Judaism and Islam in Practice: a Sourcebook/[Edited By] Jacob Neusner, Tamara Sonn and Jonathan E.Brockopp

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Judaism and Islam in Practice: a Sourcebook/[Edited By] Jacob Neusner, Tamara Sonn and Jonathan E.Brockopp JUDAISM AND ISLAM IN PRACTICE Judaism and Islam compare because they concur that God cares deeply not only about attitudes but actions, not only about what one says to God but how one conducts affairs at home and in the village. In this sourcebook, the authors have selected key passages from the laws of Judaism and Islam which allow a close examination of their mode of expression and medium of thought as well as the substance of the laws themselves. The selected passages concentrate on areas critical to the life of piety and faith as actually practised within the two faith-communities—the relationship between the believer and God, between and among believers, at home in marriage, outside the home in the community and between the faithful and the infidels (for Islam) or idolaters (for Judaism). Judaism and Islam in Practice presents an invaluable collection of sources of Jewish and Islamic law and provides a unique analysis of the similarities and contrasts between the two faiths. JUDAISM AND ISLAM IN PRACTICE A Sourcebook Jacob Neusner, Tamara Sonn and Jonathan E.Brockopp London and New York First published 2000 by Routledge 11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 29 West 35th Street, New York, NY 10001 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2005. To purchase your own copy of this or any of Taylor & Francis or Routledge’s collection of thousands of eBooks please go to www.eBookstore.tandf.co.uk. © 2000 Jacob Neusner, Tamara Sonn and Jonathan E.Brockopp The right of Jacob Neusner, Tamara Sonn and Jonathan E.Brockopp to be identified as the Author of this Work has been asserted by them in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988 All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging in Publication Data Judaism and Islam in Practice: a sourcebook/[edited by] Jacob Neusner, Tamara Sonn and Jonathan E.Brockopp. 252pp–23.4×15.6 cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-415-21673-7 9 (hc.).—ISBN 0-415-21674-5 (pbk) 1. Judaism—Relations—Islam—Sources. 2. Islam—Relations—Judaism—Sources. 3. Jewish law—Sources. 4. Islamic law—Sources. 5. Comparative law—Sources. I. Neusner, Jacob, 1932– II. Sonn, Tamara, 1949– III. Brockopp, Jonathan E., 1962– BP173.J8J83 2000 99–34708 296.3’97–dc21 ISBN 0-203-98101-4 Master e-book ISBN ISBN 0-415-21673-7 (hbk) ISBN 0-415-21674-5 (pbk) CONTENTS Preface vii I Between the Faithful and God: Prayer, Fasting, Ablutions 1 II Among the Faithful [I]: Betrothal, Marriage, Inheritance, Divorce: How the 50 Family is Regulated III Among the Faithful [II]: Almsgiving and Charity 106 IV Between the Faithful and the Outsider: Defining the Community and the Other 147 Notes 193 Index 197 PREFACE Judaism and Islam are comparable in that they concur that God cares deeply not only about attitudes but actions, not only about what one says to God but how one conducts affairs at home and in the village. God aims at sanctifying the social order, not only private life. Both religions agree that God aims at the reconstruction of society in accord with norms of holiness and that God has in so many words, through revealed writings to the prophets, specified precisely the character of those norms. So the two great traditions bear much in common. That fact permits comparison—therefore also contrast. Why do so just now? Because this is an age in which, in the USA, Europe, and the Middle East, the monotheisms of law in the service of the All Merciful (as both call God) intersect once more, as they did a thousand years before. How the religions compare and contrast when, within the shared framework of convictions about the social, therefore legal, dimensions of theology, they speak in the same way about the same practical subjects defines the problem of this sourcebook. Our goal is to provide readers with a direct encounter not only with the substance of the laws but also their language. That is why we set forth a sourcebook, in which lengthy abstracts allow close examination of Islamic and Judaic modes of expression and media of thought as much as the message of the religions concerning a subject they regard as critical to their respective accounts of the social order. We shall see that when we examine how Judaism and Islam portray the critical relationships that people maintain— between themselves and God, among themselves in the community of the faithful, and between that community and the outsider—we find a striking fact. It is that Judaism and Islam concur on a great many practical matters, using different language with the same result time and again. That does not mean the two are really saying the same thing and form a single religious tradition, divided in detail and perhaps in distinctive idiom—that is far from the fact. It does mean that Judaism and Islam, by reason of their concentric character and their concurring judgments about what matters between God and humanity, may undertake a sustained dialogue on issues of common concern. Out of the classical sources of each, we mean to construct the wherewithal of one such dialogue, the one concerning the practicalities of the religious life lived with God, conducted at home, and sustained in the face of difference beyond the circle of faith, home and family. That aspiration to contribute to the common good explains the plan of the book. The three authors have chosen four areas, all of them critical to the life of piety and faith as actually practiced within the two faith-communities. They fall into three categories, defined by relationship, one covered by Chapter 1, the second, by Chapters 2 and 3, and the third by Chapter 4: between the believer and God, between and among believers, at home in marriage, outside the home in the community; and finally, between the faithful and the infidels (for Islam) or idolaters (for Judaism). The first area of law addresses the life of the faithful with God and encompasses acts of piety in prayer, fasting, and ablutions. The second takes up the life of the faithful within their own community, both at home and in the fellowship of the faithful outside the walls of the household. The former involve relationships within the family— betrothal, marriage, inheritance and divorce—as these are topics deemed critical to the holy way of life under God’s law by both Islam and Judaism in their classical, formative writings. The latter address the laws for the support of the poor, almsgiving and charity. The third category encompasses the laws regulating the relationship of the holy community to outsiders, in two aspects: first, defining who belongs to the community of the faithful; second, the matter of ‘the Other’ in Judaism and Islam. In this way we offer an encompassing portrait of the practicalities of the two religions of law and show their numerous points of concurrence, also underscoring where and how they differ. We deal only with the initial, and everywhere authoritative, statements of the two religions, their classical formulations. So we portray the religions within the ideal type set forth in their respective bodies of classical law, Scripture as set forth by the Mishnah and Talmud, c. 200–600 CE, for Judaism, and the Quran and Sunna of the Prophet as set forth by the classic handbooks of Islamic jurisprudence, c. 700–1000 CE for Islam. We propose to state matters in their initial, canonical presentations, with which all later authorities concur, and to which all subsequent theologians and lawyers turn for normative rules. Since we claim to state the generative norms of the two theological-legal traditions and compare and contrast them in their ideal formulation, we do not take up questions of variation over time or space and among diverse interpreters of the common tradition. What we compare are the formulations of Judaism and Islam by their classical authorities: God’s revelation to Moses as portrayed in Scripture and recapitulated in Oral Tradition by the rabbis who produced the Mishnah and the Talmud, God’s revelation to Muhammad as portrayed in the Qur’an and the practice of his Prophet, and explained by the legal scholars who produced the classic handbooks of Islamic law. We intend to provide a picture that all subsequent generations of Judaism and Islam to the present day will find accurate and familiar, even while taking account of later developments. For Judaism, specifically, we portray the law and theology as set forth in the Hebrew scriptures of ancient Israel, with emphasis upon the Pentateuch, as those scriptures are interpreted and recapitulated by the Mishnah, a philosophical law code of c. 200 CE, the Tosefta, a compilation of supplementary laws of c. 300 CE, the Talmud of the Land of Israel, a commentary on thirty-nine of the Mishnah’s sixty-two topical tractates, of c. 400 CE, and the Talmud of Babylonia, a commentary on thirty-seven of the Mishnah’s tractates, of c. 600 CE. The abstracts take two forms. In some cases, the law is set forth in an English translation of the original Hebrew (or Aramaic, as the text dictates).
Recommended publications
  • Proquest Dissertations
    The history of the conquest of Egypt, being a partial translation of Ibn 'Abd al-Hakam's "Futuh Misr" and an analysis of this translation Item Type text; Dissertation-Reproduction (electronic) Authors Hilloowala, Yasmin, 1969- Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 10/10/2021 21:08:06 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/282810 INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly fi-om the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectiotiing the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book.
    [Show full text]
  • Halacha a Crash Course in Teruma and Maaser 1. Mishna Rosh Hashana 1:1 אַרְבָּעָּהרָּ אשֵׁ ישָּ נִיםהֵׁם
    Why Tu Bishvat Matters: Halacha A Crash Course in Teruma and Maaser 1. Mishna Rosh Hashana 1:1 ַאְרָּבָּעה ָּראֵׁשי ָּשִנים ֵׁהם. ְבֶאָּחד ְבִניָּסן רֹאש ַהָּשָּנה ַלְמָּלִכים ְוָּלְרָּגִלים. ְבֶאָּחד ֶבֱאלּול רֹאש ַהָּשָּנה לְמַעְשַ רבְ הֵׁמָּ ה . ַרִבי ֶאְלָּעָּזר ְוַרִבי ִשְמעֹון אֹוְמִרים, ְבֶאָּחד ְבִתְשֵׁר י. ְבֶאָּחד ְבִתְשֵׁרי רֹאש ַהָּשָּנה ַלָּשִנים ְוַלְשִמִטין ְוַלּיֹוְבלֹות, ַלְנִטיָּעה ְוַלְיָּרקֹות. ְבֶאָּחד ִבְשָּבט, רֹאש ַהָּשָּנה ָּלִאיָּלן, ְכִדְבֵׁרי ֵׁבית ַשַמאי. בֵׁית הִ לֵׁל אֹוְמִרים, ַבֲחִמָּשה ָּעָּשר בֹו: There are four New Years: On the first of Nisan is the New Year for kings; And for the Festivals. On the first of Elul is the New Year for animal tithes; Rabbi Elazar and Rabbi Shimon say: on the first of Tishrei. On the first of Tishrei is the New Year for years, for Sabbatical Years and Jubilee Years, for planting and for vegetables. On the first of Shevat is the New Year for the tree, in accordance with the statement of Beit Shammai. But Beit Hillel say: on the fifteenth. 2. Terumah and Maaser I have assigned to you as your share, you Terumah Gedola – Bemidbar 18:8-12 shall set aside from them one-tenth of the tithe as a gift to the LORD. This shall be ַוְיַדֵׁבר ה׳ ֶאלַ־אֲהֹרן ַוֲאִני ִהֵׁנה ָּנַתִתי ְלָך ֶאת־ִמְשֶמֶרת accounted to you as your gift. As with the ְתרּוֹמָּתי ְלָּכל־ָּקְדֵׁשי ְבֵׁני־ִיְשָּרֵׁאל ְלָך ְנַתִתים ְלָּמְשָּחה new grain from the threshing floor or the flow ּוְלָּבֶניָך ְלָּחק־עֹוָּל ם... ֹכל ֵׁחֶלב ִיְצָּהר ְוָּכֵׁל־חֶלב ִתירֹוש ְוָּדָּגן from the vat, so shall you on your part set ֵׁראִשָּיתֲם אֶשר־ִיְתנּו ַליהָּוה ְלָך ְנַתִתים׃ The LORD spoke to Aaron: I hereby give you aside a gift for the LORD from all the tithes charge of My gifts, all the sacred donations that you receive from the Israelites; and from of the Israelites; I grant them to you and to them you shall bring the gift for the LORD to your sons as a perquisite, a due for all time… Aaron the priest.
    [Show full text]
  • It Is Advisable to Study the Pertinent Torah Laws Prior to the Performance of a Mitzvah in Order to Perform the Mitzvah Flawlessly
    Rabbi Pinches Friedman Parshas Re'eh 5774 Translation by Dr. Baruch Fox “עשר תעשר“ “הענק תעניק“ “נתון תתן“ It Is Advisable to Study the Pertinent Torah Laws Prior to the Performance of a Mitzvah in order to Perform the Mitzvah Flawlessly In this week’s parsha, parshas Re’eh, we read (Devarim 14, “taryag mitzvos” of the Torah? Furthermore, while “milah and tithe, you — “עשר תעשר את כל תבואת זרעך היוצא השדה שנה שנה“ :(22 “הענק :shall tithe the entire crop of your planting, the produce of the Midrash compare these pairs to the words in the Torah priah” and “tzitzis and tefillin” are pairs of mitzvos, how does the The language is double, but ?תעניק, נתון תתן, פתוח תפתח, עשר תעשר“ .field, year by year following elucidation from Chazal: each pair of words only refers to a single mitzvah. In the Midrash Tanchuma (13), we find the “עשר תעשר, הדא הוא דכתיב )משלי לא-כא( לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה to our passuk in the Midrash Tanchuma (Ki Savo 11). There the לבוש שנים, חזקיה אמר משפט רשעים בגיהנם י“ב חדשים, ששה חדשים בחמה וששה Additionally, we find another enigmatic statement related :(Midrash is elucidating the passuk (ibid. 26, 11 חדשים בצינה... יכול אף לישראל, תלמוד לומר כי כל ביתה לבוש שנים, שנים שנים, מילה ופריעה, ציצית תפילין, הענק תעניק, נתון תתן, פתוח תפתח, עשר תעשר, לפיכך “ושמחת בכל הטוב אשר נתן לך ה’ אלקיך, ואין טוב אלא תורה, שנאמר )משלי משה מזהיר את ישראל עשר תעשר“. ד-ב( כי לקח טוב נתתי לכם וגו’, לפיכך משה מזהיר את ישראל עשר תעשר“.
    [Show full text]
  • Constitution of Medina " Some Notes
    THE " CONSTITUTION OF MEDINA " SOME NOTES The document known as the "Constitution of Medina" (1) has been studied by western scholars among whom was already J. Wellhausen who analyzed and divided the document into articles. His division was adopted by Wensinck, Watt and others, and it is also followed in the present study (2). There are, however, certain problems in the "Constitution" which seem to remain unsolved. In the present paper an attempt is made at elucidating some of these problems (3). 1. "The Jews of Banfr so-and-so" One of the main objects of the "Constitution" was to deter- mine the relations between the Muslims and the Jews of Medina within the framework of a new kind of unity. But whereas the identity of the Muslims who are dealt with in articles 2 - 10 of the document is fairly clear, the Jews who are treated in I) See Ibn Hisham, 11,147-150. This is the version of Ibn lshaq (d. 150H1767) which is also reproduced in Ibn Sayyid al-Nas,I, 197-198; Ibn Kathir , Bidiiya, 111,224-226. Another version, that of al-Zuhri (d. 124HI742), has been recorded in Abfl 'Ubayd , 290-294. For an English translation of the document see Wensinck , 51 ff. ; Watt, 221 rr. ; Serjeant, II, 18 rr. 2) Serjeant, who completely ignored Wellhausen's study, cut the "Constitution" into no less than 8 separate "documents" in what seems to be a highly arbitrary manner. 3) The Arabic text of the passages studied below is provided in the appendix. 6 URI RUBIN articles 25 -30, 46 are less easy to identify.
    [Show full text]
  • Laws and Customs About Challah
    LAWS AND CUSTOMS ABOUT CHALLAH In the Torah, there is a mitzvah that the rosh (head) of the dough be separated and given to the priests. Since the destruction of the Temple we have fulfilled this mitzvah by removing from the dough a small piece, about the size of an olive, before baking. This portion is burnt in the oven, both in lieu of giving it to the priests and also as a contemporary sacrifice. We diminish our joy in the memory of the destruction of the Temple. The word challah means dough, and refers specifically to the bread from which the dough has been separated. Separation of the Challah: The first portion of your kneading, you shall separate as a dough offering (challah)… In all your generations, give the first of your kneading as an elevated gift to G-d (Numbers 15:20-21) “Challah” is the piece of dough that is traditionally separated and consecrated to G-d every time we bake bread. The Separation of challah is one of the 613 mitzvot. As the challah is separated and thrown into the oven, the following blessing is recited: Baruch ata Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kideshanu be- mitzvosav ve-tzivanu lehafrish challah min ha-isah. You are blessed, Lord our God, Sovereign of the world, Who made us holy with His commandments and commanded us to separate challah from the dough. If one has forgotten to separate the dough before the challah is baked, a piece can be broken off and burned later. Only breads made from five specific grains need be separated: wheat, barley, maize, spelt, and oats.
    [Show full text]
  • 2006 V20 N2.Pdf
    ADVENTISTS AFFIRM : Who Then Is That Wise and Faithful Servant? http://www.adventistsaffirm.org/article/173/previous-issues/volume-20-... Home > Previous Issues > Volume 20, Number 2 > EDITOR'S CORNER Who Then Is That Wise and Faithful Servant? JERRY A. STEVENS Retired General Conference Worker/Ponderer of Our Changing Times Before we could unite with the Seventh-day Adventists, Penny and I had to clear what at the time seemed one last but insurmountable hurdle. That patient pastoral couple from the little church in East Detroit, Michigan, Kenneth and Rosalie Haffner Lee, were just as thrilled as we were, in all the eagerness of our newfound faith, as we fairly breezed through a manual containing the basic beliefs held by the denomination. This baptism preparation manual bore the title “In His Steps . : A Summary of the Doctrinal Beliefs of Seventh-day Adventists.” In the section called “Living the Christian Life,” we were suddenly confronted with a terrifying predicament. In devastatingly direct, uncompromising language a subsection read: “The Christian’s stewardship will include a faithful tithe and freewill offerings for the support of the church and its mission to the world.” The Bible itself indicated that withholding tithe was tantamount to robbing God Himself, and would bring a curse (Malachi 3:8, 9). Well, I don’t know about you, but I simply cannot conjure up a vision of some wretched miscreant so brazen, so cretinous, so brutish as to attempt to rob God! Needless to say, I was acutely uncomfortable with the thought that the God I had so recently come to know and love might yet look upon me as a thief, a petty pickpocket, and then place a curse upon me.
    [Show full text]
  • Abraham, Prince Mastema, and the Paschal Offering in Jubilees* CANA
    Narrative in the Service of Halakha Abraham, Prince Mastema, and the Paschal Offering in Jubilees* CANA WERMAN The interest aroused by the book of Jubilees – the second written Torah narrated by the Angel of Presence to Moses on Mount Sinai1 – has in recent years placed this late second century BCE Qumranic rewriting of Genesis and Exodus at the center of scholarly investigation.2 One method- ology employed in the scholarly attempt to explicate Jubilees’ perplexing passages is to find evidence of literary layers.3 Two passages to which this methodology is applied are Jub. 17–18, where the seven-day festival cele- brated by Abraham is seen as a later Qumranic addition to the main subject of the chapters – the Aqedah – and Jub. 32, where the shift from the first to the second tithe in the process of retelling Jacob‟s payment of his vow is similarly attributed to a later Qumranic hand. The present paper suggests a different approach to these enigmatic passages, proposing that they can be elucidated by viewing them within the framework of the Second Temple priestly halakha to which Jubilees adheres. Analysis of these episodes exemplifies the major part that halakha plays in the formation of Jubilees’ narrative. * I would like to thank Avi Aronsky for translating the first draft and Dena Ordan for helping me to modify the present paper. 1 WERMAN, The Torah and Teudah, 75–103. 2 For a discussion of the book‟s date of composition and origin, see WERMAN, Attitude towards Gentiles, 11–34; IDEM, Jubilees and the Qumran Community, 37–55.
    [Show full text]
  • Miracles in Greco-Roman Antiquity: a Sourcebook/Wendy Cotter
    MIRACLES IN GRECO-ROMAN ANTIQUITY Miracles in Greco-Roman Antiquity is a sourcebook which presents a concise selection of key miracle stories from the Greco- Roman world, together with contextualizing texts from ancient authors as well as footnotes and commentary by the author herself. The sourcebook is organized into four parts that deal with the main miracle story types and magic: Gods and Heroes who Heal and Raise the Dead, Exorcists and Exorcisms, Gods and Heroes who Control Nature, and Magic and Miracle. Two appendixes add richness to the contextualization of the collection: Diseases and Doctors features ancient authors’ medical diagnoses, prognoses and treatments for the most common diseases cured in healing miracles; Jesus, Torah and Miracles selects pertinent texts from the Old Testament and Mishnah necessary for the understanding of certain Jesus miracles. This collection of texts not only provides evidence of the types of miracle stories most popular in the Greco-Roman world, but even more importantly assists in their interpretation. The contextualizing texts enable the student to reconstruct a set of meanings available to the ordinary Greco-Roman, and to study and compare the forms of miracle narrative across the whole spectrum of antique culture. Wendy Cotter C.S.J. is Associate Professor of Scripture at Loyola University, Chicago. MIRACLES IN GRECO-ROMAN ANTIQUITY A sourcebook Wendy Cotter, C.S.J. First published 1999 by Routledge 11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 29 West 35th Street, New York, NY 10001 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2003.
    [Show full text]
  • Rechtsgeschichte Legal History
    Zeitschrift des Max-Planck-Instituts für europäische Rechtsgeschichte Rechts R Journal of the Max Planck Institute for European Legal History geschichte g Rechtsgeschichte Legal History www.rg.mpg.de http://www.rg-rechtsgeschichte.de/rg26 Rg 26 2018 95 – 138 Zitiervorschlag: Rechtsgeschichte – Legal History Rg 26 (2018) http://dx.doi.org/10.12946/rg26/095-138 Raja Sakrani * The D_ himmī as the Other of Multiple Convivencias in al-Andalus Protection, Tolerance and Domination in Islamic Law * Käte Hamburger Kolleg »Recht als Kultur«, Bonn / Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte, Frankfurt am Main, [email protected] Dieser Beitrag steht unter einer Creative Commons cc-by-nc-nd 3.0 Abstract The figure of d_ himmī is certainly the most emblematic juristic figure in the history of Islamic law. Strangely, it also has the juristic status of being the most ambiguous and complex, as it lacks a coherent, genuine legal shape and doctrine. Qu- ranic references to d_ himma or ahl al-kitāb (People of the Book) complicate the landscape. However, the d_ himmī’s juristic corpus has played a major role in organising the cohabitation, domination or exclusion of non-Muslims in conquered territories for centuries. Convivencia in al-Andalus represents a unique experience in the history of Islamic law and Eu- rope, the results of which are still felt today. But what is to be learned from the former inclusion / exclusion of d_ himmī?Thisissue,linkedtounder- standing ›otherness‹, is fundamental to studying Convivencia and grasping its mechanisms. Mono- theistic Others in Islam (Jews and Christians) can thusteachusaboutIslamandguideusaswedo. Iberian Convivencia, seen as a narcissistic injury and repressed memory to this day, is a historical and cultural chance to reflect upon and research the Self and the Other.
    [Show full text]
  • KI TAVO – “When You Come”
    KI TAVO – “When You Come” DEUTERONOMY (D‟VARIM 26:1 – 29:8) INTRODUCTION: 1. In this portion Moses begins to conclude his address that details commands given to Israel as they prepare to enter the land. 2. The sidrah begins with presentation of bikkurim (first-fruits) and tithe at Sanctuary. CHAPTER 26: FIRST FRUITS & TITHES 1. Verse 1: “When you come (ki tavo) into the land” – indicating a law that is binding when in the land. a. That is not to say, the principle doesn‟t apply outside the land. 2. Verse 2: “Shall take the first fruit of the ground” – and bring it to the Sanctuary. a. Rabbis conclude not every fruit but seven mentioned in Deut. 8. 1. Wheat 2. Barley 3. Vines 4. Figs 5. Pomegranates 6. Olives 7. Dates 3. The individual is to bring it to “the place” where the LORD causes His name to dwell. a. His name is His “authority” and it inhabits that place. b. The person proclaims he has come into the land, evidence of God‟s faithfulness. c. His thank offering is evidence Israel is in possession of the land. 4. Verse 5: “A wandering Aramean was my father who went down into Egypt…” a. “A nomadic Aramean” referring to Jacob. b. Hosea 12:12 says that Jacob “fled to Syria” or Aram. 5. The word translated as “wandering” is from root abad and denote “straying” or “lost.” a. It also means “to destroy.” 6. Some translators render this “An Aramean sought to destroy my father.” a. The Aramean would be Laban who sought to prevent Jacob from returning to Canaan.
    [Show full text]
  • Guide to Hebrew Transliteration and Rabbinic Texts
    Guide to using Rabbinic texts: Transliteration issues: Hebrew has a different phonetic structure from English, and there is no universally accepted transliteration system. Therefore, the same title or word might show up in English works with diverse spellings. Here are a few things you can look for. Consonants ß The Hebrew letter b is usually an English B, but under some circumstances it is pronounced as a V. In those cases, it can be transliterated as either b, b, or v. (In German, it might even show up as a w.) ß Hebrew w can show up as either a v or a w. ß Hebrew x is an aspirated h sound, and is correctly transliterated as a h 9 (with a dot underneath). Ashkenazic Jews pronounce it as a gutteral, like the soft k (see below), and so it is often transliterated as a kh or ch. ß The Hebrew y, which is a Y consonant, might be transliterated as i or j (especially in German works). ß Similarly, the letter k is usually a simple K, but under some circumstances it is a guttural (Scottish/German) ch or kh sound, and is transliterated accordingly. ß Hebrew p can be either a P or F sound, depending on certain grammatical rules. In the latter case, it can be written as a p, p, f or ph. ß The Hebrew c is an emphatic S sound with no real equivalent in English. The correct transliteration is s,9 but Ashkenazic Jews generally pronounce it as a TZ sound, so that it will be transliterated as z, tz, ts, c or.ç.
    [Show full text]
  • Ummah", a Religio-Communal Concept of the Qur'an: Past and Present
    POLITICAL LANGUAGE OF TAFSIR Redefining of "Ummah", a Religio-Communal Concept of the Qur'an: Past and Present Assist, Prof. Dr. Necmettin GÖKKIR* ABSTRACT The terra of "political" refers to all concepts dealing with government, its system, institutions and also lo contemporary political concepts, theories, values, and models which belong to a certain time and hence are conjectural, contextual and historical. In this respect, "political interpretation" means to read the text in the light of reader's contemporary political concepts, theories, values and models. In this regard, this paper will study on this kind of reading, namely política) interpretation of the Qur'an. How the Qur'an is explained by political concepts or in other words how the Qur'an is politicized is the main subject of the paper. The subject of the "redefinition of ummah..." is only taken as a case for the main purpose. Key Words; Ummah, Muslim Community, Political Theories, Political Interpretation. ÖZET TEFSİR'İN SİYASİ DİLİ Kur'an'da Dini-Toplumsal bir Kavram olan "Ümmefin Geçmişte ve Günümüzde Yeniden Tanımlanması Çeşitli siyasi ve ideolojik teorilerden ve pers pekti il erden Kur'an'ı yorumlamak şeklinde tarif edebileceğimiz "politik tefsir" bu çalışmanın bir konusu olacaktır. Politik kavramı içerisine tabii olarak devlet teşkilatlanması, yönetimi, kurumlan girmekte ise de, bunlara ek olarak ayrıca güncel, belli bir döneme ait kavram ve değerleri de katmamız mümkündür. Bu nedenle Politik Tefsiri, "Kur'an'ı toplumun güncel siyasi ve İdeolojik kavram ve teorileri ile uyumlu bir şekilde yorumlanması" şeklinde tanımlayabiliriz. Ancak bu çift taraflı bir eylemin sadece tek tarafım göstermek olacaktır. Politik tefsir her ne kadar Kıır'an'm çağdaş kavramlarla anlaşılması ve işlevsel olarak dinamik!eştirilmesi olarak tanımlanırsa da diğer taraftan, bu çağdaş kavramların İslamlaştınlması ve meşru 1 aştın İm ası eylemi olarak da tanımlanabilir.
    [Show full text]