Painters, Pigments, and the Making of the Florentine Codex - Not Even Past

BOOKS FILMS & MEDIA THE PUBLIC HISTORIAN BLOG TEXAS OUR/STORIES STUDENTS ABOUT

15 MINUTE HISTORY "The past is never dead. It's not even past." William Faulkner

NOT EVEN PAST

Tweet 66 Like THE PUBLIC HISTORIAN Painters, Pigments, and the Making of the Florentine Codex Making History: Houston’s “Spirit of the By Susan Deans-Smith Confederacy”

When Franciscan missionary Bernardino de Sahagún arrived in () in 1529, he embarked on an extraordinary project: the compilation of an encyclopedic compendium of the world of the in the wake of the Spanish conquest a decade earlier.

Finally completed between 1576 and 1577 – essentially Sahagún’s life’s work – the result was the Historia general de las cosas de la Nueva España (the General History of the Things of New Spain). Sometime between 1578 May 06, 2020 and 1584 the manuscript was taken to Spain and by 1588 Sahagún’s Historia found its way to Florence, part of the Medici family’s magnificent More from The Public Historian collections. How exactly the Historia came into Medici hands remains unclear but that is where it still resides today, in the Biblioteca Medicea “Sahagun”, via Wikimedia Commons. Laurenziana, which explains how the Historia became more commonly BOOKS known as the Florentine Codex. America for Americans: A History of Sahagún’s motivations for such an ambitious project can be found in his linked objectives to compose Xenophobia in the United States by works in Náhuatl — the Aztecs’ main language — and to gain an understanding of the religious and Erika Lee (2019) cultural beliefs of the indigenous peoples in order to facilitate their meaningful conversion to Catholicism. Sahagún is often described as “the first anthropologist” or “ethnographer” because of the methods he employed in the collection and analysis of the information he gathered. His “ethnographic” practice included collaborations with indigenous elders as cultural informants from central Mexican towns. He also worked closely with Christianized young indigenous students and “grammarians” – indigenous scholars able to read and write in Latin, Spanish, and Náhuatl – and who Sahagún had taught in the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco, a school established in 1536 specifically to educate the sons of indigenous elites in grammar, rhetoric, and theology.

April 20, 2020 Sahagún framed a series of questions for the indigenous elders on a wide range of topics that included their pre-conquest religion and rituals, natural history, education, and medicine, as well as on the Spanish More Books conquest. The indigenous elders’ responses to Sahagún’s questions were recorded through their “paintings” — a pictographic and ideographic form of writing. The indigenous “grammarians” and scribes, in turn, translated their responses and transcribed them into Náhuatl written in the Latin alphabet. To DIGITAL HISTORY complete the process, Sahagún provided abbreviated Spanish translations of the Náhuatl responses and indigenous artists or tlacuilo provided illustrations. Más de 72: Digital Archive Review

https://notevenpast.org/painters-pigments-and-the-making-of-the-florentine-codex/[6/17/2020 10:08:53 AM] Painters, Pigments, and the Making of the Florentine Codex - Not Even Past This process is embodied in the characteristics and physical appearance of the Florentine Codex. Composed of twelve books, a total of some 2,400 pages of text accompanied by a staggering 2,468 ink and color illustrations, and organized by individual topic (e.g. “Book I. The Gods,” “Book VII. The Sun, Moon, and Stars and the Binding of the Years”), the result is a bilingual codex with its pages divided into two parallel columns of Náhuatl and Spanish text.

March 16, 2020 Although scholars have long acknowledged the inestimable value of the textual descriptions contained within the Florentine Codex, less attention has been paid to the illustrations in their own right. More from Digital History Fortunately, that is changing thanks to Diana Magaloni Kerpel’s innovative research and her insistence that we need to think about the FILMS & MEDIA Florentine Codex “as a work of art.” Her study illuminates the creative processes at work in the Florentine Codex and the indigenous artists The Florentine Codex (folio 80) by behind them. Ayka (Dir: Sergei Dvortsevoy, 2018) Bernardino de Sahagún (1499-1590) . Via Wikimedia Commons. Sahagún identified by name the four indigenous “grammarians” and three scribes with whom he worked, but his illustrators remain anonymous. With meticulous attention to different artist’s techniques such as treatment of line, profiles and proportions of human figures, and how clothing was painted, Magaloni Kerpel identifies the hands of twenty-two painters at work in the Florentine Codex. Included in this number are four “well-trained” master painters. Based on their individual signature styles, Magaloni Kerpel names them Master of Both Traditions, Master of the Three-Quarter Profiles, Master of Long Noses, and Master of Complex Skin Coloring. In the case of the Master of Both Traditions, for example, Magaloni Kerpel argues that his figures show his mastery of both pre-Hispanic painting October 02, 2019 traditions and Renaissance techniques. But, even more tellingly, she observes how he used the two traditions to denote time and space – “indigenous past or the colonial present.” She also speculates that More from Films & Media the painters may have represented themselves in the depictions of artists that appear in the Florentine Codex in Book XI, giving us an even more intimate sense of their individuality. Equally significant is her analysis (in collaboration with conservators) of the artists’ use of what she terms “symbolic colorants.” TEXAS Colorants were made from both organic (plants, flowers, insects) and mineral pigments and both could be used to make similar colors. What mattered to the artists, however, were not just the colors but also their A (Queer) Rebel Wife In Texas sources – from above the earth or below it –which endowed them with particular symbolic power. As Magaloni Kerpel argues, the images in the Florentine Codex should not be considered “as mere illustrations to the texts, but as self-contained visual narratives that sometimes revealed and sometimes concealed a world of their own.”

March 11, 2020

More from Texas

https://notevenpast.org/painters-pigments-and-the-making-of-the-florentine-codex/[6/17/2020 10:08:53 AM] Painters, Pigments, and the Making of the Florentine Codex - Not Even Past

Florentine Codex Artists

With a nuanced appreciation for the actual fabrication and materiality of the Florentine Codex, Magaloni Kerpel’s research is an outstanding example of scholars’ new approaches to the Florentine Codex. Paying attention to the illustrations as works of art and thinking about the codex as an artifact and not just as a text to be mined for information, helps us to understand in provocatively fresh ways not only its creation but also the cultural exchanges and collaborations unleashed by the Spanish conquest and its aftermath both locally and globally.

Works referred to and additional sources: Diana Magaloni Kerpel, “Painters of the New World: The Process of Making the Florentine Codex” in Colors Between Two Worlds: The Florentine Codex of Bernardino de Sahagún, edited by Gerhard Wolf and Joseph Connors (Florence, 2011) A video of a lecture by Diana Magaloni Kerpel A digital version of the Florentine Codex can be accessed here and here. https://notevenpast.org/painters-pigments-and-the-making-of-the-florentine-codex/[6/17/2020 10:08:53 AM] Painters, Pigments, and the Making of the Florentine Codex - Not Even Past An English translation of the Florentine Codex is available as Florentine Codex: General History of the Things of New Spain, trans. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble, 12 volumes (Salt Lake City, 2012). On Sahagún as an ethnographer, see Miguel León-Portilla, Bernardino de Sahagún: The First Anthropologist (Norman, OK, 2002). Posted March 16, 2016

More 1400s to 1700s, Art/Architecture, Blog, Latin America and the Caribbean, Writers/Literature

NOT EVEN PAST is produced by Sign up to receive bi-weekly email updates 19th century 20th Century The Department of History African American History american history Asia THE UNIVERSITY OF TEXAS AT AUSTIN Asia & Middle East book review Brazil British Empire We are supported by the College of Liberal Arts China Civil War Cold War communism And our READERS cultural history digital history Early Modern Europe Europe film gender history History of Science DONATE immigration India Islam Latin America Latin American History Mexico Not Even Past Public History race religion Russia slavery Texas CONTACT Texas History Texas History Day Transnational Twentieth Century History United States US History USSR Womens History All content © 2010-present NOT EVEN PAST and the authors, unless otherwise noted world history World War II

BOOKS FILMS & MEDIA THE PUBLIC HISTORIAN BLOG TEXAS

https://notevenpast.org/painters-pigments-and-the-making-of-the-florentine-codex/[6/17/2020 10:08:53 AM]