Penelope's Crossword: on W. G. Sebald's Austerlitz Yahya Elsaghe

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Penelope's Crossword: on W. G. Sebald's Austerlitz Yahya Elsaghe Penelope’s Crossword: On W. G. Sebald’s Austerlitz Yahya Elsaghe Translated by Sina Rahmani and Yahya Elsaghe 1 The first and already posthumous German paperback edition of W. G. Sebald’s final text, whose initial publication he oversaw, bears the title Austerlitz / Roman (Sebald 2003). The addition of this subtitle seemingly contradicted the now deceased author’s own description of it, “a prosebook of an undetermined kind [ein Prosabuch unbestimmter Art]” (Sebald 2011: 199).1 According to the publisher, the generic subtitle was a mistake on the part of the graphic design staff. Although this may technically account for the addendum to the front matter, something here evades comprehension. Notwithstanding the persistence of this generic classification in Sebald This essay was originally published in German as “Das Kreuzworträtsel der Penelope: Zu W. G. Sebalds Austerlitz,” in Gegenwartsliteratur: A German Studies Yearbook (Stauf- fenburg Verlag Tübingen), vol. 6 (2007): 164–84. 1. As Sina Rahmani points out in the introduction to this special issue, the history of the title in English translation appears to have unfolded in exactly the opposite direction. See also Meyer 2005: 174. boundary 2 47:3 (2020) DOI 10.1215/01903659- 8524420 © 2020 by Duke University Press Downloaded from http://read.dukeupress.edu/boundary-2/article-pdf/47/3/85/813794/0470085.pdf by guest on 26 September 2021 86 boundary 2 / August 2020 scholarship (see Denneler 2005: 139), a question lingers: What could bring someone on the graphic design staff to declare Austerlitz fictional, effec- tively barring us from reading it as a real story about one of the 669 chil- dren Nicholas Winton helped bring to the United Kingdom in the winter of 1938–39? That this exoneration should come from the graphic design staff is not without a certain piquancy, as the book’s layout clearly contradicts this paratextual affiliation with the novel. Austerlitz is illustrated with numer- ous black- and- white photographs, which, as iconic and indexical signs and “true documents par excellence [wahre Dokumente par excellence]” (Sebald 2011: 168), seem to authenticate both themselves and the fact that the “referents” of this illustrated text “actually existed” (Barthes 1981: 77). In lieu of sublimating German Jewish history in the fictional form of a Roman, Austerlitz sets itself up to be read as a kind of factual biography, thereby provoking the charge that the text ignores all the problems and “limits of representation” (Friedlander 1992) that overburden any kind of mimetic aestheticization of this history. However, the anxiety that the discourse of the one obviates the sor- rows of the many comes undone with a closer look at the “indeterminacy” of this “prosebook.” In doing so, Austerlitz becomes a text if not virtually of a fictional kind then most certainly of a “poetic” one—in precisely the sense that Roman Jakobson uses the word when he describes the “poetic function” in terms of the projection of the “principle of equivalence from the axis of selection to the axis of combination” (1981: 27). The poetic function of the text is indeed explicated, or, at the very least, exposed through a mise en abyme taking place in one specific scene. Located almost at the text’s numerical halfway point, this key moment plays a decisive role in the unfolding of the rest of the plot. In the spring of 1993, following his “nervous breakdown,” Auster- litz finds himself in “an antiquarian bookshop near the British Museum” (Sebald 2001a: 140). Like the new Bibliothèque Nationale in Paris—the “ziggurat” (276), whose “Babylonian” (278) and “pharaonic” (289) hubris and systematic inhospitality, becomes the subject of a biting satire near the end of the text—the British Museum was once described by its own directors as “portentous and unwelcoming” (Pope- Hennessy 1977: 7) and instilling “a sense of awe” (Wilson 1993: 7). As Thomas Richards argues (1993), the institution was an important hub of the colonial empire, and a major portion of its holdings can justly be described as loot. So in contrast to what Richards calls an “imperial archive,” the bookstore constitutes a Downloaded from http://read.dukeupress.edu/boundary-2/article-pdf/47/3/85/813794/0470085.pdf by guest on 26 September 2021 Elsaghe / Penelope’s Crossword 87 “matriarchive” (Derrida 1998: 36) operated by someone bearing a rather extraordinary, mythically charged first name, mentioned, by the way, on the first page of Richard’s monograph: The owner of the bookshop, Penelope Peacefull, a very beautiful woman whom I had admired for many years, was sitting where she always sat in the mornings, slightly to one side of her desk with its load of books and papers, solving the crossword puzzle on the back of the Telegraph with her left hand. She smiled at me from time to time and then looked out at the street again, deep in thought. It was quiet in the shop except for soft voices coming from the little radio which stood beside Penelope, as usual, and these voices, which at first I could hardly make out but which soon became almost too dis- tinct, cast such a spell over me that I entirely forgot the engravings lying before me, and stood there as still as if on no account must I let a single syllable emerging from the rather scratchy radio set escape me. I was listening to two women talking to each other about the summer of 1939, when they were children and had been sent to England on a special transport. They mentioned a number of cities— Vienna, Munich, Danzig, Bratislava, Berlin—but only when one of the couple said that her own transport, after two days traveling through the German Reich and the Netherlands, where she could see the great sails of the windmills from the train, had finally left the Hook of Holland on the ferry PRAGUE to cross the North Sea to Harwich, only then did I know beyond any doubt that these fragments of mem- ory [Erinnerungsbruchstücke] were part of my own life as well. I was too alarmed by this sudden revelation to be able to write down the addresses and phone numbers given at the end of the program. I merely saw myself waiting on a quay. Are you all right? I heard a voice say suddenly, as if from very far away, and it took me some time to remember where I was and realize that Penelope might have felt concerned by my sudden seizure. I remember telling her that it was nothing, that my thoughts were elsewhere, in the Hook of Holland as a matter of fact, whereupon Penelope raised her face slightly with an understanding smile, as if she herself had often been obliged to wait in that cheerless harbor. One way to live cheaply and without tears? she then immediately asked, tapping the tip of her ballpoint pen on the crossword in her folded newspaper, but just as I was about to confess that I had never been able to solve even Downloaded from http://read.dukeupress.edu/boundary-2/article-pdf/47/3/85/813794/0470085.pdf by guest on 26 September 2021 88 boundary 2 / August 2020 the simplest clues in these tortuous English puzzles she said, Oh, it’s rent free! and scribbled the eight letters swiftly down in the last empty spaces on the grid (Sebald 2001a: 141–42; translation slightly amended).2 “The owner of the bookshop” calls forth ex nomine the oldest example in literary history to negotiate catastrophic events in the same tangential way that Austerlitz does—namely, not at the epicenter but rather from the margins and aftershocks. However, the intertextuality evoked by her conspicuous name does not continue beyond this act of scribbling. Just like Odysseus’s patient wife—who waits “day by day” upon her husband’s homecoming as she weaves her father- in- law’s burial shroud, the comple- tion of which signaling the end of the mourning period and the beginning of a new stage of her life—Penelope Peacefull sits as she “always sat in the mornings,” looking out “deep in thought” on the old “street” while filling out a crossword puzzle.3 She thus labors on a kind of “text,” something written and read not only horizontally but also vertically. These two dimensions, like warp and weft, live up to Walter Benjamin’s oft cited emphasis on the ety- mology of “text” as a weave. But the intertextual relationship between Austerlitz and the Odyssey does not seem to extend any further than this moment; the only way it does would be to construe the link between the two texts ironically. Thus, the intertextuality underscores the importance of the specific moment itself, in which the “sudden revelation” (141) brings time to a “petrified” halt (50), for Sebald’s Penelope does precisely what her namesake only promises but instead defers ad kalendas Graecas. By following through, Sebald’s Penelope triggers a shocking, “sudden” caesura in the continuity of time. With a “smile” on her face, Penelope “scribbled the eight letters down in the last empty spaces [Kästchen] on the grid” (142), in fact completing her textual weave. Contrastingly, Odysseus’s eternally tearful wife weaves the shroud daily only to undo her work at night (living up to her Greek name, the one who loosens the web, penos), not unlike the sisters Catherine, Clarissa, and Christina Ashbury in The Rings of Saturn (Sebald 1998: 211–13). However, just as the title of The Rings of Saturn appears to be inspired by one of the fragments of The Arcades Project (Benjamin 1999b), 2. Unlike the German original, the English translation has replaced “PRAGUE” with “Prague.” The author of this essay is basing his reading on the German, and the transla- tion has been altered to reflect this.—Trans.
Recommended publications
  • Architectural Representations in WG Sebald's Austerlitz And
    Concentric: Literary and Cultural Studies 40.2 September 2014: 221-243 DOI: 10.6240/concentric.lit.2014.40.2.11 Among Mosaic Stars: Architectural Representations in W. G. Sebald’s Austerlitz and Walter Benjamin’s Arcades Project Wenxi Wu Department of English Fudan University, China Abstract In the present study, I focus on the architecture in W. G. Sebald’s 2001 novel Austerlitz and investigate how Sebald transforms the narrative of human construction into a kind of literary expression of his perspective on history and the nature of human existence. To explore this issue, I will juxtapose Sebald’s novel with Walter Benjamin’s The Arcades Project. By making a comparative investigation into the stylistic features and cultural significance of some prominent architecture in both works, I wish to suggest that Sebald, in his novel that manifests a profound degree of intertextuality with The Arcades Project, inherited Benjamin’s skepticism about the progressive evolution of human society. Keywords W. G. Sebald, Austerlitz, Walter Benjamin, The Arcades Project, architecture, comparative literature I wish to express my deep gratitude to Professor Wen Jin, who inspired me to write about Sebald in her class and has been a constant guide and example throughout my studies. I also thank the two anonymous reviewers and the copy-editor of Concentric for their careful reading and valuable suggestions. 222 Concentric 40.2 September 2014 When the eponymous hero of the German expatriate writer W. G. Sebald’s 2001 novel Austerlitz1 steps into the entrance hall of his childhood residence, Number 12 Šporkova, an exotic pattern on the floor comes into view: “the octofoil mosaic flower in shades of dove grey and snow white” (Sebald 213-14).
    [Show full text]
  • Giving Voice to Silent Destruction Michelle A
    Western Oregon University Digital Commons@WOU Student Theses, Papers and Projects (History) Department of History Spring 2016 Giving Voice to Silent Destruction Michelle A. Smail Western Oregon University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.wou.edu/his Part of the Cultural History Commons, European History Commons, and the German Literature Commons Recommended Citation Smail, Michelle A., "Giving Voice to Silent Destruction" (2016). Student Theses, Papers and Projects (History). 48. https://digitalcommons.wou.edu/his/48 This Paper is brought to you for free and open access by the Department of History at Digital Commons@WOU. It has been accepted for inclusion in Student Theses, Papers and Projects (History) by an authorized administrator of Digital Commons@WOU. For more information, please contact [email protected]. Smail 1 Michelle Smail Final Draft 01 June 2016 Giving Voice to Silent Destruction Introduction While answering a question about translation at a reading of Austerlitz1 held by the Jewish organization 92Y, German author W. G. Sebald (1944-2001) said, “In the case of this particular book [Austerlitz] there is a passage of some ten pages, which is a pastiche of the language of administration, which uh, my compatriots developed in the nineteen-thirties, more or less unwittingly to describe their own activities.”2 Here, Sebald has referred to the Nazis as compatriots, a trend that held true for him whenever he talked about them. However, far from sharing any Nazi views on racial supremacy, Sebald was awarded the Jewish Quarterly-Wingate Prize for Fiction for both The Emigrants3 in 1997 and Austerlitz in 2002, which both centered on characters who had suffered from Nazi persecution.
    [Show full text]
  • Master Document Template
    Copyright by Robert George Kohn 2012 The Dissertation Committee for Robert George Kohn Certifies that this is the approved version of the following dissertation: The Language of Uncertainty in W.G. Sebald’s Novels Committee: Pascale Bos, Supervisor Sabine Hake John Hoberman Philip Broadbent David Crew The Language of Uncertainty in W.G. Sebald’s Novels by Robert George Kohn, B.A., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May 2012 Dedication This dissertation would not have been possible without the amazing and generous support, both emotional and intellectual, as well as incredible patience of my lovely and kind wife, Nadine Cooper-Kohn. I would like to, therefore, dedicate this study to her as a small token of my gratitude for being at my side through it all. Acknowledgements I would like to acknowledge the following people for their help and contributions they have made to my intellectual and personal growth during my graduate career. First and foremost, I would like to recognize my wife, Nadine Cooper-Kohn for her steadfast support, inspiration and love throughout these past seven years. I would like to thank my adviser, Dr. Pascle Bos, for her patience and understanding throughout the process of writing, as well as for encouraging me during difficult times. The helpful feedback of Dr. Sabine Hake and Dr. John Hoberman inspired me and helped me to see this project through.
    [Show full text]
  • Foucault's Heterotopia in the Fiction of James Joyce, Vladimir Nabokov
    Real Places and Impossible Spaces: Foucault’s Heterotopia in the Fiction of James Joyce, Vladimir Nabokov, and W.G. Sebald Kelvin Knight Thesis submitted for the qualification of Doctor of Philosophy University of East Anglia School of Literature, Drama and Creative Writing February 2014 This copy of the thesis has been supplied on condition that anyone who consults it is understood to recognise that its copyright rests with the author and that use of any information derived there from must be in accordance with current UK Copyright Law. In addition, any quotation or extract must include full attribution. Abstract This thesis looks to restore Michel Foucault’s concept of the heterotopia to its literary origins, and to examine its changing status as a literary motif through the course of twentieth-century fiction. Initially described as an impossible space, representable only in language, the term has found a wider audience in its definition as a kind of real place that exists outside of all other space. Examples of these semi- mythical sites include the prison, the theatre, the garden, the library, the museum, the brothel, the ship, and the mirror. Here, however, I argue that the heterotopia was never intended as a tool for the study of real urban places, but rather pertains to fictional representations of these sites, which allow authors to open up unthinkable configurations of space. Specifically, I focus on three writers whose work contains numerous examples of these places, and who shared the circumstance of spending the majority of their lives in exile: James Joyce, Vladimir Nabokov, and W.G.
    [Show full text]
  • In Transit: Sebald, Trauma, and Cinema
    humanities Article In Transit: Sebald, Trauma, and Cinema Allen Meek School of English and Media Studies, Massey University, Palmerston North 4442, New Zealand; [email protected] Received: 13 October 2017; Accepted: 14 December 2017; Published: 18 December 2017 Abstract: Because Sebald’s books are preoccupied with historical catastrophe, particularly the Holocaust, critical commentaries have often interpreted them in terms of the transmission of traumatic memory. But this stress on the temporal relay from past to present and future generations has drawn attention away from the emphasis on space and travel in Sebald’s work. In order to address this gap in Sebald criticism, this essay discusses three films that adapt and respond to Sebald’s work: Patience (After Sebald) (directed by Grant Gee, 2012), Terezin (directed by Daniel Blaufuks, 2010) and Austerlitz (directed by Stan Neumann, 2015). Because of the cinema’s constant movement between images and places, these films allow us to see more clearly the aspects of Sebald’s writings concerned with traveling and making connections between different archival spaces. The journeys in Sebald’s books and in these films inspired by them go beyond human life worlds to include non-human creatures, and beyond the realms of the living to include those inhabited by the dead. This suspension of the boundary between life and death, along with the restless movement from place to place, creates a relationship to memory and history that cannot be limited to the model of traumatic transmission. Keywords: Sebald;
    [Show full text]
  • A Study of the Freudian Uncanny in WG Sebald's Austerlitz
    The Japanese Society for Aesthetics Aesthetics No.19 (2015): 88-105 Thresholds of Remembrance: A study of the Freudian uncanny in W. G. Sebald’s Austerlitz SUZUKI Yoshiko Tokyo University of the Arts, Tokyo 1. Introduction: Key Aspects of W. G. Sebald’s Works I would like to discuss in this paper some remarkable arts dealing with memory by the German author, W. G. Sebald, with reference to the visual images included in his works. W. G. Sebald is known as one of the most important authors who were engaged with the question of how to describe histories and memories in the post-Holocaust period. His works deal with the problem of how to retrieve memories of survivors who suffer from trauma and memories of the dead. He was born in 1944 in Allgäu, Germany during the War. He can be regarded as one of so- called 1968 generation, or ‘Nachgeborene’ in German. In the late 1960’s, he migrated to England, and settled in 1969 in East Anglia, where he lived until his death in 2001. His major works, sometimes referred to as ‘prose fiction’, are characterized by his peculiar textual style, that is, by a kind of hybrid blending of novel, essay, memoir, and travel writing. Sebald inserts images such as photographs or reprinted images into these prose works. He wrote four works of prose fiction in all: Vertigo fig. 1 (in German, Schwindel. Gefühle.) published in 1990, The Emigrants (Die Ausgewanderten) published in 1992, The Rings of Saturn (Die Ringe des Saturn) published in 1995, and Austerlitz published in 2001.
    [Show full text]
  • WG Sebald's Austerlitz He Ning
    The Bricolage of Words and Images: W. G. Sebald’s Austerlitz He Ning Translated by Claire Xue Li The name W. G. 塞巴尔德 (the Chinese transliteration of W. G. Sebald) was unknown to most Chinese readers until 2010, when Auster- litz, his final work, became available in Chinese Mandarin.1 This is nothing new; even in the author’s native Germany, his name remained unnoticed until the late 1990s. Today, however, his writings are highly renowned— particularly in the UK, the US, and France—endorsed by Susan Sontag, and once tipped as a future winner of the Nobel Prize in Literature. Winfried Georg Sebald was born in Wertach, Germany, and grew up in the shadow of his father’s reticence to speak about the war. Moving to This article is translated from a Mandarin article 文字与照片的拼接—评W. G.赛巴尔 德的《奥斯特里茨》, which appeared in Trends of Foreign Literature (《外国文学动 态研究》) in 2012. Trends of Foreign Literature is the first academic journal established in Communist China, beginning in 1955. Its publisher is the China Social Science Academy, the top academic organization in arts and humanities in China.—Trans. 1. Austerlitz was translated into Mandarin by Diao Chengjun and was published by China Yilin Press in 2010. boundary 2 47:3 (2020) DOI 10.1215/01903659- 8524505 © 2020 by Duke University Press Downloaded from http://read.dukeupress.edu/boundary-2/article-pdf/47/3/185/813784/0470185.pdf by guest on 26 September 2021 186 boundary 2 / August 2020 the UK in 1966, he began teaching modern German literature at the Univer- sity of East Anglia in the early 1970s.
    [Show full text]
  • Writing and Reading Environments in WG Sebald
    Verschachtelte Räume: Writing and Reading Environments in W. G. Sebald The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Jones, Emily Erin. 2012. Verschachtelte Räume: Writing and Reading Environments in W. G. Sebald. Doctoral dissertation, Harvard University. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:9406020 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA © 2012 - Emily Erin Jones All Rights Reserved Professor Judith Ryan Emily Erin Jones Verschachtelte Räume: Writing and Reading Environments in W. G. Sebald This dissertation focuses on the construction of the narrated environment in W. G. Sebald’s Die Ausgewanderten, Die Ringe des Saturn, and Austerlitz. Drawing on a constellation of ecocritical theories, I examine the ways in which memory and history are embedded in images of the built environment and how, in turn, this spatialization of the past contributes to a criticism of traditional linear narration. Sebald’s texts create postmodern textual environments, urban, domestic, faux- pastoral, and heterotopian, that unite disparate times and spaces, demonstrating the need for innovative narrative in untangling and portraying complex, sometimes contradictory layers of history. An examination of the labyrinth and garden in Die Ringe des Saturn and of urban spaces in Austerlitz demonstrates the potential of the environment to seize agency and exert force on the human subject in the environment.
    [Show full text]
  • W.G. Sebald's Engraftings of History and Memory in Austerlitz Philip Beidler
    W.G. Sebald’s Engraftings of History and Memory in Austerlitz Philip Beidler he 2001 W.G. Sebald novel entitled Austerlitz, if one reads it in either the German- or English-language versions, displays on its cover a mysterious, visibly antique T photograph of a chubby, flaxen-haired boy of somewhat indeterminate age. He is wearing a white, satin suit, complete with frilly coat and knee breeches, of the sort that might have been worn by an 18th or 19th century courtier—or perhaps by a more recent merrymaker during traditional European Fasching or Carnival. (The same photo-image, in more coarse and grainy rendering, is re- reprinted at a crucial moment within the text.) Properly mystified, one opens the book, reads the title page, and enters into a narration that will trace out an ever- enlarging web of haunted connections. Jacques Austerlitz, allegedly the boy in the picture, is a survivor of the 1938 Jewish Kindertransport from central Europe to England on the eve or Hitler’s conquest of Czechoslovakia. Spending his life searching for an almost entirely forgotten past in both history and memory, he is the titular protagonist in the fourth, and final, fictional prose narrative by the emigrant German-English writer and translator named above, Winfried Georg Sebald, published nearly coincident with the author’s untimely death of an aneurysm/vehicle collision at the age of 57 in 2001. In the novel, the emigrant boy Austerlitz has grown up thinking himself to be one Dafydd Elias, the adoptive son of Emrys Elias, a Welsh Calvinist evangelical preacher and his doomed, forlorn English wife, Gwendolyn .
    [Show full text]
  • Review of JJ Long, WG Sebald
    Bryn Mawr Review of Comparative Literature Volume 9 Article 6 Number 1 Spring 2011 Spring 2011 Review of J. J. Long, W. G. Sebald: Image, Archive, Modernity. Margarete Johanna Landwehr West Chester University Follow this and additional works at: https://repository.brynmawr.edu/bmrcl Let us know how access to this document benefits ouy . Recommended Citation Landwehr, Margarete Johanna (2011). Review of "Review of J. J. Long, W. G. Sebald: Image, Archive, Modernity.," Bryn Mawr Review of Comparative Literature: Vol. 9 : No. 1 Available at: https://repository.brynmawr.edu/bmrcl/vol9/iss1/6 This paper is posted at Scholarship, Research, and Creative Work at Bryn Mawr College. https://repository.brynmawr.edu/bmrcl/vol9/iss1/6 For more information, please contact [email protected]. Landwehr: Landwehr on Long and Sebald J. J. Long, W. G. Sebald: Image, Archive, Modernity. New York: Columbia University Press, 2007. 210 pp. ISBN 9780231145121. Reviewed by Margarete Johanna Landwehr, West Chester University It is a pleasure to find an original and illuminating study of W. G. Sebald's works amid the superabundance of secondary literature on his fiction and essays. Whereas the thematization of the Holocaust, of mourning and loss, and of a postwar melancholic sensibility of history constitute common thematic threads of discourse on Sebald, J. J. Long offers a novel approach to reading his texts by contextualizing Sebald's thought in the framework of modernism. Long convincingly argues that Sebald viewed the era of modernism as reaching back to the late eighteenth and nineteenth centuries and, consequently, that the key to the contemporary lies "not in the surface phenomena of the immediate present, but in the structures and the technologies developed a century ago but whose effects continue to be felt" (170).
    [Show full text]
  • Word, Image & Architectural Historiography in W.G
    WORD, IMAGE & ARCHITECTURAL HISTORIOGRAPHY IN W.G. SEBALD’S AUSTERLITZ (2001) A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF SOCIAL SCIENCES OF MIDDLE EAST TECHNICAL UNIVERSITY BY SEDA SOKULLU IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN THE DEPARTMENT OF HISTORY OF ARCHITECTURE SEPTEMBER 2015 Approval of the Graduate School of Social Sciences Prof. Dr. Meliha ALTUNIŞIK Director I certify that this thesis satisfies all the requirements as a thesis for the degree of Master of Arts. Prof. Dr. Elvan ALTAN Head of Department This is to certify that we have read this thesis and that in our opinion it is fully adequate, in scope and quality, as a thesis for the degree of Master of Arts. Assist. Prof. Dr. Sevil Enginsoy Ekinci Supervisor Examining Committee Members Prof. Dr. Ali Cengizkan (TEDU, ARCH) Assist. Prof. Dr. Sevil Enginsoy Ekinci (METU, AH) Prof. Dr. Elvan Altan (METU, AH) I hereby declare that all information in this document has been obtained and presented in accordance with academic rules and ethical conduct. I also declare that, as required by these rules and conduct, I have fully cited and referenced all material and results that are not original to this work. Name, Last name: Seda Sokullu Signature: iii ABSTRACT WORD, IMAGE & ARCHITECTURAL HISTORIOGRAPHY IN W.G. SEBALD’S AUSTERLITZ (2001) Sokullu, Seda M.A., Department of History of Architecture Supervisor: Assist. Prof. Dr. Sevil Enginsoy September 2015, 266 pages This thesis is an attempt to uncover interaction of interdisciplinary practices in the process of writing architectural histories. For this purpose, it examines W.G.
    [Show full text]
  • Photo-Textuality, Witnessing, and the Convergence of Trauma Memories in W
    Copyright © the Estate of W.G. Sebald, 2001 Photo-textuality, Witnessing, and the Convergence of Trauma Memories in W. G. Sebald’s Austerlitz Angeliki Tseti 15 Biography Angeliki Tseti has obtained a PhD from The National and Kapodistrian University of Athens and The University of Paris Diderot-Paris 7. Her thesis investigates word-image interactions in the context of trauma studies. More specifically she examines the combination of fiction and photography within a single, phototextual narrative and the possibilities such a compound raises thus addressing the problematic of the unrepresentability of historical collective trauma. Abstract This paper reads W. G. Sebald’s Austerlitz as a photo-text of trauma and examines the ways in which the insertion of photographs in the novel and their interaction with the text disrupt and destabilize the narrative, allowing for a multiplicity of interpretations. The quality and subject matter of the photographs included in the novel, as well as the ambiguity or ambivalence often created by the textual references surrounding them, instigate the viewers/readers to assume the position of a witness and to engage in an elaborate process of meaning-making. In effect, it will be suggested, that the combination of verbal and visual components results in the restoration of witnessing and the construction of a new, multi-perspectival narrative, where traumatic (historical) memory is given space to flow “multidirectionally,” (to use Michael Rothberg’s term), and converge with other historical traumata. Résumé Cet exposé étudie le photo-texte Austerlitz, écrit par W. G. Sebald, et examine de quelle manière l’insertion des photographes dans le roman, ainsi que leur interaction avec le texte, interrompent et déstabilisent la narration, en permettant d’interprétations diverses.
    [Show full text]