Le Collectif Arnait Video Productions Et Le Cinéma Engagé Des Femmes Inuits : Guérison Communautaire Et Mémoire Culturelle

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Le Collectif Arnait Video Productions Et Le Cinéma Engagé Des Femmes Inuits : Guérison Communautaire Et Mémoire Culturelle Le collectif Arnait Video Productions et le cinéma engagé des femmes inuits : Guérison communautaire et mémoire culturelle 36 Karine Bertrand Queen’s University De manière analogue à celle des Premières Nations1 situées plus au Sud, l’histoire de la colonisation des Inuit est caractérisée par la décimation des populations par les maladies infectieuses, l’assimilation linguistique et religieuse ainsi que par un génocide culturel récemment reconnu par les autorités canadiennes, suite à la pub- lication d’un rapport/enquête (Commission Vérité et Réconciliation, 2015) visant à sensibiliser la population eu égard aux sévices subis dans les pensionnats autoch- tones pendant plus de 70 ans. De même, l’influence marquée de la colonisation sur la structure familiale et sur les rapports hommes-femmes, à travers l’imposition d’un système patriarcal valorisant le domaine masculin au détriment de la femme, contribua au démentèlement d’un mode de pensée où le genre/sexe variait selon les normes sociales. Alors que la reconnaissance formelle des torts commis envers les Premiers Peuples se veut une première étape vers une réconciliation entre ces der- niers et la société canadienne, les communautés s’engagent de leur côté dans un long processus de guérison, utilisant pour ce faire des outils empruntés à la fois à la tradition (savoir ancestral, oralité, spiritualité, rituels, langage) et à la modernité (thérapies, engagement artistique, médiums contemporains). Se situant au coeur de ces démarches de réappropriation de leur culture, les femmes inuits travaillent bien souvent de l’intérieur pour retisser les liens intergénérationnels et familiaux, entre autres en transmettant aux plus jeunes générations des enseignements traditionnels et des leçons de vie adaptés au contexte contemporain. Canadian Review of Comparative Literature / Revue Canadienne de Littérature Comparée CRCL MARCH 2017 MARS RCLC 0319–051x/17/44.1/36 © Canadian Comparative Literature Association KARINE BERTRAND | LE COllECTIF ARNAIT VIDEO PRODUCTIONS Parmi les outils utilisés par les Autochtones pour communiquer leur savoir et cau- tériser les plaies d’une tentative d’assimilation dont les effets se font encore ressentir, le cinéma se présente comme un outil idéal du transfert de l’oralité, jouant un rôle analogue à celui du chaman/conteur inuit, c’est-à-dire un rôle de transmetteur, de guérisseur, de médiateur et de catalyseur. Ce rôle du cinéaste-chaman est d’ailleurs attribué à Zacharias Kunuk (Bertrand, Le cinéma des Premières Nations) qui sera le premier cinéaste à approfondir le sens de l’autoreprésentation autochtone « en trans- portant l’art millénaire de la tradition orale au cinéma, en utilisant les techniques propres au langage cinématographique afin de transposer à l’écran la magie instillée par la performance du chaman (magicien, guérisseur) et en filmant l’invisible, i.e. en filmant les relations de ce peuple avec les ancêtres décédés ainsi qu’avec les esprits tutélaires » (241-42). Depuis un peu plus de trois décennies, les cinéastes inuits utilisent ainsi la vidéog- raphie comme un outil politique et social qui participe à la réappropriation d’une culture traditionnelle ainsi qu’à l’ancrage de cette dernière dans la modernité. 37 L’autochtonisation2 du médium par les Inuits et la remédiation de la tradition orale à l’écran agissent comme autant de moyens favorisant la réconciliation intergénéra- tionnelle, la guérison individuelle et collective et la transmission d’un savoir-être et d’un savoir-faire3 millénaires à l’intérieur comme à l’extérieur des communautés. À cet égard, l’auteure Michelle Raheja, dans son ouvrage intitulé Reservation Reelism (2010) explique comment le style de production inuit et communautaire employé par Zacharias Kunuk (from Inuk point of view) assure la continuité des langages et des cultures tout en permettant au peuple inuit « d’exprimer leur réalités et défis avec leurs propres voix » (202). Dans la même veine, selon le cinéaste de Pond Inlet John Houston, l’utilisation du cinéma par différentes générations permet un rapproche- ment entre les ainés et les jeunes qui, voyant les images de leur culture traditionnelle à l’écran, sont plus enclins à dialoguer par la suite avec leurs ainés afin d’obtenir davantage de précisions sur leur héritage culturel (Bertrand, « Le cinéma inuit »). De manière plus concrète, le documentaire de Maurice Bulbulian, Chroniques de Nitinaht (1997), réalisé sur une période de six ans, met de l’avant l’instrumentalisation de l’audio-visuel et l’implication de la communauté dans le processus de guérison d’une communauté frappée par l’inceste, et où la caméra devient le médiateur d’une théra- pie particulière « qui vise non pas à guérir les individus, mais toute une communauté […] parce qu’il a été possible de faire le film de la laborieuse reconstitution du lien communautaire » (Froger 205). Enfin, la cinéaste autochtone Loretta Todd, dans une entrevue avec Carol Kalafatic, explique que le rôle d’un cinéaste autochtone est ana- logue à celui du conteur traditionnel, qui a pour mission de donner vie aux objets et symboles qui font partie de l’histoire autochtone, en rappelant, par l’utilisation du mouvement, de la lumière, des mots et des images, leur valeur spirituelle (Kalafatic 116). De cette façon, les cinéastes autochtones contribuent à la revivification de la culture pour la communauté qui se voit réunifiée à travers des images rassembleuses. Suivant cette trajectoire, le collectif Arnait Video Productions, une initiative de CRCL MARCH 2017 MARS RCLC la cinéaste Marie-Hélène Cousineau, qui regroupe des femmes inuits de la commu- nauté d’Igloolik, utilise la vidéo pour démontrer l’importance de la femme inuit dans le développement et la cohésion de l’unité sociale et familiale de l’Arctique (passé, présent et futur). Soulignant la spécificité culturelle des femmes d’Igloolik, ainsi que la portée universelle de questions reliées par exemple à la maternité, au pouvoir et au potentiel des femmes qui sont considérées comme des agents de changement sociétal participant à la transmission et au renouvellement de la connaissance traditionnelle, les cinéastes d’Arnait ont participé à des projets novateurs (telle que l’initiative Live from the Toundra) où les outils technologiques (Internet, blogues, capsules vidéos, radio, satellite) ont servis à établir des ponts entre les différentes communautés du Nord. De même, la sortie récente du long-métrage documentaire biographique Sol (2014) a contribué à remetttre à l’avant-plan certaines problématiques présentes dans les communautés, telles que le traitement du suicide, de la violence, de la justice et de la discrimination dans les régions arctiques. 38 Dans cette veine, nous souhaitons dans un premier temps démontrer, à travers une analyse du contenu des oeuvres documentaires produites par des réalisatrices inuits, comment le cinéma se présente à la fois comme un « bâton de parole », en donnant une voix aux femmes, et comme un médiateur, en favorisant l’écoute et l’échange entre les plus jeunes générations et les aînés, ainsi qu’entre les hommes et les femmes. Dans un second temps, nous examinerons la manière dont ces oeuvres se présentent comme des agents de changements communautaires et politiques en incitant les membres des communautés à se responsabiliser et à participer au devenir de leur peuple. Pour ce faire, nous aurons recours aux écrits de l’auteure Maori Linda Tuhiwai Smith, qui, dans son ouvrage sur les méthodologies autochtones (1999) présentent 25 projets de décolonisation4 contribuant à la réalisation de « la survie culturelle, de l’auto-détermination, de la guérison et de la justice sociale » (142). La colonisation de la femme inuit : Stratégies de résistances et pouvoirs de la parole Plusieurs chercheurs autochtones placent la femme au cœur de ce que l’historien Huron-Wendat Georges Sioui nomme le cercle sacré de la vie, ce dernier souten- ant la thèse selon la quelle le matriarcat aurait été généralement présent chez les populations autochtones préhistoriques, l’érosion de l’ordre matrilinéaire pouvant être attribuable au processus d’acculturation survenu au moment du contact avec les Blancs (22). Dans la même veine, la féministe et professeure de descendance Laguna-Pueblo Paula Allen-Gunn affirme que la plupart des sociétés autochtones traditionnelles étaient gynécocratiques,5 le pouvoir des femmes étant reconnu à travers l’ordre social, la tradition orale ainsi qu’à travers une spiritualité où les fonc- tions et attributs biologiques de la femme (matrice, sang menstruel, cycle lunaire, lait maternel) portaient une charge symbolique si puissante que de multiples pre- KARINE BERTRAND | LE COllECTIF ARNAIT VIDEO PRODUCTIONS scriptions et tabous étaient directement reliés à ce « pouvoir sacré féminin » (2). De même, Gunn-Allen précise qu’avec l’arrivée des missionnaires et sous l’influence du christianisme, plusieurs récits oraux présentant la femme comme étant au cœur du cercle de la vie (The Sacred Hoop) furent modifiés pour suivre la ligne de pensée patriarcale instaurée par les colonisateurs européens, les textes sacrés promus par l’Église relatant l’idée d’un Dieu décrit comme étant une entité masculine (15). Or, malgré cette intrusion de l’Église et les ravages qui découlèrent de l’assimilation et de l’évangélisation des Autochtones, la transmission secrète de textes millénaires par des conteurs et surtout par des conteuses ayant préservé le sens originel de ces récits racontés dans la langue de leurs ancêtres, assura la continuité de la tradition autochtone, ces histoires agissant comme des instruments sacrés de guérison pour les femmes autochtones qui, évoluant dans un contexte contemporain, peuvent encore s’identifier, via la tradition orale, à ce « sacré féminin » contenu dans les mythes et légendes : 39 The oral tradition is vital; it heals itself and the tribal web by adapting to the flow of the present while never relinquishing its connection to the past […] Certainly the modern American Indian woman bears slight resemblance to her forebears, but she is still a tribal being in her deepest being.
Recommended publications
  • Marie-Hélène Cousineau and Madeline Piujuq Ivalu
    A FILM BY MARIE-HÉLÈNE COUSINEau and MadELINE PIUJUQ IvaLU Uvanga (Myself) is the second feature film from the Arnait Video Collective, the same team that won Best Canadian First Feature Film at the 2008 Toronto International Film Festival. Directed by Marie-Hélène Cousineau and Madeline Piujuq Ivalu, the film was shot entirely on location in Nunavut. Anna is nervous when she and her son, Tomas, STORY | arrive in the small, close-knit community of Igloolik in the Canadian Arctic. SYNOPSIS Anna had a short-lived affair with Tomas’s Inuk father when she worked in Igloolik. But Tomas, now 14 years old, was born and raised in his mother’s native city of Montreal and never knew much about his origins. Tomas is bright, strong, and curious about his father’s culture, but his father is no longer around to show him the way. For Tomas’s mother and Inuit family, the joy of his homecoming is mixed with memories of a brief and painful chapter in their shared history. Over the course of two weeks that seem to blend into one long day under the midnight sun, Anna and Thomas strive to reconnect with the family they can no longer ignore. For more information please write to: [email protected] The characters of Anna and Tomas were not DIRECTOR'S inspired by anyone in particular, but there are many families like theirs in the world today: NOTE | separated, mixed-blood children discovering their roots and shaping their identities; grandparents connecting with newly found grandchildren; and adults trying to mend broken relationships.
    [Show full text]
  • Three Videos from the Women's Collective of Igloolik
    Three videos from the Women’s Collective of Igloolik About the Videos: November 18, 2006 - March 4, 2007 Surrey Art Gallery How does one experience the dawning of the third millennium in a small Inuit community in the midst of political and social change? Qulliq (Oil Lamp) 1992 12:00 minutes, Inuktituk with English subtitles The qulliq is the seal oil lamp and stove, the only source of light and warmth. Women tell the story in words and songs as they install the qulliq in their igloo. Since its beginnings in 1991, the Women's Video Workshop of Igloolik (Arnait Video Productions) has revealed the originality of its producers, the context of their work and lives, and their cultural values Whether in the form of a series of interviews, or short works linking songs to the words and re-enactment of traditional Aqtuqsi (My Nightmare) activities, the videos celebrate the culture of 1996 5:00 minutes, Inuktituk with English subtitles women in Igloolik. An Aqtuqsi is a dream from which one must wake up - a paralyzing nightmare. Colour and These videos express the artists’ research black and white video and computer animation, into traditional and contemporary Inuit along with an Inuit song, were used to tell the styles of narration. They also reflect the story of the dream. cultural values of the participants: respect for community events, for Elders, for hunting and fishing seasons, and traditions belonging to particular families. For further information about the Women’s Collective consult: www.isuma.ca/archived/about_us/arnait Learn about the newest project at: Ningiura (My Grandmother) www.beforetomorrow.ca 2000, 29 minutes, Inuktituk with English subtitles Ningiura is an experimental fiction based on Videos from the Collective are distributed by oral histories, traditional knowledge and the V tape (www.vtape.org) contemporary reality of Igloolik today.
    [Show full text]
  • 1 Pocahontas No More: Indigenous Women Standing up for Each Other
    1 Pocahontas No More: Indigenous Women Standing Up for Each Other in Twenty-First Century Cinema Sophie Mayer, Independent Scholar Abstract: Sydney Freeland’s fiction feature Drunktown’s Finest (2014) represents the return of Indigenous women’s feature filmmaking after a hiatus caused by neoconservative politics post-9/11. In the two decades since Disney’s Pocahontas (1995), filmmakers such as Valerie Red-Horse have challenged erasure and appropriation, but without coherent distribution or scholarship. Indigenous film festivals and settler state funding have led to a reestablishment, creating a cohort that includes Drunktown’s Finest. Repudiating both the figure of Pocahontas, as analysed by Elise M. Marubbio, and the erasure of Indigenous women in the new Western genre described by Susan Faludi, Drunktown’s Finest relates to both the work of white ally filmmakers of the early 2000s, such as Niki Caro, and to the work of contemporary Indigenous filmmakers working in both features (Marie-Hélène Cousineau and Madeline Ivalu of Arnait) and shorts (Danis Goulet, Elle-Máijá Tailfeathers). Foregrounding female agency, the film is framed by a traditional puberty ceremony that—through the presence of Felixia, a transgender/nádleeh woman—is configured as non-essentialist. The ceremony alters the temporality of the film, and inscribes a powerful new figure for Indigenous futures in the form of a young woman, in line with contemporary Indigenous online activism, and with the historical figure of Pocahontas. A young, brown-skinned, dark-haired woman is framed against a landscape—the land to which she belongs. Her traditional, cream-coloured clothes and jewellery move with the movement of her body against the wind; brilliant washes of colour change with the changing light.
    [Show full text]
  • Annual General Report 13-14
    ANNUAL REPORT 2013-2014 HEAD OFFICE P.O. BOX 2398 UNIT 111-EIGHT STOREY 8 ASTRO HILL IQALUIT, NUNAVUT, CANADA 1 The Nunavut Film Development Corporation (NFDC) is a non-governmental organization, established by the Government of Nunavut to provide training and funding though various programs for the production and marketing of film, television and digital media. In meeting its mandate, NFDC's vision is to position Nunavut as a competitive, circumpolar production centre, where Nunavummiut and guests can create quality production that is marketed and distributed to both the domestic and global market. Our policies and programs reflect the six guiding principles of Inuit Qaujimajatuqangit. OUR MANDATE The mandate of the Nunavut Film Development Corporation is to increase economic and artistic opportunities for Nunavummiut in the film television and digital media industries and to promote Nunavut as a world-class circumpolar production centre. CORE RESPONSIBILITIES The Nunavut Film Development Corporation embraces and accepts that it is responsible to: • Ensure that all activities undertaken by to organization will be carried out under the principals of Inuit Qaujimajatuqangit (IQ) • Work with the community to sustain and grow a competitive Nunavut owned and controlled film, television and digital media industry. • Enable Nunavut production companies to foster existing relationships and to equip same with the tools and resources necessary to establish new relationships with national and international co-financing partners. • Assist and enhance the ability of the Nunavut film, television and digital media industry to secure development, production, distribution and marketing financing. • To utilize best management practices to administer territorial funding programs in an open, equitable and effective manner.
    [Show full text]
  • Select Bibliography
    Select Bibliography Adams, Phillip. “Lousy Little Sixpence.” Age 8 (October 1983): n. p. Print. Agnew, Margaret. “Island Auteur: Tasty Morsels from Kitchen.” Press [Christchurch] (23 August 2008): C1+. Print. Alia, Valerie and Simone Bull. Media and Ethnic Minorities. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2005. Print. Anna and Uschi. “Lousy Little Sixpence.” Girls’ Own 12 (1983): 5. Print. Ansen, David. “Grrl Power, Kiwi Style (Review of Whale Rider).” Newsweek 141.23 (9 June 2003): 59. Print. Apron Strings. Dir. Sima Urale. New Zealand Film Commission, 2008. Film. “Arnait History: Voicing a Unique Canadian View.” Arnait Video Productions, 2009. Web. 24 January 2014. Attwood, Bain. “In the Age of Testimony: The Stolen Generations Narrative, ‘Distance,’ and Public History.” Public Culture 20.1 (2008): 75–95. Print. Attwood, Bain and Fiona Magowan. Telling Stories: Indigenous History and Memory in Australia and New Zealand. Crows Nest, Aust.: Allen and Unwin, 2001. Print. Bailey, Olga G., Myria Georgiou, and R. Harindranath. Transnational Lives and the Media: Re-imagining Diaspora. Basingstoke, Hampshire, Eng.: Palgrave Macmillan, 2007. Print. Baillie, Russell. “The Storyteller: Niki Caro.” New Zealand Herald (25 January 2003): n. p. Print. DOI: 10.1057/9781137411570.0010 Select Bibliography Baltruschat, Doris. “Co-producing First Nations’ Narratives: The Journals of Knud Rasmussen.”Indigenous Screen Cultures in Canada. Eds Sigurjon Baldur Hafteinsson and Marian Bredin. Winnipeg, Canada: University of Manitoba Press, 2010. 127–42. Print. Bancroft, Robyne. “Bostock, G.”The Encyclopaedia of Aboriginal Australia: Aboriginal and Torres Strait Islander History, Society, and Culture. Ed. David Horton. Vol. 1. Canberra, Aust.: Aboriginal Studies Press (with assistance from the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies [AIATSIS]), 1994.
    [Show full text]
  • The Afterlife of Native American Images
    1. ‘Will making movies do the sheep any good?’ The afterlife of Native American images Michelle H. Raheja n 1966, under the auspices of a National Science Foundation grant, anthropologists Sol Worth and John Adair, with their research assistant Richard Chalfen, travelled to Pine Springs, in Dinétah, Arizona, to teach INavajo students how to use film technology for the creation of community- based films and, according to Randolph Lewis, ‘to see if the results would reveal a uniquely Navajo perspective’ (2012, p. 126). The students produced a series of short, experimental and documentary films, many of which have been preserved. They are important because they demonstrate a Navajo visual aesthetics that diverges from that of mainstream cinema culture. According to Lewis, the filmmakers exhibited ‘a sense of intercultural respect that had often been absent from Western ethnographic films about Navajo people’ by eschewing close-up shots; filming mock ceremonies rather than actual healing events to avoid offending community members; and shooting long, non-diegetic landscape sequences (p. 127). Although the resulting films might be interpreted by a mainstream audience as boring, confusing, and/or less personal, the Navajo filmmakers used new technology to produce the kinds of visual images that reflected their personal and collective interests and ways of perceiving the world. Prior to selecting the students, the anthropologists visited Sam Yazzie, a silversmith and healer from Pine Springs, in his hogan (traditional Navajo home) to request permission to begin the project. Yazzie asked the filmmakers, through his interpreter, an oft-cited series of questions about the ‘use’ of film: ‘Will making movies do the sheep any harm?’ After Worth assured him that it would not, Yazzie asked, ‘Will making movies do the sheep any good?’ Again, Worth said that it would not.
    [Show full text]
  • One Day in the Life-Preliminary Notes-05Jul19
    Kingulliit Productions and Isuma Productions present ᓄᐊ ᐱᐅᒑᑦᑑᑉ ᐅᓪᓗᕆᓚᐅᖅᑕᖓ ONE DAY IN THE LIFE OF NOAH PIUGATTUK *** PRELIMINARY PRESS NOTES – AS OF JULY 5, 2019 *** FEATURING Apayata Kotierk as Noah Piugattuk Kim Bodnia Isumataq (Boss) Benjamin Kunuk Evaluarjuk (Ningiuq) Mark Taqqaugaq Amaaq Neeve Uttak Tatigat Tessa Kunuk Nattuk Zacharias Kunuk Writer / Producer / Director Norman Cohn Writer / Director of Photography / Editor Jonathan Frantz Producer / Co-director of Photography / Co-editor Lucy Tulugarjuk First Assistant Director Susan Avingaq Production Designer Carol Kunnuk Production Supervisor Noah Piugattuk Music Running Time: 113 minutes Languages: Inuktitut, English DCP – Dolby 5.1 Shot in 4K Digital Kapuivik, north Baffin Island, 1961. Noah Piugattuk’s nomadic Inuit band live and hunt by dogteam, just as his ancestors did when he was born in 1900. When the white man known as Boss arrives in camp, what appears as a chance meeting soon opens up the prospect of momentous change. In today’s contentious global media environment, when millions of people have been driven from their homes worldwide, Isuma media art in the UN Year of Indigenous Languages looks at the forced relocation of families from an Inuit point of view. Our name Isuma means ‘to think,’ a state of thoughtfulness, intelligence or an idea. As this film illuminates Canada’s relocation of Inuit in the 1950s and 60s, we seek to reclaim our history and imagine a different future. DIRECTOR’S VISION – ZACHARIAS KUNUK Igloolik elder Noah Piugattuk was born in 1900 and passed away in 1996. His life story is that of Canada’s Inuit in the 20th century – that of my parents’ generation and my own.
    [Show full text]
  • NITV on Isumatv
    NITV on IsumaTV Increasing Inuktitut Language Content across Nunavut Communities • 7 Communities Connected to Hi-speed Inuit Website • All-Inuktitut TV Channel Broadcast to Home Television • Inuktitut Educational Content Direct to Students and Teachers Inuit and Aboriginal communities worldwide face loss of language and social breakdown from 21st century Globalization and Climate Change. Foreign language media overload is a major cause of language loss, especially for youth. Communities can reverse this trend by vastly increasing local language media content. Low-cost video and internet tools revitalize language, protect cultural identity, improve education and create jobs for the future using new digital media technology. IsumaTV [www.isuma.tv] is an interactive social networking website of Inuit and Aboriginal films launched in January 2008. Hundreds of hours of Inuktitut-language content and over a thousand films in 28 languages now can be seen by anyone anywhere with a good internet connection and a computer, laptop or iPod. Unfortunately, most Inuit communities don‘t have sufficient bandwidth to download IsumaTV’s video content. With 7.5 million hits worldwide in its first fifteen months, IsumaTV films viewed hi-speed in Toronto, Paris, Helsinki and Beijing barely can be seen in Nunavut schools and homes where they are needed most. To solve this problem, NITV brings IsumaTV’s hundreds of hours of Inuktitut content to remote Inuit communities with not enough bandwidth to use IsumaTV on their own. NITV installs Community Media Stations (CMS) in a school, library or other central location in participating Inuit communities. Each CMS connects hi-speed internet to a local server for upload and download of IsumaTV.
    [Show full text]
  • Indigenous Film Programme
    1 REEL CANADA Uniting our Nations through Film WHO WE ARE REEL CANADA is a charitable organization whose mission is to introduce new audiences to the power and diversity of Canadian film and engage them in a conversation about identity and culture. Showcasing works by Indigenous filmmakers from Canada is an integral part of that mission. Our travelling film festival has reached over a million students – and it just keeps growing! WHAT WE DO LESSON PLANS AND Now entering our 16th season, we offer several programmes for students. And, through National RESOURCES Canadian Film Day (NCFD), we also bring an annual With a track record of thousands of successful school celebration of film to all Canadians. screenings, we can give you effective tools to get your colleagues and students excited about your Our Educational Programmes serve anywhere from event, and work with you to create a festival that will a single class to a whole school. They all incorporate resonate with your community. incredible work made by Indigenous filmmakers, and all of them are absolutely free of charge. We offer: • Film-specific lesson plans orf all feature-length Our Films in Our Schools: for more than 14 years, films in this programme we have helped teachers and students organize over 3,000 screenings of Canadian films • Lesson plans for Indigenous and Native studies courses Welcome to Canada: introducing new Canadians to Canadian film and culture through festival events • Lesson plans about Canadian film and torytellings designed specifically for English-language
    [Show full text]
  • NFDC 18-19 Annual General Report
    ANNUAL GENERAL REPORT 2018-2019 P.O. Box 2398, Unit 107-8 Storey, Iqaluit, Nunavut X0A 0H0 p 867.979.3012 l e [email protected] l w www.nunavutfilm.ca Nunavut Film Development Corporation 1 Annual General Report 2018-2019 The Nunavut Film Development Corporation (NFDC) provides training and funding through seven funding programs for the production and marketing of film, television and digital media. NFDC also provides a service through the operation of the Nunavut Film Commission. NFDC’s 2018-2019 Operations and Management core budget is $326,000 and its Film, Television and Digital Media Funding budget is $1,235,000. OUR MANDATE The mandate of the Nunavut Film Development Corporation is to increase economic and artistic opportunities for Nunavummiut in the film, television and digital media industries and to promote Nunavut as a world-class circumpolar production Centre. CORE PRINCIPLES The Nunavut Film Development Corporation embraces and accepts that it is responsible to: • Ensure that all activities undertaken by the organization will be carried out under the principals of Inuit Qaujimajatuqangit (IQ), respecting and adhering to the Inuit societal values of: o Innuqatigiitsiarniq (respecting others, relationships and caring for people) o Tunnganarniq (fostering good spirit by being open, welcoming and inclusive), and o Pijitsirniq (serving and providing for family and/or community) o Aajiiqatigiinniq (decision making through discussion and consensus). o Pilimmaksarniq/Pijariuqsarniq (development of skills through observation, mentoring, practice and effort) o Piliriqatigiinniq/Ikajuqtigiinniq (working together for a common cause) o Qanuqtuurniq (being innovative and resourceful) o Avatittinnik Kamatsiarniq (respect and care for the land, animals and the environment).
    [Show full text]
  • SUMMIT REPORT September 13Th – 17Th, 2010 C O Iqaluit, Nunavut Ut Lle Av Cti Un Ng, N Co S in Nne Oice Cting N’S V and Creating Wome
    SUMMIT REPORT September 13th – 17th, 2010 C o Iqaluit, Nunavut ut lle av cti un ng, N Co s in nne oice cting n’s V and Creating Wome Table of Contents Foreword ........................................................................................ 1 Executive Summary ............................................................................. 2 Background ...................................................................................................... 4 Summit Proceedings ................................................................................................. 7 Day 1 - Monday, September 13 ....................................................................................... 7 Day 2 - Tuesday, September 14 ........................................................................................... 8 Daily Theme .......................................................................................................................... 8 Morning Plenary Session ..................................................................................................... 8 Afternoon Workshops ......................................................................................................... 14 Evening Event ........................................................................................................................ 15 Day 3 - Wednesday, September 15 ......................................................................................... 16 Daily Theme .........................................................................................................................
    [Show full text]
  • Inuit Survivance and the Spectral Cinema of Arnait Video Productions
    Document generated on 09/29/2021 4:49 p.m. Études/Inuit/Studies The enduring afterlife of Before Tomorrow: Inuit survivance and the spectral cinema of Arnait Video Productions L’après-vie pérenne de Before Tomorrow: survivance inuit et cinéma spectral d’Arnait Video Productions Dianne Chisholm La santé des Inuit Article abstract Inuit health This essay investigates how the filmmakers of Igloolik-based women’s Volume 40, Number 1, 2016 collective Arnait Video Productions invent and combine various techniques and strategies of spectrality and survivance to create a powerful, cinematic URI: https://id.erudit.org/iderudit/1040152ar form of Inuit cultural resistance and resilience. I borrow the concept of DOI: https://doi.org/10.7202/1040152ar “survivance” from Anishnaabe literary theorist Gerald Vizenor who uses it to explain how Aboriginal literary and linguistic traditions continue to flourish in contemporary media despite and in response to colonialism’s systemic See table of contents suppression of oral traditions. With this concept I analyze the way Arnait’s films re-enact and revive Inuit culture and oral tradition in the abiding voice and spirit of the dead whose creative art of living resists extinction. Arnait has Publisher(s) to date produced three feature films: two fictional films Before Tomorrow (2009) and Uvanga (2013), and a documentary Sol (2014). I demonstrate that all Association Inuksiutiit Katimajiit Inc. three films exhibit this uncanny mix of spectrality and survivance with focus Centre interuniversitaire d’études et de recherches autochtones (CIÉRA) on Arnait’s debut film as a case study. ISSN 0701-1008 (print) 1708-5268 (digital) Explore this journal Cite this document Chisholm, D.
    [Show full text]