascino della vela la giornata), ma il mare di Ischia ci ha por- e che vive anche grazie al contributo degli The charm of sailing tato altre sorprese comprese due tartarughe ecoturisti, che si imbarcano sulla Jean Gab La Jean Gab mentre incrocia di oltre un metro di lunghezza (sì, a Ischia per esplorare i dintorni di Ischia. Fra l’altro davanti ad Ischia ci sono anche le tartarughe) che nuotavano Angelo Miragliuolo è uno chef di gran classe The Jean Gab cruising off serene sottobordo. Un “encounter”, secondo e poter gustare in mezzo al mare un piatto Ischia la terminologia internazionale che si usa sulla di linguine con asparagi selvatici e bottarga Jean Gab, subito registrato e condiviso con la preparate dal capitano in persona fa davvero comunità dei biologi marini che presidia il piacere. Se poi i delfini si paleseranno, ancor mare Mediterraneo. Poi Carlotta estrae il li- meglio. n

A fianco di Oceanomare Delphis / With Oceanomare Delphis Per conoscere le attività della Onlus, sostenere con il 5x1000 i loro progetti, prenotare una giornata sulla Jean Gab e saperne di più sui cetacei l’indirizzo è: www.oceanomaredelphis.org To learn about the activities of the non-profit organization, support their projects with a tax-free contribution, book a day on the Jean Gab and find out more about cetaceans: www.oceanomaredelphis.org

tecting sounds in water. The on- one meter long (yes, there are ways. Their survey covers not board computer is switched on sea turtles off Ischia too). They just the Pontine-Campanian and starts probing the subma- swam serenely alongside us. archipelago (Ponza, Ventotene, rine canyon. At the point where An “encounter”, according to the Ischia, Procida and Capri), but we are now it plunges to a depth international terminology used takes in the sea off Fiumicino, of over 700 metres. aboard the Jean Gab, is im- Ostia and Torvaianica, the Tus- The technology enables the crew mediately registered and shared can coast and offshore waters of to pick up the clicking sounds with the community of marine Brindisi. They have to self-fi- dolphins are making kilometres biologists studying the Mediter- nance their work. The ship earns away and this helps them set ranean. Then Carlotta takes its keep through contributions a course for the area where the out a book of photos that records from ecotourists, who embark sounds are coming from. The rest encounters with cetaceans, a set on the Jean Gab to explore the is the careful work of keeping of images of dorsal fins and the surroundings of Ischia. Among watch equipped with binoculars, characteristic markings that act much else, Angelo Miragliuolo a sighting form and endless just like fingerprints for identi- is an outstanding chef. Savour- patience, because the cetaceans fying the cetaceans who return ing a dish of linguine with wild sometimes steer clear of the ship year after year, revisiting the asparagus and bottarga made (and in our case they kept well same waters. by the captain in person in the away all day long). But the sea The purpose of such a challeng- midst of the sea is a rare pleas- off Ischia brought us other sur- ing effort? To monitor the world ure. And if the dolphins turn prises including two turtles over of the cetaceans in non-invasive up, so much the better. n

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 59

Sempre all’erta Always alert In alto: sterna, uno dei due cani di bordo, pronto ad avvistare (spesso prima degli umani) il cetaceo di passaggio Sotto: mamma e cucciolo di stenella striata Above: Sterna, one of the two dogs on board, ready to spot passing cetaceans (often before the humans) Below: striped dolphin mother and calf

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio IN VIAGGIO 60 Travel Acqua termale, aria sottile e benessere totale

Sono gli ingredienti del trattamento riservato agli ospiti del Bad Moos - Dolomites Spa Resort che fino al week end di Ognissanti propone interessanti pacchetti relax

mineral Springs, Clean Air, Total Wellness. The magic ingredients of a stay at the Bad Moos - Dolomites Spa Resort, with special packages available until the end of October

Storia/story Aurora arlati

tressati dall’afa, dalla confusione balne- Val Fiscalina. Quassù, tra il verde dei boschi e are o più semplicemente dal rientro in dei prati e il rosa delle Tre Cime di Lavaredo, Scittà? Allora scegliete una vacanza rige- della Croda Rossa e delle altre fenomenali vet- Relax assicurato nerante al Bad Moos - Dolomites Spa Resort te dolomitiche che circondano la zona, potrete Relax di Bagni di Moso, splendida località dell’Alta finalmente rilassarvi, assaporare l’aria fine di La spa “Termesana” Pusteria collocata all’imbocco della magica montagna e riprendere le energie di cui avete dell’albergo è una delle più grandi e attrezzate dell’intero Alto Adige If you’re stressed out by the heat, peace, quiet and cool of the Bad Alta Pusteria area of the South The hotel’s Termesana Spa by packed beaches or merely the Moos - Dolomites Spa Resort at Tyrol. Up here in the moun- is one of the largest and most shock of coming home after the Bagni di Moso, a pretty little tains, among the green woods, luxurious in the whole holidays, it’s clearly time to place sitting at the entrance to lush fields and pink peaks of of the South Tyrol pack your bags and head for the the magical Val Fiscalina in the the Tre Cime di Lavaredo,

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 Novità 2018 / New in 2018 La calda e accogliente piscina interna dell’albergo è collegata 61 a quella esterna, ingrandita di recente Sotto: le acque sulfuree inodori di Bagni di Moso (Bad Moos) sono conosciute e apprezzate fin dal Settecento per le loro proprietà curative This year the pampered warmth of the hotel’s indoor pool has been linked to the recently-enlarged outdoor pool Below: The odourless sulphur waters of Bad Moos have been famous for its beneficial properties since the 18th century

bisogno. Per chi poi cerca la remise en forme tà di praticare lo sport di montagna preferito non c’è niente di meglio che un soggiorno al (qui, in inverno, a soli 10 metri dall’albergo si Bad Moos - Dolomites Spa Resort: questo ac- apre un paradiso per gli sciatori), di farsi delle cogliente ed elegante quattro stelle superior belle nuotate nella piscina interna riscaldata o è infatti conosciuto per la sua fonte di acqua in quella esterna dell’albergo (da quest’anno termale interna all’albergo, apprezzata fin dal collegate) o di aderire alle escursioni guidate ’700 per le sue proprietà benefiche. Innumere- organizzate dalla reception. voli i trattamenti di cui poter godere nella Spa Non poteva mancare, infine, una dieta appro- “Termesana”, una delle più estese e conforte- priata: oltre al menù tradizionale, gli chef del voli dell’intero Alto Adige, e da non perdere Bad Moos - Dolomites Spa Resort propongo- gli “eventi in sauna” che si tengono in estate no anche il menù “Feel Good”, a base di ingre- e in autunno. Completa il quadro la possibili- dienti leggeri e salutari. n

Vademecum Per conoscere le offerte del Bad Moos - Dolomites Spa Resort per i mesi di agosto, settembre e ottobre: www.badmoos.it Check out offers for August, September and October at the Bad Moos - Dolomites Spa Resort at www.badmoos.it the Croda Rossa and the other “Termesana” Spa, one of the relax in the heated indoor pool landmarks of the stunning Do- largest and most luxurious in and swim straight through to lomites, you can finally relax, the whole of the South Tyrol, the connected outdoor pool. Hik- Dieta sana / Healthy diet enjoy the mountain air and re- offers a huge range of treat- ers can sign up at reception for Oltre al menù tradizionale, charge your batteries. ments and a series of “sauna the hotel’s organised excursions. nella luminosa sala da pranzo And if you need to get back events” during the summer and Last, but not least, comes the ca- dell’albergo è possibile into shape you’ve definitely come autumn months. Then there are tering. consumare il menù light “Feel Good” proposto dagli chef to the right place, this 4-star the sports. Here guests can either opt for Alongside the traditional menu hotel boasts a famous mineral Come winter snows guests ben- the traditional menu or the Bad available in the airy dining spring which has been famous efit from superb slopes just 10m Moos - Dolomites Spa Resort room guests can opt for the for its beneficial properties since from the front door of the hotel, chefs’ special “Feel Good” option “Feel Good” option specially the 18th century. The hotel’s while in the hotel itself they can for a lighter diet. n prepared by the chefs

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio cultura 62 Culture Pablo Picasso ritorna a Milano RMN-Grand Palais (Musée national Picasso-Paris)/Jean-Gilles Berizzi/dist. Alinari Berizzi/dist. (Musée national Picasso-Paris)/Jean-Gilles Palais RMN-Grand © ©RMN-Grand Palais (Musée national Picasso-Paris)/Gérard Blot/dist. Alinari Blot/dist. (Musée national Picasso-Paris)/Gérard Palais ©RMN-Grand

Con “Metamorfosi” l’artista iberico espone per la quarta volta a Palazzo Reale. In mostra duecento opere sul tema del mito e dell’antichità Pablo Picasso returns to Milan. “Metamorfosi” is the fourth Picasso exhibition to be held at Palazzo Reale. With 200 works on the theme of myths and antiquity

Storia/story Anna Pichler - Foto / photo ©Succession Picasso, by SIAE 2018

Codici accademici scardinati splorare il rapporto multiforme e fe- senterà circa 200 opere tra lavori dell’artista Behind the academic veil condo che il grande artista spagnolo ha iberico e opere d’arte antica cui il maestro si è A sinistra:“Il bacio”, 1969. Esviluppato nel corso della sua straordi- ispirato. Si tratta quindi del quarto appunta- Parigi, Musée National Picasso naria carriera con il mito e l’antichità. Questo mento di un ciclo di mostre su Picasso ospita- A destra: “Suonatore di flauto l’obiettivo di “Picasso - Metamorfosi”, la mo- te da Palazzo Reale: si iniziò infatti nel 1953 doppio seduto”, 1958. Parigi, stra in programma dal 18 ottobre fino al 17 con l’esposizione di “Guernica” nella Sala del- Musée National Picasso Left: “The Kiss”, 1969. Paris, febbraio 2019 a Milano, nelle sale di Palazzo le Cariatidi, per proseguire poi nel settembre Musée National Picasso Reale. Tappa lombarda della rassegna trien- 2001 con una grande antologica organizzata Right: “Seated Flute Player”, nale “Picasso-Méditerranée”, la mostra pre- in collaborazione con gli eredi dell’artista, in- 1958. Paris, Musée National Picasso “Picasso - Metamorfosi”, the Spanish artist developed with some by Picasso together with exhibition scheduled for 18 Oc- myth and antiquity during the works of ancient art that tober until 17 February 2019 his extraordinary career. Part inspired him. This is the fourth at Palazzo Reale in Milan of the “Picasso-Méditerranée” event in a cycle of exhibitions on explores the multifaceted and triennial project, the exhibition Pablo Picasso hosted at Palazzo fruitful relationship the great presents roughly 200 works; Reale: the first being held in

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 63 ©RMN-Grand Palais (Musée national Picasso-Paris)/Adrien Didierjean/dist. Alinari Didierjean/dist. (Musée national Picasso-Paris)/Adrien Palais ©RMN-Grand Alinari Didierjean/dist. (Musée national Picasso-Paris)/Adrien Palais ©RMN-Grand

Universo femminile / A woman’s world Sopra a sinistra: “Busto di donna”, 1931. Parigi, Musée National Picasso. A destra: “Fauno, cavallo e uccello”, 1936. Parigi, Musée National Picasso. Sotto: “Nudo sdraiato”, 1932. Parigi, Musée National Picasso Above left: “Bust of a Woman”, 1931. Paris, Musée National Picasso. Right: “Faun, Horse and Bird”, 1936. Paris, Musée National Picasso Below: “Reclining Nude”, 1932. Paris, Musée National Picasso ©RMN-Grand Palais (Musée national Picasso-Paris)/Adrien Didierjean/dist. Alinari Didierjean/dist. (Musée national Picasso-Paris)/Adrien Palais ©RMN-Grand

august-september 2018 number 139 Spazio 64 ©RMN-Grand Palais (Musée national Picasso-Paris)/René-Gabriel Ojéda/dist. Alinari Ojéda/dist. (Musée national Picasso-Paris)/René-Gabriel Palais ©RMN-Grand Alinari Rabeau/dist. (Musée national Picasso-Paris)/Mathieu Palais ©RMN-Grand

Antica Grecia fine nel 2012 è stato il turno della rassegna idoli, stele – che lo hanno ispirato. Di gran- Ancient Greece monografica che documentò la varietà di tec- de interesse nella quinta sezione (“L’antichità Sopra a sinistra: “Nudo seduto, niche e mezzi espressivi che caratterizzarono la delle Metamorfosi”) la celebre edizione delle studio per Les demoiselles de produzione di Pablo Picasso. Con “Metamor- Metamorfosi di Ovidio pubblicata da Albert Avignon”, 1906-1907. Parigi, fosi” saranno invece l’antichità nelle sue diver- Skira, in cui Picasso illustra alcune scene del Musée National Picasso se forme e le mitologie reinventate da Picasso testo ricorrendo alla tecnica dell’acquaforte. A destra: “Donna seduta”, 1930. Parigi, Musée ad essere protagoniste: nelle sei sezioni della Un ulteriore motivo di appeal per una mostra National Picasso mostra le opere del grande artista verranno che si preannuncia come un appuntamento ir- Above left:“Seated Nude”, infatti accostate a quelle di arte antica – ce- rinunciabile per tutti gli estimatori del grande study for “Les demoiselles de ramiche, vasi, statue, placche votive, rilievi, maestro spagnolo. n Avignon”, 1906-1907. Paris, Musée National Picasso Right: “Seated Woman”, 1930. Paris, Musée National Picasso Vademecum La mostra “Picasso - Metamorfosi” è in programma presso Palazzo Reale di Milano dal 18 ottobre 2018 al 17 febbraio 2019. Per informazioni: www.palazzorealemilano.it “Picasso - Metamorfosi” is being held at Palazzo Reale in Milan from 18 October until 17 February 2019. Info: www.palazzorealemilano.it

1953 when “Guernica” was The protagonists in “Metamor- fifth section, “The antiquity of hung in the Sala delle Cari- fosi” are the various forms of an- the Metamorfosi”, is the famous atidi, followed almost fifty years tiquities and mythology Picasso edition of Ovid’s Metamorphosis later in September 2001 with reinvented: in the six sections of published by Albert Skira, il- an ample review of the artist’s the exhibition the works of the lustrated with etchings by Pi- career organised in collaboration great artist are juxtaposed with casso. Yet another irresistible with his heirs, while in 2012 the ancient art - ceramics, vases, attraction in an exhibition that a monographic exhibition docu- statues, votive plaques, reliefs, promises to be a must for all the mented the various techniques idols, stele - that inspired him. admirers of the great Spanish and mediums used by the artist. Of particular interest in the master. n

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 G I DAT I DALLA PASSIONE

Autoappassionati.it è un giornale online che si pone come obiettivo di informare e intrattenere i lettori, raccontando il mondo dell’auto con passione e professionalità.

NEWSLETTER WHATSAPP INVIA “NEWS ON” AL NUMERO +39 338 195 9095

SEGUICI SUI SOCIAL GRAPHIC UMO DESIGN: cultura 66 Culture

Brachetti, lei mi stupisce!

Storia/story SANTE BONELLI

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 67

Riconoscimenti internazionali International Awards Brachetti è stato insignito del Mandrake d’or alla carriera, l’equivalente del premio Oscar degli illusionisti A sinistra: l’artista è alto 188 centimetri, ciuffo compreso Brachetti has won an honorary Mandrake d’Or, the equivalent of the Oscar for illusionists Left: Arturo is just a tad under 6ft 2ins, counting his top knot!

Dalle prime performance come mago all’età di 14 anni, agli esordi al Paradis Latin di Parigi, all’ingresso nel Guiness World Records per la velocità dei cambi d’abito in scena, l’artista torinese continua a mietere successi in tutto il mondo. E a mettersi in gioco ogni volta, come se fosse la prima

The Amazing Brachetti. From his first performances as a magician at just 14 years old to his debut at the Paradis Latin in Paris, and his Guinness Book of Records entry as the best quick change performer in the world, Brachetti continues his astounding run of global successes. With exactly the same enthusiasm every single time he erupts on stage

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio rturo Brachetti stupisce sul palco e capace non solo di stupire la platea, ma anche stupisce ancora di più nel backstage. di creare uno spettacolo con una poetica pro- 68 AD’altro canto, quando in una serata sei fonda che a volte non ha nemmeno bisogno capace di proporre al pubblico 100 cambi di delle parole. Il riferimento a Leopoldo Fregoli, personaggio e nel guardaroba hai più di 400 il celebre trasformista italiano attivo a cavallo costumi, qualcosa di speciale c’è e Brachetti ha del XIX e XX secolo, è d’obbligo, ma i tempi dato prova di questo suo talento da quando ha al fulmicotone di Arturo e la ricchezza delle debuttato al Paradis Latin di Parigi poco più sue performance non hanno nulla a che fare che ventenne. con gli spettacoli dell’illustre predecessore. L’altro aspetto non secondario è che Arturo ha “La magia del palco – ricorda Brachetti – du- compiuto 60 anni, ma ha il fisico (in formissi- rante una pausa del suo ultimo tour in Italia ma), la testa e la vitalità di un giovane attore - deve restare tale, ma dietro c’è un lavoro cer- pieno di belle speranze, ma con 40 anni di car- tosino che il pubblico non si immagina. Oggi riera alle spalle. nei miei spettacoli c’è molta multimedialità Chi ama le categorie lo definisce “trasformi- e quindi ogni entrata in scena, ogni cambio sta” (e in effetti, riuscire a cambiare abito in d’abito e la posizione delle singole luci deve ri- scena in poco meno di 2 secondi è un bel re- spettare uno schema preciso, studiato, provato cord), ma Brachetti è un attore a tutto tondo e ripetuto sino allo sfinimento”.

Primati / Records I suoi cambi d’abito sono così veloci (meno di 2 secondi) da essere registrati nel Guinness World Records Pagina a destra: multiforme energia, i mille volti di Arturo Brachetti With quick changes of under 2 seconds, Brachetti is a Guinness World Record holder Right page: energy cubed, the thousand faces of Arturo Brachetti

Arturo Brachetti is just as amaz- Connoisseurs of the category call centuries, but Arturo’s lightning ing off stage as on. Not that sur- it quick change performance (and changes and the sheer richness of prisingly for someone capable of being able to change on stage from his performances would have left firing 100 different characters at one costume to another, one char- his illustrious predecessor gasp- his audience in a single evening acter to another, in just under 2 ing. “What the public see on stage and who has over 400 costumes seconds certainly seems to fit the is a sort of magic, and rightly in his closet. On the other hand it bill), but Brachetti is very much so,” explains Brachetti during was obvious that Brachetti was an actor too, amazing his audi- a pause on his last Italian tour. hot stuff right from his Paris de- ence on the one hand, but also “What few of them realise is the but at the Paradis Latin at the managing to leave them deeply huge effort and painstaking de- tender age of twenty. moved by the sort of poetic per- tail required behind the scenes. The other amazing thing is that formance which, on occasions, Nowadays my performances in- although Arturo won’t see sixty doesn’t even need words. Natu- clude a lot of multimedia, so all again, he’s as spry, sharp and rally he invites comparison with my entrances, costume changes full of beans as some bright young Leopoldo Fregoli, the famous and the lighting have to be just thing just embarking on a prom- Italian quick change artiste who so, carefully calculated and re- ising career, only he also has forty wowed the music halls on the cusp hearsed over and over again”. years experience under his belt. of the nineteenth and twentieth Team Brachetti includes a clan

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 69

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 70

Magiche frequentazioni Alle spalle di Brachetti c’è un clan allargato dendosi a volte una cucchiaiata di Pavlova, il Magic circle composto da fratelli, sorelle, nipoti, una squa- suo dolce preferito. Quello che molti suoi fan Arturo fa parte dell’Inner dra di sarte e costumiste con cui ha sviluppato ignorano è l’attività di Brachetti per altri arti- Magic Circle, una specie di i suoi abiti di scena e una infinità di altri devo- sti, iniziando da Aldo, Giovanni e Giacomo, club ristretto a cui tissimi collaboratori che rendono possibili le trio comico di cui Arturo è da sempre il regi- appartengono esclusivamente sue magie. È un divoratore compulsivo di se- stra teatrale. Ma troviamo la sua firma anche i 300 illusionisti più importanti di tutti i tempi, viventi e non rie televisive, ama fare ginnastica di notte e ha in spettacoli di Angelo Branduardi, Raphael Arturo is part of the Inner una dieta studiata da un preparatore atletico Gualazzi e Raul Cremona. Magic Circle, a sort of che segue con la massima attenzione, conce- Perché Brachetti non può stare fermo. Mai. n privileged club with just 300 members, some living, some dead, but all of them of brothers, sisters, nieces and and religiously follows a diet dic- who Arturo has always directed magicians nephews, a troupe of dressmak- tated by his personal trainer, only in their theatre performances. He ers and costume designers he cre- sometimes allowing himself a has also been the deus ex machina ates his stage personae with, and spoonful of Pavlova, his favour- behind performances by singer- an apparently endless assortment ite dessert. One thing many of songwriters Angelo Branduardi of devoted retainers who all help his fans aren’t aware of is Bra- and Raphael Gualazzi and make his magic possible. He is a chetti’s work with other actors, comedian and fellow illusionist compulsive consumer of TV series, like the famous Italian comic trio Raul Cremona. Because Bra- likes to do gymnastics at night Aldo, Giovanni and Giacomo, chetti never switches off. Ever. n

Torino nel cuore Turin mon amour Nella sua casa ha una telecamera rivolta verso la Mole, installata sul suo balcone. Quando si trova all’estero e sente la nostalgia dell’Italia, si collega e guarda il panorama della città Arturo has a webcam on his balcony in Turin focused on the famous Mole Antonelliana, so that when he’s abroad and feeling homesick he can console himself with views of his native city

Spazio DISCOVER THE SECRET HERITAGE SINCE 1681

With our vineyards and never-ending dedication to quality, we craft artisan wines in limited edition that will exceed your expectations. For over four hundred years, we have been growing wine grapes on the unique terroirs of the Lison Classico D.O.C.G. area, which is located in the countryside of Venice.

TENUTA POLVARO WINE SHOP ONLINE: Via Polvaro, 35 • 30020 Annone Veneto • Venezia • ITALY WWW.TENUTAPOLVARO.COM +39 331 12 61 68 • [email protected] Follow us: TEMPO LIBERO 72 Freetime Incontriamoci alla Biosagra for Kids 2018

L’ormai tradizionale giornata di beneficenza si terrà ancora una volta nei pressi di Roma, nella splendida cornice della Fattoria di Fiorano. In programma tantissime attività culturali e ricreative per grandi e piccini

Biosagra for Kids 2018 Fun Day. Save the date for a charity event rapidly becoming a tradition in the splendid setting of Fiorano Farm just outside Rome. Full of fun and fascinating activities for all ages

Storia/story Riccardo Dal Pane

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 na domenica di settembre in campa- cuni anni fa in seno al nostro sodalizio, inte- gna, tra i vigneti dell’Appia Antica, ramente costituito da professionisti attivi nel U con tutta la famiglia e in compagnia campo agroalimentare e della ristorazione, 73 degli amici. Per respirare aria buona, rilassar- nell’intento di divertire e coinvolgere i nostri si, giocare, imparare, mangiar bene e aiuta- figli nei lavori del vigneto, e al tempo stesso re i bambini meno fortunati. Benvenuti alla di aiutare concretamente i loro coetanei più “Biosagra for Kids 2018”, l’evento di bene- bisognosi”. ficenza organizzato dalla FFK Onlus che si Due, infatti, gli elementi distintivi di questa terrà domenica 30 settembre presso Fiorano. sagra enogastronomica di alto livello: primo, “Una giornata di festa – sottolinea Alessia gli ospiti vengono attivamente coinvolti nei Antinori, presidente della FFK – ideata al- lavori agresti e nelle attività ludico-didatti-

Appuntamento al 30 settembre 30 September Fun Day Tra sessioni di cake design, esperimenti scientifici, attività sportive, laboratori di archeologia e natura, il divertimento degli ospiti è ancora una volta assicurato Fun for everyone with cake design sessions, scientific experiments, sports, archaeology and nature labs

A September Sunday outing Welcome to the “Biosagra for all involved in farming, food Promotori / Promoters in the countryside, amidst the Kids 2018”, a charity event production and catering, came I soci della FFK (Fiorano For vineyards of the Appia Antica, organised by FFK Onlus sched- up with the idea a few years Kids), la Onlus romana che per la quinta volta ha organizzato la with the whole family and lots uled for Sunday 30 September at ago. We want everyone to have Biosagra for Kids of friends. To get a bit of fresh Fiorano. fun, to get the kids involved in Members of the FFK (Fiorano air, unwind, have fun, learn “It’s a celebration!” explains the grape harvest and to actively For Kids), the Roman charity something new, enjoy some good Alessia Antinori, president of help children their own age who organising Biosagra for Kids food and help children in need. FFK. “Our association of people, are less fortunate than they are”. for the fifth year running

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio 74

Chef stellati / Top Chefs che programmate dagli organizzatori, ma al gnosi (“Tutti in Fattoria”, “Green Bar” e “La Anche quest’anno a curare tempo stesso hanno l’opportunità di gustare bottega dei talenti”), portati avanti da altre il pranzo sarà una nutrita i piatti genuini cucinati dagli chef stellati onlus locali. schiera di cuochi famosi, che che decidono di aderire all’iniziativa (l’anno Al momento in cui va in stampa questo fa- organizzeranno anche un scorso più di 60, provenienti da Roma e da scicolo di “Spazio Italia”, poco si sa sui detta- goloso percorso a tappe in tutto il Lazio). Secondo, le quote di adesione gli del programma di questa quinta edizione fattoria A destra: il concerto di chiusura richieste ai partecipanti vanno a finanziare le della Biosagra for Kids. “Ma stiamo facendo di una delle scorse edizioni. attività di ricerca condotte dal Dipartimento di tutto – assicura Alessia Antinori – per Numerose le attività ricreative di Scienze neurologiche dell’Ospedale pedia- perfezionarci, per migliorare ulteriormente e culturali organizzate trico Bambino Gesù di Roma sul ruolo te- l’organizzazione della giornata con l’aiuto dei nell’ambito della giornata. rapeutico della dieta chetogenica nella cura nostri sponsor e per devolvere il più possibile This year sees another luscious dell’epilessia infantile farmaco-resistente. Ma alla ricerca. Senza puntare, però, al bagno di lunch prepared by a large group alla Biosagra ci sarà l’occasione anche per so- folla: vogliamo restare piccoli, ma con i nu- of leading chefs, with various stenere altri tre progetti di solidarietà legati meri giusti”. refreshment points scattered al mondo agroalimentare e ai minori biso- Buona domenica! n around the farm Right: the closing concert from one of the last editions. One of the numerous recreational and cultural activities organized Segnatelo in agenda / Save the date throughout the day La Biosagra for Kids 2018 si terrà domenica 30 settembre, presso la Fattoria di Fiorano (via di Fioranello 34, Roma). Per informazioni: www.biosagraforkids.it This year’s Biosagra for Kids 2018 is scheduled for 30 September at the Fattoria di Fiorano (Via di Fioranello 34, Roma). For info: www.biosagraforkids.it

The distinguished food and the therapeutic role of a ketogenic details of the programme for the wine festival has two distinctive diet in the treatment of drug- fifth edition of the Biosagra for characteristics: firstly guests can resistant infantile epilepsy at Kids are still being finalised: get actively involved in farming the Department of Neurological “But we’re pulling out all the and in the activities planned Sciences at the Bambino Gesù stops, together with our sponsor, by the organizers and get to try Children’s Hospital in Rome. to make it even better this year, the deliciously farm-fresh dishes Biosagra also offers the chance to make sure that everything runs whipped up by the super-chefs, to support three other projects like clockwork and we manage some of them boasting Michelin for children in need, sponsored to give as much as possible to re- stars, taking part in the event by other local charities related search,” Alessia Antinori assures (over 60 last year, from Rome to the agri-food world: “Tutti us. “Mind you, we don’t want and all over Lazio). Secondly, in Fattoria”, “Green Bar” and hordes of people, we want to keep the money from their entrance “La bottega dei Talenti”. it fairly cosy, but enough to make tickets goes to fund research on As Spazio Italia goes to print it worthwhile.” Enjoy! n

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 IL TUO BRAND VIVE DI PERCEZIONI Siamo qui per aiutarti a vendere i tuoi prodotti e le tue idee attraverso storie emozionanti in grado di creare marchi straordinari. Contattaci per scoprire come valorizzare il tuo brand.

Largo Molina, 4 n Bologna n +39 051 391689 n [email protected] n www.terquaterque.it

Terqua_ADV_Percezioni2018_207-275mm.indd 1 05/07/18 09:34 AFRICHAND PROJECT

Teresa è una brava mamma, può diventare un’ottima allevatrice.

Con il tuo aiuto.

ADOTTA UN’ALLEVATRICE DEL MOZAMBICO.

Bastano 150 euro all’anno per dare a una famiglia una mucca da latte, con l’assistenza tecnica di cui ha bisogno e creare così un futuro sostenibile per tutti.

Dona con bonifico bancario IBAN: IT46B063850241207400004107T oppure vai su www.cefaonlus.it/allevatrice air news 77 Air Dolomiti FRANKFURT

MUNICH

VERONA VENEZIA *TORINO BOLOGNA

FIRENZE

BARI **BRINDISI

Tratte gestite da Routes managed by PALERMO CATANIA Tratte operate da Air Dolomiti per Routes operated on behalf of

* Torino/Munich mixed operation Air Dolomiti/Lufthansa * * August only

SEMINARI PER VOLARE RILASSATI Inflight Entertainment: www.boardconnect.aero Air Dolomiti fornisce supporto all’agenzia Texter-Millot Grazie al sofisticato sistema di Inflight Entertainment tutti i passeggeri possono ora accedere di Monaco di Baviera e a Lufthansa nell’organizzazione di gratuitamente ad una serie di contenuti: giornali, magazines, video, musica* e giochi. Come seminari per superare la paura di volare. Nella tranquilla fare? L’accesso è rapido e semplice eeJournals non è necessario scaricare alcuna applicazione. È suffi- atmosfera di un gruppo di 6-12 persone è possibile apprendere, ciente impostare il proprio dispositivo (smartphone, tablet, laptop) in modalità aereo prima del con la guida di esperti, nuove strategie per combattere lo stress decolloUn’ampia e scelta attivare di quotidiani la e rivisteconnessione digitali wi-fi dalle proprie impo- per il tuo viaggio, gratuitamente a disposizione. e la paura grazie ad un programma di rilassamento mirato e stazioni:Scopri il nuovo ENWiFi_seat_01to15 servizio eJournals per i oppure ENWiFi_seat_16to32 metodi di autocontrollo. A fine corso, le conoscenze acquisite in basepasseggeri alla Air Dolomiti.fila occupata. E-journals:A wide choice ofper newspapers i giornali and magazines e magazines il sistema permette il vengono messe in pratica nella realtà di un volo insieme al is now available and free for Air Dolomiti trainer. I prossimi seminari si terranno a Bologna il 6-7 ottobre downloadpassengers. inEnjoy formato the new eJournals pdf service della testata desiderata, che sarà quindiDigitale leggibile Zeitungen und inZeitschriften qualsiasi sind nun momento. I video, giochi, musi- e a Milano Malpensa il 20-21 ottobre. kostenlos für unsere Air Dolomiti Passagiere Ulteriori informazioni su: www.paura-di-volare.it ca sonoauf all unseren distribuiti Flügen verfügbar. in modalità Entdecke die streaming e quindi disponibili sologroße a bordo.Auswahl unseres eJournals. FLY IN RELAX SEMINARS * Necessariahttp://service.airdolomiti.it/mediatrack registrazione al provider Napster Air Dolomiti, in cooperation with Texter Millot agency in Munich Passengers can now access a range of free newspapers, and Lufthansa, organizes “Fly in relax seminars”. magazines, videos, music* and games through our so- In a quiet atmosphere of a group of 6-12 people and with the Cartolina bifacciale MEDIATRACK EJOURNALS e NEWS.indd 1 phisticated In-flight Entertainment18/07/2016 12:30:45 system. Access is fast help of experts, it is possible to learn new strategies to face and easy, no app is required. Simply set your device (pho- stress and fear thanks to a special relax program and self- ne, tablet, laptop) to airplane mode and activate the appropriate wi-fi for your seat: either control methods. At the end of the program you will have the ENWiFi_seat_01to15 or ENWiFi_seat_16to32. possibility to practice what you learned during a flight together with your trainer. Next seminars will be organized in Bologna on E-journals: newspapers and magazines can be downloaded in pdf and read at your leisure. 6-7 October and in Milan Malpensa on 20-21 October. Videos, games and music are in streaming and only available on board. More info on: www.paura-di-volare.it * Only available for registered Napster users

august-september 2018 number 139 Spazio informazioni passeggeri 78 Passenger information

Per garantire la vostra sicurezza ed il massimo comfort a bordo dei nostri aerei, Vi invitiamo a seguire le seguenti procedure Air Dolomiti

Bagaglio a mano DISPOSITIVI elettronici è consentito 1 solo bagaglio a mano (max 55 x 40 x 20 cm) del Tutti i dispositivi elettronici mobili devono rimanere spenti o peso di massimo 7 kg per la tariffa Light, con le tariffe Plus ed in modalità “uso aereo” dal momento della chiusura del por- Emotion il peso consentito per il bagaglio a mano è di 10 kg. Il tellone dopo l’imbarco fino alla riapertura al termine del volo. bagaglio a mano può essere posizionato nella cappelliera o sot- Dispositivi quali cellulari, lettori di eBook, videogiochi e tablet to il sedile di fronte a voi; aprite i vari spazi con cautela affinché possono essere tenuti con sé durante il decollo e l’atterraggio, non cada nulla. mentre i laptop devono essere riposti nella cappelliera o sotto il sedile di fronte nelle fasi di rullaggio, decollo e atterraggio. Oggetti pericolosi I dispositivi elettronici per i quali la funzione trasmittente non Norme internazionali di sicurezza proibiscono di trasportare può essere disabilitata (es. giocattoli telecomandati) devono armi o altri oggetti pericolosi sia nel bagaglio spedito che in rimanere spenti per l’intera permanenza a bordo. Vi preghia- quello a mano. Sono compresi: gas compressi, corrosivi, liqui- mo di prestare la massima attenzione a tutti gli avvisi del per- di e solidi infiammabili come ad esempio i fiammiferi.* Vi pre- sonale di cabina. ghiamo di tener inoltre presente che, secondo le disposizioni locali, alcuni oggetti che possono provocare lesioni non ven- Alcolici e superalcolici gono accettati a bordo; tra questi rientrano anche forbici, col- Il consumo di bevande alcoliche acquistate a terra non è con- telli tascabili e lime per unghie. Informazioni dettagliate sugli sentito a bordo. Ci riserviamo inoltre il diritto di non servire oggetti pericolosi sono esposte in aeroporto (zona check-in). alcolici e superalcolici a passeggeri minorenni o a persone che ne hanno già fatto uso. *Tranne armi e munizioni da caccia o sportive. Per ulteriori informazioni si prega di verificare direttamente con la com- Divieto di fumare pagnia. Tutti i voli Air Dolomiti sono “non-smoking flights”.

For safety reasons and for your comfort on board, we kindly ask you to follow the Air Dolomiti procedures

Cabin baggage Please be aware that, depending on lo- During taxi, take off and landing phases, One piece of hand baggage per pas- cal regulations, certain items which may laptops must be stowed in the overhead senger (max 55x40x20cm) weighing not cause injuries may not be taken on bo- bin or under the seat in front. Devices more than 7 kg is allowed for Light fa- ard; this includes scissors, knives and without a transmission disabling fun- res. With a Plus or Emotion fare the ma- nail files. Detailed information about ction, such as remote control toys, must ximum weight allowed on board is 10 kg prohibited items is displayed at the ai- be switched off for the entire time on for 1 piece of hand baggage. The hand rport (check-in area). board. baggage can be stowed in the overhead Please pay attention to crew announce- bin or under the seat in front of you; ple- * Except arms and ammunitions for hun- ments. ase be careful when opening the com- ting or sporting. For further information partments so that nothing falls out. please contact directly the Airline. Alcohol Passengers are not permitted to consu- Dangerous articles Electronic devices me alcohol they purchased on ground. International safety regulations prohi- All transmission modes of mobile devi- We reserve the right to refuse to serve bit the transportation of weapons or ces must be switched off (flight/airpla- alcohol to young passengers (under 18 any other dangerous item in carry-on ne mode ON) from door closing after years) or to intoxicated passengers. or checked baggage. These includes: boarding, until reopening at the end of compressed gases, corrosives, explosi- the flight. Devices such as cell phones, Smoking ves, flammable liquids and solids such eBook readers, e-Games and tablets, All Air Dolomiti flights are “non-smo- as matches.* may be held during take off and landing. king flights”.

Spazio air dolomiti in-flight magazine agosto-settembre 2018 numero 139 79

Regole di Sicurezza negli Aeroporti dell’Unione Europea per i bagagli a mano

I passeggeri in partenza da tutti gli aeroporti dell’Unione Euro- • possono essere trasportati al di fuori del sacchetto, e non sono pea dovranno osservare alcune regole di sicurezza durante la soggetti a limitazione di volume, le medicine ed i liquidi pre- preparazione del proprio bagaglio a mano. scritti a fini dietetici, come gli alimenti per bambini. Tali articoli In particolare, per quanto riguarda il trasporto di liquidi e pro- dovranno comunque essere presentati al controllo di sicurezza; dotti in gel (articoli da toilette e cosmetici) dovranno essere trat- • gli articoli di duty free acquistati negli aeroporti europei o a tati come segue: bordo di aeromobili registrati nell’UE possono essere trasporta- • dovranno essere contenuti in recipienti aventi ciascuno la ca- ti a bordo in una busta sigillata, a condizione che venga prodotta pacità massima di 100 millilitri (1/10 di litro) o equivalenti (es: una prova d’acquisto con la data di quel giorno. La busta viene 100 grammi); sigillata nel punto vendita. • i recipienti dovranno essere inseriti in un sacchetto di plastica trasparente e richiudibile, di capacità non superiore ad 1 litro (ov- Al fine di agevolare i controlli è obbligatorio: vero con dimensioni pari ad esempio a circa cm 18 x 20); • dovrà essere possibile chiudere il sacchetto con il rispettivo • presentare agli addetti ai controlli di sicurezza tutti i liquidi contenuto (cioè i recipienti dovranno poter entrare comoda- trasportati come bagaglio a mano, affinché siano esaminati; mente in esso); • estrarre dal bagaglio a mano i computer portatili e gli altri • per ogni passeggero (infanti compresi) sarà permesso il tra- dispositivi elettrici ed elettronici di grande dimensione. sporto di una busta; security measures for hand luggage at European Union Airports All passengers departing from all EU transparent, re-sealable plastic bag ropean airport or on board an aircraft airports must follow specific safety with a maximum capacity of one litre registered in the EU may be carried on regulations regarding hand luggage (e.g. a bag with dimensions cm 18 x board inside a special bag that must preparation. 20); be sealed by the duty-free shop staff. Detailed guidelines regarding tran- • only one bag per passengers (inclu- sportation of liquids and gel based ded infant) is permitted; To ensure smooth checkpoint proce- products (healthcare and cosmetics) • medication and special foodstuffs dures passengers are required to: must be followed: needed during the flight can be -car • present all liquids at the checkpoint • liquids must be in containers with ried outside the plastic bag. However for examination; maximum capacity of 100 millilitres they must still be checked at the se- • remove laptop computers and large each (1/10 litre) or equivalent; curity point; electrical devices from hand baggage • all containers must be carried in a • duty-free articles purchased in a Eu- for security screening.

vegETARIAN & gluten free A bordo dei voli Air Dolomiti sono disponibili, salvo esaurimento scorte, snack vegetariani e gluten free da richiedere al personale di cabina durante il servizio di bordo. Per i passeggeri di business class il pasto speciale può essere richiesto in fase di prenotazione.

Please ask our cabin crew for vegetarian and gluten free snacks during meal services. These are available on Air Dolomiti flights while stocks last. Business Class passengers are kindly requested to specify any particular dietary requirements when booking.

Vi auguriamo “Buon Volo”! / Air Dolomiti wishes you “Buon Volo”!

august-september 2018 number 139 air dolomiti in-flight magazine Spazio I nostri Partner 80 Partnership

Marcegaglia Hotels & Resorts

Albarella, l’Isola dello Sport situata nel Parco Regionale del Po a soli 70 km a sud di Venezia; Pugnochiuso Resort, una stupenda baia privata nel Gargano, e il villaggio turistico Le Tonnare Family Club, nella meravigliosa Stintino nel nord della Sardegna. Un mix vincente fatto di va- canze, cultura e sport, senza dimenticare l’attenzione per l’ambiente. Albarella con il campo da golf di 18 buche, 25 campi da tennis in terra, equitazione, tiro con l’arco, scuola sub SSI, team building e sport acquatici è anche il paradiso per le famiglie in totale sicurezza in quanto l’ingresso è permesso solo per gli ospiti. A tutti i passeggeri Air Dolomiti che prenotano presentando la carta d’imbarco con tratta di volo che non superi la settimana di effettuazione del volo, verrà riconosciuto il 15% di sconto sulle tariffe pubblicate sul sito. Per informazioni: +39 0426 3322600; www.marcegagliahotelsandresorts.com Albarella, the Island of Sports located in the Po Regional Park just 70 Km south of Venice; Pugnochiuso Resort, a beautiful private bay in the Gargano National Park (Apulia) and Le Tonnare Family Club in the wonderful Stintino in the north of Sardinia. A winning mix made of holidays, culture and sport, without forgetting the attention to the environment. Albarella with its 18-hole golf course, 25 clay tennis courts, horse riding, archery, SSI diving school, team building and water sports is also a paradise for families in total safety as admission is allowed only for guests. All Air Dolomiti passengers who book presenting a boarding pass – with flight route that does not exceed the week of flight – will be granted a 15% discount on hotel and rental rates. Further information: +39 0426 3322600; www.marcegagliahotelsandresorts.com

Hotel Veronesi La Torre 4*S GoOpti Hotel Veronesi La Torre nasce dalla ristrutturazione di Viaggiando tanto il problema è sempre lo stesso: come arrivare un monastero ed unisce in armonia il sapore dell’antico all’aeroporto? Solitamente andiamo in auto o con mezzi pubblici al fascino del contemporaneo grazie agli arredi di de- che sono più economici. Non sarebbe bello trovare una soluzione sign che caratterizzano ogni suo angolo. A pochi minuti che ci permetta di raggiungere l’aeroporto senza rinunciare alla dall’aeroporto di Verona, è ideale per coniugare business comodità o al buon prezzo? Ora si può! Provate GoOpti! GoOpti e relax o per trascorrere vacanze con la famiglia alla sco- è il servizio di trasferimenti per gli aeroporti più esteso in Nord perta di Verona e del lago di Garda. Offerta speciale per Italia con autisti professionisti a prezzi davvero convenienti. La i passeggeri di Air Dolomiti: 10% di sconto per camera e piattaforma online (www.goopti.com/it) permette di prenotare il colazione (valido fino al 31/12/2018 mostrando al check- proprio transfer, condiviso o privato, offrendo anche la possibilità in la carta di imbarco valida). Prenota su www.hotelve- di essere presi direttamente a casa, risparmiando così sui costi di ronesilatorre.it ed inserisci “AIRVERONESI” nel campo benzina, parcheggio e pedaggio “Codice”. dell’autostrada. Con GoOpti l’ae- Per ulteriori informazioni: tel. 045 8604811; roporto è veramente sotto casa! e-mail: [email protected] GoOpti e a Air Dolomiti sono liete di offrirti un 7% di sconto valido fino al 31.12.2018 su tutta la rete Hotel Veronesi La Torre is an ancient monastery comple- GoOpti. Sconto valido solo su voli tely restored. A combination of ancient and modern, ai- con codice EN. med at guests who look for exclusiveness and top quality Vai su Airdolomiti.it e prenota with awarded bar and restaurant featuring local cuisine il tuo trasferimento scontato and a sophisticated Wellness Center. Located just a few da/per l’aeroporto. minutes from Verona Airport, it is the perfect venue for business and pleasure or to spend a family holidays in When traveling a lot the problem Verona and in the Garda Lake. Special promotion for Air is always the same: how to get to Dolomiti passengers: save 10% on our B&B rates (valid the airport? Usually we think of two options: by car, which is con- until 31/12/18 by showing a valid boarding pass at check venient or by public transport, which is cheap. Wouldn’t be nice to in). Book online by inserting the promo code “AIRVERO- find a solution that would allow you to reach the airport without NESI” at www.hotelveronesilatorre.it/en. giving up on either the comfort or the good price? Now you can! Try Further information: ph. +39 (0)45 8604811; GoOpti! GoOpti is the largest airport transfer network in Northern e-mail: [email protected] Italy with professional drivers and affordable prices. The online platform (https://www.goopti.com/en/) allows you to book your transfer, shared or private, also offering the possibility of being pi- cked up at home, thus saving on gasoline costs, parking and tolls. With GoOpti the airport is really at your doorstep! GoOpti and Air Dolomiti are pleased to offer you a 7% discount valid until 31.12.2018 on the entire GoOpti network. Discount valid only on EN flights. Go to Airdolomiti.it and book your discounted transfer from / to the airport

Spazio agosto-settembre 2018 numero 139

Naturae et Purae - bio&dynamica 9 nov Kurhaus GourmetArena - The Official Selection 9-12 nov Promenade Selected by: Cooking Farm Organized by: 9-12 nov Piazza della Rena - Sandplatz MWF - The Official Selection 10-12 nov Kurhaus Charity Wine Masterclasses 10-12 nov Hotel Therme Catwalk Champagne 13 nov Kurhaus

MERANO WINEFESTIVAL 9-13 November 2018 www.meranowinefestival.com